1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
6 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
7 # lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
11 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
15 "Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
41 #: ../src/common/log.cpp:321
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (virhe %ld: %s)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1419
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
54 #: ../src/common/paper.cpp:124
56 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
57 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
59 #: ../src/common/paper.cpp:125
61 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
64 #: ../src/common/paper.cpp:126
66 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
67 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
69 #: ../src/common/paper.cpp:127
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
74 #: ../src/common/paper.cpp:123
76 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
77 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
79 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
80 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
81 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
83 msgid "#define %s must be an integer."
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
92 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
97 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
102 #: ../src/generic/logg.cpp:261
107 #: ../src/generic/logg.cpp:269
109 msgid "%s Information"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:265
117 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
119 msgid "%s files (%s)|%s"
120 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
122 #: ../src/common/msgout.cpp:229
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
129 msgid "%s not a bitmap resource specification."
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
134 msgid "%s not an icon resource specification."
137 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
141 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
157 msgid "&Arrange Icons"
158 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
184 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
185 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
195 msgid "&Debug report preview:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
199 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
203 #: ../src/generic/logg.cpp:717
205 msgstr "&Yksityiskohdat"
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
225 msgid "&Font family:"
226 msgstr "&Kirjasinperhe:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
233 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
245 msgstr "Siirry &kotiin"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
257 #: ../src/generic/logg.cpp:510
261 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
270 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
274 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
278 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
280 msgstr "&Seuraava vihje"
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
307 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
313 msgstr "K&irjasinkoko:"
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
319 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
328 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
335 msgstr "&Ominaisuudet"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
341 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
343 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
345 msgstr "&Tee uudelleen"
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
349 msgstr "&Tee uudelleen "
351 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
355 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
364 #: ../src/generic/logg.cpp:505
366 msgstr "&Tallenna..."
368 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
369 msgid "&Show tips at startup"
370 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
372 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
387 msgstr "&Alleviivaus"
389 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
390 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
394 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
401 msgstr "&Vähennä sisennystä"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
411 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
413 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
422 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
424 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
425 msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
427 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
428 #: ../src/common/valtext.cpp:168
430 msgid "'%s' is invalid"
431 msgstr "\"%s\" on virheellinen"
433 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
435 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
436 msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
438 #: ../src/common/intl.cpp:1147
440 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
441 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
443 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
445 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
446 msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
448 #: ../src/common/valtext.cpp:157
450 msgid "'%s' should be numeric."
451 msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
453 #: ../src/common/valtext.cpp:139
455 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
456 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
458 #: ../src/common/valtext.cpp:145
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
461 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
463 #: ../src/common/valtext.cpp:151
465 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
466 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
475 msgstr "(kirjanmerkit)"
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
478 msgid "*** A debug report has been generated\n"
481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
482 msgid "*** And includes the following files:\n"
485 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
487 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
494 ", expected static, #include or #define\n"
495 "while parsing resource."
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
502 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
506 #: ../src/common/paper.cpp:147
509 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
511 #: ../src/common/paper.cpp:120
514 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
516 #: ../src/common/paper.cpp:121
519 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
521 #: ../src/common/paper.cpp:191
524 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
526 #: ../src/common/paper.cpp:148
529 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
531 #: ../src/common/paper.cpp:139
533 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
534 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
536 #: ../src/common/paper.cpp:146
539 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
541 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
542 msgid ": file does not exist!"
543 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
545 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
546 msgid ": unknown charset"
547 msgstr ": tuntematon merkistö"
549 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
550 msgid ": unknown encoding"
551 msgstr ": tuntematon koodaus"
553 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
557 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
574 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
575 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
578 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
579 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
582 msgid "<b>Bold face.</b> "
583 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
586 msgid "<i>Italic face.</i> "
587 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
589 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
593 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
598 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
601 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
602 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
605 #: ../src/common/paper.cpp:166
606 msgid "A2 420 x 594 mm"
609 #: ../src/common/paper.cpp:163
611 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
612 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
614 #: ../src/common/paper.cpp:168
616 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
617 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
619 #: ../src/common/paper.cpp:177
621 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
622 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
624 #: ../src/common/paper.cpp:167
626 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
627 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
629 #: ../src/common/paper.cpp:113
630 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
631 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
633 #: ../src/common/paper.cpp:153
634 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
637 #: ../src/common/paper.cpp:160
639 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
640 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:178
644 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
645 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
647 #: ../src/common/paper.cpp:155
649 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
650 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
652 #: ../src/common/paper.cpp:104
653 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
654 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
656 #: ../src/common/paper.cpp:114
658 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
659 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
661 #: ../src/common/paper.cpp:164
663 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
664 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
666 #: ../src/common/paper.cpp:179
667 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
670 #: ../src/common/paper.cpp:161
672 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
673 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
675 #: ../src/common/paper.cpp:115
677 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
678 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
680 #: ../src/common/paper.cpp:171
682 msgid "A6 105 x 148 mm"
683 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
685 #: ../src/common/paper.cpp:184
687 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
688 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
691 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
692 msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
694 #: ../src/common/ftp.cpp:385
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
703 msgid "Add current page to bookmarks"
704 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
706 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
707 msgid "Add to custom colours"
708 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
710 #: ../include/wx/xti.h:902
711 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
714 #: ../include/wx/xti.h:849
715 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
718 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
720 msgid "Adding book %s"
721 msgstr "Lisätään kirja %s"
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
725 msgstr "Tasaa vasemmalle"
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
730 msgstr "Tasaa oikealle"
732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
736 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
738 msgid "All files (%s)|%s"
739 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
741 #: ../include/wx/defs.h:2302
742 msgid "All files (*)|*"
743 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
746 msgid "All files (*.*)|*"
747 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
749 #: ../include/wx/defs.h:2299
750 msgid "All files (*.*)|*.*"
751 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
753 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
754 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
757 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
758 msgid "Already dialling ISP."
759 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
761 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
763 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
764 msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
768 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
769 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
771 #: ../src/html/chm.cpp:564
772 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
773 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
777 msgstr "Ominaisuudet"
779 #: ../src/common/paper.cpp:144
781 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
782 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
784 #: ../src/common/paper.cpp:180
785 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
788 #: ../src/common/paper.cpp:134
790 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
791 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
793 #: ../src/common/paper.cpp:116
794 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
795 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
797 #: ../src/common/paper.cpp:165
798 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
801 #: ../src/common/paper.cpp:181
802 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
805 #: ../src/common/paper.cpp:162
807 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
808 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
810 #: ../src/common/paper.cpp:135
812 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
813 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
815 #: ../src/common/paper.cpp:117
816 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
817 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
819 #: ../src/common/paper.cpp:189
820 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
823 #: ../src/common/paper.cpp:190
824 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
827 #: ../src/common/paper.cpp:136
829 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
830 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
833 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
834 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
837 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
838 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
841 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
842 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
844 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
845 msgid "BMP: Couldn't write data."
846 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
849 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
850 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
853 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
854 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
856 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
857 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
858 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
862 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
863 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
867 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
868 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
870 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
872 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
873 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
880 msgid "Bottom margin (mm):"
881 msgstr "Alamarginaali (mm):"
883 #: ../src/common/paper.cpp:105
885 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
886 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
888 #: ../src/generic/logg.cpp:507
892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
896 #: ../src/common/paper.cpp:130
898 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
899 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
901 #: ../src/common/paper.cpp:131
903 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
904 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
906 #: ../src/common/paper.cpp:129
908 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
909 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
911 #: ../src/common/paper.cpp:132
913 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
914 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:133
918 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
919 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
921 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
922 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
923 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
925 #: ../src/os2/thread.cpp:117
926 msgid "Can not create mutex."
927 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
929 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
931 msgid "Can not enumerate files '%s'"
932 msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
934 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
936 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
937 msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
939 #: ../src/os2/thread.cpp:519
941 msgid "Can not resume thread %lu"
942 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
944 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
946 msgid "Can not resume thread %x"
947 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
949 #: ../src/msw/thread.cpp:498
950 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
951 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
953 #: ../src/os2/thread.cpp:505
955 msgid "Can not suspend thread %lu"
956 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
958 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
960 msgid "Can not suspend thread %x"
961 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
963 #: ../src/msw/thread.cpp:725
964 msgid "Can not wait for thread termination"
965 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
967 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
969 msgstr "Ei voi &Kumota "
971 #: ../src/common/image.cpp:1939
973 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
975 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
977 #: ../src/msw/registry.cpp:442
979 msgid "Can't close registry key '%s'"
980 msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
982 #: ../src/msw/registry.cpp:518
984 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
985 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
987 #: ../src/msw/registry.cpp:423
989 msgid "Can't create registry key '%s'"
990 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
992 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
993 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
994 #: ../src/os2/thread.cpp:486
995 msgid "Can't create thread"
996 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
998 #: ../src/msw/window.cpp:3130
1000 msgid "Can't create window of class %s"
1001 msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
1003 #: ../src/msw/registry.cpp:694
1005 msgid "Can't delete key '%s'"
1006 msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
1008 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
1010 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1011 msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
1013 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1015 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1016 msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
1018 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1020 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1021 msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
1023 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1025 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1026 msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
1028 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1030 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1031 msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1033 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1035 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1036 msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
1038 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1040 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1041 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
1043 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1044 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1045 msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
1047 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1048 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1049 msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
1051 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1053 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1054 msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
1056 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1058 msgid "Can't open registry key '%s'"
1059 msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
1061 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1063 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1064 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1066 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1067 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1068 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1070 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1072 msgid "Can't read value of '%s'"
1073 msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
1075 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1076 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1078 msgid "Can't read value of key '%s'"
1079 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
1081 #: ../src/common/image.cpp:1409
1083 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1084 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1086 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1087 msgid "Can't save log contents to file."
1088 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1090 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1091 msgid "Can't set thread priority"
1092 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1094 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1095 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1097 msgid "Can't set value of '%s'"
1098 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
1100 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1102 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1103 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1105 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1106 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1107 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1108 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1112 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1113 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1116 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1118 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1119 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
1121 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1123 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1124 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
1126 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1128 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1131 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1133 msgid "Cannot find font node '%s'."
1134 msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
1136 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1137 msgid "Cannot find the location of address book file"
1138 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1140 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1142 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1143 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1145 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1146 msgid "Cannot get the hostname"
1147 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1150 msgid "Cannot get the official hostname"
1151 msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1153 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1154 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1155 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1157 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1158 msgid "Cannot initialize OLE"
1159 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1161 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1162 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1163 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1165 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1166 msgid "Cannot initialize display."
1167 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1169 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1171 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1172 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
1174 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1176 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1177 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
1179 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1181 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1182 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1184 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1186 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1187 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1189 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1191 msgid "Cannot open URL '%s'"
1192 msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
1194 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1196 msgid "Cannot open contents file: %s"
1197 msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
1199 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1201 msgid "Cannot open file '%s'."
1202 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1204 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1205 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1206 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1208 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1210 msgid "Cannot open index file: %s"
1211 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1213 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1215 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1216 msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
1218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1220 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1221 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
1223 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1225 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1226 msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
1228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1229 msgid "Cannot print empty page."
1230 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1232 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1234 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1235 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
1237 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1238 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1239 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1242 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1243 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1245 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1247 msgid "Cannot wait for thread termination."
1248 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1250 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1251 msgid "Cant create the thread event queue"
1252 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1255 msgid "Case sensitive"
1256 msgstr "Sama merkkikoko"
1258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1259 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1260 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1267 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1268 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1270 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1271 msgid "Choose ISP to dial"
1272 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1274 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1275 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1276 msgid "Choose colour"
1277 msgstr "Valitse väri"
1279 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1281 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1283 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1287 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1288 msgid "Clear the log contents"
1289 msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
1291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1292 msgid "Click to cancel the font selection."
1293 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1297 msgid "Click to confirm the font selection."
1298 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1300 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1305 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1306 msgid "Close\tAlt-F4"
1307 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1309 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1311 msgstr "Sulje kaikki"
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1314 msgid "Close this window"
1315 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1318 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1319 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
1321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1325 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1327 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1328 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
1330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1334 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1335 msgid "Confirm registry update"
1336 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
1338 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1339 msgid "Connecting..."
1340 msgstr "Yhdistetään..."
1342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1346 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1348 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1351 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1353 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1354 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
1356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1360 #: ../src/html/chm.cpp:703
1362 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1363 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
1365 #: ../src/html/chm.cpp:274
1367 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1370 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1371 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1373 msgid "Could not find resource include file %s."
1376 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1377 msgid "Could not find tab for id"
1380 #: ../src/html/chm.cpp:445
1382 msgid "Could not locate file '%s'."
1383 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
1385 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1388 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1389 " or provide #define (see manual for caveats)"
1392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1395 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1396 "or provide #define (see manual for caveats)"
1399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1400 msgid "Could not start document preview."
1401 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
1403 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1404 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1405 msgid "Could not start printing."
1406 msgstr "Tulostus epäonnistui."
1408 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1409 msgid "Could not transfer data to window"
1410 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
1412 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1413 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1414 msgid "Could not unlock mutex"
1415 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1417 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1418 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1419 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
1421 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1422 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1423 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1424 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1425 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
1427 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1428 msgid "Couldn't create a timer"
1429 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
1431 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1432 msgid "Couldn't create cursor."
1433 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1437 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1438 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
1440 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1441 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1442 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
1444 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1445 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1447 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
1450 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1452 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1453 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
1455 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1457 msgid "Couldn't open audio: %s"
1458 msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
1460 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1462 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1463 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
1465 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1466 msgid "Couldn't release a mutex"
1467 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1469 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1471 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1472 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
1474 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1475 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1476 msgid "Couldn't save PNG image."
1477 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1479 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1480 msgid "Couldn't terminate thread"
1481 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
1483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1484 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1488 msgid "Create directory"
1489 msgstr "Luo hakemisto"
1491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1492 msgid "Create new directory"
1493 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1495 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1496 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1501 msgid "Current directory:"
1502 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1505 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1506 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
1508 #: ../src/common/paper.cpp:106
1510 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1511 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1513 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1515 msgid "DDE poke request failed"
1516 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1519 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1520 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1523 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1524 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
1526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1527 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1528 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
1530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1531 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1532 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
1534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1535 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1536 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1538 #: ../src/common/paper.cpp:128
1540 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1541 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1545 msgid "Debug report \"%s\""
1548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1550 msgid "Debug report couldn't be created."
1551 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1554 msgid "Debug report generation has failed."
1557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1559 msgstr "Koristeellinen"
1561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1562 msgid "Default encoding"
1563 msgstr "Oletuskoodaus"
1565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1566 msgid "Default printer"
1567 msgstr "Oletustulostin"
1569 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1576 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1579 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1583 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1585 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1586 "not installed on this machine. Please install it."
1588 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1589 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1591 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1592 msgid "Did you know..."
1593 msgstr "Tiesitkö..."
1595 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1598 msgstr "Koristeellinen"
1600 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1602 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1603 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1605 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1607 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1608 msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
1610 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1611 msgid "Directory does not exist"
1612 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
1614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1615 msgid "Directory doesn't exist."
1616 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1620 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1623 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
1624 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
1626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1627 msgid "Display options dialog"
1628 msgstr "Näytä asetusikkuna"
1630 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1632 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1634 "Current value is \n"
1639 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
1641 "Nykyinen arvo on \n"
1646 #: ../src/common/docview.cpp:464
1648 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1649 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1651 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1653 msgstr "Älä tallenna"
1655 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1663 #: ../src/common/paper.cpp:183
1664 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1667 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1669 msgid "Doubly used id : %d"
1672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1676 #: ../src/common/paper.cpp:107
1678 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1679 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1686 msgid "Elapsed time : "
1687 msgstr "Käytetty aika : "
1689 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1691 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1692 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
1694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1696 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1697 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
1699 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1700 msgid "Entries found"
1701 msgstr "Löydetty kohdat"
1703 #: ../src/common/paper.cpp:149
1705 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1706 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1708 #: ../src/common/config.cpp:384
1711 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1713 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
1716 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1725 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1731 msgid "Error creating directory"
1732 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
1734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1735 msgid "Error in reading image DIB ."
1736 msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
1738 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1739 msgid "Error reading config options."
1740 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
1742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1743 msgid "Error saving user configuration data."
1744 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
1746 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1747 msgid "Error while waiting on semaphore"
1750 #: ../src/common/log.cpp:476
1754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1755 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1756 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
1758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1759 msgid "Estimated time : "
1760 msgstr "Arvioitu aika : "
1762 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1763 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1766 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1768 msgid "Execution of command '%s' failed"
1769 msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
1771 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1773 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1774 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
1776 #: ../src/common/paper.cpp:112
1778 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1779 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1783 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1784 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1789 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1790 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1796 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1799 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1802 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1804 "Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
1806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1807 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1810 #: ../src/html/chm.cpp:710
1812 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1813 msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1817 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1818 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1820 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1821 msgid "Failed to access lock file."
1824 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1826 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1829 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1830 msgid "Failed to change video mode"
1831 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
1833 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1835 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1836 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1838 #: ../src/common/filename.cpp:191
1839 msgid "Failed to close file handle"
1840 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
1842 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1844 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1845 msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
1847 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1848 msgid "Failed to close the clipboard."
1849 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1851 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1852 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1853 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1855 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1856 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1857 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
1859 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1861 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1862 msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
1864 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1866 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1867 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1871 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1872 msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
1874 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1876 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1877 msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
1879 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1880 msgid "Failed to create DDE string"
1881 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
1883 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1884 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1885 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
1887 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1888 msgid "Failed to create a status bar."
1889 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1891 #: ../src/common/filename.cpp:766
1892 msgid "Failed to create a temporary file name"
1893 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
1895 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1896 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1897 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
1899 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1901 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1902 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
1904 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1905 msgid "Failed to create cursor."
1906 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
1908 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1910 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1911 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1913 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1915 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1916 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1918 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1920 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1921 msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
1923 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1926 "Failed to create directory '%s'\n"
1927 "(Do you have the required permissions?)"
1929 "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
1930 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
1932 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1934 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1935 msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
1937 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1939 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1940 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
1942 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1944 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1945 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1947 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1948 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1949 msgid "Failed to empty the clipboard."
1950 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1952 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1953 msgid "Failed to enumerate video modes"
1954 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
1956 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1958 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1959 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1963 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1964 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
1966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1968 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1969 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
1971 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1972 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1975 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1978 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1979 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1981 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1982 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1984 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1987 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1988 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1990 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1991 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
1993 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1996 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1997 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1999 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
2000 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
2002 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2004 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2005 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
2007 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2008 msgid "Failed to get clipboard data."
2009 msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
2011 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2012 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2013 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
2015 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2016 msgid "Failed to get the local system time"
2017 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
2019 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2020 msgid "Failed to get the working directory"
2021 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2023 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2024 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2025 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
2027 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2028 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2029 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
2031 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2032 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2033 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
2035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2037 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2038 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
2040 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2042 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2045 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
2046 "käynnistä ohjelma uudestaan"
2048 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2050 msgid "Failed to kill process %d"
2051 msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
2053 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2055 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2056 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
2058 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2060 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2061 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
2063 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2064 msgid "Failed to load mpr.dll."
2065 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
2067 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2069 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2070 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
2072 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2074 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2075 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
2077 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2079 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2080 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
2082 #: ../src/common/regex.cpp:300
2084 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2085 msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
2087 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2089 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2090 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
2092 #: ../src/common/filename.cpp:179
2094 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2095 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
2097 #: ../src/html/chm.cpp:142
2099 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2100 msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
2102 #: ../src/common/filename.cpp:788
2103 msgid "Failed to open temporary file."
2104 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
2106 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2107 msgid "Failed to open the clipboard."
2108 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
2110 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2111 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2112 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
2114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2115 msgid "Failed to read PID from lock file."
2116 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
2118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2119 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2120 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
2122 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2123 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2124 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
2126 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2128 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2129 msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
2131 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2132 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2133 msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
2135 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2137 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2138 msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
2140 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2142 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2143 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2147 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2148 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2150 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2152 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2155 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2157 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2158 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2160 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2162 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2163 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2165 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2166 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2167 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
2169 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2171 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2172 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
2174 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2175 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2176 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
2178 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2179 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2180 msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
2182 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2184 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2185 msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
2187 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2188 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2189 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
2191 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2193 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2194 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
2196 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2197 msgid "Failed to set clipboard data."
2198 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
2200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2202 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2203 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
2205 #: ../src/common/file.cpp:523
2206 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2207 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
2209 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2211 msgid "Failed to set thread priority %d."
2212 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
2214 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2216 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2217 msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
2219 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2220 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2221 msgid "Failed to terminate a thread."
2222 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
2224 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2225 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2226 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
2228 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2230 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2231 msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
2233 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2235 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2236 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
2238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2240 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2241 msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
2243 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2245 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2246 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
2248 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2249 msgid "Failed to update user configuration file."
2250 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
2252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2254 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2255 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
2257 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2259 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2260 msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
2262 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2265 msgstr "Tuhoisa virhe"
2267 #: ../src/common/log.cpp:465
2269 msgid "Fatal error: "
2270 msgstr "Tuhoisa virhe: "
2272 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2276 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2278 msgid "File %s does not exist."
2279 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2283 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2284 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
2286 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2289 "File '%s' already exists.\n"
2290 "Do you want to replace it?"
2292 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
2295 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2296 msgid "File couldn't be loaded."
2297 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
2299 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2301 msgstr "Tiedostovirhe"
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2304 msgid "File name exists already."
2305 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
2307 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2312 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2315 msgstr "Tiedostot (%s)"
2317 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2328 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2331 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2332 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
2334 #: ../src/common/paper.cpp:118
2336 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2337 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
2339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2341 msgstr "Kirjasinkoko:"
2343 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2345 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
2347 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2348 msgid "Forward hrefs are not supported"
2351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2359 msgid "Found %i matches"
2360 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2366 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2367 msgid "GIF: Invalid gif index."
2368 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
2370 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2371 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2372 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
2374 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2375 msgid "GIF: error in GIF image format."
2376 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
2378 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2379 msgid "GIF: not enough memory."
2380 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
2382 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2383 msgid "GIF: unknown error!!!"
2384 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
2386 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2391 msgid "Generic PostScript"
2392 msgstr "Generic PostScript"
2394 #: ../src/common/paper.cpp:142
2396 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2397 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
2399 #: ../src/common/paper.cpp:141
2401 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2402 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
2404 #: ../include/wx/xti.h:845
2405 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2408 #: ../include/wx/xti.h:906
2409 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2412 #: ../include/wx/xti.h:853
2413 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2425 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2426 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
2428 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2429 msgid "Go to home directory"
2430 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2433 msgid "Go to parent directory"
2434 msgstr "Mene ylähakemistoon"
2436 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2438 msgstr "Mene sivulle"
2440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2441 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2442 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
2444 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2445 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2449 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2450 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
2452 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2454 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2455 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
2457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2458 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2459 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2462 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2463 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
2465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2470 msgid "Help Browser Options"
2471 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
2473 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2475 msgstr "Ohjeen sisältö"
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2478 msgid "Help Printing"
2479 msgstr "Ohjeen tulostus"
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2483 msgstr "Ohjeen aiheet"
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2486 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2489 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2494 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2500 msgid "Home directory"
2501 msgstr "Kotihakemisto"
2503 #: ../include/wx/filefn.h:145
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2508 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2509 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2516 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2517 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2520 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2521 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2524 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2525 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2528 msgid "ICO: Invalid icon index."
2529 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
2531 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2532 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2533 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
2535 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2536 msgid "IFF: error in IFF image format."
2537 msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
2539 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2540 msgid "IFF: not enough memory."
2541 msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
2543 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2544 msgid "IFF: unknown error!!!"
2545 msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
2547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2550 msgid "Icon resource specification %s not found."
2551 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2555 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2556 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2559 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2561 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2562 "\"Cancel\" button,\n"
2563 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2564 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2567 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2569 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2570 msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
2572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2573 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2577 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2580 #: ../include/wx/xti.h:1650
2581 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2584 #: ../include/wx/xti.h:1723
2585 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2588 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2589 msgid "Illegal directory name."
2590 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2593 msgid "Illegal file specification."
2594 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
2596 #: ../src/common/image.cpp:1192
2597 msgid "Image and mask have different sizes."
2598 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
2600 #: ../src/common/image.cpp:1523
2602 msgid "Image file is not of type %d."
2603 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
2605 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2607 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2608 "Please reinstall riched32.dll"
2610 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
2611 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
2613 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2614 msgid "Impossible to get child process input"
2615 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
2617 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2619 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2620 msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
2622 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2624 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2625 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
2627 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2629 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2630 msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
2632 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2641 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2642 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
2644 #: ../src/common/init.cpp:232
2645 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2648 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2649 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2653 msgid "Invalid TIFF image index."
2654 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
2656 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2658 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2661 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2663 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2664 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
2666 #: ../src/x11/app.cpp:128
2668 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2669 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
2671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2673 msgid "Invalid lock file '%s'."
2674 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
2676 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2677 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2680 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2681 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2684 #: ../src/common/regex.cpp:210
2686 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2687 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
2689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2693 #: ../src/common/paper.cpp:137
2695 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2696 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
2698 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2699 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2700 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
2702 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2703 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2704 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2706 #: ../src/common/paper.cpp:170
2707 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2710 #: ../src/common/paper.cpp:174
2711 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2714 #: ../src/common/paper.cpp:187
2715 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2718 #: ../src/common/paper.cpp:175
2719 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2722 #: ../src/common/paper.cpp:188
2723 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2726 #: ../src/common/paper.cpp:172
2727 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2730 #: ../src/common/paper.cpp:185
2731 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2734 #: ../src/common/paper.cpp:173
2735 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2738 #: ../src/common/paper.cpp:186
2739 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2742 #: ../src/common/paper.cpp:192
2743 msgid "Japanese Envelope You #4"
2746 #: ../src/common/paper.cpp:193
2747 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2750 #: ../src/common/paper.cpp:145
2751 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2754 #: ../src/common/paper.cpp:182
2755 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2758 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2772 msgstr "Vaakasuunta"
2774 #: ../src/common/paper.cpp:110
2776 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2777 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
2779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2780 msgid "Left margin (mm):"
2781 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
2783 #: ../src/common/paper.cpp:151
2785 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2786 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
2788 #: ../src/common/paper.cpp:103
2790 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2791 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
2793 #: ../src/common/paper.cpp:150
2795 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2796 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2798 #: ../src/common/paper.cpp:156
2799 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2802 #: ../src/common/paper.cpp:159
2804 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2805 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2807 #: ../src/common/paper.cpp:176
2809 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2810 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2812 #: ../src/common/paper.cpp:108
2814 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2815 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
2817 #: ../src/common/paper.cpp:154
2819 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2820 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2822 #: ../src/common/paper.cpp:102
2824 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2825 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2827 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2831 #: ../src/html/chm.cpp:820
2832 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2835 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2837 msgid "Load %s file"
2838 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2840 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2842 msgstr "Ladataan : "
2844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2846 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2849 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2851 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2854 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2856 msgid "Log saved to the file '%s'."
2857 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
2859 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2860 msgid "Long Conversions not supported"
2863 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2867 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2868 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2869 msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
2871 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2873 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2874 "not installed on this machine. Please install it."
2876 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
2877 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
2879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2883 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2885 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2886 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
2888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2890 msgstr "Sama kirjainkoko"
2892 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2894 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2895 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2897 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2901 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2909 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2911 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2912 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2914 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2916 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2917 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
2919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2927 #: ../src/common/module.cpp:77
2929 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2932 #: ../src/common/paper.cpp:138
2934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2935 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2937 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2941 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2943 msgstr "Siirry ylös"
2945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2951 msgid "New directory"
2952 msgstr "Luo hakemisto"
2954 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2968 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2970 msgstr "Seuraava sivu"
2972 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2973 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2974 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2979 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2980 msgid "No XBM facility available!"
2983 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2984 msgid "No XPM icon facility available!"
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2989 msgid "No entries found."
2990 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2995 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2996 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2997 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3000 "Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
3001 "koodaus '%s' on saatavailla.\n"
3002 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3007 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3008 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3009 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3011 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
3012 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
3013 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
3015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3017 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3020 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3021 msgid "No handler found for image type."
3022 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
3024 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3025 #: ../src/common/image.cpp:1589
3027 msgid "No image handler for type %d defined."
3028 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
3030 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3032 msgid "No image handler for type %s defined."
3033 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
3035 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3036 msgid "No matching page found yet"
3037 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
3039 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3043 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3044 msgid "No unused colour in image being masked."
3047 #: ../src/common/image.cpp:1997
3048 msgid "No unused colour in image."
3051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3052 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3053 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
3055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3060 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3061 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
3063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3064 msgid "Normal font:"
3065 msgstr "Tavallinen fontti:"
3067 #: ../src/common/paper.cpp:122
3069 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3070 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
3072 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3073 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3077 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3078 msgid "Objects must have an id attribute"
3081 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3086 msgid "Open HTML document"
3087 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
3089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3091 msgid "Open file \"%s\""
3092 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
3094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3096 msgid "Operation not permitted."
3097 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
3099 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3101 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3102 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3106 msgid "Option '%s' requires a value."
3107 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
3109 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3111 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3112 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3123 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3124 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
3126 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3127 msgid "PCX: image format unsupported"
3128 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
3130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3131 msgid "PCX: invalid image"
3132 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
3134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3135 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3136 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
3138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3139 msgid "PCX: unknown error !!!"
3140 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
3142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3143 msgid "PCX: version number too low"
3144 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
3146 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3147 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3148 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
3150 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3151 msgid "PNM: File format is not recognized."
3152 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
3154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3156 msgid "PNM: File seems truncated."
3157 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
3159 #: ../src/common/paper.cpp:194
3160 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3163 #: ../src/common/paper.cpp:207
3164 msgid "PRC 16K Rotated"
3167 #: ../src/common/paper.cpp:195
3168 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3171 #: ../src/common/paper.cpp:208
3172 msgid "PRC 32K Rotated"
3175 #: ../src/common/paper.cpp:196
3176 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3179 #: ../src/common/paper.cpp:209
3180 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3183 #: ../src/common/paper.cpp:197
3185 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3186 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3188 #: ../src/common/paper.cpp:210
3190 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3191 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3193 #: ../src/common/paper.cpp:206
3195 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3196 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
3198 #: ../src/common/paper.cpp:219
3200 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3201 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
3203 #: ../src/common/paper.cpp:198
3205 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3206 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3208 #: ../src/common/paper.cpp:211
3210 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3211 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
3213 #: ../src/common/paper.cpp:199
3215 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3216 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3218 #: ../src/common/paper.cpp:212
3220 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3221 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
3223 #: ../src/common/paper.cpp:200
3225 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3226 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
3228 #: ../src/common/paper.cpp:213
3230 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3231 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3233 #: ../src/common/paper.cpp:201
3235 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3236 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
3238 #: ../src/common/paper.cpp:214
3240 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3241 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
3243 #: ../src/common/paper.cpp:202
3245 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3246 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
3248 #: ../src/common/paper.cpp:215
3250 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3251 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
3253 #: ../src/common/paper.cpp:203
3255 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3256 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
3258 #: ../src/common/paper.cpp:216
3260 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3261 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3263 #: ../src/common/paper.cpp:204
3265 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3266 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
3268 #: ../src/common/paper.cpp:217
3270 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3271 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
3273 #: ../src/common/paper.cpp:205
3275 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3276 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
3278 #: ../src/common/paper.cpp:218
3280 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3281 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
3283 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3288 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3290 msgid "Page %d of %d"
3291 msgstr "Sivu %d / %d"
3293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3295 msgstr "Sivun asetukset"
3297 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3299 msgstr "Sivun asetukset"
3301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3308 msgstr "Paperin koko"
3310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3313 msgstr "Paperin koko"
3315 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3316 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3320 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3323 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3324 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3331 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3332 msgid "Pipe creation failed"
3333 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
3335 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3336 msgid "Please choose a valid font."
3337 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
3339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3340 msgid "Please choose an existing file."
3341 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
3343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3344 msgid "Please choose the page to display:"
3345 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
3347 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3348 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3349 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
3351 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3354 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3355 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3356 "or this program won't operate correctly."
3358 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
3359 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
3360 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
3362 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3363 msgid "Please wait while printing\n"
3364 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
3366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3368 msgstr "Pystysuunta"
3370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3371 msgid "PostScript file"
3372 msgstr "PostScript-tiedosto"
3374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3376 msgstr "Esikatselu:"
3378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3379 msgid "Previous page"
3380 msgstr "Edellinen sivu"
3382 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3384 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3388 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3389 msgid "Print Preview"
3390 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3393 msgid "Print Preview Failure"
3394 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
3396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3398 msgstr "Tulostusalue"
3400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3402 msgstr "Tulostusasetukset"
3404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3405 msgid "Print in colour"
3406 msgstr "Väritulostus"
3408 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3410 msgid "Print previe&w"
3411 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
3413 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3414 msgid "Print preview"
3415 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3419 msgid "Print spooling"
3420 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
3422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3423 msgid "Print this page"
3424 msgstr "Tulosta tämä sivu"
3426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3427 msgid "Print to File"
3428 msgstr "Tulosta tiedostoon"
3430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3435 msgid "Printer command:"
3436 msgstr "Tulostinkomento:"
3438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3439 msgid "Printer options"
3440 msgstr "Tulostimen valinnat"
3442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3443 msgid "Printer options:"
3444 msgstr "Tulostimen valinnat:"
3446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3448 msgstr "Tulostin..."
3450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3454 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3456 msgstr "Tulostetaan "
3458 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3459 msgid "Printing Error"
3460 msgstr "Tulostusvirhe"
3462 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3464 msgid "Printing page %d..."
3465 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
3467 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3469 msgstr "Tulostetaan..."
3471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3474 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3477 #: ../src/common/log.cpp:466
3478 msgid "Program aborted."
3479 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
3481 #: ../src/common/paper.cpp:119
3483 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3484 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3486 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3490 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3492 msgid "Read error on file '%s'"
3493 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
3495 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3499 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3501 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3504 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3508 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3510 msgid "Registry key '%s' already exists."
3511 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
3513 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3515 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3516 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
3518 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3521 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3522 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3523 "operation aborted."
3525 "Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
3526 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
3527 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
3529 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3531 msgid "Registry value '%s' already exists."
3532 msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
3534 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3535 msgid "Relevant entries:"
3536 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
3538 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3539 msgid "Remaining time : "
3540 msgstr "Jäljellä oleva aika : "
3542 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3547 msgid "Remove current page from bookmarks"
3548 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
3550 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3552 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3555 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3560 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3561 msgid "Replace &all"
3562 msgstr "Korvaa k&aikki"
3564 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3565 msgid "Replace with:"
3566 msgstr "Korvaa kohteella:"
3568 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3569 msgid "Resource files must have same version number!"
3570 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
3572 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3573 msgid "Revert to Saved"
3574 msgstr "Palauta tallennettuun"
3576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3577 msgid "Right margin (mm):"
3578 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
3580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3584 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3590 msgid "Save %s file"
3591 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
3593 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3595 msgstr "Tallenna &nimellä..."
3597 #: ../src/common/docview.cpp:305
3599 msgstr "Tallenna nimellä"
3601 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3602 msgid "Save log contents to file"
3603 msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
3605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3615 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3618 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
3620 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3621 msgid "Search direction"
3624 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3629 msgid "Search in all books"
3630 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
3632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3633 msgid "Searching..."
3634 msgstr "Etsitään..."
3636 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3641 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3643 msgid "Seek error on file '%s'"
3644 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
3646 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3648 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3649 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
3651 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3653 msgstr "Valitse k&aikki"
3655 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3656 msgid "Select a document template"
3657 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
3659 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3661 msgid "Select a document view"
3662 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
3664 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3665 msgid "Select a file"
3666 msgstr "Valitse tiedosto"
3668 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3673 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3675 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3676 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
3678 #: ../include/wx/xti.h:841
3679 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3684 msgstr "Asetukset..."
3686 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3687 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3689 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
3691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3693 msgstr "Näytä kaikki"
3695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3697 msgid "Show all items in index"
3698 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
3700 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3701 msgid "Show hidden directories"
3702 msgstr "Näytä piilohakemistot"
3704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3705 msgid "Show hidden files"
3706 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3709 msgid "Show/hide navigation panel"
3710 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
3712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3713 msgid "Shows the font preview."
3714 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
3716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3720 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3721 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3729 #: ../src/common/docview.cpp:581
3730 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3731 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
3733 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3734 msgid "Sorry, could not open this file."
3735 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
3737 #: ../src/common/docview.cpp:588
3738 msgid "Sorry, could not save this file."
3739 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
3741 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3742 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3743 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
3745 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3746 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3747 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
3749 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3750 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3751 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
3753 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3754 msgid "Sound data are in unsupported format."
3755 msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
3757 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3759 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3760 msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
3762 #: ../src/common/paper.cpp:111
3764 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3765 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
3767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3771 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3776 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3779 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3781 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3784 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3785 msgid "String conversions not supported"
3788 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3790 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3793 #: ../src/common/paper.cpp:157
3794 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3797 #: ../src/common/paper.cpp:158
3798 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3806 msgid "TIFF library error."
3809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3810 msgid "TIFF library warning."
3813 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3815 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3816 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
3818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3819 msgid "TIFF: Error loading image."
3820 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
3822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3823 msgid "TIFF: Error reading image."
3824 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
3826 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3827 msgid "TIFF: Error saving image."
3828 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
3830 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3831 msgid "TIFF: Error writing image."
3832 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
3834 #: ../src/common/paper.cpp:152
3836 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3837 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
3839 #: ../src/common/paper.cpp:109
3841 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3842 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
3844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3848 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3850 msgstr "Asiakirjamallit"
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3854 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3855 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
3857 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3858 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3859 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
3861 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3862 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3863 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
3865 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3868 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3869 "another charset to replace it with or choose\n"
3870 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3872 "Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
3873 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
3874 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
3876 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3878 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3879 msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
3881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3884 "The directory '%s' does not exist\n"
3887 "Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
3890 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3893 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3894 "It has been removed from the most recently used files list."
3896 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
3897 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3899 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3902 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3903 "It has been removed from the most recently used files list."
3905 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
3906 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3909 msgid "The font colour."
3910 msgstr "Kirjasimen väri."
3912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3913 msgid "The font family."
3914 msgstr "Kirjasinperhe."
3916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3917 msgid "The font point size."
3918 msgstr "Kirjasinkoko."
3920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3921 msgid "The font style."
3922 msgstr "Kirjasimen tyyli."
3924 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3925 msgid "The font weight."
3926 msgstr "Kirjasimen paino."
3928 #: ../src/common/filename.cpp:966
3930 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3931 msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
3933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3935 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3936 "private information,\n"
3937 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3940 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3942 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3943 msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
3945 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3946 msgid "The text couldn't be saved."
3947 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
3949 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3951 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3952 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
3954 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3957 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3958 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3960 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
3961 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
3963 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3965 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3967 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
3969 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3971 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3974 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
3977 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3979 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3982 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
3984 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3985 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3986 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
3988 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3990 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3993 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
3996 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3997 msgid "Thread priority setting is ignored."
3998 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
4000 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4001 msgid "Tile &Horizontally"
4002 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
4004 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4005 msgid "Tile &Vertically"
4006 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
4008 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4009 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4011 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
4014 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4015 msgid "Timer creation failed."
4016 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
4018 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4019 msgid "Tip of the Day"
4020 msgstr "Päivän vihje"
4022 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4023 msgid "Tips not available, sorry!"
4024 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
4026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4028 msgstr "Vastaanottaja:"
4030 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4031 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4035 msgid "Top margin (mm):"
4036 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
4038 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4040 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4042 "Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
4044 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4045 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4046 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
4048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4049 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4050 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
4052 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4056 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4057 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4058 msgid "Type must have enum - long conversion"
4061 #: ../src/common/paper.cpp:140
4063 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4064 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
4066 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4068 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4069 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
4071 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4072 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4078 msgstr "Palauta poistettu"
4080 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4081 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4082 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4083 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4085 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4086 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4089 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4091 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4092 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4095 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4097 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4098 msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
4100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4101 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4105 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4109 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4113 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4117 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4121 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4125 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4129 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4132 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4134 msgid "Unknown DDE error %08x"
4135 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
4137 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4138 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4141 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4142 msgid "Unknown dynamic library error"
4143 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
4145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4147 msgid "Unknown encoding (%d)"
4148 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
4150 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4152 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4153 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
4155 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4157 msgid "Unknown long option '%s'"
4158 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
4160 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4162 msgid "Unknown option '%s'"
4163 msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
4165 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4166 msgid "Unknown style flag "
4169 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4171 msgid "Unkown Property %s"
4172 msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
4174 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4176 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4177 msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
4179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4181 msgid "Unnamed command"
4182 msgstr "Nimeämätön komento"
4184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4186 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4189 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4191 msgid "Unsupported clipboard format."
4192 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
4194 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4196 msgid "Unsupported theme '%s'."
4197 msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
4199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4203 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4208 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4210 msgid "Validation conflict"
4211 msgstr "Validointiristiriita"
4213 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4214 msgid "Video Output"
4215 msgstr "Videon ulostulo"
4217 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4218 msgid "View files as a detailed view"
4219 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
4221 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4222 msgid "View files as a list view"
4223 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
4225 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4229 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4230 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4231 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
4233 #: ../src/common/docview.cpp:461
4237 #: ../src/common/log.cpp:480
4241 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4242 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4244 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä "
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4248 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4249 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4253 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4254 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
4256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4257 msgid "Whether the font is underlined."
4258 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
4260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4262 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
4264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4265 msgid "Whole words only"
4266 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
4268 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4270 msgstr "Win32-teema"
4272 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4273 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4274 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
4276 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4278 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4281 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4285 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4286 msgid "Windows 95 OSR2"
4287 msgstr "Windows 95 OSR2"
4289 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4293 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4294 msgid "Windows 98 SE"
4295 msgstr "Windows 98 SE"
4297 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4299 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4300 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4303 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4304 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4308 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4309 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4312 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4313 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4316 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4321 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4322 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
4324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4325 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4326 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
4328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4329 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4330 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
4332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4333 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4334 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
4336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4337 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4338 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
4340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4341 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4342 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
4344 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4348 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4350 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4351 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4353 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4355 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4360 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4361 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
4363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4364 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4365 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
4367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4368 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4369 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
4371 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4373 msgid "Windows XP (build %lu"
4376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4377 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4378 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4380 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4382 msgid "Write error on file '%s'"
4383 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
4385 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4387 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4390 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4391 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4394 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4396 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4399 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4401 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4402 msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
4404 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4406 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4407 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
4409 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4411 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4412 msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
4414 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4415 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4416 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4420 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4421 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4422 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
4424 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4432 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4433 msgid "Zoom to &Fit"
4436 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4440 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4442 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4443 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
4445 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4447 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4449 "or an invalid instance identifier\n"
4450 "was passed to a DDEML function."
4452 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
4453 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
4455 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4456 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4457 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
4459 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4460 msgid "a memory allocation failed."
4461 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
4463 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4465 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4466 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
4468 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4469 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4470 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
4472 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4473 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4474 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
4476 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4477 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4478 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
4480 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4482 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4483 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
4485 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4486 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4487 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
4489 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4491 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4492 "that was terminated by the client, or the server\n"
4493 "terminated before completing a transaction."
4495 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
4496 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
4497 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
4499 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4500 msgid "a transaction failed."
4501 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
4503 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4507 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4510 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4511 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4512 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4513 "attempted to perform server transactions."
4515 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
4516 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
4517 "tehdä palvelimen tapahtuman."
4519 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4520 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4521 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
4523 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4524 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4525 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
4527 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4529 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4530 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4531 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4533 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
4534 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
4535 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
4537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4538 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4543 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4544 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
4546 #: ../src/html/chm.cpp:330
4547 msgid "bad arguments to library function"
4548 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
4550 #: ../src/html/chm.cpp:342
4551 msgid "bad signature"
4552 msgstr "väärä allekirjoitus"
4554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4555 msgid "bad zipfile offset to entry"
4558 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4562 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4570 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4571 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4574 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4576 msgid "can't close file '%s'"
4577 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
4579 #: ../src/common/file.cpp:286
4581 msgid "can't close file descriptor %d"
4582 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
4584 #: ../src/common/file.cpp:551
4586 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4587 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
4589 #: ../src/common/file.cpp:217
4591 msgid "can't create file '%s'"
4592 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
4594 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4596 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4597 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
4599 #: ../src/common/file.cpp:457
4601 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4602 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
4604 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4606 msgid "can't execute '%s'"
4607 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
4609 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4610 msgid "can't find central directory in zip"
4613 #: ../src/common/file.cpp:427
4615 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4616 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
4618 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4619 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4620 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
4622 #: ../src/common/file.cpp:341
4624 msgid "can't flush file descriptor %d"
4625 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
4627 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4629 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4630 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
4632 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4633 msgid "can't load any font, aborting"
4634 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
4636 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4638 msgid "can't open file '%s'"
4639 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
4641 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4643 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4644 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4646 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4648 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4649 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4652 msgid "can't open user configuration file."
4653 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
4655 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4656 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4660 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4663 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4664 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4667 #: ../src/common/file.cpp:310
4669 msgid "can't read from file descriptor %d"
4670 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
4672 #: ../src/common/file.cpp:546
4674 msgid "can't remove file '%s'"
4675 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4677 #: ../src/common/file.cpp:562
4679 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4680 msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4682 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4684 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4687 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4689 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4690 msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
4692 #: ../src/common/file.cpp:326
4694 msgid "can't write to file descriptor %d"
4695 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
4697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4698 msgid "can't write user configuration file."
4699 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
4701 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4703 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4704 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
4706 #: ../src/html/chm.cpp:346
4707 msgid "checksum error"
4710 #: ../src/html/chm.cpp:348
4711 msgid "compression error"
4714 #: ../src/common/regex.cpp:141
4715 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4718 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4722 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4726 #: ../src/html/chm.cpp:350
4727 msgid "decompression error"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4734 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4735 msgid "delegate has no type info"
4738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4739 msgid "dump of the process state (binary)"
4742 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4744 msgstr "kahdeksastoista"
4746 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4750 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4752 msgstr "yhdestoista"
4754 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4761 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4762 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
4764 #: ../src/html/chm.cpp:344
4765 msgid "error in data format"
4766 msgstr "virhe dataformaatissa"
4768 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4770 msgid "error opening '%s'"
4771 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
4773 #: ../src/html/chm.cpp:332
4774 msgid "error opening file"
4775 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
4777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4778 msgid "error reading zip central directory"
4781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4782 msgid "error reading zip local header"
4785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4787 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4790 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4794 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4796 msgid "failed to flush the file '%s'"
4797 msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
4799 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4801 msgstr "viidestoista"
4803 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4807 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4809 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4810 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
4812 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4814 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4815 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
4817 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4819 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4820 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
4822 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4824 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4825 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
4827 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4829 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4830 msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
4832 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4834 msgstr "ensimmäinen"
4836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4838 msgstr "kirjasinkoko"
4840 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4842 msgstr "neljästoista"
4844 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4848 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4849 msgid "generate verbose log messages"
4852 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4853 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4856 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4861 #: ../src/common/file.cpp:459
4862 msgid "invalid eof() return value."
4863 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
4865 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4866 msgid "invalid message box return value"
4867 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
4869 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4870 msgid "invalid zip file"
4871 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
4873 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4877 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4881 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4885 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4887 msgid "locale '%s' can not be set."
4888 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
4890 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4892 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4893 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
4895 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4899 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4901 msgstr "yhdeksästoista"
4903 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4907 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4908 msgid "no DDE error."
4909 msgstr "ei DDE-virhettä."
4911 #: ../src/html/chm.cpp:328
4913 msgstr "ei virhettä"
4915 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4919 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4923 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4928 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4929 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4932 #: ../src/html/chm.cpp:340
4933 msgid "out of memory"
4934 msgstr "muisti loppu"
4936 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4937 msgid "process context description"
4940 #: ../src/html/chm.cpp:334
4944 #: ../src/common/filename.cpp:181
4948 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4950 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4951 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
4953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4955 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4956 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
4958 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4959 msgid "reentrancy problem."
4960 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
4962 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4966 #: ../src/html/chm.cpp:338
4970 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4972 msgstr "seitsemästoista"
4974 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4978 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4982 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4983 msgid "show this help message"
4984 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
4986 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4988 msgstr "kuudestoista"
4990 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4994 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4995 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4996 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
4998 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4999 msgid "specify the theme to use"
5000 msgstr "määritä käytettävä teema"
5002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5003 msgid "stored file length not in Zip header"
5006 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5010 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5014 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5015 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5016 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
5018 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5022 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5024 msgstr "kolmastoista"
5026 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5028 msgid "tiff module: %s"
5029 msgstr "tiff-moduuli: %s"
5031 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5035 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5039 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5041 msgstr "kahdestoista"
5043 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5045 msgstr "kahdeskymmenes"
5047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5049 msgstr "alleviivattu"
5051 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5053 msgstr "alleviivattu "
5055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5057 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5058 msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
5060 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5064 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5066 msgid "unknown class %s"
5067 msgstr "tuntematon luokka %s"
5069 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5070 msgid "unknown error"
5071 msgstr "tuntematon virhe"
5073 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5075 msgid "unknown error (error code %08x)."
5076 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
5078 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5079 msgid "unknown line terminator"
5082 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5084 msgid "unknown seek origin"
5085 msgstr "tuntematon haun alku"
5087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5090 msgstr "tuntematon-%d"
5092 #: ../src/common/docview.cpp:430
5096 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5101 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5102 msgid "unsupported Zip compression method"
5103 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
5105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5106 msgid "unsupported zip archive"
5107 msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
5109 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5111 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5112 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
5114 #: ../src/html/chm.cpp:336
5116 msgstr "kirjoitusvirhe"
5118 #: ../src/common/filename.cpp:181
5123 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5124 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5125 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
5127 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5128 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5129 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5130 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
5132 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5133 msgid "wxSocket: unknown event!."
5134 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
5136 #: ../src/motif/app.cpp:214
5138 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5139 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
5141 #: ../src/x11/app.cpp:176
5142 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5143 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
5145 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5149 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5151 msgid "zlib error %d"
5152 msgstr "zlib-virhe %d"
5154 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5158 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5159 #~ msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
5161 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5162 #~ msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
5164 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5165 #~ msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
5167 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5168 #~ msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
5171 #~ msgstr "Lisää..."
5174 #~ msgstr "Asetukset"
5177 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5180 #~ msgstr "Taaksepäin"