3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:54+0100\n"
7 "Last-Translator: Christian Buck <chbuck@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:321
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1419
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
82 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 msgstr " %s (oder %s)"
92 #: ../src/generic/logg.cpp:261
97 #: ../src/generic/logg.cpp:269
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "%s Information"
102 #: ../src/generic/logg.cpp:265
107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
109 msgid "%s files (%s)|%s"
110 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
112 #: ../src/common/msgout.cpp:229
115 msgstr "%s Nachricht"
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
119 msgid "%s not a bitmap resource specification."
120 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
124 msgid "%s not an icon resource specification."
125 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
131 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
132 msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
141 msgstr "&Aktuelle Größe"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
148 msgid "&Arrange Icons"
149 msgstr "Icons anordnen"
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
162 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
174 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
176 #: ../src/generic/logg.cpp:509
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
182 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
183 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
188 msgid "&Debug report preview:"
189 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
192 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
197 #: ../src/generic/logg.cpp:717
199 msgstr "&Einzelheiten"
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
213 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
215 msgstr "&Fertigstellen"
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
218 msgid "&Font family:"
219 msgstr "&Schriftart:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
225 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
248 #: ../src/generic/logg.cpp:510
252 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
260 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
261 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
265 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
266 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
272 msgstr "&Nächster Tip"
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
280 msgstr "Bemerkungen:"
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
297 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
298 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
304 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
308 msgstr "&Einstellungen"
310 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
311 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
319 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
325 msgstr "&Eigenschaften"
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
331 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
334 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
335 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
337 msgstr "&Wiederholen"
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
340 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
342 msgstr "&Wiederholen "
344 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
348 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
350 msgstr "&Wiederherstellen"
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
356 #: ../src/generic/logg.cpp:505
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
379 msgstr "&Unterstrichen"
381 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
384 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
388 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
390 msgstr "&Rückgängig "
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
407 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
417 #: ../src/common/config.cpp:433
418 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
420 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
421 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:132
424 #: ../src/common/valtext.cpp:162
425 #: ../src/common/valtext.cpp:168
427 msgid "'%s' is invalid"
428 msgstr "'%s' ist ungültig"
430 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
432 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
433 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
435 #: ../src/common/intl.cpp:1147
437 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
438 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
440 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
442 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
443 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
445 #: ../src/common/valtext.cpp:157
447 msgid "'%s' should be numeric."
448 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
450 #: ../src/common/valtext.cpp:139
452 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
453 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
455 #: ../src/common/valtext.cpp:145
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
458 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
460 #: ../src/common/valtext.cpp:151
462 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
463 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
473 msgstr "(Lesezeichen)"
475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
476 msgid "*** A debug report has been generated\n"
477 msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
479 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
480 msgid "*** And includes the following files:\n"
481 msgstr "*** und enthält die folgenden Dateien:\n"
483 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
485 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
486 msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
492 ", expected static, #include or #define\n"
493 "while parsing resource."
495 ", Erwartete static, #include or #define\n"
496 "beim Parsen der Ressource."
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
503 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
508 #: ../src/common/paper.cpp:147
510 msgstr "10 x 11 Zoll"
512 #: ../src/common/paper.cpp:120
514 msgstr "10 x 14 Zoll"
516 #: ../src/common/paper.cpp:121
518 msgstr "11 x 17 Zoll"
520 #: ../src/common/paper.cpp:191
522 msgstr "12 x 11 Zoll"
524 #: ../src/common/paper.cpp:148
526 msgstr "15 x 11 Zoll"
528 #: ../src/common/paper.cpp:139
529 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
530 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
532 #: ../src/common/paper.cpp:146
536 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
537 msgid ": file does not exist!"
538 msgstr ": Datei existiert nicht!"
540 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
541 msgid ": unknown charset"
542 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
544 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
545 msgid ": unknown encoding"
546 msgstr ": unbekannte Kodierung"
548 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
552 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
559 msgstr "<VERZEICHNIS>"
561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
566 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
572 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
573 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
576 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
577 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
579 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
580 msgid "<b>Bold face.</b> "
581 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
584 msgid "<i>Italic face.</i> "
585 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
587 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
591 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
595 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
596 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
597 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
599 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
600 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
601 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
603 #: ../src/common/paper.cpp:166
604 msgid "A2 420 x 594 mm"
605 msgstr "A2 420 x 594 mm"
607 #: ../src/common/paper.cpp:163
608 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
609 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
611 #: ../src/common/paper.cpp:168
612 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
613 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
615 #: ../src/common/paper.cpp:177
616 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
617 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
619 #: ../src/common/paper.cpp:167
620 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
621 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
623 #: ../src/common/paper.cpp:113
624 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
625 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
627 #: ../src/common/paper.cpp:153
628 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
629 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
631 #: ../src/common/paper.cpp:160
632 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
633 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
635 #: ../src/common/paper.cpp:178
636 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
637 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
639 #: ../src/common/paper.cpp:155
640 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
641 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
643 #: ../src/common/paper.cpp:104
644 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
645 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
647 #: ../src/common/paper.cpp:114
648 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
649 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
651 #: ../src/common/paper.cpp:164
652 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
653 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
655 #: ../src/common/paper.cpp:179
656 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
657 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
659 #: ../src/common/paper.cpp:161
660 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
661 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
663 #: ../src/common/paper.cpp:115
664 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
665 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
667 #: ../src/common/paper.cpp:171
668 msgid "A6 105 x 148 mm"
669 msgstr "A6 105 x 148 mm"
671 #: ../src/common/paper.cpp:184
672 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
673 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
676 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
677 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
679 #: ../src/common/ftp.cpp:385
683 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
688 msgid "Add current page to bookmarks"
689 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
691 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
692 msgid "Add to custom colours"
693 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
695 #: ../include/wx/xti.h:902
696 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
697 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
699 #: ../include/wx/xti.h:849
700 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
701 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
703 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
705 msgid "Adding book %s"
706 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
714 msgstr "Rechtsbündig"
716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
720 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
722 msgid "All files (%s)|%s"
723 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
725 #: ../include/wx/defs.h:2302
726 msgid "All files (*)|*"
727 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
730 msgid "All files (*.*)|*"
731 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
733 #: ../include/wx/defs.h:2299
734 msgid "All files (*.*)|*.*"
735 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
737 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
738 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
739 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
741 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
742 msgid "Already dialling ISP."
743 msgstr "Wähle bereits ISP."
745 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
747 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
748 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
751 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
752 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
754 #: ../src/html/chm.cpp:564
755 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
756 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
760 msgstr "Eigenschaften"
762 #: ../src/common/paper.cpp:144
763 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
764 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
766 #: ../src/common/paper.cpp:180
767 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
768 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
770 #: ../src/common/paper.cpp:134
771 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
772 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
774 #: ../src/common/paper.cpp:116
775 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
776 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
778 #: ../src/common/paper.cpp:165
779 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
780 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
782 #: ../src/common/paper.cpp:181
783 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
784 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
786 #: ../src/common/paper.cpp:162
787 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
788 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
790 #: ../src/common/paper.cpp:135
791 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
792 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
794 #: ../src/common/paper.cpp:117
795 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
796 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
798 #: ../src/common/paper.cpp:189
799 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
800 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
802 #: ../src/common/paper.cpp:190
803 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
804 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
806 #: ../src/common/paper.cpp:136
807 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
808 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
811 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
812 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
813 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
816 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
817 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
820 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
821 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
824 msgid "BMP: Couldn't write data."
825 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
828 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
829 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
832 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
833 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
836 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
837 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
840 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
841 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
844 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
845 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
847 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
849 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
850 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
857 msgid "Bottom margin (mm):"
858 msgstr "Unterer Rand (mm)"
860 #: ../src/common/paper.cpp:105
861 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
862 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
864 #: ../src/generic/logg.cpp:507
868 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
872 #: ../src/common/paper.cpp:130
873 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
874 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
876 #: ../src/common/paper.cpp:131
877 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
878 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
880 #: ../src/common/paper.cpp:129
881 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
882 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
884 #: ../src/common/paper.cpp:132
885 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
886 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
888 #: ../src/common/paper.cpp:133
889 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
890 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
892 #: ../src/html/chm.cpp:797
893 #: ../src/html/chm.cpp:856
894 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
895 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
897 #: ../src/os2/thread.cpp:117
898 msgid "Can not create mutex."
899 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
901 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
903 msgid "Can not enumerate files '%s'"
904 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
906 #: ../src/msw/dir.cpp:205
907 #: ../src/unix/dir.cpp:232
909 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
910 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
912 #: ../src/os2/thread.cpp:519
914 msgid "Can not resume thread %lu"
915 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
917 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
918 #: ../src/msw/thread.cpp:827
920 msgid "Can not resume thread %x"
921 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
923 #: ../src/msw/thread.cpp:498
924 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
925 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
927 #: ../src/os2/thread.cpp:505
929 msgid "Can not suspend thread %lu"
930 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
932 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
933 #: ../src/msw/thread.cpp:812
935 msgid "Can not suspend thread %x"
936 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
938 #: ../src/msw/thread.cpp:725
939 msgid "Can not wait for thread termination"
940 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
942 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
944 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
946 #: ../src/common/image.cpp:1939
948 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
949 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
951 #: ../src/msw/registry.cpp:442
953 msgid "Can't close registry key '%s'"
954 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
956 #: ../src/msw/registry.cpp:518
958 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
959 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
961 #: ../src/msw/registry.cpp:423
963 msgid "Can't create registry key '%s'"
964 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
966 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
967 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
968 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
969 #: ../src/msw/thread.cpp:594
970 #: ../src/os2/thread.cpp:486
971 msgid "Can't create thread"
972 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
974 #: ../src/msw/window.cpp:3130
976 msgid "Can't create window of class %s"
977 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
979 #: ../src/msw/registry.cpp:694
981 msgid "Can't delete key '%s'"
982 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
984 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
985 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
987 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
988 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
990 #: ../src/msw/registry.cpp:722
992 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
993 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
995 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
997 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
998 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1002 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1003 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1005 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1007 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1008 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1010 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1012 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1013 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1015 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1017 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1018 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1020 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1021 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1022 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1024 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1025 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1026 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1028 #: ../src/common/image.cpp:1367
1029 #: ../src/common/image.cpp:1387
1031 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1032 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1034 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1036 msgid "Can't open registry key '%s'"
1037 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1039 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1041 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1042 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1044 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1045 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1046 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1048 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1050 msgid "Can't read value of '%s'"
1051 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1053 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1054 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1057 msgid "Can't read value of key '%s'"
1058 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1060 #: ../src/common/image.cpp:1409
1062 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1063 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1065 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1066 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1067 msgid "Can't save log contents to file."
1068 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1070 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1072 msgid "Can't set thread priority"
1073 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1075 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1076 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1077 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1079 msgid "Can't set value of '%s'"
1080 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1082 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1084 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1085 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1087 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1089 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1090 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1091 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1092 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1093 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1098 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1099 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1100 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1102 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1104 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1105 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1107 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1109 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1110 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1112 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1114 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1115 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1117 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1119 msgid "Cannot find font node '%s'."
1120 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1122 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1123 msgid "Cannot find the location of address book file"
1124 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1126 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1128 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1129 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1131 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1132 msgid "Cannot get the hostname"
1133 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1135 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1136 msgid "Cannot get the official hostname"
1137 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1139 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1140 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1141 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1143 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1144 msgid "Cannot initialize OLE"
1145 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1147 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1148 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1149 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1151 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1152 msgid "Cannot initialize display."
1153 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1155 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1157 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1158 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1160 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1162 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1163 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1165 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1167 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1168 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1170 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1172 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1173 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1175 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1177 msgid "Cannot open URL '%s'"
1178 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1180 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1182 msgid "Cannot open contents file: %s"
1183 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1185 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1187 msgid "Cannot open file '%s'."
1188 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1190 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1191 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1192 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1194 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1196 msgid "Cannot open index file: %s"
1197 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1199 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1201 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1202 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1204 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1206 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1207 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1209 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1211 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1212 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1215 msgid "Cannot print empty page."
1216 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1218 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1219 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1221 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1222 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1225 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1226 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1227 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1229 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1230 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1231 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1233 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1234 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1235 msgid "Cannot wait for thread termination."
1236 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1238 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1239 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1240 msgid "Cant create the thread event queue"
1241 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1244 msgid "Case sensitive"
1245 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1248 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1249 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1256 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1257 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1259 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1260 msgid "Choose ISP to dial"
1261 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1263 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1264 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1265 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1266 msgid "Choose colour"
1267 msgstr "Wähle Farbe"
1269 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1271 msgstr "Wähle Schriftart"
1273 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1278 msgid "Clear the log contents"
1279 msgstr "Logtexte löschen"
1281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1283 msgid "Click to cancel the font selection."
1284 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1290 msgid "Click to confirm the font selection."
1291 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1294 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1295 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1296 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1300 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1301 msgid "Close\tAlt-F4"
1302 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1304 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1306 msgstr "Alles Schließen"
1308 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1309 msgid "Close this window"
1310 msgstr "Fenster schließen"
1312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1313 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1314 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
1316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1320 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1322 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1323 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1326 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1330 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1331 msgid "Confirm registry update"
1332 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1334 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1335 msgid "Connecting..."
1336 msgstr "Verbinde..."
1338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1342 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1344 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1345 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1347 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1349 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1350 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1356 #: ../src/html/chm.cpp:703
1358 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1359 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1361 #: ../src/html/chm.cpp:274
1363 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1364 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1366 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1367 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1369 msgid "Could not find resource include file %s."
1370 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
1372 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1373 msgid "Could not find tab for id"
1374 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1376 #: ../src/html/chm.cpp:445
1378 msgid "Could not locate file '%s'."
1379 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1384 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1385 " or provide #define (see manual for caveats)"
1387 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1388 " or provide #define (see manual for caveats)"
1390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1393 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1394 "or provide #define (see manual for caveats)"
1396 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer (ungleich Null)\n"
1397 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
1399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1400 msgid "Could not start document preview."
1401 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1403 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1404 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1405 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1406 msgid "Could not start printing."
1407 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1409 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1410 msgid "Could not transfer data to window"
1411 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1413 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1414 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1415 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1416 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1417 msgid "Could not unlock mutex"
1418 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1420 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1421 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1422 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1424 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1425 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1426 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1427 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1428 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1429 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1430 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1432 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1433 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1434 msgid "Couldn't create a timer"
1435 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1437 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1438 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1439 msgid "Couldn't create cursor."
1440 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1442 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1444 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1445 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1447 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1448 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1449 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1450 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1452 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1453 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1454 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1456 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1458 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1459 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1462 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1464 msgid "Couldn't open audio: %s"
1465 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1467 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1469 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1470 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1472 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1473 msgid "Couldn't release a mutex"
1474 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1476 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1478 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1479 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1481 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1482 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1483 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1484 msgid "Couldn't save PNG image."
1485 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1487 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1488 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1489 msgid "Couldn't terminate thread"
1490 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1492 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1493 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1494 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1497 msgid "Create directory"
1498 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1500 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1502 msgid "Create new directory"
1503 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1506 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1507 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1509 msgstr "Ausschneiden"
1511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1512 msgid "Current directory:"
1513 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1516 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1517 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1519 #: ../src/common/paper.cpp:106
1520 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1521 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1523 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1524 msgid "DDE poke request failed"
1525 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1528 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1529 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1532 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1533 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1535 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1536 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1537 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1540 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1541 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1544 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1545 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1547 #: ../src/common/paper.cpp:128
1548 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1549 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1553 msgid "Debug report \"%s\""
1554 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
1556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1557 msgid "Debug report couldn't be created."
1558 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
1560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1561 msgid "Debug report generation has failed."
1562 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
1564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1569 msgid "Default encoding"
1570 msgstr "Standard Kodierung"
1572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1573 msgid "Default printer"
1574 msgstr "Standarddrucker"
1576 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1578 msgstr "Element löschen"
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1582 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1583 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1587 msgstr "Arbeitsoberfläche"
1589 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1590 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1591 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1593 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1594 msgid "Did you know..."
1595 msgstr "Wussten Sie schon..."
1597 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1599 msgstr "Verzeichnisse"
1601 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1603 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1604 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1606 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1608 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1609 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1611 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1612 msgid "Directory does not exist"
1613 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1616 msgid "Directory doesn't exist."
1617 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1620 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1621 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1624 msgid "Display options dialog"
1625 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1627 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1629 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1630 "Current value is \n"
1635 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1636 "Aktueller Wert ist;\n"
1641 #: ../src/common/docview.cpp:464
1643 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1644 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1646 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1648 msgstr "Nicht speichern"
1650 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1651 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1655 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1659 #: ../src/common/paper.cpp:183
1660 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1661 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
1663 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1665 msgid "Doubly used id : %d"
1666 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1668 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1672 #: ../src/common/paper.cpp:107
1673 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1674 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1676 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1678 msgstr "Element bearbeiten"
1680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1681 msgid "Elapsed time : "
1682 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1684 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1686 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1687 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1689 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1691 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1692 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
1694 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1695 msgid "Entries found"
1696 msgstr "Einträge gefunden"
1698 #: ../src/common/paper.cpp:149
1699 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1700 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
1702 #: ../src/common/config.cpp:384
1704 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1705 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
1707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1708 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1709 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1718 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1722 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1728 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1729 msgid "Error creating directory"
1730 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1732 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1733 msgid "Error in reading image DIB ."
1734 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1736 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1737 msgid "Error reading config options."
1738 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1740 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1741 msgid "Error saving user configuration data."
1742 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1744 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1745 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1746 msgid "Error while waiting on semaphore"
1747 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1749 #: ../src/common/log.cpp:476
1753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1754 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1755 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1757 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1758 msgid "Estimated time : "
1759 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1761 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1762 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1763 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
1765 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1767 msgid "Execution of command '%s' failed"
1768 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1770 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1772 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1773 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1775 #: ../src/common/paper.cpp:112
1776 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1777 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1779 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1780 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1782 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1783 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1788 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1789 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1794 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1795 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
1797 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1799 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1800 msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
1802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1803 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1804 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1806 #: ../src/html/chm.cpp:710
1808 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1809 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1811 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1813 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1814 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1817 msgid "Failed to access lock file."
1818 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1820 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1822 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1823 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1825 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1826 msgid "Failed to change video mode"
1827 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1829 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1831 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1832 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
1834 #: ../src/common/filename.cpp:191
1835 msgid "Failed to close file handle"
1836 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1838 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1840 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1841 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1844 msgid "Failed to close the clipboard."
1845 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1847 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1848 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1849 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1851 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1852 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1853 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1855 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1857 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1858 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1860 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1862 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1863 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1867 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1868 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1870 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1872 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1873 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1875 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1876 msgid "Failed to create DDE string"
1877 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1879 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1880 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1881 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1883 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1884 msgid "Failed to create a status bar."
1885 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1887 #: ../src/common/filename.cpp:766
1888 msgid "Failed to create a temporary file name"
1889 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1891 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1892 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1893 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1895 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1897 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1898 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1900 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1901 msgid "Failed to create cursor."
1902 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1904 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1906 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1907 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
1909 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1911 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1912 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1914 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1916 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1917 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1922 "Failed to create directory '%s'\n"
1923 "(Do you have the required permissions?)"
1925 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1926 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1928 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1930 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1931 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1933 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1935 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1936 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1938 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1940 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1941 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1943 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1944 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1946 msgid "Failed to empty the clipboard."
1947 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1949 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1950 msgid "Failed to enumerate video modes"
1951 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1953 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1954 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1955 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1959 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1960 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1963 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1965 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1966 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1968 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1969 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1970 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
1972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1975 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1976 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1978 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
1979 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
1981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1984 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1985 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1987 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
1988 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
1990 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1993 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1994 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1996 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
1997 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
1999 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2001 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2002 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2004 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2005 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2006 msgid "Failed to get clipboard data."
2007 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2009 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2010 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2011 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2013 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2014 msgid "Failed to get the local system time"
2015 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2017 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2018 msgid "Failed to get the working directory"
2019 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2021 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2022 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2023 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2025 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2026 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2027 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2029 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2030 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2031 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2035 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2036 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2038 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2039 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2040 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2042 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2044 msgid "Failed to kill process %d"
2045 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2047 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2049 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2050 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2052 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2054 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2055 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2057 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2058 msgid "Failed to load mpr.dll."
2059 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2061 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2063 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2064 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2066 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2068 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2069 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2073 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2074 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2076 #: ../src/common/regex.cpp:300
2078 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2079 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2081 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2083 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2084 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2086 #: ../src/common/filename.cpp:179
2088 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2089 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2091 #: ../src/html/chm.cpp:142
2093 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2094 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2096 #: ../src/common/filename.cpp:788
2097 msgid "Failed to open temporary file."
2098 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2100 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2101 msgid "Failed to open the clipboard."
2102 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2104 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2105 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2106 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2108 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2109 msgid "Failed to read PID from lock file."
2110 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2112 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2113 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2114 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2116 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2117 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2118 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2120 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2122 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2123 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2125 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2126 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2127 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2129 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2131 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2132 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2134 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2136 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2137 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2141 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2142 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2146 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2147 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2149 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2151 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2152 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2154 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2156 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2157 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2159 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2160 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2161 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2163 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2165 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2166 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2168 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2169 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2170 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2172 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2173 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2174 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2176 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2178 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2179 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2181 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2182 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2183 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2185 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2187 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2188 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2191 msgid "Failed to set clipboard data."
2192 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2196 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2197 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2199 #: ../src/common/file.cpp:523
2200 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2201 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2203 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2204 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2206 msgid "Failed to set thread priority %d."
2207 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2209 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2211 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2212 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2214 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2215 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2216 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2217 msgid "Failed to terminate a thread."
2218 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2220 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2221 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2222 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2224 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2226 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2227 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2229 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2231 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2232 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2236 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2237 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2239 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2241 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2242 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2244 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2245 msgid "Failed to update user configuration file."
2246 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2250 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2251 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
2253 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2255 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2256 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2258 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2260 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2262 #: ../src/common/log.cpp:465
2263 msgid "Fatal error: "
2264 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2266 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2270 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2272 msgid "File %s does not exist."
2273 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2276 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2278 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2279 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2281 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2284 "File '%s' already exists.\n"
2285 "Do you want to replace it?"
2287 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2288 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2290 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2291 msgid "File couldn't be loaded."
2292 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2294 #: ../src/common/docview.cpp:571
2295 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2297 msgstr "Dateifehler"
2299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2301 msgid "File name exists already."
2302 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2304 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2311 msgstr "Dateien (%s)"
2313 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2323 msgstr "Fixed font:"
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2326 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2327 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2329 #: ../src/common/paper.cpp:118
2330 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2331 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2335 msgstr "Font Größe:"
2337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2339 msgstr "'Fork' gescheitert"
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2342 msgid "Forward hrefs are not supported"
2343 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2346 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2347 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2353 msgid "Found %i matches"
2354 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2360 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2361 msgid "GIF: Invalid gif index."
2362 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2364 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2365 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2366 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2368 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2369 msgid "GIF: error in GIF image format."
2370 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2372 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2373 msgid "GIF: not enough memory."
2374 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2376 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2377 msgid "GIF: unknown error!!!"
2378 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2380 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2384 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2385 msgid "Generic PostScript"
2386 msgstr "Generisches PostScript"
2388 #: ../src/common/paper.cpp:142
2389 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2390 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2392 #: ../src/common/paper.cpp:141
2393 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2394 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2396 #: ../include/wx/xti.h:845
2397 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2398 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2400 #: ../include/wx/xti.h:906
2401 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2402 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2404 #: ../include/wx/xti.h:853
2405 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2406 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2410 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2414 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2417 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2418 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2420 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2422 msgid "Go to home directory"
2423 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2426 msgid "Go to parent directory"
2427 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2431 msgstr "Gehe zur Seite"
2433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2434 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2435 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2437 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2438 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2439 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2440 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2443 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2444 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2446 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2448 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2449 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2452 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2453 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2456 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2457 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2460 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2465 msgid "Help Browser Options"
2466 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2468 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2469 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2474 msgid "Help Printing"
2475 msgstr "Hilfe drucken"
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2479 msgstr "Hilfe-Themen"
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2482 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2483 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
2485 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2495 msgid "Home directory"
2496 msgstr "Benutzerverzeichnis"
2498 #: ../include/wx/filefn.h:145
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2503 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2504 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2513 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2514 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2517 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2518 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2521 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2522 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2525 msgid "ICO: Invalid icon index."
2526 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2528 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2529 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2530 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2532 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2533 msgid "IFF: error in IFF image format."
2534 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2536 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2537 msgid "IFF: not enough memory."
2538 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2540 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2541 msgid "IFF: unknown error!!!"
2542 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2547 msgid "Icon resource specification %s not found."
2548 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2552 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2553 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2554 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2558 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2559 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2560 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2562 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
2563 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
2564 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
2566 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2568 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2569 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
2571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2572 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2573 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
2575 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2576 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2577 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2579 #: ../include/wx/xti.h:1650
2580 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2581 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2583 #: ../include/wx/xti.h:1723
2584 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2585 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2587 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2589 msgid "Illegal directory name."
2590 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2593 msgid "Illegal file specification."
2594 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2596 #: ../src/common/image.cpp:1192
2597 msgid "Image and mask have different sizes."
2598 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2600 #: ../src/common/image.cpp:1523
2602 msgid "Image file is not of type %d."
2603 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2605 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2606 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2607 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2609 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2610 msgid "Impossible to get child process input"
2611 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2613 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2615 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2616 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2618 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2620 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2621 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2623 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2625 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2626 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2634 msgstr "Hilfe-Index"
2636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2637 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2638 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2640 #: ../src/common/init.cpp:232
2641 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2642 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
2644 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2645 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2646 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2648 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2649 msgid "Invalid TIFF image index."
2650 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2652 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2654 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2655 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2657 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2659 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2660 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2662 #: ../src/x11/app.cpp:128
2664 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2665 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2667 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2669 msgid "Invalid lock file '%s'."
2670 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2672 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2674 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2675 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2677 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2678 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2679 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2681 #: ../src/common/regex.cpp:210
2683 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2684 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2690 #: ../src/common/paper.cpp:137
2691 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2692 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2694 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2695 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2696 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2698 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2699 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2700 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2702 #: ../src/common/paper.cpp:170
2703 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2704 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
2706 #: ../src/common/paper.cpp:174
2707 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2708 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
2710 #: ../src/common/paper.cpp:187
2711 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2712 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
2714 #: ../src/common/paper.cpp:175
2715 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2716 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
2718 #: ../src/common/paper.cpp:188
2719 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2720 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
2722 #: ../src/common/paper.cpp:172
2723 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2724 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
2726 #: ../src/common/paper.cpp:185
2727 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2728 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
2730 #: ../src/common/paper.cpp:173
2731 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2732 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
2734 #: ../src/common/paper.cpp:186
2735 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2736 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
2738 #: ../src/common/paper.cpp:192
2739 msgid "Japanese Envelope You #4"
2740 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
2742 #: ../src/common/paper.cpp:193
2743 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2744 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
2746 #: ../src/common/paper.cpp:145
2747 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2748 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
2750 #: ../src/common/paper.cpp:182
2751 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2752 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
2754 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2771 #: ../src/common/paper.cpp:110
2772 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2773 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2776 msgid "Left margin (mm):"
2777 msgstr "Linker Rand (mm):"
2779 #: ../src/common/paper.cpp:151
2780 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2781 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
2783 #: ../src/common/paper.cpp:103
2784 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2785 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2787 #: ../src/common/paper.cpp:150
2788 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2789 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
2791 #: ../src/common/paper.cpp:156
2792 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2793 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
2795 #: ../src/common/paper.cpp:159
2796 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2797 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
2799 #: ../src/common/paper.cpp:176
2800 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2801 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
2803 #: ../src/common/paper.cpp:108
2804 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2805 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2807 #: ../src/common/paper.cpp:154
2808 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2809 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
2811 #: ../src/common/paper.cpp:102
2812 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2813 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2819 #: ../src/html/chm.cpp:820
2820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2821 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2823 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2825 msgid "Load %s file"
2826 msgstr "%s-Datei laden"
2828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2832 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2834 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2835 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2837 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2839 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2840 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2842 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2844 msgid "Log saved to the file '%s'."
2845 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2847 #: ../include/wx/xti.h:501
2848 #: ../include/wx/xti.h:505
2849 msgid "Long Conversions not supported"
2850 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2852 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2856 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2857 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2858 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2860 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2861 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2862 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2864 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2866 msgstr "Ma&ximieren"
2868 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2870 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2871 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2875 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2877 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2879 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2880 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2882 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2886 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2888 msgstr "Metal-Thema"
2890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2892 msgstr "Mi&nimieren"
2894 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2896 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2897 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2899 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2901 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2902 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2912 #: ../src/common/module.cpp:77
2914 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2915 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
2917 #: ../src/common/paper.cpp:138
2918 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2919 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2921 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2923 msgstr "Abwärts verschieben"
2925 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2933 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2934 msgid "New directory"
2935 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2937 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2939 msgstr "Neues &Element"
2941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2948 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2954 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2956 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2957 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2958 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2959 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2960 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2965 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2966 msgid "No XBM facility available!"
2967 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2969 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2970 msgid "No XPM icon facility available!"
2971 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2973 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2974 msgid "No entries found."
2975 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2977 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2980 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2981 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2982 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2984 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2985 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2986 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2987 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2992 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2993 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2994 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2996 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2997 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2998 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
3000 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3002 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3003 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
3005 #: ../src/common/image.cpp:1505
3006 #: ../src/common/image.cpp:1548
3007 msgid "No handler found for image type."
3008 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
3010 #: ../src/common/image.cpp:1513
3011 #: ../src/common/image.cpp:1556
3012 #: ../src/common/image.cpp:1589
3014 msgid "No image handler for type %d defined."
3015 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
3017 #: ../src/common/image.cpp:1574
3018 #: ../src/common/image.cpp:1604
3020 msgid "No image handler for type %s defined."
3021 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
3023 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3024 msgid "No matching page found yet"
3025 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
3027 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3031 #: ../src/common/image.cpp:1200
3032 #: ../src/common/image.cpp:1239
3033 msgid "No unused colour in image being masked."
3034 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
3036 #: ../src/common/image.cpp:1997
3037 msgid "No unused colour in image."
3038 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3041 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3042 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
3044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3050 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3051 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
3053 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3054 msgid "Normal font:"
3055 msgstr "Normal Font:"
3057 #: ../src/common/paper.cpp:122
3058 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3059 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
3061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3062 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3063 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3067 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3068 msgid "Objects must have an id attribute"
3069 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
3071 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3072 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3074 msgstr "Datei öffnen"
3076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3078 msgid "Open HTML document"
3079 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
3081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3083 msgid "Open file \"%s\""
3084 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
3086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3088 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3090 msgid "Operation not permitted."
3091 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
3093 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3095 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3096 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
3098 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3100 msgid "Option '%s' requires a value."
3101 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
3103 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3105 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3106 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
3108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3111 msgstr "Einstellungen"
3113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3116 msgstr "Orientierung"
3118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3120 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3121 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
3123 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3124 msgid "PCX: image format unsupported"
3125 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
3127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3128 msgid "PCX: invalid image"
3129 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
3131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3132 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3133 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
3135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3137 msgid "PCX: unknown error !!!"
3138 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
3140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3141 msgid "PCX: version number too low"
3142 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
3144 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3145 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3146 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
3148 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3149 msgid "PNM: File format is not recognized."
3150 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
3152 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3153 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3155 msgid "PNM: File seems truncated."
3156 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
3158 #: ../src/common/paper.cpp:194
3159 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3160 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
3162 #: ../src/common/paper.cpp:207
3163 msgid "PRC 16K Rotated"
3164 msgstr "PRC 16K Rotiert"
3166 #: ../src/common/paper.cpp:195
3167 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3168 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
3170 #: ../src/common/paper.cpp:208
3171 msgid "PRC 32K Rotated"
3172 msgstr "PRC 32K Rotiert"
3174 #: ../src/common/paper.cpp:196
3175 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3176 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
3178 #: ../src/common/paper.cpp:209
3179 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3180 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
3182 #: ../src/common/paper.cpp:197
3183 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3184 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
3186 #: ../src/common/paper.cpp:210
3187 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3188 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
3190 #: ../src/common/paper.cpp:206
3191 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3192 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
3194 #: ../src/common/paper.cpp:219
3195 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3196 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
3198 #: ../src/common/paper.cpp:198
3199 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3200 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
3202 #: ../src/common/paper.cpp:211
3203 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3204 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
3206 #: ../src/common/paper.cpp:199
3207 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3208 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
3210 #: ../src/common/paper.cpp:212
3211 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3212 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
3214 #: ../src/common/paper.cpp:200
3215 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3216 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
3218 #: ../src/common/paper.cpp:213
3219 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3220 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
3222 #: ../src/common/paper.cpp:201
3223 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3224 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
3226 #: ../src/common/paper.cpp:214
3227 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3228 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
3230 #: ../src/common/paper.cpp:202
3231 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3232 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
3234 #: ../src/common/paper.cpp:215
3235 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3236 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
3238 #: ../src/common/paper.cpp:203
3239 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3240 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
3242 #: ../src/common/paper.cpp:216
3243 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3244 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
3246 #: ../src/common/paper.cpp:204
3247 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3248 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
3250 #: ../src/common/paper.cpp:217
3251 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3252 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
3254 #: ../src/common/paper.cpp:205
3255 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3256 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
3258 #: ../src/common/paper.cpp:218
3259 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3260 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
3262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3267 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3269 msgid "Page %d of %d"
3270 msgstr "Seite %d aus %d"
3272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3274 msgstr "Seiten-Einstellungen"
3276 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3277 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3279 msgstr "Seiteneinstellungen"
3281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3289 msgstr "Papierformat"
3291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3295 msgstr "Papierformat"
3297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3298 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3299 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
3301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3302 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3303 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
3305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3307 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3308 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
3310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3312 msgstr "Zugriffsrechte"
3314 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3315 msgid "Pipe creation failed"
3316 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
3318 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3319 msgid "Please choose a valid font."
3320 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
3322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3323 msgid "Please choose an existing file."
3324 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
3326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3327 msgid "Please choose the page to display:"
3328 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3331 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3332 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
3334 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3337 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3338 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3339 "or this program won't operate correctly."
3341 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
3342 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
3345 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3346 msgid "Please wait while printing\n"
3347 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
3349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3355 msgid "PostScript file"
3356 msgstr "PostScript-Datei"
3358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3364 msgid "Previous page"
3365 msgstr "Vorherige Seite"
3367 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3370 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3371 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3375 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3376 msgid "Print Preview"
3377 msgstr "Druckvorschau"
3379 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3381 msgid "Print Preview Failure"
3382 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
3384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3386 msgstr "Seitenbereich"
3388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3390 msgstr "Druckereinstellungen"
3392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3393 msgid "Print in colour"
3394 msgstr "Farbig drucken"
3396 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3397 msgid "Print previe&w"
3398 msgstr "Druck&vorschau"
3400 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3401 msgid "Print preview"
3402 msgstr "Druck&vorschau"
3404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3405 msgid "Print spooling"
3406 msgstr "Druckersteuerung"
3408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3409 msgid "Print this page"
3410 msgstr "Diese Seite Drucken"
3412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3413 msgid "Print to File"
3414 msgstr "In Datei drucken"
3416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3421 msgid "Printer command:"
3422 msgstr "Druckbefehl:"
3424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3425 msgid "Printer options"
3426 msgstr "Drucker-Einstellungen"
3428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3429 msgid "Printer options:"
3430 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
3432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3440 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3441 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3443 msgstr "Drucken von "
3445 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3446 msgid "Printing Error"
3447 msgstr "Fehler beim Drucken"
3449 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3451 msgid "Printing page %d..."
3452 msgstr "Drucke Seite %d..."
3454 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3458 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3460 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3461 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
3463 #: ../src/common/log.cpp:466
3464 msgid "Program aborted."
3465 msgstr "Programm abgebrochen."
3467 #: ../src/common/paper.cpp:119
3468 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3469 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3471 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3475 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3476 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3478 msgid "Read error on file '%s'"
3479 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
3481 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3485 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3487 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3488 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3490 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3492 msgstr "Aktualisiere"
3494 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3496 msgid "Registry key '%s' already exists."
3497 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3499 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3501 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3502 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3507 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3508 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3509 "operation aborted."
3511 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3512 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3515 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3517 msgid "Registry value '%s' already exists."
3518 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3520 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3521 msgid "Relevant entries:"
3522 msgstr "Relevante Einträge:"
3524 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3525 msgid "Remaining time : "
3526 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3528 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3533 msgid "Remove current page from bookmarks"
3534 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3536 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3538 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3539 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
3541 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3545 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3546 msgid "Replace &all"
3547 msgstr "Alle &ersetzen"
3549 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3550 msgid "Replace with:"
3551 msgstr "Ersetzen durch:"
3553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3554 msgid "Resource files must have same version number!"
3555 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3557 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3558 msgid "Revert to Saved"
3559 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
3561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3562 msgid "Right margin (mm):"
3563 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3569 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3573 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3575 msgid "Save %s file"
3576 msgstr "Datei %s speichern"
3578 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3580 msgstr "&Speichern unter..."
3582 #: ../src/common/docview.cpp:305
3584 msgstr "Sichern als"
3586 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3587 msgid "Save log contents to file"
3588 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3600 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3601 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3604 msgid "Search direction"
3605 msgstr "Suchrichtung"
3607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3609 msgstr "Suchen nach:"
3611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3612 msgid "Search in all books"
3613 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3616 msgid "Searching..."
3619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3623 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3625 msgid "Seek error on file '%s'"
3626 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3628 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3630 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3631 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
3633 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3634 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3636 msgstr "Alles auswählen"
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3639 msgid "Select a document template"
3640 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3642 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3643 msgid "Select a document view"
3644 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3646 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3647 msgid "Select a file"
3648 msgstr "Datei wählen"
3650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3654 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3656 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3657 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3659 #: ../include/wx/xti.h:841
3660 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3661 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3665 msgstr "Einstellungen..."
3667 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3668 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3669 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3673 msgstr "Alles zeigen"
3675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3676 msgid "Show all items in index"
3677 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3681 msgid "Show hidden directories"
3682 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3685 msgid "Show hidden files"
3686 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3689 msgid "Show/hide navigation panel"
3690 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3694 msgid "Shows the font preview."
3695 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
3697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3701 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3702 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3703 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3705 msgstr "Überspringen"
3707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3711 #: ../src/common/docview.cpp:581
3712 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3713 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3715 #: ../src/common/docview.cpp:617
3716 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3717 msgid "Sorry, could not open this file."
3718 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3720 #: ../src/common/docview.cpp:588
3721 msgid "Sorry, could not save this file."
3722 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3725 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3726 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3728 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3729 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3730 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3732 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3733 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3734 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3735 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3737 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3738 msgid "Sound data are in unsupported format."
3739 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3741 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3743 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3744 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3746 #: ../src/common/paper.cpp:111
3747 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3748 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3754 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3759 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3760 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
3762 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3763 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3765 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3766 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3768 #: ../include/wx/xti.h:428
3769 #: ../include/wx/xti.h:432
3770 msgid "String conversions not supported"
3771 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3775 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3776 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
3778 #: ../src/common/paper.cpp:157
3779 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3780 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3782 #: ../src/common/paper.cpp:158
3783 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3784 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3791 msgid "TIFF library error."
3792 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
3794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3795 msgid "TIFF library warning."
3796 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
3798 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3799 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3801 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3802 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3805 msgid "TIFF: Error loading image."
3806 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3809 msgid "TIFF: Error reading image."
3810 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3812 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3813 msgid "TIFF: Error saving image."
3814 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3817 msgid "TIFF: Error writing image."
3818 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3820 #: ../src/common/paper.cpp:152
3821 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3822 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
3824 #: ../src/common/paper.cpp:109
3825 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3826 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3830 msgstr "Schreibmaschine"
3832 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3837 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3838 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3840 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3841 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3842 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3844 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3845 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3846 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3848 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3851 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3852 "another charset to replace it with or choose\n"
3853 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3855 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3856 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3857 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3859 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3861 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3862 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3867 "The directory '%s' does not exist\n"
3870 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3871 "Soll es erstellt werden ?"
3873 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3876 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3877 "It has been removed from the most recently used files list."
3879 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3880 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3882 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3885 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3886 "It has been removed from the most recently used files list."
3888 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3889 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3893 msgid "The font colour."
3894 msgstr "Die Schriftfarbe."
3896 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3898 msgid "The font family."
3899 msgstr "Die Schriftart."
3901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3903 msgid "The font point size."
3904 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3908 msgid "The font style."
3909 msgstr "Die Schriftschitt."
3911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3913 msgid "The font weight."
3914 msgstr "Die Schriftdicke."
3916 #: ../src/common/filename.cpp:966
3918 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3919 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3921 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3923 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3924 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3926 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
3927 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
3929 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3931 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3932 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3934 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3935 msgid "The text couldn't be saved."
3936 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3938 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3940 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3941 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3943 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3945 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3946 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3948 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3949 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3951 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3952 "Standarddrucker einrichten."
3954 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3955 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3956 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
3958 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3959 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3960 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3962 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3963 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3964 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3966 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3967 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3968 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3971 msgid "Thread priority setting is ignored."
3972 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3974 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3975 msgid "Tile &Horizontally"
3976 msgstr "Horizontal anordnen"
3978 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3979 msgid "Tile &Vertically"
3980 msgstr "Vertikal anordnen"
3982 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3983 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3984 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
3986 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3987 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3988 msgid "Timer creation failed."
3989 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3991 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3992 msgid "Tip of the Day"
3993 msgstr "Tipp des Tages"
3995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3996 msgid "Tips not available, sorry!"
3997 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4003 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4004 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4005 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
4007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4008 msgid "Top margin (mm):"
4009 msgstr "Oberer Rand (mm):"
4011 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4013 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4014 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
4016 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4017 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4018 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4019 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
4021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4022 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4023 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4029 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4030 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4031 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4032 msgid "Type must have enum - long conversion"
4033 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
4035 #: ../src/common/paper.cpp:140
4036 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4037 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
4039 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4041 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4042 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
4044 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4045 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4046 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
4048 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4050 msgstr "Löschen rückgängig machen"
4052 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4053 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4064 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4065 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
4067 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4069 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4070 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4073 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4074 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4077 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4078 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4081 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4082 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
4084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4085 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4086 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4089 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4090 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
4092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4093 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4094 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4097 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4098 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4101 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4102 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4104 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4106 msgid "Unknown DDE error %08x"
4107 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
4109 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4110 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4111 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
4113 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4114 msgid "Unknown dynamic library error"
4115 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
4117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4119 msgid "Unknown encoding (%d)"
4120 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
4122 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4124 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4125 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
4127 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4129 msgid "Unknown long option '%s'"
4130 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
4132 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4133 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4135 msgid "Unknown option '%s'"
4136 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
4138 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4139 msgid "Unknown style flag "
4140 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
4142 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4144 msgid "Unkown Property %s"
4145 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
4147 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4149 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4150 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
4152 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4153 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4154 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4155 msgid "Unnamed command"
4156 msgstr "Unbenanntes Kommando"
4158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4160 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4161 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
4163 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4164 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4165 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4166 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4167 msgid "Unsupported clipboard format."
4168 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
4170 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4172 msgid "Unsupported theme '%s'."
4173 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
4175 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4179 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4182 msgstr "Verwendung: %s"
4184 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4185 msgid "Validation conflict"
4186 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
4188 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4189 msgid "Video Output"
4190 msgstr "Video-Ausgabe"
4192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4193 msgid "View files as a detailed view"
4194 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
4196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4197 msgid "View files as a list view"
4198 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
4200 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4202 msgstr "Darstellung"
4204 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4205 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4206 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
4208 #: ../src/common/docview.cpp:461
4212 #: ../src/common/log.cpp:480
4216 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4217 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4218 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
4220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4221 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4222 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4225 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4226 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
4228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4230 msgid "Whether the font is underlined."
4231 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
4233 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4235 msgstr "Ganzes Wort"
4237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4238 msgid "Whole words only"
4239 msgstr "Nur ganze Worte"
4241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4243 msgstr "Win32 Thema"
4245 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4246 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4247 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
4249 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4251 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4252 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4254 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4258 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4259 msgid "Windows 95 OSR2"
4260 msgstr "Windows 95 OSR2"
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4267 msgid "Windows 98 SE"
4268 msgstr "Windows 98 SE"
4270 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4272 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4273 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4276 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4277 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4280 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4281 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4284 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4285 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4288 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4289 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4292 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4293 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4296 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4297 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4300 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4301 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4304 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4305 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4308 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4309 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4312 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4313 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
4315 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4319 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4321 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4322 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4324 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4326 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4327 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4330 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4331 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4334 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4335 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4338 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4339 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
4341 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4343 msgid "Windows XP (build %lu"
4344 msgstr "Windows XP (build %lu"
4346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4347 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4348 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4350 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4352 msgid "Write error on file '%s'"
4353 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
4355 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4357 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4358 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
4360 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4361 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4362 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
4364 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4365 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4367 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4368 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
4370 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4372 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4373 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
4375 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4376 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4378 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4379 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
4381 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4383 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4384 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
4386 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4387 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4388 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4389 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4390 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4395 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4396 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4400 msgstr "Ver&größern"
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4404 msgstr "Ver&kleinern"
4406 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4407 msgid "Zoom to &Fit"
4408 msgstr "&Passende Grösse"
4410 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4414 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4415 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4416 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
4418 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4420 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4421 "or an invalid instance identifier\n"
4422 "was passed to a DDEML function."
4424 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
4425 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
4426 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
4428 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4429 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4430 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
4432 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4433 msgid "a memory allocation failed."
4434 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4436 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4437 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4438 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
4440 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4441 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4442 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
4444 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4445 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4446 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4449 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4450 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4453 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4454 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4457 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4458 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
4460 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4462 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4463 "that was terminated by the client, or the server\n"
4464 "terminated before completing a transaction."
4466 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
4467 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
4468 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
4470 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4471 msgid "a transaction failed."
4472 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
4474 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4478 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4480 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4481 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4482 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4483 "attempted to perform server transactions."
4485 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
4486 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
4487 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
4488 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
4490 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4491 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4492 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
4494 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4495 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4496 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
4498 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4500 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4501 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4502 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4504 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
4505 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
4506 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
4508 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4509 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4510 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
4512 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4514 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4515 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
4517 #: ../src/html/chm.cpp:330
4518 msgid "bad arguments to library function"
4519 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
4521 #: ../src/html/chm.cpp:342
4522 msgid "bad signature"
4523 msgstr "Falsche Unterschrift"
4525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4526 msgid "bad zipfile offset to entry"
4527 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
4529 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4533 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4537 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4541 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4542 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4543 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
4545 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4547 msgid "can't close file '%s'"
4548 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4550 #: ../src/common/file.cpp:286
4552 msgid "can't close file descriptor %d"
4553 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
4555 #: ../src/common/file.cpp:551
4557 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4558 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
4560 #: ../src/common/file.cpp:217
4562 msgid "can't create file '%s'"
4563 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
4565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4567 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4568 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
4570 #: ../src/common/file.cpp:457
4572 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4573 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
4575 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4576 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4578 msgid "can't execute '%s'"
4579 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
4581 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4582 msgid "can't find central directory in zip"
4583 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
4585 #: ../src/common/file.cpp:427
4587 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4588 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4590 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4591 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4592 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4594 #: ../src/common/file.cpp:341
4596 msgid "can't flush file descriptor %d"
4597 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4599 #: ../src/common/file.cpp:399
4600 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4602 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4603 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4605 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4606 msgid "can't load any font, aborting"
4607 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4609 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4610 #: ../src/common/file.cpp:271
4612 msgid "can't open file '%s'"
4613 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4615 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4617 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4618 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4620 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4622 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4623 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4626 msgid "can't open user configuration file."
4627 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4629 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4630 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4631 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
4633 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4634 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4635 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4638 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4639 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
4641 #: ../src/common/file.cpp:310
4643 msgid "can't read from file descriptor %d"
4644 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4646 #: ../src/common/file.cpp:546
4648 msgid "can't remove file '%s'"
4649 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4651 #: ../src/common/file.cpp:562
4653 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4654 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4656 #: ../src/common/file.cpp:385
4657 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4659 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4660 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4662 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4664 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4665 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4667 #: ../src/common/file.cpp:326
4669 msgid "can't write to file descriptor %d"
4670 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4673 msgid "can't write user configuration file."
4674 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4676 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4678 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4679 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4681 #: ../src/html/chm.cpp:346
4682 msgid "checksum error"
4683 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4685 #: ../src/html/chm.cpp:348
4686 msgid "compression error"
4687 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4689 #: ../src/common/regex.cpp:141
4690 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4691 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4697 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4701 #: ../src/html/chm.cpp:350
4702 msgid "decompression error"
4703 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4711 msgid "delegate has no type info"
4712 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4715 msgid "dump of the process state (binary)"
4716 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
4718 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4722 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4726 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4730 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4733 msgstr "Kodierung %s"
4735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4737 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4738 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4740 #: ../src/html/chm.cpp:344
4741 msgid "error in data format"
4742 msgstr "Fehler im Datenformat"
4744 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4746 msgid "error opening '%s'"
4747 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
4749 #: ../src/html/chm.cpp:332
4750 msgid "error opening file"
4751 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4754 msgid "error reading zip central directory"
4755 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4758 msgid "error reading zip local header"
4759 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
4761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4763 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4764 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
4766 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4770 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4772 msgid "failed to flush the file '%s'"
4773 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4775 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4779 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4783 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4785 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4786 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4788 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4790 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4791 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4793 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4795 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4796 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4798 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4800 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4801 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4803 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4805 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4806 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4808 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4814 msgstr "Font Größe:"
4816 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4820 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4824 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4825 msgid "generate verbose log messages"
4826 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4828 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4829 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4830 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4832 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4836 #: ../src/common/file.cpp:459
4837 msgid "invalid eof() return value."
4838 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4840 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4841 msgid "invalid message box return value"
4842 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4845 msgid "invalid zip file"
4846 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
4848 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4857 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4861 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4863 msgid "locale '%s' can not be set."
4864 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4866 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4868 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4869 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4871 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4873 msgstr "Mitternacht"
4875 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4879 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4883 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4884 msgid "no DDE error."
4885 msgstr "kein DDE-Fehler"
4887 #: ../src/html/chm.cpp:328
4889 msgstr "kein Fehler"
4891 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4895 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4899 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4903 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4904 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4905 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4907 #: ../src/html/chm.cpp:340
4908 msgid "out of memory"
4909 msgstr "nicht genug Speicher."
4911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4912 msgid "process context description"
4913 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
4915 #: ../src/html/chm.cpp:334
4919 #: ../src/common/filename.cpp:181
4923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4925 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4926 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
4928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4930 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4931 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
4933 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4934 msgid "reentrancy problem."
4935 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4937 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4941 #: ../src/html/chm.cpp:338
4943 msgstr "Seek-Fehler"
4945 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4949 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4953 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4957 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4958 msgid "show this help message"
4959 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4961 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4965 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4969 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4970 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4971 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4973 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4974 msgid "specify the theme to use"
4975 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4978 msgid "stored file length not in Zip header"
4979 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
4981 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4985 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4989 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4990 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4991 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4993 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4997 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5002 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5004 msgid "tiff module: %s"
5005 msgstr "Tiff-Modul: %s"
5007 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5011 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5015 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5019 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5025 msgstr "unterstrichen"
5027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5029 msgstr "unterstrichen "
5031 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5033 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5034 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
5036 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5040 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5042 msgid "unknown class %s"
5043 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
5045 #: ../src/common/regex.cpp:163
5046 #: ../src/html/chm.cpp:352
5047 msgid "unknown error"
5048 msgstr "unbekannter Fehler"
5050 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5052 msgid "unknown error (error code %08x)."
5053 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
5055 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5056 msgid "unknown line terminator"
5057 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
5059 #: ../src/common/file.cpp:367
5060 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5061 msgid "unknown seek origin"
5062 msgstr "Unbekannte Suchposition"
5064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5067 msgstr "unbekannt-%d"
5069 #: ../src/common/docview.cpp:430
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5076 msgstr "Unbenannt%d"
5078 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5079 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5080 msgid "unsupported Zip compression method"
5081 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
5083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5084 msgid "unsupported zip archive"
5085 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Archiv."
5087 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5089 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5090 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
5092 #: ../src/html/chm.cpp:336
5094 msgstr "Schreibfehler"
5096 #: ../src/common/filename.cpp:181
5100 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5101 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5102 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
5104 #: ../src/common/socket.cpp:415
5105 #: ../src/common/socket.cpp:469
5106 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5107 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5108 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5109 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
5111 #: ../src/common/socket.cpp:966
5112 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5113 msgid "wxSocket: unknown event!."
5114 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
5116 #: ../src/motif/app.cpp:214
5118 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5119 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
5121 #: ../src/x11/app.cpp:176
5122 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5123 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
5125 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5129 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5130 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5132 msgid "zlib error %d"
5133 msgstr " zlib-Fehler %d"
5135 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5141 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5143 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5144 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5146 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
5147 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5149 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
5150 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5151 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
5152 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5153 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
5154 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5155 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
5157 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5159 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
5160 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
5164 #~ msgstr "Einstellungen"