3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (chyba %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s - informace"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
101 msgstr "%s - varování"
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Uspořádat ikony"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181 msgid "&Debug report preview:"
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
189 #: ../src/generic/logg.cpp:717
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
212 msgid "&Font family:"
213 msgstr "Velikost písma:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
244 #: ../src/generic/logg.cpp:510
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
295 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
302 msgstr "Velikost písma:"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
308 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
319 msgstr "&Tisknout..."
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
332 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
353 #: ../src/generic/logg.cpp:505
357 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
358 msgid "&Show tips at startup"
359 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
361 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
379 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
380 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
384 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
391 msgstr "devatenáctého"
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
405 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
414 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
416 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
417 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
419 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
420 #: ../src/common/valtext.cpp:168
422 msgid "'%s' is invalid"
423 msgstr "'%s' je neplatný"
425 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
427 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
428 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
430 #: ../src/common/intl.cpp:1147
432 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
433 msgstr "'%s' není katalog překladů."
435 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
437 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
438 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
440 #: ../src/common/valtext.cpp:157
442 msgid "'%s' should be numeric."
443 msgstr "'%s' má být číslo."
445 #: ../src/common/valtext.cpp:139
447 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
448 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
450 #: ../src/common/valtext.cpp:145
452 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
453 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
455 #: ../src/common/valtext.cpp:151
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
458 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
470 msgid "*** A debug report has been generated\n"
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
474 msgid "*** And includes the following files:\n"
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
479 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
486 ", expected static, #include or #define\n"
487 "while parsing resource."
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
498 #: ../src/common/paper.cpp:147
501 msgstr "10 x 14 palců"
503 #: ../src/common/paper.cpp:120
505 msgstr "10 x 14 palců"
507 #: ../src/common/paper.cpp:121
509 msgstr "11 x 17 palců"
511 #: ../src/common/paper.cpp:191
514 msgstr "10 x 14 palců"
516 #: ../src/common/paper.cpp:148
519 msgstr "10 x 14 palců"
521 #: ../src/common/paper.cpp:139
522 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
523 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
525 #: ../src/common/paper.cpp:146
528 msgstr "11 x 17 palců"
530 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
531 msgid ": file does not exist!"
532 msgstr ": soubor neexistuje!"
534 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
535 msgid ": unknown charset"
536 msgstr ": neznámá znaková sada"
538 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
539 msgid ": unknown encoding"
540 msgstr ": neznámé kódování"
542 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
546 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
564 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
568 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
572 msgid "<b>Bold face.</b> "
575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
576 msgid "<i>Italic face.</i> "
579 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
583 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
588 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
591 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
592 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
595 #: ../src/common/paper.cpp:166
596 msgid "A2 420 x 594 mm"
599 #: ../src/common/paper.cpp:163
601 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
602 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
604 #: ../src/common/paper.cpp:168
606 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
607 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
609 #: ../src/common/paper.cpp:177
611 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
612 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
614 #: ../src/common/paper.cpp:167
616 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
617 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
619 #: ../src/common/paper.cpp:113
620 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
621 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
623 #: ../src/common/paper.cpp:153
624 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
627 #: ../src/common/paper.cpp:160
629 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
630 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
632 #: ../src/common/paper.cpp:178
634 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
635 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
637 #: ../src/common/paper.cpp:155
639 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
640 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:104
643 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
644 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:114
647 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
648 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
650 #: ../src/common/paper.cpp:164
652 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
653 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
655 #: ../src/common/paper.cpp:179
656 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
659 #: ../src/common/paper.cpp:161
661 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
662 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
664 #: ../src/common/paper.cpp:115
665 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
666 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
668 #: ../src/common/paper.cpp:171
670 msgid "A6 105 x 148 mm"
671 msgstr "10 x 14 palců"
673 #: ../src/common/paper.cpp:184
675 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
676 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
679 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
680 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
682 #: ../src/common/ftp.cpp:385
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
691 msgid "Add current page to bookmarks"
692 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
694 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
695 msgid "Add to custom colours"
696 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
698 #: ../include/wx/xti.h:902
699 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
702 #: ../include/wx/xti.h:849
703 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
706 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
708 msgid "Adding book %s"
709 msgstr "Přidávám knihu %s"
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
724 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
726 msgid "All files (%s)|%s"
727 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
729 #: ../include/wx/defs.h:2302
730 msgid "All files (*)|*"
731 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
734 msgid "All files (*.*)|*"
735 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
737 #: ../include/wx/defs.h:2299
738 msgid "All files (*.*)|*.*"
739 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
741 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
742 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
745 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
746 msgid "Already dialling ISP."
749 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
751 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
752 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
755 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
756 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
758 #: ../src/html/chm.cpp:564
759 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
766 #: ../src/common/paper.cpp:144
768 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
769 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
771 #: ../src/common/paper.cpp:180
772 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
775 #: ../src/common/paper.cpp:134
776 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
777 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
779 #: ../src/common/paper.cpp:116
780 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
781 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
783 #: ../src/common/paper.cpp:165
784 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
787 #: ../src/common/paper.cpp:181
788 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
791 #: ../src/common/paper.cpp:162
793 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
794 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
796 #: ../src/common/paper.cpp:135
797 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
798 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
800 #: ../src/common/paper.cpp:117
801 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
802 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
804 #: ../src/common/paper.cpp:189
805 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
808 #: ../src/common/paper.cpp:190
809 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
812 #: ../src/common/paper.cpp:136
813 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
814 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
817 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
818 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
821 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
822 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
825 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
826 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
829 msgid "BMP: Couldn't write data."
830 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
833 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
834 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
837 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
838 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
841 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
842 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
845 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
846 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
849 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
850 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
852 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
854 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
855 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
862 msgid "Bottom margin (mm):"
863 msgstr "Dolní okraj (mm):"
865 #: ../src/common/paper.cpp:105
866 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
867 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
869 #: ../src/generic/logg.cpp:507
873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
877 #: ../src/common/paper.cpp:130
878 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
879 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
881 #: ../src/common/paper.cpp:131
882 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
883 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
885 #: ../src/common/paper.cpp:129
886 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
887 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
889 #: ../src/common/paper.cpp:132
890 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
891 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
893 #: ../src/common/paper.cpp:133
894 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
895 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
897 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
899 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
900 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
902 #: ../src/os2/thread.cpp:117
904 msgid "Can not create mutex."
905 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
907 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
909 msgid "Can not enumerate files '%s'"
910 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
912 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
914 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
915 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
917 #: ../src/os2/thread.cpp:519
919 msgid "Can not resume thread %lu"
920 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
922 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
924 msgid "Can not resume thread %x"
925 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
927 #: ../src/msw/thread.cpp:498
928 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
929 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
931 #: ../src/os2/thread.cpp:505
933 msgid "Can not suspend thread %lu"
934 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
936 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
938 msgid "Can not suspend thread %x"
939 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
941 #: ../src/msw/thread.cpp:725
942 msgid "Can not wait for thread termination"
943 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
945 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
947 msgstr "Nemohu vzít zpět"
949 #: ../src/common/image.cpp:1939
951 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
952 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
954 #: ../src/msw/registry.cpp:442
956 msgid "Can't close registry key '%s'"
957 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
959 #: ../src/msw/registry.cpp:518
961 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
962 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
964 #: ../src/msw/registry.cpp:423
966 msgid "Can't create registry key '%s'"
967 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
969 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
970 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
971 #: ../src/os2/thread.cpp:486
972 msgid "Can't create thread"
973 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
975 #: ../src/msw/window.cpp:3130
977 msgid "Can't create window of class %s"
978 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
980 #: ../src/msw/registry.cpp:694
982 msgid "Can't delete key '%s'"
983 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
985 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
987 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
988 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
990 #: ../src/msw/registry.cpp:722
992 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
993 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
995 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
997 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
998 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1002 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1003 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1005 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1007 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1008 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1010 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1012 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1013 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1015 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1017 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1018 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1020 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1022 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1023 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1025 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1027 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1028 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1030 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1032 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1033 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1035 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1037 msgid "Can't open registry key '%s'"
1038 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1040 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1042 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1043 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1045 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1046 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1049 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1051 msgid "Can't read value of '%s'"
1052 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1054 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1057 msgid "Can't read value of key '%s'"
1058 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1060 #: ../src/common/image.cpp:1409
1062 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1063 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1065 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1066 msgid "Can't save log contents to file."
1067 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1069 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1070 msgid "Can't set thread priority"
1071 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1073 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1074 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1076 msgid "Can't set value of '%s'"
1077 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1079 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1081 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1082 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1084 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1085 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1086 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1087 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1091 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1092 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1093 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1095 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1097 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1098 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1100 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1102 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1103 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1105 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1107 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1108 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1110 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1112 msgid "Cannot find font node '%s'."
1113 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1115 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1116 msgid "Cannot find the location of address book file"
1117 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1119 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1121 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1122 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1124 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1125 msgid "Cannot get the hostname"
1126 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1128 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1129 msgid "Cannot get the official hostname"
1130 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1133 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1134 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1136 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1137 msgid "Cannot initialize OLE"
1138 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1140 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1141 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1142 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1144 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1145 msgid "Cannot initialize display."
1146 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1148 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1150 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1151 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1153 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1155 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1156 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1158 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1160 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1161 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1163 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1165 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1166 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1168 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1170 msgid "Cannot open URL '%s'"
1171 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
1173 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1175 msgid "Cannot open contents file: %s"
1176 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1178 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1180 msgid "Cannot open file '%s'."
1181 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1183 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1184 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1185 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1187 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1189 msgid "Cannot open index file: %s"
1190 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1192 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1194 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1195 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1197 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1199 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1200 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1202 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1204 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1205 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1208 msgid "Cannot print empty page."
1209 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1211 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1213 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1214 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1216 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1217 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1218 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1220 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1221 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1222 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1224 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1226 msgid "Cannot wait for thread termination."
1227 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1229 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1231 msgid "Cant create the thread event queue"
1232 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1235 msgid "Case sensitive"
1236 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1239 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1240 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1247 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1248 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1250 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1251 msgid "Choose ISP to dial"
1252 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1254 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1255 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1257 msgid "Choose colour"
1258 msgstr "Vyberte písmo"
1260 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1262 msgstr "Vyberte písmo"
1264 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1268 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1269 msgid "Clear the log contents"
1270 msgstr "Smazat obsah logu"
1272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1273 msgid "Click to cancel the font selection."
1276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1278 msgid "Click to confirm the font selection."
1281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1286 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1287 msgid "Close\tAlt-F4"
1288 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1290 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1294 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1295 msgid "Close this window"
1296 msgstr "Zavřít okno"
1298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1299 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1306 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1308 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1309 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1315 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1316 msgid "Confirm registry update"
1317 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1319 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1320 msgid "Connecting..."
1321 msgstr "Připojuji se..."
1323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1327 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1329 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1330 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1334 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1335 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1341 #: ../src/html/chm.cpp:703
1343 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1344 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1346 #: ../src/html/chm.cpp:274
1348 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1354 msgid "Could not find resource include file %s."
1355 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1357 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1358 msgid "Could not find tab for id"
1359 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1361 #: ../src/html/chm.cpp:445
1363 msgid "Could not locate file '%s'."
1364 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1366 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1369 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1370 " or provide #define (see manual for caveats)"
1373 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1376 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1377 "or provide #define (see manual for caveats)"
1380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1381 msgid "Could not start document preview."
1382 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1384 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1385 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1386 msgid "Could not start printing."
1387 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1389 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1390 msgid "Could not transfer data to window"
1391 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1393 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1394 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1396 msgid "Could not unlock mutex"
1397 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1399 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1401 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1402 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1404 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1405 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1406 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1407 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1408 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1410 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1411 msgid "Couldn't create a timer"
1412 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1414 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1415 msgid "Couldn't create cursor."
1416 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1418 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1420 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1421 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1423 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1424 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1425 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1427 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1428 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1430 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
1433 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1435 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1436 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1438 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1440 msgid "Couldn't open audio: %s"
1441 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1443 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1445 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1446 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1448 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1450 msgid "Couldn't release a mutex"
1451 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1453 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1455 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1456 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1458 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1459 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1460 msgid "Couldn't save PNG image."
1461 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1463 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1464 msgid "Couldn't terminate thread"
1465 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1468 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1471 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1472 msgid "Create directory"
1473 msgstr "Vytváření adresáře"
1475 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1476 msgid "Create new directory"
1477 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1479 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1480 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1485 msgid "Current directory:"
1486 msgstr "Aktuální adresář:"
1488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1490 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:106
1493 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1494 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1496 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1497 msgid "DDE poke request failed"
1498 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1502 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1506 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1510 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1514 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1518 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1520 #: ../src/common/paper.cpp:128
1521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1522 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1524 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1526 msgid "Debug report \"%s\""
1529 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1531 msgid "Debug report couldn't be created."
1532 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1534 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1535 msgid "Debug report generation has failed."
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1543 msgid "Default encoding"
1544 msgstr "Výchozí znaková sada"
1546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1548 msgid "Default printer"
1549 msgstr "Výchozí znaková sada"
1551 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1553 msgstr "Odstranit položku."
1555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1557 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1558 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1560 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1564 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1566 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1567 "not installed on this machine. Please install it."
1569 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
1570 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1572 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1573 msgid "Did you know..."
1574 msgstr "Víte, že..."
1576 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1581 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1583 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1584 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1586 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1588 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1589 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1592 msgid "Directory does not exist"
1593 msgstr "Adresář neexistuje"
1595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1597 msgid "Directory doesn't exist."
1598 msgstr "Adresář neexistuje"
1600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1602 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1605 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
1606 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
1608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1609 msgid "Display options dialog"
1610 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1612 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1614 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1616 "Current value is \n"
1621 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1622 "Stávající hodnota je \n"
1624 "Nová hodnota je \n"
1627 #: ../src/common/docview.cpp:464
1629 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1630 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1632 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1636 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1644 #: ../src/common/paper.cpp:183
1645 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1648 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1650 msgid "Doubly used id : %d"
1653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1657 #: ../src/common/paper.cpp:107
1658 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1659 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1661 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1665 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1666 msgid "Elapsed time : "
1667 msgstr "Dosažený čas : "
1669 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1671 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1674 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1676 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1677 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
1679 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1680 msgid "Entries found"
1681 msgstr "Nalezené položky"
1683 #: ../src/common/paper.cpp:149
1685 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1686 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1688 #: ../src/common/config.cpp:384
1691 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1693 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1704 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1705 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1710 msgid "Error creating directory"
1711 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1713 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1714 msgid "Error in reading image DIB ."
1715 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1717 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1719 msgid "Error reading config options."
1720 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1722 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1724 msgid "Error saving user configuration data."
1725 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1727 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1728 msgid "Error while waiting on semaphore"
1731 #: ../src/common/log.cpp:476
1735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1736 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1737 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1740 msgid "Estimated time : "
1741 msgstr "Odhadovaný čas : "
1743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1744 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1747 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1749 msgid "Execution of command '%s' failed"
1750 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1752 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1754 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1755 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1757 #: ../src/common/paper.cpp:112
1758 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1759 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1763 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1764 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1770 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1776 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1779 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1782 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1786 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1787 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1789 #: ../src/html/chm.cpp:710
1791 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1792 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1796 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1797 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1799 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1800 msgid "Failed to access lock file."
1801 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1803 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1805 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1808 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1810 msgid "Failed to change video mode"
1811 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1813 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1815 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1816 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1818 #: ../src/common/filename.cpp:191
1819 msgid "Failed to close file handle"
1820 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1822 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1824 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1825 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1827 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1828 msgid "Failed to close the clipboard."
1829 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1831 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1832 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1833 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1835 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1836 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1837 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1839 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1841 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1842 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1844 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1846 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1847 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1849 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1851 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1852 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1854 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1856 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1857 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1859 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1860 msgid "Failed to create DDE string"
1861 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1863 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1864 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1865 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1867 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1868 msgid "Failed to create a status bar."
1869 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1871 #: ../src/common/filename.cpp:766
1872 msgid "Failed to create a temporary file name"
1873 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1875 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1876 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1877 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1879 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1881 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1882 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1884 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1886 msgid "Failed to create cursor."
1887 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1889 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1891 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1892 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1894 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1896 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1897 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1899 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1901 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1902 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1907 "Failed to create directory '%s'\n"
1908 "(Do you have the required permissions?)"
1910 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1911 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1913 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1915 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1916 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1918 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1920 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1921 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1923 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1925 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1926 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1928 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1929 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1930 msgid "Failed to empty the clipboard."
1931 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1933 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1934 msgid "Failed to enumerate video modes"
1935 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1937 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1938 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1939 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1941 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1943 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1944 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1946 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1948 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1949 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1951 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1952 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1958 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1959 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1965 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1966 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1969 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1972 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1973 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1976 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1978 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1979 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1981 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1983 msgid "Failed to get clipboard data."
1984 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1986 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1987 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1988 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1990 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1991 msgid "Failed to get the local system time"
1992 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1994 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1995 msgid "Failed to get the working directory"
1996 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1998 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1999 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2000 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2002 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2003 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2004 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2006 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2007 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2008 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2012 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2013 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2015 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2017 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2020 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
2023 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2025 msgid "Failed to kill process %d"
2026 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2028 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2030 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2031 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2033 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2035 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2036 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2038 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2039 msgid "Failed to load mpr.dll."
2040 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2042 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2044 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2045 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
2047 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2049 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2050 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
2052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2054 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2055 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2057 #: ../src/common/regex.cpp:300
2059 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2060 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2062 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2064 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2065 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2067 #: ../src/common/filename.cpp:179
2069 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2070 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2072 #: ../src/html/chm.cpp:142
2074 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2075 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
2077 #: ../src/common/filename.cpp:788
2078 msgid "Failed to open temporary file."
2079 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
2081 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2082 msgid "Failed to open the clipboard."
2083 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
2085 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2086 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2087 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
2089 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2090 msgid "Failed to read PID from lock file."
2091 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
2093 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2094 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2095 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
2097 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2098 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2099 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
2101 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2103 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2104 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
2106 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2108 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2109 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2111 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2113 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2114 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
2116 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2118 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2119 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2123 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2124 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2128 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2129 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2131 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2133 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2134 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2136 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2138 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2139 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2142 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2143 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2145 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2147 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2148 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2150 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2151 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2152 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2154 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2155 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2156 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2158 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2160 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2161 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2163 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2164 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2165 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2167 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2169 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2170 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
2172 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2173 msgid "Failed to set clipboard data."
2174 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2178 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2179 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2181 #: ../src/common/file.cpp:523
2182 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2183 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2185 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2187 msgid "Failed to set thread priority %d."
2188 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
2190 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2192 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2193 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2195 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2196 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2197 msgid "Failed to terminate a thread."
2198 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
2200 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2201 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2202 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2204 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2206 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2207 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2209 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2211 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2212 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2216 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2217 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2219 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2221 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2222 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2224 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2226 msgid "Failed to update user configuration file."
2227 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2231 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2232 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2236 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2237 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2239 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2241 msgstr "Kritická chyba"
2243 #: ../src/common/log.cpp:465
2244 msgid "Fatal error: "
2245 msgstr "Kritická chyba: "
2247 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2252 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2254 msgid "File %s does not exist."
2255 msgstr "Soubor %s neexistuje."
2257 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2259 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2260 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2262 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2265 "File '%s' already exists.\n"
2266 "Do you want to replace it?"
2268 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2269 "Opravdu ho chcete přepsat?"
2271 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2272 msgid "File couldn't be loaded."
2273 msgstr "Soubor nelze načíst."
2275 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2277 msgstr "Chyba souboru"
2279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2280 msgid "File name exists already."
2281 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2283 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2288 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2291 msgstr "Soubory (%s)|%s"
2293 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2304 msgstr "Neproporcionální písmo:"
2306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2307 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2310 #: ../src/common/paper.cpp:118
2311 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2312 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2316 msgstr "Velikost písma:"
2318 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2320 msgstr "Selhalo forkování"
2322 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2323 msgid "Forward hrefs are not supported"
2326 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2327 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2328 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2335 msgid "Found %i matches"
2336 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2342 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2343 msgid "GIF: Invalid gif index."
2344 msgstr "GIF: Neplatný index."
2346 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2347 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2348 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2350 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2351 msgid "GIF: error in GIF image format."
2352 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2354 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2355 msgid "GIF: not enough memory."
2356 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2358 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2359 msgid "GIF: unknown error!!!"
2360 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2362 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2368 msgid "Generic PostScript"
2369 msgstr "soubor PostScript"
2371 #: ../src/common/paper.cpp:142
2372 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2373 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2375 #: ../src/common/paper.cpp:141
2376 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2377 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2379 #: ../include/wx/xti.h:845
2380 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2383 #: ../include/wx/xti.h:906
2384 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2387 #: ../include/wx/xti.h:853
2388 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2397 msgstr "Jdi dopředu"
2399 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2400 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2401 msgstr "Jdi o úroveň výš"
2403 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2404 msgid "Go to home directory"
2405 msgstr "Jít do domovského adresáře"
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2408 msgid "Go to parent directory"
2409 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2411 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2413 msgstr "Jdi na stránku"
2415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2416 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2417 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2419 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2420 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2424 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2427 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2429 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2430 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2433 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2437 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2438 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2445 msgid "Help Browser Options"
2446 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2448 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2450 msgstr "Index nápovědy"
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2453 msgid "Help Printing"
2454 msgstr "Tisk nápovědy"
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2459 msgstr "Nápověda: %s"
2461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2462 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2465 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2468 msgstr "Nápověda: %s"
2470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2475 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2477 msgid "Home directory"
2478 msgstr "Vytváření adresáře"
2480 #: ../include/wx/filefn.h:145
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2485 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2486 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2492 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2493 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2496 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2497 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2500 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2501 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2504 msgid "ICO: Invalid icon index."
2505 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2507 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2508 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2509 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2511 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2512 msgid "IFF: error in IFF image format."
2513 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2515 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2516 msgid "IFF: not enough memory."
2517 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2519 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2520 msgid "IFF: unknown error!!!"
2521 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2523 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2524 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2526 msgid "Icon resource specification %s not found."
2527 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2529 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2531 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2532 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2537 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2538 "\"Cancel\" button,\n"
2539 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2540 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2543 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2545 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2549 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2553 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2556 #: ../include/wx/xti.h:1650
2557 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2560 #: ../include/wx/xti.h:1723
2561 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2564 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2565 msgid "Illegal directory name."
2566 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2569 msgid "Illegal file specification."
2570 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2572 #: ../src/common/image.cpp:1192
2574 msgid "Image and mask have different sizes."
2575 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2577 #: ../src/common/image.cpp:1523
2579 msgid "Image file is not of type %d."
2580 msgstr "Obrázek není typu %d."
2582 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2584 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2585 "Please reinstall riched32.dll"
2587 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
2590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2591 msgid "Impossible to get child process input"
2592 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2594 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2596 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2597 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2599 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2601 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2602 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2604 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2606 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2607 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2619 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2620 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2622 #: ../src/common/init.cpp:232
2623 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2626 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2627 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2631 msgid "Invalid TIFF image index."
2632 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2634 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2636 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2637 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2639 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2641 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2642 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2644 #: ../src/x11/app.cpp:128
2646 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2647 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2651 msgid "Invalid lock file '%s'."
2652 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2654 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2655 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2658 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2659 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2662 #: ../src/common/regex.cpp:210
2664 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2665 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2671 #: ../src/common/paper.cpp:137
2672 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2673 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2675 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2676 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2677 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2679 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2680 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2681 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2683 #: ../src/common/paper.cpp:170
2684 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2687 #: ../src/common/paper.cpp:174
2688 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2691 #: ../src/common/paper.cpp:187
2692 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2695 #: ../src/common/paper.cpp:175
2696 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2699 #: ../src/common/paper.cpp:188
2700 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2703 #: ../src/common/paper.cpp:172
2704 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2707 #: ../src/common/paper.cpp:185
2708 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2711 #: ../src/common/paper.cpp:173
2712 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2715 #: ../src/common/paper.cpp:186
2716 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2719 #: ../src/common/paper.cpp:192
2720 msgid "Japanese Envelope You #4"
2723 #: ../src/common/paper.cpp:193
2724 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2727 #: ../src/common/paper.cpp:145
2728 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2731 #: ../src/common/paper.cpp:182
2732 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2735 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2751 #: ../src/common/paper.cpp:110
2752 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2753 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2756 msgid "Left margin (mm):"
2757 msgstr "Levý okraj (mm):"
2759 #: ../src/common/paper.cpp:151
2761 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2762 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2764 #: ../src/common/paper.cpp:103
2765 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2766 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2768 #: ../src/common/paper.cpp:150
2770 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2771 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2773 #: ../src/common/paper.cpp:156
2774 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2777 #: ../src/common/paper.cpp:159
2779 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2780 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2782 #: ../src/common/paper.cpp:176
2784 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2785 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2787 #: ../src/common/paper.cpp:108
2788 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2789 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2791 #: ../src/common/paper.cpp:154
2793 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2794 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2796 #: ../src/common/paper.cpp:102
2797 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2798 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2804 #: ../src/html/chm.cpp:820
2805 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2808 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2810 msgid "Load %s file"
2811 msgstr "Načíst soubor %s"
2813 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2817 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2819 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2822 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2824 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2827 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2829 msgid "Log saved to the file '%s'."
2830 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2832 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2833 msgid "Long Conversions not supported"
2836 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2840 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2841 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2844 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2846 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2847 "not installed on this machine. Please install it."
2849 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
2850 "Prosím nainstalujte ji."
2852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2854 msgstr "Ma&ximalizovat"
2856 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2858 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2859 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2863 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2865 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2867 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2868 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2870 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2875 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2881 msgstr "Mi&nimalizovat"
2883 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2885 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2886 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2888 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2890 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2891 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2893 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2901 #: ../src/common/module.cpp:77
2903 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2906 #: ../src/common/paper.cpp:138
2907 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2908 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2910 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2912 msgstr "Přesunout dolù"
2914 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2916 msgstr "Přesunout nahorù"
2918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2924 msgid "New directory"
2925 msgstr "Vytváření adresáře"
2927 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2929 msgstr "Nova položka"
2931 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2936 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2943 msgstr "Následující stránka"
2945 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2946 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2947 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2953 msgid "No XBM facility available!"
2956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2957 msgid "No XPM icon facility available!"
2960 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2961 msgid "No entries found."
2962 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2967 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2968 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2969 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2972 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2973 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2974 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2979 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2980 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2981 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2983 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2984 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2985 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2989 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2990 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2992 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2993 msgid "No handler found for image type."
2994 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2996 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2997 #: ../src/common/image.cpp:1589
2999 msgid "No image handler for type %d defined."
3000 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
3002 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3004 msgid "No image handler for type %s defined."
3005 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
3007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3008 msgid "No matching page found yet"
3009 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
3011 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3015 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3017 msgid "No unused colour in image being masked."
3018 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
3020 #: ../src/common/image.cpp:1997
3022 msgid "No unused colour in image."
3023 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3026 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3027 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
3029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3034 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3038 msgid "Normal font:"
3039 msgstr "Normální písmo:"
3041 #: ../src/common/paper.cpp:122
3042 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3043 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
3045 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3046 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3050 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3051 msgid "Objects must have an id attribute"
3054 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3056 msgstr "Otevři Soubor"
3058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3059 msgid "Open HTML document"
3060 msgstr "Otevři HTML dokument"
3062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3064 msgid "Open file \"%s\""
3065 msgstr "Otevři Soubor"
3067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3069 msgid "Operation not permitted."
3070 msgstr "Zakázaná operace."
3072 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3074 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3075 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
3077 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3079 msgid "Option '%s' requires a value."
3080 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3084 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3085 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
3087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3095 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3096 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3097 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
3099 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3100 msgid "PCX: image format unsupported"
3101 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
3103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3104 msgid "PCX: invalid image"
3105 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
3107 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3108 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3109 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
3111 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3112 msgid "PCX: unknown error !!!"
3113 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
3115 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3116 msgid "PCX: version number too low"
3117 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
3119 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3120 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3121 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
3123 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3124 msgid "PNM: File format is not recognized."
3125 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
3127 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3129 msgid "PNM: File seems truncated."
3130 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
3132 #: ../src/common/paper.cpp:194
3133 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3136 #: ../src/common/paper.cpp:207
3137 msgid "PRC 16K Rotated"
3140 #: ../src/common/paper.cpp:195
3141 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3144 #: ../src/common/paper.cpp:208
3145 msgid "PRC 32K Rotated"
3148 #: ../src/common/paper.cpp:196
3149 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3152 #: ../src/common/paper.cpp:209
3153 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3156 #: ../src/common/paper.cpp:197
3158 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3159 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3161 #: ../src/common/paper.cpp:210
3163 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3164 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3166 #: ../src/common/paper.cpp:206
3168 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3169 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
3171 #: ../src/common/paper.cpp:219
3173 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3174 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
3176 #: ../src/common/paper.cpp:198
3178 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3179 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3181 #: ../src/common/paper.cpp:211
3183 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3184 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
3186 #: ../src/common/paper.cpp:199
3188 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3189 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3191 #: ../src/common/paper.cpp:212
3193 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3194 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
3196 #: ../src/common/paper.cpp:200
3198 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3199 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
3201 #: ../src/common/paper.cpp:213
3203 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3204 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3206 #: ../src/common/paper.cpp:201
3208 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3209 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
3211 #: ../src/common/paper.cpp:214
3213 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3214 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
3216 #: ../src/common/paper.cpp:202
3218 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3219 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
3221 #: ../src/common/paper.cpp:215
3223 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3224 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
3226 #: ../src/common/paper.cpp:203
3228 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3229 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
3231 #: ../src/common/paper.cpp:216
3233 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3234 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3236 #: ../src/common/paper.cpp:204
3238 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3239 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
3241 #: ../src/common/paper.cpp:217
3243 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3244 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
3246 #: ../src/common/paper.cpp:205
3248 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3249 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
3251 #: ../src/common/paper.cpp:218
3253 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3254 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
3256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3261 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3263 msgid "Page %d of %d"
3264 msgstr "Strana %d z %d"
3266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3268 msgstr "Nastavení stránky"
3270 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3273 msgstr "Nastavení stránky"
3275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3282 msgstr "Velikost papíru"
3284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3287 msgstr "Velikost papíru"
3289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3290 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3294 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3298 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3305 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3306 msgid "Pipe creation failed"
3307 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3309 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3310 msgid "Please choose a valid font."
3311 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
3313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3314 msgid "Please choose an existing file."
3315 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
3317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3319 msgid "Please choose the page to display:"
3320 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
3322 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3323 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3324 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
3326 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3329 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3330 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3331 "or this program won't operate correctly."
3333 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
3334 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
3335 "jinak tento program nebude fungovat správně."
3337 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3338 msgid "Please wait while printing\n"
3339 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
3341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3346 msgid "PostScript file"
3347 msgstr "soubor PostScript"
3349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3354 msgid "Previous page"
3355 msgstr "Předchozí stránka"
3357 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3359 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3363 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3364 msgid "Print Preview"
3365 msgstr "Náhled tisku"
3367 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3368 msgid "Print Preview Failure"
3369 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
3371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3377 msgstr "Nastavení tisku"
3379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3380 msgid "Print in colour"
3381 msgstr "Tisknout barevně"
3383 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3385 msgid "Print previe&w"
3386 msgstr "Náhled tisku"
3388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3390 msgid "Print preview"
3391 msgstr "Náhled tisku"
3393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3394 msgid "Print spooling"
3395 msgstr "Tisková fronta"
3397 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3398 msgid "Print this page"
3399 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
3401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3402 msgid "Print to File"
3403 msgstr "Tisknout do souboru"
3405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3411 msgid "Printer command:"
3412 msgstr "Příkaz tisku:"
3414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3415 msgid "Printer options"
3416 msgstr "Nastavení tiskárny"
3418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3419 msgid "Printer options:"
3420 msgstr "Nastavení tiskárny:"
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3424 msgstr "Tiskárna..."
3426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3429 msgstr "Tiskárna..."
3431 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3435 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3436 msgid "Printing Error"
3437 msgstr "Chyba tisku"
3439 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3441 msgid "Printing page %d..."
3442 msgstr "Tisknu stranu %d..."
3444 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3448 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3451 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3454 #: ../src/common/log.cpp:466
3455 msgid "Program aborted."
3456 msgstr "Program přerušen."
3458 #: ../src/common/paper.cpp:119
3459 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3460 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3462 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3466 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3468 msgid "Read error on file '%s'"
3469 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
3471 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3476 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3478 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3479 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
3481 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3485 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3487 msgid "Registry key '%s' already exists."
3488 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3492 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3493 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
3495 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3498 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3499 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3500 "operation aborted."
3502 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
3503 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
3504 "operace přerušena."
3506 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3508 msgid "Registry value '%s' already exists."
3509 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3511 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3512 msgid "Relevant entries:"
3513 msgstr "Související položky:"
3515 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3516 msgid "Remaining time : "
3517 msgstr "Zbývající čas : "
3519 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3524 msgid "Remove current page from bookmarks"
3525 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
3527 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3529 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3532 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3537 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3538 msgid "Replace &all"
3541 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3542 msgid "Replace with:"
3543 msgstr " Nahradit textem: "
3545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3546 msgid "Resource files must have same version number!"
3547 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
3549 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3550 msgid "Revert to Saved"
3553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3554 msgid "Right margin (mm):"
3555 msgstr "Pravý okraj (mm):"
3557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3561 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3566 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3568 msgid "Save %s file"
3569 msgstr "Uložit soubor %s"
3571 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3576 #: ../src/common/docview.cpp:305
3578 msgstr "Uložit jako"
3580 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3581 msgid "Save log contents to file"
3582 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
3584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3594 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3597 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
3600 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3601 msgid "Search direction"
3602 msgstr "Směr hledání"
3604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3606 msgstr "Vyhledat řetězec:"
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3609 msgid "Search in all books"
3610 msgstr "Hledej ve všech knihách"
3612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3613 msgid "Searching..."
3616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3620 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3622 msgid "Seek error on file '%s'"
3623 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
3625 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3627 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3630 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3632 msgstr "Vybrat &vše"
3634 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3635 msgid "Select a document template"
3636 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3639 msgid "Select a document view"
3640 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
3642 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3643 msgid "Select a file"
3644 msgstr "Vyberte soubor"
3646 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3651 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3653 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3654 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
3656 #: ../include/wx/xti.h:841
3657 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3662 msgstr "Nastavení..."
3664 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3665 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3667 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
3669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3674 msgid "Show all items in index"
3675 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
3677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3678 msgid "Show hidden directories"
3679 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
3681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3682 msgid "Show hidden files"
3683 msgstr "Ukázat skryté soubory"
3685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3686 msgid "Show/hide navigation panel"
3687 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
3689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3690 msgid "Shows the font preview."
3693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3698 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3707 #: ../src/common/docview.cpp:581
3708 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3709 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
3711 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3712 msgid "Sorry, could not open this file."
3713 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3715 #: ../src/common/docview.cpp:588
3716 msgid "Sorry, could not save this file."
3717 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
3719 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3720 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3721 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
3723 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3724 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3727 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3729 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3730 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3732 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3733 msgid "Sound data are in unsupported format."
3736 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3738 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3741 #: ../src/common/paper.cpp:111
3742 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3743 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
3745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3750 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3754 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3755 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3758 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3760 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3761 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
3763 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3764 msgid "String conversions not supported"
3767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3769 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3770 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:157
3773 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3776 #: ../src/common/paper.cpp:158
3777 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3784 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3785 msgid "TIFF library error."
3788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3789 msgid "TIFF library warning."
3792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3794 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3795 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
3797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3798 msgid "TIFF: Error loading image."
3799 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3802 msgid "TIFF: Error reading image."
3803 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3806 msgid "TIFF: Error saving image."
3807 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3810 msgid "TIFF: Error writing image."
3811 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3813 #: ../src/common/paper.cpp:152
3815 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3816 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3818 #: ../src/common/paper.cpp:109
3819 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3820 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3824 msgstr "Neproporcionální"
3826 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3831 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3832 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
3834 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3835 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3836 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3838 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3840 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3841 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3843 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3846 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3847 "another charset to replace it with or choose\n"
3848 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3850 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
3851 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
3852 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
3854 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3856 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3857 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
3859 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3862 "The directory '%s' does not exist\n"
3865 "Adresář '%s' neexistuje\n"
3866 "Chcete ho vytvořit?"
3868 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3871 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3872 "It has been removed from the most recently used files list."
3874 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3875 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3877 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3880 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3881 "It has been removed from the most recently used files list."
3883 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3884 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3887 msgid "The font colour."
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3891 msgid "The font family."
3894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3896 msgid "The font point size."
3897 msgstr "Velikost písma"
3899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3900 msgid "The font style."
3903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3904 msgid "The font weight."
3907 #: ../src/common/filename.cpp:966
3909 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3910 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
3912 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3914 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3915 "private information,\n"
3916 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3919 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3921 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3922 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
3924 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3925 msgid "The text couldn't be saved."
3926 msgstr "Text nelze uložit."
3928 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3930 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3931 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
3933 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3936 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3937 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3939 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
3940 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
3942 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3944 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3945 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
3947 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3949 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3953 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3955 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3958 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
3961 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3962 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3963 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
3965 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3967 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3970 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
3973 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3974 msgid "Thread priority setting is ignored."
3975 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
3977 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3978 msgid "Tile &Horizontally"
3979 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
3981 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3982 msgid "Tile &Vertically"
3983 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3985 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3987 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3988 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3990 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3992 msgid "Timer creation failed."
3993 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3996 msgid "Tip of the Day"
3999 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4000 msgid "Tips not available, sorry!"
4001 msgstr "Tip není k dispozici!"
4003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4007 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4008 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4012 msgid "Top margin (mm):"
4013 msgstr "Horní okraj (mm)"
4015 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4017 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4018 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
4020 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4021 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4022 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
4024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4025 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4026 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
4028 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4031 msgstr "Neproporcionální"
4033 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4034 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4035 msgid "Type must have enum - long conversion"
4038 #: ../src/common/paper.cpp:140
4039 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4040 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
4042 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4044 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4045 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
4047 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4048 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4051 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4068 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4071 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4073 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4074 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4077 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4078 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4082 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4083 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4087 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4088 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4091 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4092 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4096 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4097 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4101 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4102 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4105 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4106 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4109 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4110 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4112 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4114 msgid "Unknown DDE error %08x"
4115 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
4117 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4118 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4121 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4122 msgid "Unknown dynamic library error"
4125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4127 msgid "Unknown encoding (%d)"
4128 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
4130 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4132 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4133 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
4135 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4137 msgid "Unknown long option '%s'"
4138 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
4140 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4142 msgid "Unknown option '%s'"
4143 msgstr "Neznámá volba '%s'"
4145 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4146 msgid "Unknown style flag "
4147 msgstr "Neznámý styl "
4149 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4151 msgid "Unkown Property %s"
4152 msgstr "Neznámá volba '%s'"
4154 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4156 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4157 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
4159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4160 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4161 msgid "Unnamed command"
4162 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
4164 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4166 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4169 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4171 msgid "Unsupported clipboard format."
4172 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
4174 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4176 msgid "Unsupported theme '%s'."
4177 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
4179 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4183 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4186 msgstr "Použití: %s"
4188 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4189 msgid "Validation conflict"
4190 msgstr "Konflikt validace"
4192 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4193 msgid "Video Output"
4196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4197 msgid "View files as a detailed view"
4198 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
4200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4201 msgid "View files as a list view"
4202 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
4204 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4208 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4209 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4210 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
4212 #: ../src/common/docview.cpp:461
4216 #: ../src/common/log.cpp:480
4220 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4221 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4222 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4225 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4226 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
4228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4229 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4230 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
4232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4233 msgid "Whether the font is underlined."
4236 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4238 msgstr "Pouze celá slova"
4240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4241 msgid "Whole words only"
4242 msgstr "Pouze celá slova"
4244 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4248 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4249 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4250 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4252 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4254 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4257 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4260 msgstr "Windows 9%c"
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4264 msgid "Windows 95 OSR2"
4265 msgstr "Windows 9%c"
4267 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4270 msgstr "Windows 9%c"
4272 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4274 msgid "Windows 98 SE"
4275 msgstr "Windows 9%c"
4277 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4279 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4280 msgstr "Windows 9%c"
4282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4283 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4284 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
4286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4287 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4288 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
4290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4291 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4292 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
4294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4295 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4296 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
4298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4299 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4300 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4303 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4304 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4307 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4308 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4311 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4312 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
4314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4315 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4316 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
4318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4319 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4320 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
4322 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4325 msgstr "Windows 9%c"
4327 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4329 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4332 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4334 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4339 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4340 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
4342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4343 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4344 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
4346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4347 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4348 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
4350 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4352 msgid "Windows XP (build %lu"
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4356 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4357 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4359 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4361 msgid "Write error on file '%s'"
4362 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
4364 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4366 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4367 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
4369 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4370 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4371 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
4373 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4375 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4376 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
4378 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4380 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4381 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
4383 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4385 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4386 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
4388 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4390 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4391 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
4393 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4394 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4395 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4399 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4400 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4401 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4407 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4411 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4412 msgid "Zoom to &Fit"
4415 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4419 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4420 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4421 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
4423 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4425 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4427 "or an invalid instance identifier\n"
4428 "was passed to a DDEML function."
4430 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
4431 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
4434 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4435 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4436 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
4438 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4439 msgid "a memory allocation failed."
4440 msgstr "selhala alokace paměti."
4442 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4443 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4444 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
4446 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4447 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4448 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
4450 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4451 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4452 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
4454 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4455 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4456 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
4458 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4459 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4460 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
4462 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4463 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4464 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
4466 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4468 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4469 "that was terminated by the client, or the server\n"
4470 "terminated before completing a transaction."
4472 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
4473 "transakci, nebo se server\n"
4474 "ukončil před doděláním transakce."
4476 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4477 msgid "a transaction failed."
4478 msgstr "transakce neuspěla."
4480 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4484 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4486 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4487 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4488 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4489 "attempted to perform server transactions."
4491 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
4492 " pokusila o DDE transakci,\n"
4493 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
4494 "o serverovou transakci."
4496 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4497 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4498 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
4500 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4501 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4502 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
4504 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4506 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4507 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4508 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4510 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
4511 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
4512 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
4514 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4515 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4518 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4520 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4521 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
4523 #: ../src/html/chm.cpp:330
4524 msgid "bad arguments to library function"
4527 #: ../src/html/chm.cpp:342
4528 msgid "bad signature"
4531 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4532 msgid "bad zipfile offset to entry"
4535 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4539 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4543 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4547 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4548 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4551 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4553 msgid "can't close file '%s'"
4554 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
4556 #: ../src/common/file.cpp:286
4558 msgid "can't close file descriptor %d"
4559 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
4561 #: ../src/common/file.cpp:551
4563 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4564 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
4566 #: ../src/common/file.cpp:217
4568 msgid "can't create file '%s'"
4569 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
4571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4573 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4574 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
4576 #: ../src/common/file.cpp:457
4578 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4579 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
4581 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4583 msgid "can't execute '%s'"
4584 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
4586 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4588 msgid "can't find central directory in zip"
4589 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
4591 #: ../src/common/file.cpp:427
4593 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4594 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
4596 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4597 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4598 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
4600 #: ../src/common/file.cpp:341
4602 msgid "can't flush file descriptor %d"
4603 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
4605 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4607 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4608 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
4610 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4611 msgid "can't load any font, aborting"
4612 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
4614 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4616 msgid "can't open file '%s'"
4617 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
4619 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4621 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4622 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
4624 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4626 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4627 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
4629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4630 msgid "can't open user configuration file."
4631 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
4633 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4634 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4639 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4640 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4644 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4645 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4647 #: ../src/common/file.cpp:310
4649 msgid "can't read from file descriptor %d"
4650 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
4652 #: ../src/common/file.cpp:546
4654 msgid "can't remove file '%s'"
4655 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
4657 #: ../src/common/file.cpp:562
4659 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4660 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
4662 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4664 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4665 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4667 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4669 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4670 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
4672 #: ../src/common/file.cpp:326
4674 msgid "can't write to file descriptor %d"
4675 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
4677 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4678 msgid "can't write user configuration file."
4679 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
4681 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4683 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4684 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
4686 #: ../src/html/chm.cpp:346
4687 msgid "checksum error"
4690 #: ../src/html/chm.cpp:348
4691 msgid "compression error"
4694 #: ../src/common/regex.cpp:141
4695 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4698 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4702 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4706 #: ../src/html/chm.cpp:350
4707 msgid "decompression error"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4714 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4715 msgid "delegate has no type info"
4718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4719 msgid "dump of the process state (binary)"
4722 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4726 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4730 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4732 msgstr "jedenáctého"
4734 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4737 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
4739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4741 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4742 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
4744 #: ../src/html/chm.cpp:344
4745 msgid "error in data format"
4746 msgstr "chyba ve formátu data."
4748 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4750 msgid "error opening '%s'"
4751 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4753 #: ../src/html/chm.cpp:332
4754 msgid "error opening file"
4755 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4759 msgid "error reading zip central directory"
4760 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4763 msgid "error reading zip local header"
4766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4768 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4771 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4775 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4777 msgid "failed to flush the file '%s'"
4778 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
4780 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4784 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4788 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4790 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4791 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
4793 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4795 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4796 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
4798 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4800 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4801 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
4803 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4805 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4806 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
4808 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4810 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4811 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
4813 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4819 msgstr "Velikost písma"
4821 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4825 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4829 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4830 msgid "generate verbose log messages"
4831 msgstr "vypisovat podrobný log"
4833 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4834 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4837 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4839 msgstr "inicializovat"
4841 #: ../src/common/file.cpp:459
4842 msgid "invalid eof() return value."
4843 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
4845 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4846 msgid "invalid message box return value"
4847 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
4849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4851 msgid "invalid zip file"
4852 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4854 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4858 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4862 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4866 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4868 msgid "locale '%s' can not be set."
4869 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
4871 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4873 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4874 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
4876 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4880 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4882 msgstr "devatenáctého"
4884 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4888 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4889 msgid "no DDE error."
4890 msgstr "žádná chyba DDE."
4892 #: ../src/html/chm.cpp:328
4894 msgstr "žadná chyba"
4896 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4900 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4904 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4908 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4909 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4912 #: ../src/html/chm.cpp:340
4913 msgid "out of memory"
4914 msgstr "nedostatek paměti."
4916 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4917 msgid "process context description"
4920 #: ../src/html/chm.cpp:334
4922 msgstr "Chyba při čteni"
4924 #: ../src/common/filename.cpp:181
4928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4930 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4935 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4938 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4939 msgid "reentrancy problem."
4940 msgstr "problém reentrance."
4942 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4946 #: ../src/html/chm.cpp:338
4948 msgstr "Chyba při hledani"
4950 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4952 msgstr "sedmnáctého"
4954 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4958 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4962 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4963 msgid "show this help message"
4964 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4966 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4968 msgstr "šestnáctého"
4970 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4974 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4975 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4976 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
4978 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4979 msgid "specify the theme to use"
4980 msgstr "určí, jaké téma použít"
4982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4983 msgid "stored file length not in Zip header"
4986 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4990 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4994 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4995 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4996 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
4998 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5002 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5006 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5008 msgid "tiff module: %s"
5011 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5015 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5019 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5023 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
5024 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
5025 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5029 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5033 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5037 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5039 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5040 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
5042 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5046 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5048 msgid "unknown class %s"
5049 msgstr "neznámá třida %s"
5051 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5052 msgid "unknown error"
5053 msgstr "neznámá chyba"
5055 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5057 msgid "unknown error (error code %08x)."
5058 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
5060 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5061 msgid "unknown line terminator"
5062 msgstr "neznámý konec řádku"
5064 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5065 msgid "unknown seek origin"
5066 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
5068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5073 #: ../src/common/docview.cpp:430
5075 msgstr "nepojmenovaný"
5077 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5080 msgstr "nepojmenovaný%d"
5082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5083 msgid "unsupported Zip compression method"
5086 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5087 msgid "unsupported zip archive"
5090 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5092 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5093 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
5095 #: ../src/html/chm.cpp:336
5097 msgstr "Chyba při psanim"
5099 #: ../src/common/filename.cpp:181
5103 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5104 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5105 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
5107 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5108 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5109 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5110 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
5112 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5113 msgid "wxSocket: unknown event!."
5114 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
5116 #: ../src/motif/app.cpp:214
5118 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5119 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
5121 #: ../src/x11/app.cpp:176
5122 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5123 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
5125 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5129 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5131 msgid "zlib error %d"
5132 msgstr "zlib chyba %d"
5134 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5140 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5142 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
5144 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5145 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
5147 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5148 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
5151 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5152 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
5154 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5155 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
5157 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5158 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
5162 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5163 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
5169 #~ msgstr "Nastavení"
5174 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5175 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"