3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fout %ld: %s) "
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Informasie"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
101 msgstr "%s Waarskuwing"
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
111 msgstr "%s boodskap "
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
132 msgstr "&Aangaande..."
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "R&angskik ikone"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181 msgid "&Debug report preview:"
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
189 #: ../src/generic/logg.cpp:717
191 msgstr "&Besonderhede"
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
212 msgid "&Font family:"
213 msgstr "Lettertipe-grootte:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
244 #: ../src/generic/logg.cpp:510
246 msgstr "&Boekstawing"
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
267 msgstr "&Volgende wenk"
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
295 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
302 msgstr "Lettertipe-grootte:"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
308 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
332 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
353 #: ../src/generic/logg.cpp:505
357 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
358 msgid "&Show tips at startup"
359 msgstr "&Wys wenke as program begin"
361 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
379 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
380 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
384 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
405 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
414 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
416 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
417 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
419 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
420 #: ../src/common/valtext.cpp:168
422 msgid "'%s' is invalid"
423 msgstr "'%s' is ongeldig"
425 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
427 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
428 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
430 #: ../src/common/intl.cpp:1147
432 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
433 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
435 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
437 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
438 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
440 #: ../src/common/valtext.cpp:157
442 msgid "'%s' should be numeric."
443 msgstr "'%s' moet numeries wees."
445 #: ../src/common/valtext.cpp:139
447 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
448 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
450 #: ../src/common/valtext.cpp:145
452 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
453 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
455 #: ../src/common/valtext.cpp:151
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
458 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
467 msgstr "(gunstelinge)"
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
470 msgid "*** A debug report has been generated\n"
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
474 msgid "*** And includes the following files:\n"
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
479 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
486 ", expected static, #include or #define\n"
487 "while parsing resource."
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
498 #: ../src/common/paper.cpp:147
501 msgstr "10 x 14 duim"
503 #: ../src/common/paper.cpp:120
505 msgstr "10 x 14 duim"
507 #: ../src/common/paper.cpp:121
509 msgstr "11 x 17 duim"
511 #: ../src/common/paper.cpp:191
514 msgstr "10 x 14 duim"
516 #: ../src/common/paper.cpp:148
519 msgstr "10 x 14 duim"
521 #: ../src/common/paper.cpp:139
522 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
523 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
525 #: ../src/common/paper.cpp:146
528 msgstr "11 x 17 duim"
530 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
531 msgid ": file does not exist!"
532 msgstr ": lêer bestaan nie!"
534 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
535 msgid ": unknown charset"
536 msgstr ": onbekende karakterstel"
538 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
539 msgid ": unknown encoding"
540 msgstr ": onbekende kodering"
542 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
546 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
563 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
564 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
566 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
567 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
568 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
571 msgid "<b>Bold face.</b> "
572 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
575 msgid "<i>Italic face.</i> "
576 msgstr "<i>Kursief.</i>"
578 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
582 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
586 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
587 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
590 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
591 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
592 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
594 #: ../src/common/paper.cpp:166
595 msgid "A2 420 x 594 mm"
598 #: ../src/common/paper.cpp:163
600 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
601 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
603 #: ../src/common/paper.cpp:168
605 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
606 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
608 #: ../src/common/paper.cpp:177
610 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
611 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
613 #: ../src/common/paper.cpp:167
615 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
616 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
618 #: ../src/common/paper.cpp:113
619 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
620 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
622 #: ../src/common/paper.cpp:153
623 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
626 #: ../src/common/paper.cpp:160
628 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
629 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
631 #: ../src/common/paper.cpp:178
633 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
634 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
636 #: ../src/common/paper.cpp:155
638 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
639 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
641 #: ../src/common/paper.cpp:104
642 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
643 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
645 #: ../src/common/paper.cpp:114
646 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
647 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
649 #: ../src/common/paper.cpp:164
651 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
652 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
654 #: ../src/common/paper.cpp:179
655 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
658 #: ../src/common/paper.cpp:161
660 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
661 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
663 #: ../src/common/paper.cpp:115
664 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
665 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
667 #: ../src/common/paper.cpp:171
669 msgid "A6 105 x 148 mm"
670 msgstr "10 x 14 duim"
672 #: ../src/common/paper.cpp:184
674 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
675 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
678 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
679 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
681 #: ../src/common/ftp.cpp:385
685 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
690 msgid "Add current page to bookmarks"
691 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
693 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
694 msgid "Add to custom colours"
695 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
697 #: ../include/wx/xti.h:902
698 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
699 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
701 #: ../include/wx/xti.h:849
702 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
703 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
705 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
707 msgid "Adding book %s"
708 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
723 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
725 msgid "All files (%s)|%s"
726 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
728 #: ../include/wx/defs.h:2302
729 msgid "All files (*)|*"
730 msgstr "Alle lêers (*)|*"
732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
733 msgid "All files (*.*)|*"
734 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
736 #: ../include/wx/defs.h:2299
737 msgid "All files (*.*)|*.*"
738 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
740 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
741 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
743 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
745 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
746 msgid "Already dialling ISP."
747 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
749 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
751 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
752 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
755 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
756 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
758 #: ../src/html/chm.cpp:564
759 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
766 #: ../src/common/paper.cpp:144
768 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
769 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
771 #: ../src/common/paper.cpp:180
772 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
775 #: ../src/common/paper.cpp:134
776 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
777 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
779 #: ../src/common/paper.cpp:116
780 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
781 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
783 #: ../src/common/paper.cpp:165
784 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
787 #: ../src/common/paper.cpp:181
788 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
791 #: ../src/common/paper.cpp:162
793 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
794 msgstr "B5, 182, 257 mm"
796 #: ../src/common/paper.cpp:135
797 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
798 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
800 #: ../src/common/paper.cpp:117
801 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
802 msgstr "B5, 182, 257 mm"
804 #: ../src/common/paper.cpp:189
805 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
808 #: ../src/common/paper.cpp:190
809 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
812 #: ../src/common/paper.cpp:136
813 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
814 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
817 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
818 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
821 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
822 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
825 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
826 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
829 msgid "BMP: Couldn't write data."
830 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
833 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
834 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
837 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
838 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
841 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
842 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
845 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
846 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
849 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
850 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
852 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
854 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
855 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
862 msgid "Bottom margin (mm):"
863 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
865 #: ../src/common/paper.cpp:105
866 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
867 msgstr "C, 17 x 22 duim"
869 #: ../src/generic/logg.cpp:507
873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
877 #: ../src/common/paper.cpp:130
878 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
879 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
881 #: ../src/common/paper.cpp:131
882 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
883 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
885 #: ../src/common/paper.cpp:129
886 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
887 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
889 #: ../src/common/paper.cpp:132
890 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
891 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
893 #: ../src/common/paper.cpp:133
894 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
895 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
897 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
898 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
899 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
901 #: ../src/os2/thread.cpp:117
902 msgid "Can not create mutex."
903 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
905 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
907 msgid "Can not enumerate files '%s'"
908 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
910 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
912 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
913 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
915 #: ../src/os2/thread.cpp:519
917 msgid "Can not resume thread %lu"
918 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
920 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
922 msgid "Can not resume thread %x"
923 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
925 #: ../src/msw/thread.cpp:498
926 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
927 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
929 #: ../src/os2/thread.cpp:505
931 msgid "Can not suspend thread %lu"
932 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
934 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
936 msgid "Can not suspend thread %x"
937 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
939 #: ../src/msw/thread.cpp:725
940 msgid "Can not wait for thread termination"
941 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
943 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
945 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
947 #: ../src/common/image.cpp:1939
949 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
950 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
952 #: ../src/msw/registry.cpp:442
954 msgid "Can't close registry key '%s'"
955 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
957 #: ../src/msw/registry.cpp:518
959 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
960 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
962 #: ../src/msw/registry.cpp:423
964 msgid "Can't create registry key '%s'"
965 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
967 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
968 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
969 #: ../src/os2/thread.cpp:486
970 msgid "Can't create thread"
971 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
973 #: ../src/msw/window.cpp:3130
975 msgid "Can't create window of class %s"
976 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
978 #: ../src/msw/registry.cpp:694
980 msgid "Can't delete key '%s'"
981 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
983 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
985 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
986 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
988 #: ../src/msw/registry.cpp:722
990 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
991 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
993 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
995 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
996 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
998 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1000 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1001 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1003 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1005 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1006 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1008 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1010 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1011 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1013 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1015 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1016 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1018 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1019 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1020 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1022 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1023 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1024 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1026 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1028 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1029 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
1031 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1033 msgid "Can't open registry key '%s'"
1034 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1036 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1038 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1039 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1041 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1042 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1044 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1046 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1048 msgid "Can't read value of '%s'"
1049 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1051 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1052 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1054 msgid "Can't read value of key '%s'"
1055 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1057 #: ../src/common/image.cpp:1409
1059 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1060 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1062 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1063 msgid "Can't save log contents to file."
1064 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1066 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1067 msgid "Can't set thread priority"
1068 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1070 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1071 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1073 msgid "Can't set value of '%s'"
1074 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1076 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1078 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1079 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1081 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1082 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1083 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1084 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1089 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1090 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
1092 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1094 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1095 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
1097 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1099 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1100 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1104 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1105 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
1107 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1109 msgid "Cannot find font node '%s'."
1110 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
1112 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1113 msgid "Cannot find the location of address book file"
1114 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1116 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1118 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1120 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1123 msgid "Cannot get the hostname"
1124 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1126 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1127 msgid "Cannot get the official hostname"
1128 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1130 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1131 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1132 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1134 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1135 msgid "Cannot initialize OLE"
1136 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1138 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1139 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1140 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1142 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1143 msgid "Cannot initialize display."
1144 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1146 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1148 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1149 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1151 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1153 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1154 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1156 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1158 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1159 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1161 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1163 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1164 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1166 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1168 msgid "Cannot open URL '%s'"
1169 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
1171 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1173 msgid "Cannot open contents file: %s"
1174 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1176 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1178 msgid "Cannot open file '%s'."
1179 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1181 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1182 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1183 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1185 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1187 msgid "Cannot open index file: %s"
1188 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1190 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1192 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1193 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1195 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1197 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1198 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1200 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1202 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1203 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1206 msgid "Cannot print empty page."
1207 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1209 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1211 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1212 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1214 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1215 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1216 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1219 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1220 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1222 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1224 msgid "Cannot wait for thread termination."
1225 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1227 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1229 msgid "Cant create the thread event queue"
1230 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1233 msgid "Case sensitive"
1234 msgstr "Kassensitief"
1236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1237 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1238 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1245 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1246 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1249 msgid "Choose ISP to dial"
1250 msgstr "Kies ISP om te bel"
1252 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1253 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1255 msgid "Choose colour"
1256 msgstr "Kies lettertipe"
1258 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1260 msgstr "Kies lettertipe"
1262 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1266 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1267 msgid "Clear the log contents"
1268 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1271 msgid "Click to cancel the font selection."
1274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1276 msgid "Click to confirm the font selection."
1279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1280 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1284 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1285 msgid "Close\tAlt-F4"
1286 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1288 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1290 msgstr "Maak alles toe"
1292 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1293 msgid "Close this window"
1294 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1297 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1298 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1304 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1306 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1307 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1314 msgid "Confirm registry update"
1315 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1317 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1318 msgid "Connecting..."
1319 msgstr "Besig om te koppel..."
1321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1325 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1327 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1328 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1330 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1332 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1333 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1339 #: ../src/html/chm.cpp:703
1341 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1342 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1344 #: ../src/html/chm.cpp:274
1346 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1347 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1352 msgid "Could not find resource include file %s."
1353 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1355 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1356 msgid "Could not find tab for id"
1357 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1359 #: ../src/html/chm.cpp:445
1361 msgid "Could not locate file '%s'."
1362 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1364 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1367 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1368 " or provide #define (see manual for caveats)"
1371 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1374 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1375 "or provide #define (see manual for caveats)"
1378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1379 msgid "Could not start document preview."
1380 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1382 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1383 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1384 msgid "Could not start printing."
1385 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1387 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1388 msgid "Could not transfer data to window"
1389 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1391 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1392 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1394 msgid "Could not unlock mutex"
1395 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1397 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1398 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1399 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1401 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1402 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1403 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1404 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1405 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1407 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1408 msgid "Couldn't create a timer"
1409 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1411 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1412 msgid "Couldn't create cursor."
1413 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1415 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1417 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1418 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1420 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1421 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1422 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1424 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1425 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1426 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1428 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1430 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1431 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1433 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1435 msgid "Couldn't open audio: %s"
1436 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1438 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1440 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1441 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1443 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1444 msgid "Couldn't release a mutex"
1445 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1447 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1449 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1450 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1452 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1453 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1454 msgid "Couldn't save PNG image."
1455 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1457 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1458 msgid "Couldn't terminate thread"
1459 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1462 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1463 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1466 msgid "Create directory"
1469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1470 msgid "Create new directory"
1471 msgstr "Maak nuwe gids"
1473 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1474 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1478 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1479 msgid "Current directory:"
1480 msgstr "Huidige gids:"
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1483 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1484 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:106
1487 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1488 msgstr "D, 22 x34 duim"
1490 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1491 msgid "DDE poke request failed"
1492 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1495 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1496 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1499 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1500 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1503 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1504 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1507 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1508 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1511 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1512 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1514 #: ../src/common/paper.cpp:128
1515 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1516 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1520 msgid "Debug report \"%s\""
1523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1525 msgid "Debug report couldn't be created."
1526 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1528 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1529 msgid "Debug report generation has failed."
1532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1537 msgid "Default encoding"
1538 msgstr "Standaard-enkodering"
1540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1542 msgid "Default printer"
1543 msgstr "Standaard-enkodering"
1545 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1547 msgstr "Verwyder item"
1549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1551 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1552 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1558 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1560 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1561 "not installed on this machine. Please install it."
1563 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1564 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1567 msgid "Did you know..."
1568 msgstr "Die jy geweet ..."
1570 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1575 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1577 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1578 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1580 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1582 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1583 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1585 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1586 msgid "Directory does not exist"
1587 msgstr "Gids bestaan nie"
1589 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1590 msgid "Directory doesn't exist."
1591 msgstr "Gids bestaan nie."
1593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1595 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1598 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1601 msgid "Display options dialog"
1602 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1604 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1606 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1608 "Current value is \n"
1613 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1615 "Huidige waarde is \n"
1620 #: ../src/common/docview.cpp:464
1622 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1623 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1625 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1629 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1637 #: ../src/common/paper.cpp:183
1638 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1641 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1643 msgid "Doubly used id : %d"
1644 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1650 #: ../src/common/paper.cpp:107
1651 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1652 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1654 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1656 msgstr "Redigeer item"
1658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1659 msgid "Elapsed time : "
1660 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1662 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1664 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1665 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1667 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1669 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1670 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
1672 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1673 msgid "Entries found"
1674 msgstr "Inskrywings gevind"
1676 #: ../src/common/paper.cpp:149
1678 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1679 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1681 #: ../src/common/config.cpp:384
1684 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1686 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1687 "posisie %d in '%s'."
1689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1690 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1691 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1698 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1699 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1704 msgid "Error creating directory"
1705 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1708 msgid "Error in reading image DIB ."
1709 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1711 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1712 msgid "Error reading config options."
1713 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1715 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1717 msgid "Error saving user configuration data."
1718 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1720 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1721 msgid "Error while waiting on semaphore"
1724 #: ../src/common/log.cpp:476
1728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1729 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1730 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1732 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1733 msgid "Estimated time : "
1734 msgstr "Geskatte tyd: "
1736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1737 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1740 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1742 msgid "Execution of command '%s' failed"
1743 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1745 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1747 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1748 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1750 #: ../src/common/paper.cpp:112
1751 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1752 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1754 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1757 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1763 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1769 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1772 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1775 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1779 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1780 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1782 #: ../src/html/chm.cpp:710
1784 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1785 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1787 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1789 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1790 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1792 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1793 msgid "Failed to access lock file."
1794 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1796 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1798 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1799 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1801 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1802 msgid "Failed to change video mode"
1803 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1805 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1807 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1808 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1810 #: ../src/common/filename.cpp:191
1811 msgid "Failed to close file handle"
1812 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1814 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1816 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1817 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1819 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1820 msgid "Failed to close the clipboard."
1821 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1823 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1824 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1825 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1827 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1828 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1829 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1831 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1833 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1834 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1836 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1838 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1839 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1841 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1843 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1844 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1846 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1848 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1849 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1851 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1852 msgid "Failed to create DDE string"
1853 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1855 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1856 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1857 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1859 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1860 msgid "Failed to create a status bar."
1861 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1863 #: ../src/common/filename.cpp:766
1864 msgid "Failed to create a temporary file name"
1865 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1867 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1868 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1869 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1871 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1873 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1875 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1877 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1878 msgid "Failed to create cursor."
1879 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1881 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1883 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1884 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1886 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1888 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1889 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1891 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1893 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1894 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1899 "Failed to create directory '%s'\n"
1900 "(Do you have the required permissions?)"
1902 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1903 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1905 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1907 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1908 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1910 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1912 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1914 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1916 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1918 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1919 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1921 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1923 msgid "Failed to empty the clipboard."
1924 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1926 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1927 msgid "Failed to enumerate video modes"
1928 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1930 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1931 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1932 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1934 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1936 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1937 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1939 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1941 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1942 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1944 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1945 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1951 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1952 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1958 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1959 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1965 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1966 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1971 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1972 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1974 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1976 msgid "Failed to get clipboard data."
1977 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1979 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1980 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1981 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1983 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1984 msgid "Failed to get the local system time"
1985 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1987 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1988 msgid "Failed to get the working directory"
1989 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1991 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1992 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1993 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1995 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1996 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1997 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1999 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2000 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2001 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2003 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2005 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2006 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2008 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2010 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2013 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
2014 "teëgekom - herbegin die programma asb."
2016 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2018 msgid "Failed to kill process %d"
2019 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
2021 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2023 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2024 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2026 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2028 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2029 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2031 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2032 msgid "Failed to load mpr.dll."
2033 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
2035 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2037 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2038 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
2040 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2042 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2043 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
2045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2047 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2048 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2050 #: ../src/common/regex.cpp:300
2052 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2053 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
2055 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2057 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2058 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
2060 #: ../src/common/filename.cpp:179
2062 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2063 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2065 #: ../src/html/chm.cpp:142
2067 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2068 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
2070 #: ../src/common/filename.cpp:788
2071 msgid "Failed to open temporary file."
2072 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
2074 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2075 msgid "Failed to open the clipboard."
2076 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
2078 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2079 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2080 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
2082 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2083 msgid "Failed to read PID from lock file."
2084 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
2086 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2087 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2088 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2090 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2091 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2092 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2094 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2096 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2097 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
2099 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2101 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2102 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2106 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2107 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
2109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2111 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2112 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2116 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2117 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2119 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2121 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2122 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
2124 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2126 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2127 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
2129 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2131 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2132 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2135 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2136 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
2138 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2140 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2141 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
2143 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2144 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2145 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
2147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2148 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2149 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
2151 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2153 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2154 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
2156 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2157 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2158 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
2160 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2162 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2163 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
2165 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2166 msgid "Failed to set clipboard data."
2167 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2169 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2171 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2172 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2174 #: ../src/common/file.cpp:523
2175 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2176 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
2178 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2180 msgid "Failed to set thread priority %d."
2181 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
2183 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2185 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2186 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
2188 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2189 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2190 msgid "Failed to terminate a thread."
2191 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
2193 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2194 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2195 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2197 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2199 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2200 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2202 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2204 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2205 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
2207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2209 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2210 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2212 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2214 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2215 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2217 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2219 msgid "Failed to update user configuration file."
2220 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2222 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2224 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2226 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2230 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2231 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2233 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2235 msgstr "Fatale fout"
2237 #: ../src/common/log.cpp:465
2238 msgid "Fatal error: "
2239 msgstr "Fatale fout: "
2241 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2246 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2248 msgid "File %s does not exist."
2249 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2253 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2254 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2256 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2259 "File '%s' already exists.\n"
2260 "Do you want to replace it?"
2262 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
2263 "Wil jy dit vervang?"
2265 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2266 msgid "File couldn't be loaded."
2267 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2269 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2273 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2274 msgid "File name exists already."
2275 msgstr "Lêernaam bestaan al."
2277 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2282 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2285 msgstr "Lêers (%s)|%s"
2287 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2298 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2301 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2302 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2304 #: ../src/common/paper.cpp:118
2305 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2306 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2310 msgstr "Lettertipe-grootte:"
2312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2314 msgstr "'Fork' het misluk"
2316 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2317 msgid "Forward hrefs are not supported"
2318 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2320 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2321 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2322 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2329 msgid "Found %i matches"
2330 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2336 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2337 msgid "GIF: Invalid gif index."
2338 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2340 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2341 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2342 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
2344 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2345 msgid "GIF: error in GIF image format."
2346 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
2348 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2349 msgid "GIF: not enough memory."
2350 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
2352 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2353 msgid "GIF: unknown error!!!"
2354 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2356 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2360 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2362 msgid "Generic PostScript"
2363 msgstr "PostScript-lêer"
2365 #: ../src/common/paper.cpp:142
2366 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2367 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2369 #: ../src/common/paper.cpp:141
2370 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2371 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2373 #: ../include/wx/xti.h:845
2374 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2375 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2377 #: ../include/wx/xti.h:906
2378 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2379 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2381 #: ../include/wx/xti.h:853
2382 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2383 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2391 msgstr "Gaan vorentoe"
2393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2394 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2395 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
2397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2398 msgid "Go to home directory"
2399 msgstr "Gaan na tuisgids"
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2402 msgid "Go to parent directory"
2403 msgstr "Gaan na moedergids"
2405 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2407 msgstr "Gaan na bladsy"
2409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2410 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2411 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2413 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2414 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2418 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2419 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2421 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2423 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2424 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2427 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2428 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2431 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2432 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2439 msgid "Help Browser Options"
2440 msgstr "Hulpblaaier opsies"
2442 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2447 msgid "Help Printing"
2448 msgstr "Hulpdrukwerk"
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2456 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2457 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2459 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2469 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2471 msgid "Home directory"
2474 #: ../include/wx/filefn.h:145
2478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2479 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2480 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2486 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2487 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2490 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2491 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2494 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2495 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2498 msgid "ICO: Invalid icon index."
2499 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2501 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2502 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2503 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2505 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2506 msgid "IFF: error in IFF image format."
2507 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
2509 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2510 msgid "IFF: not enough memory."
2511 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2513 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2514 msgid "IFF: unknown error!!!"
2515 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2520 msgid "Icon resource specification %s not found."
2521 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2525 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2526 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2529 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2531 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2532 "\"Cancel\" button,\n"
2533 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2534 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2537 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2539 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2543 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2546 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2547 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2548 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2550 #: ../include/wx/xti.h:1650
2551 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2552 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2554 #: ../include/wx/xti.h:1723
2555 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2556 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2558 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2559 msgid "Illegal directory name."
2560 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2563 msgid "Illegal file specification."
2564 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
2566 #: ../src/common/image.cpp:1192
2568 msgid "Image and mask have different sizes."
2569 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2571 #: ../src/common/image.cpp:1523
2573 msgid "Image file is not of type %d."
2574 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
2576 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2578 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2579 "Please reinstall riched32.dll"
2581 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
2582 "Installeer riched32.dll asb. weer."
2584 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2585 msgid "Impossible to get child process input"
2586 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2588 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2590 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2591 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2593 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2595 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2596 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2598 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2600 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2601 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2613 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2614 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2616 #: ../src/common/init.cpp:232
2617 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2621 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2622 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2625 msgid "Invalid TIFF image index."
2626 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2628 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2630 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2631 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2633 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2635 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2636 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2638 #: ../src/x11/app.cpp:128
2640 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2641 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2645 msgid "Invalid lock file '%s'."
2646 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2648 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2649 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2650 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2652 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2653 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2654 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2656 #: ../src/common/regex.cpp:210
2658 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2659 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2665 #: ../src/common/paper.cpp:137
2666 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2667 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2669 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2670 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2671 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2673 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2674 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2675 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2677 #: ../src/common/paper.cpp:170
2678 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2681 #: ../src/common/paper.cpp:174
2682 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2685 #: ../src/common/paper.cpp:187
2686 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2689 #: ../src/common/paper.cpp:175
2690 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2693 #: ../src/common/paper.cpp:188
2694 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2697 #: ../src/common/paper.cpp:172
2698 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2701 #: ../src/common/paper.cpp:185
2702 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2705 #: ../src/common/paper.cpp:173
2706 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2709 #: ../src/common/paper.cpp:186
2710 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2713 #: ../src/common/paper.cpp:192
2714 msgid "Japanese Envelope You #4"
2717 #: ../src/common/paper.cpp:193
2718 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2721 #: ../src/common/paper.cpp:145
2722 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2725 #: ../src/common/paper.cpp:182
2726 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2729 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2745 #: ../src/common/paper.cpp:110
2746 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2747 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2750 msgid "Left margin (mm):"
2751 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2753 #: ../src/common/paper.cpp:151
2755 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2756 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2758 #: ../src/common/paper.cpp:103
2759 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2760 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2762 #: ../src/common/paper.cpp:150
2764 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2765 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2767 #: ../src/common/paper.cpp:156
2768 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2771 #: ../src/common/paper.cpp:159
2773 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2774 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2776 #: ../src/common/paper.cpp:176
2778 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2779 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2781 #: ../src/common/paper.cpp:108
2782 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2783 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2785 #: ../src/common/paper.cpp:154
2787 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2788 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2790 #: ../src/common/paper.cpp:102
2791 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2792 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2798 #: ../src/html/chm.cpp:820
2799 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2800 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2802 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2804 msgid "Load %s file"
2805 msgstr "Laai %s-lêer"
2807 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2809 msgstr "Besig met inlaai: "
2811 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2813 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2814 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2818 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2821 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2823 msgid "Log saved to the file '%s'."
2824 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2826 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2827 msgid "Long Conversions not supported"
2828 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2830 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2832 msgstr "MDI-subvenster"
2834 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2835 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2838 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2840 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2841 "not installed on this machine. Please install it."
2843 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2844 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2846 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2848 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2850 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2852 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2853 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2857 msgstr "Kassensitief"
2859 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2861 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2862 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2864 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2869 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2873 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2875 msgstr "Mi&nimaliseer"
2877 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2879 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2880 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2882 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2884 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2885 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2891 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2895 #: ../src/common/module.cpp:77
2897 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2900 #: ../src/common/paper.cpp:138
2901 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2902 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2904 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2908 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2918 msgid "New directory"
2921 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2930 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2937 msgstr "Volgende bladsy"
2939 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2940 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2941 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2945 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2946 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2947 msgid "No XBM facility available!"
2950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2951 msgid "No XPM icon facility available!"
2954 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2955 msgid "No entries found."
2956 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2961 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2962 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2963 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2966 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2967 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2968 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2973 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2974 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2975 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2977 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2978 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2979 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2983 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2984 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2986 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2987 msgid "No handler found for image type."
2988 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2990 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2991 #: ../src/common/image.cpp:1589
2993 msgid "No image handler for type %d defined."
2994 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2996 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2998 msgid "No image handler for type %s defined."
2999 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
3001 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3002 msgid "No matching page found yet"
3003 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
3005 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3009 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3011 msgid "No unused colour in image being masked."
3012 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
3014 #: ../src/common/image.cpp:1997
3016 msgid "No unused colour in image."
3017 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
3019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3020 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3021 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
3023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3028 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3029 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
3031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3032 msgid "Normal font:"
3033 msgstr "Normale lettertipe: "
3035 #: ../src/common/paper.cpp:122
3036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3037 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
3039 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3040 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3044 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3045 msgid "Objects must have an id attribute"
3046 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
3048 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3053 msgid "Open HTML document"
3054 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
3056 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3058 msgid "Open file \"%s\""
3061 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3063 msgid "Operation not permitted."
3064 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
3066 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3068 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3069 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
3071 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3073 msgid "Option '%s' requires a value."
3074 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
3076 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3078 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3079 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
3081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3083 msgstr "Opstellings"
3085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3089 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3090 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3091 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
3093 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3094 msgid "PCX: image format unsupported"
3095 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
3097 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3098 msgid "PCX: invalid image"
3099 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
3101 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3102 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3103 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
3105 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3106 msgid "PCX: unknown error !!!"
3107 msgstr "PCX: onbekende fout!"
3109 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3110 msgid "PCX: version number too low"
3111 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
3113 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3114 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3115 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
3117 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3118 msgid "PNM: File format is not recognized."
3119 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
3121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3123 msgid "PNM: File seems truncated."
3124 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
3126 #: ../src/common/paper.cpp:194
3127 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3130 #: ../src/common/paper.cpp:207
3131 msgid "PRC 16K Rotated"
3134 #: ../src/common/paper.cpp:195
3135 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3138 #: ../src/common/paper.cpp:208
3139 msgid "PRC 32K Rotated"
3142 #: ../src/common/paper.cpp:196
3143 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3146 #: ../src/common/paper.cpp:209
3147 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3150 #: ../src/common/paper.cpp:197
3152 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3153 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3155 #: ../src/common/paper.cpp:210
3157 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3158 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3160 #: ../src/common/paper.cpp:206
3162 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3163 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
3165 #: ../src/common/paper.cpp:219
3167 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3168 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
3170 #: ../src/common/paper.cpp:198
3172 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3173 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3175 #: ../src/common/paper.cpp:211
3177 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3178 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
3180 #: ../src/common/paper.cpp:199
3182 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3183 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3185 #: ../src/common/paper.cpp:212
3187 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3188 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
3190 #: ../src/common/paper.cpp:200
3192 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3193 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3195 #: ../src/common/paper.cpp:213
3197 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3198 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3200 #: ../src/common/paper.cpp:201
3202 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3203 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3205 #: ../src/common/paper.cpp:214
3207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3208 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
3210 #: ../src/common/paper.cpp:202
3212 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3213 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
3215 #: ../src/common/paper.cpp:215
3217 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3218 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
3220 #: ../src/common/paper.cpp:203
3222 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3223 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
3225 #: ../src/common/paper.cpp:216
3227 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3228 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3230 #: ../src/common/paper.cpp:204
3232 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3233 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
3235 #: ../src/common/paper.cpp:217
3237 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3238 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
3240 #: ../src/common/paper.cpp:205
3242 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3243 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
3245 #: ../src/common/paper.cpp:218
3247 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3248 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
3250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3257 msgid "Page %d of %d"
3258 msgstr "Bladsy %d van %d"
3260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3262 msgstr "Bladsy-opstelling"
3264 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3267 msgstr "Bladsy-opstelling"
3269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3276 msgstr "Papierformaat"
3278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3281 msgstr "Papierformaat"
3283 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3284 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3285 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
3287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3288 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3289 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
3291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3292 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3293 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
3295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3299 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3300 msgid "Pipe creation failed"
3301 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
3303 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3304 msgid "Please choose a valid font."
3305 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
3307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3308 msgid "Please choose an existing file."
3309 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
3311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3313 msgid "Please choose the page to display:"
3314 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
3316 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3317 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3318 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
3320 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3323 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3324 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3325 "or this program won't operate correctly."
3327 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
3328 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
3329 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
3331 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3332 msgid "Please wait while printing\n"
3333 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
3335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3340 msgid "PostScript file"
3341 msgstr "PostScript-lêer"
3343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3345 msgstr "Drukvoorskou:"
3347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3348 msgid "Previous page"
3349 msgstr "Vorige bladsy"
3351 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3353 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3357 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3358 msgid "Print Preview"
3359 msgstr "Drukvoorskou"
3361 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3362 msgid "Print Preview Failure"
3363 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
3365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3367 msgstr "Druk-omvang"
3369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3371 msgstr "Drukopstelling"
3373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3374 msgid "Print in colour"
3375 msgstr "Druk in kleur"
3377 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3379 msgid "Print previe&w"
3380 msgstr "Drukvoorskou"
3382 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3384 msgid "Print preview"
3385 msgstr "Drukvoorskou"
3387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3388 msgid "Print spooling"
3389 msgstr "Drukwerkskedulering"
3391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3392 msgid "Print this page"
3393 msgstr "Druk hierdie bladsy"
3395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3396 msgid "Print to File"
3397 msgstr "Druk na 'n lêer"
3399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3405 msgid "Printer command:"
3406 msgstr "Drukkerbevel:"
3408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3409 msgid "Printer options"
3410 msgstr "Drukker-opsies"
3412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3413 msgid "Printer options:"
3414 msgstr "Drukker-opsies:"
3416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3425 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3427 msgstr "Besig met drukwerk"
3429 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3430 msgid "Printing Error"
3431 msgstr "Drukwerkfout"
3433 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3435 msgid "Printing page %d..."
3436 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
3438 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3440 msgstr "Besig met drukwerk..."
3442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3445 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3448 #: ../src/common/log.cpp:466
3449 msgid "Program aborted."
3450 msgstr "Program is laat vaar."
3452 #: ../src/common/paper.cpp:119
3453 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3454 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3456 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3460 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3462 msgid "Read error on file '%s'"
3463 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
3465 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3470 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3472 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3473 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
3475 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3479 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3481 msgid "Registry key '%s' already exists."
3482 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
3484 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3486 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3487 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3492 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3493 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3494 "operation aborted."
3496 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
3497 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
3498 "bewerking is laat vaar."
3500 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3502 msgid "Registry value '%s' already exists."
3503 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
3505 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3506 msgid "Relevant entries:"
3507 msgstr "Relevante inskrywings:"
3509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3510 msgid "Remaining time : "
3511 msgstr "Oorblywende tyd: "
3513 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3518 msgid "Remove current page from bookmarks"
3519 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
3521 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3523 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3525 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
3527 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3533 msgid "Replace &all"
3534 msgstr "Vervang &almal"
3536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3537 msgid "Replace with:"
3538 msgstr "Vervang met:"
3540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3541 msgid "Resource files must have same version number!"
3542 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
3544 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3545 msgid "Revert to Saved"
3548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3549 msgid "Right margin (mm):"
3550 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
3552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3556 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3561 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3563 msgid "Save %s file"
3564 msgstr "Stoor %s-lêer"
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3571 #: ../src/common/docview.cpp:305
3575 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3576 msgid "Save log contents to file"
3577 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
3579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3581 msgstr "Skrif-letter"
3583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3589 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3592 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
3593 "hierbo getik het, voorkom."
3595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3596 msgid "Search direction"
3597 msgstr "Soekrigting"
3599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3604 msgid "Search in all books"
3605 msgstr "Soek in alle boeke"
3607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3608 msgid "Searching..."
3609 msgstr "Besig met soektog..."
3611 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3615 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3617 msgid "Seek error on file '%s'"
3618 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
3620 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3622 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3625 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3627 msgstr "Kies &almal"
3629 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3630 msgid "Select a document template"
3631 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
3633 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3634 msgid "Select a document view"
3635 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
3637 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3638 msgid "Select a file"
3639 msgstr "Kies 'n lêer"
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3646 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3648 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3649 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
3651 #: ../include/wx/xti.h:841
3652 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3653 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
3655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3657 msgstr "Opstellings..."
3659 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3660 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3662 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
3664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3669 msgid "Show all items in index"
3670 msgstr "Wys alle items in die indeks"
3672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3673 msgid "Show hidden directories"
3674 msgstr "Wys verborge gidse"
3676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3677 msgid "Show hidden files"
3678 msgstr "Wys verborge lêers"
3680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3681 msgid "Show/hide navigation panel"
3682 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
3684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3685 msgid "Shows the font preview."
3688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3693 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3696 msgstr "Skrif-letter"
3698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3702 #: ../src/common/docview.cpp:581
3703 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3704 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3706 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3707 msgid "Sorry, could not open this file."
3708 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
3710 #: ../src/common/docview.cpp:588
3711 msgid "Sorry, could not save this file."
3712 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3714 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3715 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3716 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
3718 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3719 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3721 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
3723 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3724 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3725 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
3727 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3728 msgid "Sound data are in unsupported format."
3729 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
3731 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3733 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3734 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3736 #: ../src/common/paper.cpp:111
3737 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3738 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
3740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3745 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3749 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3750 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3753 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3755 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3756 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
3758 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3759 msgid "String conversions not supported"
3760 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
3762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3764 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3765 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
3767 #: ../src/common/paper.cpp:157
3768 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3771 #: ../src/common/paper.cpp:158
3772 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3779 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3780 msgid "TIFF library error."
3783 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3784 msgid "TIFF library warning."
3787 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3789 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3790 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
3792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3793 msgid "TIFF: Error loading image."
3794 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
3796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3797 msgid "TIFF: Error reading image."
3798 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
3800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3801 msgid "TIFF: Error saving image."
3802 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
3804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3805 msgid "TIFF: Error writing image."
3806 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
3808 #: ../src/common/paper.cpp:152
3810 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3811 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3813 #: ../src/common/paper.cpp:109
3814 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3815 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3819 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
3821 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3826 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3827 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3829 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3830 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3831 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3833 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3835 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3836 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3838 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3841 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3842 "another charset to replace it with or choose\n"
3843 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3845 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
3846 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
3847 "as dit nie vervang kan word nie"
3849 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3851 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3852 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
3854 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3857 "The directory '%s' does not exist\n"
3860 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
3861 "Moet dit nou gemaak word?"
3863 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3866 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3867 "It has been removed from the most recently used files list."
3869 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
3870 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3872 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3875 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3876 "It has been removed from the most recently used files list."
3878 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
3879 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3882 msgid "The font colour."
3885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3886 msgid "The font family."
3889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3891 msgid "The font point size."
3892 msgstr "fontgrootte"
3894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3895 msgid "The font style."
3898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3899 msgid "The font weight."
3902 #: ../src/common/filename.cpp:966
3904 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3905 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
3907 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3909 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3910 "private information,\n"
3911 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3914 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3916 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3917 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
3919 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3920 msgid "The text couldn't be saved."
3921 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
3923 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3925 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3926 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
3928 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3931 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3932 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3934 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
3935 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
3937 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3939 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3941 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
3942 "standaarddrukker opstel."
3944 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3946 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3950 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3952 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3955 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
3956 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
3958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3959 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3961 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
3962 "nie geskep word nie"
3964 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3966 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3969 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
3970 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
3972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3973 msgid "Thread priority setting is ignored."
3974 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
3976 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3977 msgid "Tile &Horizontally"
3978 msgstr "Teël &horisontaal"
3980 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3981 msgid "Tile &Vertically"
3982 msgstr "Teël &vertikaal"
3984 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3986 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3987 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3989 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3990 msgid "Timer creation failed."
3991 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
3993 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3994 msgid "Tip of the Day"
3995 msgstr "Wenk van die dag"
3997 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3998 msgid "Tips not available, sorry!"
3999 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4005 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4006 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4007 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
4009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4010 msgid "Top margin (mm):"
4011 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
4013 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4015 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4017 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
4019 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4020 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4021 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4024 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4025 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4031 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4032 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4033 msgid "Type must have enum - long conversion"
4034 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
4036 #: ../src/common/paper.cpp:140
4037 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4038 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
4040 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4042 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4043 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
4045 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4046 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4047 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
4049 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4052 msgstr "Onderstreep"
4054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4066 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4069 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4071 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4072 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4075 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4076 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4079 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4080 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
4082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4083 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4084 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
4086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4087 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4088 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4091 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4092 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4095 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4096 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4099 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4100 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4103 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4104 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
4106 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4108 msgid "Unknown DDE error %08x"
4109 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
4111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4112 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4113 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
4115 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4116 msgid "Unknown dynamic library error"
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4121 msgid "Unknown encoding (%d)"
4122 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
4124 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4126 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4127 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
4129 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4131 msgid "Unknown long option '%s'"
4132 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
4134 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4136 msgid "Unknown option '%s'"
4137 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
4139 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4140 msgid "Unknown style flag "
4141 msgstr "Onbekende stylvlag"
4143 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4145 msgid "Unkown Property %s"
4146 msgstr "Onbekende eienskap %s"
4148 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4150 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4151 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
4153 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4154 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4155 msgid "Unnamed command"
4156 msgstr "Naamlose bevel"
4158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4160 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4163 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4164 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4165 msgid "Unsupported clipboard format."
4166 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
4168 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4170 msgid "Unsupported theme '%s'."
4171 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
4173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4177 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4180 msgstr "Gebruik: %s"
4182 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4183 msgid "Validation conflict"
4184 msgstr "Geldigheidskonflik"
4186 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4187 msgid "Video Output"
4188 msgstr "video-afvoer"
4190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4191 msgid "View files as a detailed view"
4192 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
4194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4195 msgid "View files as a list view"
4196 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
4198 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4202 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4203 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4204 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
4206 #: ../src/common/docview.cpp:461
4208 msgstr "Waarskuwing"
4210 #: ../src/common/log.cpp:480
4212 msgstr "Waarskuwing: "
4214 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4215 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4217 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
4219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4220 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4221 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
4223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4224 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4225 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4228 msgid "Whether the font is underlined."
4231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4236 msgid "Whole words only"
4237 msgstr "Slegs heelwoorde"
4239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4243 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4244 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4245 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
4247 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4249 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4252 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4255 msgstr "Windows 9%c"
4257 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4259 msgid "Windows 95 OSR2"
4260 msgstr "Windows 9%c"
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4265 msgstr "Windows 9%c"
4267 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4269 msgid "Windows 98 SE"
4270 msgstr "Windows 9%c"
4272 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4274 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4275 msgstr "Windows 9%c"
4277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4278 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4279 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
4281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4282 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4283 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
4285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4286 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4287 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4290 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4291 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4294 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4295 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
4297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4298 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4299 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4302 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4303 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4306 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4307 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4310 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4311 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
4313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4314 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4315 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
4317 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4320 msgstr "Windows 9%c"
4322 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4324 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4327 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4329 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4334 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4335 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4338 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4339 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
4341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4342 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4343 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
4345 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4347 msgid "Windows XP (build %lu"
4350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4351 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4352 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4354 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4356 msgid "Write error on file '%s'"
4357 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
4359 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4361 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4362 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
4364 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4365 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4366 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
4368 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4370 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4371 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
4373 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4375 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4376 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
4378 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4380 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4381 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
4383 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4385 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4386 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
4388 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4389 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4390 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4395 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4396 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4406 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4407 msgid "Zoom to &Fit"
4410 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4414 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4415 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4417 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
4419 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4421 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4423 "or an invalid instance identifier\n"
4424 "was passed to a DDEML function."
4426 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
4427 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
4429 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4430 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4431 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
4433 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4434 msgid "a memory allocation failed."
4435 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
4437 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4438 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4439 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
4441 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4442 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4443 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
4445 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4446 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4447 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
4449 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4450 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4451 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
4453 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4454 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4455 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
4457 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4458 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4460 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
4462 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4464 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4465 "that was terminated by the client, or the server\n"
4466 "terminated before completing a transaction."
4468 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
4469 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
4470 "voordat die transaksie voltooi is."
4472 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4473 msgid "a transaction failed."
4474 msgstr "'n transaksie het misluk."
4476 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4480 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4482 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4483 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4484 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4485 "attempted to perform server transactions."
4487 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
4488 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
4489 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
4491 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4492 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4493 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
4495 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4496 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4497 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
4499 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4501 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4502 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4503 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4505 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
4506 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4507 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
4509 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4510 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4513 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4515 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4516 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4518 #: ../src/html/chm.cpp:330
4519 msgid "bad arguments to library function"
4520 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
4522 #: ../src/html/chm.cpp:342
4523 msgid "bad signature"
4524 msgstr "slegte handtekening"
4526 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4527 msgid "bad zipfile offset to entry"
4530 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4534 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4538 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4542 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4543 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4546 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4548 msgid "can't close file '%s'"
4549 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
4551 #: ../src/common/file.cpp:286
4553 msgid "can't close file descriptor %d"
4554 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
4556 #: ../src/common/file.cpp:551
4558 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4559 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
4561 #: ../src/common/file.cpp:217
4563 msgid "can't create file '%s'"
4564 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
4566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4568 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4569 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
4571 #: ../src/common/file.cpp:457
4573 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4574 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
4576 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4578 msgid "can't execute '%s'"
4579 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
4581 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4583 msgid "can't find central directory in zip"
4584 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
4586 #: ../src/common/file.cpp:427
4588 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4589 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
4591 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4592 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4593 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
4595 #: ../src/common/file.cpp:341
4597 msgid "can't flush file descriptor %d"
4598 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
4600 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4602 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4603 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
4605 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4606 msgid "can't load any font, aborting"
4607 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
4609 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4611 msgid "can't open file '%s'"
4612 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
4614 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4616 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4617 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4619 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4621 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4622 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4625 msgid "can't open user configuration file."
4626 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
4628 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4629 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4630 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
4632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4634 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4635 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4639 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4640 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
4642 #: ../src/common/file.cpp:310
4644 msgid "can't read from file descriptor %d"
4645 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
4647 #: ../src/common/file.cpp:546
4649 msgid "can't remove file '%s'"
4650 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
4652 #: ../src/common/file.cpp:562
4654 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4655 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
4657 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4659 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4660 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4662 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4664 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4665 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
4667 #: ../src/common/file.cpp:326
4669 msgid "can't write to file descriptor %d"
4670 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
4672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4673 msgid "can't write user configuration file."
4674 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
4676 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4678 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4679 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4681 #: ../src/html/chm.cpp:346
4682 msgid "checksum error"
4683 msgstr "toetssomfout"
4685 #: ../src/html/chm.cpp:348
4686 msgid "compression error"
4689 #: ../src/common/regex.cpp:141
4690 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4697 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4701 #: ../src/html/chm.cpp:350
4702 msgid "decompression error"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4709 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4710 msgid "delegate has no type info"
4711 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
4713 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4714 msgid "dump of the process state (binary)"
4717 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4721 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4725 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4729 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4732 msgstr "enkodeer tans %s"
4734 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4736 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4737 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
4739 #: ../src/html/chm.cpp:344
4740 msgid "error in data format"
4741 msgstr "fout in dataformaat."
4743 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4745 msgid "error opening '%s'"
4746 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4748 #: ../src/html/chm.cpp:332
4749 msgid "error opening file"
4750 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4752 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4754 msgid "error reading zip central directory"
4755 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4758 msgid "error reading zip local header"
4761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4763 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4766 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4770 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4772 msgid "failed to flush the file '%s'"
4773 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
4775 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4779 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4783 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4785 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4786 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
4788 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4790 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4791 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
4793 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4795 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4796 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
4798 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4800 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4801 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4803 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4805 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4806 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
4808 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4814 msgstr "fontgrootte"
4816 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4820 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4824 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4825 msgid "generate verbose log messages"
4826 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
4828 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4829 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4830 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
4832 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4836 #: ../src/common/file.cpp:459
4837 msgid "invalid eof() return value."
4838 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
4840 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4841 msgid "invalid message box return value"
4842 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
4844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4846 msgid "invalid zip file"
4847 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4857 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4861 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4863 msgid "locale '%s' can not be set."
4864 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
4866 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4868 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4869 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
4871 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4875 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4877 msgstr "negentiende"
4879 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4883 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4884 msgid "no DDE error."
4885 msgstr "geen DDE-fout."
4887 #: ../src/html/chm.cpp:328
4891 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4895 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4899 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4903 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4904 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4905 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
4907 #: ../src/html/chm.cpp:340
4908 msgid "out of memory"
4909 msgstr "te min geheue"
4911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4912 msgid "process context description"
4915 #: ../src/html/chm.cpp:334
4919 #: ../src/common/filename.cpp:181
4921 msgstr "besig om te lees"
4923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4925 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4930 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4933 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4934 msgid "reentrancy problem."
4935 msgstr "probleem met hertoetreding."
4937 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4941 #: ../src/html/chm.cpp:338
4945 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4947 msgstr "sewentiende"
4949 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4953 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4957 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4958 msgid "show this help message"
4959 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
4961 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4965 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4969 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4970 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4971 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
4973 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4974 msgid "specify the theme to use"
4975 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
4977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4978 msgid "stored file length not in Zip header"
4981 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4985 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4989 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4990 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4991 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
4993 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4997 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5003 msgid "tiff module: %s"
5004 msgstr "tiff-module: %s"
5006 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5010 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5014 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5018 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5022 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5024 msgstr "onderstreep"
5026 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5028 msgstr "onderstreep"
5030 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5032 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5033 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
5035 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5039 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5041 msgid "unknown class %s"
5042 msgstr "onbekende klas %s"
5044 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5045 msgid "unknown error"
5046 msgstr "onbekende fout"
5048 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5050 msgid "unknown error (error code %08x)."
5051 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
5053 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5054 msgid "unknown line terminator"
5055 msgstr "onbekende reëltermineerder"
5057 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5058 msgid "unknown seek origin"
5059 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
5061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5064 msgstr "onbekend-%d"
5066 #: ../src/common/docview.cpp:430
5070 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5075 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5076 msgid "unsupported Zip compression method"
5079 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5080 msgid "unsupported zip archive"
5083 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5085 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5086 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
5088 #: ../src/html/chm.cpp:336
5092 #: ../src/common/filename.cpp:181
5094 msgstr "besig om te skryf"
5096 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5097 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5098 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
5100 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5101 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5102 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5103 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
5105 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5106 msgid "wxSocket: unknown event!."
5107 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
5109 #: ../src/motif/app.cpp:214
5111 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5112 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
5114 #: ../src/x11/app.cpp:176
5115 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5116 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
5118 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5122 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5124 msgid "zlib error %d"
5125 msgstr "zlib fout %d"
5127 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5133 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5135 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
5137 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5139 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
5141 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5143 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
5146 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5147 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
5149 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5150 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
5152 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5153 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
5157 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5158 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
5164 #~ msgstr "Opstellings"
5167 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5170 #~ msgstr "Agteruit"
5172 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5173 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"