]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
fixed crash introduced by recently applied autowidth patch (patch 1171455)
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (fout %ld: %s) "
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr "Drukvoorskou"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i van %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr "%ld grepe"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (of %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Fout"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informasie"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Waarskuwing"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr "%s boodskap "
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr ""
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr ""
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr "&Aangaande..."
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "R&angskik ikone"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 #, fuzzy
133 msgid "&Back"
134 msgstr "< &Terug"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
137 #, fuzzy
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "Vet"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
143 msgid "&Cancel"
144 msgstr "&Kanselleer"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
147 msgid "&Cascade"
148 msgstr "&Trapsgewys"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
151 #, fuzzy
152 msgid "&Clear"
153 msgstr "&Vee uit"
154
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "Maak &toe"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 msgid "&Copy"
162 msgstr "&Kopieer "
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 msgid "&Delete"
166 msgstr "&Vee uit"
167
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
169 msgid "&Details"
170 msgstr "&Besonderhede"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
173 #, fuzzy
174 msgid "&Down"
175 msgstr "Af"
176
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
178 msgid "&File"
179 msgstr "&Lêer"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
182 msgid "&Find"
183 msgstr "&Soek"
184
185 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
186 msgid "&Finish"
187 msgstr "&Voltooi"
188
189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
190 #, fuzzy
191 msgid "&Font family:"
192 msgstr "Lettertipe-grootte:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
195 #, fuzzy
196 msgid "&Forward"
197 msgstr "Vorentoe"
198
199 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
200 msgid "&Goto..."
201 msgstr "&Gaan na..."
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
205 msgid "&Help"
206 msgstr "&Hulp"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
209 #, fuzzy
210 msgid "&Home"
211 msgstr "&Verskuif"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
214 #, fuzzy
215 msgid "&Index"
216 msgstr "Indeks"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
219 #, fuzzy
220 msgid "&Italic"
221 msgstr "Kursief"
222
223 #: ../src/generic/logg.cpp:509
224 msgid "&Log"
225 msgstr "&Boekstawing"
226
227 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
228 msgid "&Move"
229 msgstr "&Verskuif"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
232 #, fuzzy
233 msgid "&New"
234 msgstr "&Volgende"
235
236 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
237 msgid "&Next"
238 msgstr "&Volgende"
239
240 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
241 msgid "&Next >"
242 msgstr "&Volgende >"
243
244 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
245 msgid "&Next Tip"
246 msgstr "&Volgende wenk"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
249 #, fuzzy
250 msgid "&No"
251 msgstr "Nee"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
255 #, fuzzy
256 msgid "&OK"
257 msgstr "Goed"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
260 #, fuzzy
261 msgid "&Open"
262 msgstr "&Open..."
263
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
265 msgid "&Open..."
266 msgstr "&Open..."
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
269 msgid "&Paste"
270 msgstr "&Plak"
271
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
273 #, fuzzy
274 msgid "&Point size:"
275 msgstr "Lettertipe-grootte:"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
278 msgid "&Preferences"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
282 msgid "&Previous"
283 msgstr "Vo&rige"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
286 #, fuzzy
287 msgid "&Print"
288 msgstr "Druk"
289
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
291 msgid "&Print..."
292 msgstr "&Druk..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
295 #, fuzzy
296 msgid "&Properties"
297 msgstr "Vo&rige"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
300 msgid "&Quit"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
305 msgid "&Redo"
306 msgstr "He&rdoen"
307
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
309 msgid "&Redo "
310 msgstr "He&rdoen "
311
312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
313 msgid "&Replace"
314 msgstr "Vervang"
315
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
317 msgid "&Restore"
318 msgstr "He&rstel"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
321 #, fuzzy
322 msgid "&Save"
323 msgstr "&Stoor..."
324
325 #: ../src/generic/logg.cpp:504
326 msgid "&Save..."
327 msgstr "&Stoor..."
328
329 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
330 msgid "&Show tips at startup"
331 msgstr "&Wys wenke as program begin"
332
333 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
334 msgid "&Size"
335 msgstr "&Formaat"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
338 #, fuzzy
339 msgid "&Stop"
340 msgstr "Opstellings"
341
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
343 msgid "&Style:"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
347 #, fuzzy
348 msgid "&Underline"
349 msgstr "Onderstreep"
350
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
353 msgid "&Undo"
354 msgstr "He&rstel"
355
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
357 msgid "&Undo "
358 msgstr "He&rstel "
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
361 #, fuzzy
362 msgid "&Unindent"
363 msgstr "negentiende"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
366 #, fuzzy
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Op"
369
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
371 #, fuzzy
372 msgid "&Weight:"
373 msgstr "agtste"
374
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
378 msgid "&Window"
379 msgstr "&Venster"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
382 #, fuzzy
383 msgid "&Yes"
384 msgstr "Ja"
385
386 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
387 #, c-format
388 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
389 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
390
391 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
392 #: ../src/common/valtext.cpp:168
393 #, c-format
394 msgid "'%s' is invalid"
395 msgstr "'%s' is ongeldig"
396
397 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
398 #, c-format
399 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
400 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
401
402 #: ../src/common/intl.cpp:1152
403 #, c-format
404 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
405 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
406
407 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
408 #, c-format
409 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
410 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
411
412 #: ../src/common/valtext.cpp:157
413 #, c-format
414 msgid "'%s' should be numeric."
415 msgstr "'%s' moet numeries wees."
416
417 #: ../src/common/valtext.cpp:139
418 #, c-format
419 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
420 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:145
423 #, c-format
424 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
425 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
426
427 #: ../src/common/valtext.cpp:151
428 #, c-format
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
430 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
431
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
433 msgid "(Help)"
434 msgstr "(Help)"
435
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
438 msgid "(bookmarks)"
439 msgstr "(gunstelinge)"
440
441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
444 msgid ""
445 ", expected static, #include or #define\n"
446 "while parsing resource."
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
450 msgid "."
451 msgstr "."
452
453 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
454 msgid ".."
455 msgstr ".."
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:130
458 msgid "10 x 14 in"
459 msgstr "10 x 14 duim"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:131
462 msgid "11 x 17 in"
463 msgstr "11 x 17 duim"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:149
466 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
467 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
468
469 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
470 msgid ": file does not exist!"
471 msgstr ": lêer bestaan nie!"
472
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
474 msgid ": unknown charset"
475 msgstr ": onbekende karakterstel"
476
477 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
478 msgid ": unknown encoding"
479 msgstr ": onbekende kodering"
480
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
482 msgid "< &Back"
483 msgstr "< &Terug"
484
485 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
486 msgid "<<"
487 msgstr "<<"
488
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
490 msgid "<DIR>"
491 msgstr "<DIR>"
492
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
494 msgid "<DRIVE>"
495 msgstr "<Aandrywer>"
496
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
498 msgid "<LINK>"
499 msgstr "<LINK>"
500
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
502 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
503 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
504
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
506 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
507 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
508
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
510 msgid "<b>Bold face.</b> "
511 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
512
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
514 msgid "<i>Italic face.</i> "
515 msgstr "<i>Kursief.</i>"
516
517 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
518 msgid ">>"
519 msgstr ">>"
520
521 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
522 msgid ">>|"
523 msgstr ">>|"
524
525 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
526 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
527 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:123
530 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
531 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
532
533 #: ../src/common/paper.cpp:114
534 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
535 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
536
537 #: ../src/common/paper.cpp:124
538 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
539 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
540
541 #: ../src/common/paper.cpp:125
542 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
543 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
544
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
546 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
547 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
548
549 #: ../src/common/ftp.cpp:385
550 msgid "ASCII"
551 msgstr "ASCII"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
554 msgid "Add"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
558 msgid "Add current page to bookmarks"
559 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
560
561 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
562 msgid "Add to custom colours"
563 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
564
565 #: ../include/wx/xti.h:900
566 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
567 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
568
569 #: ../include/wx/xti.h:847
570 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
571 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
572
573 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
574 #, c-format
575 msgid "Adding book %s"
576 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
579 msgid "Align Left"
580 msgstr ""
581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
583 #, fuzzy
584 msgid "Align Right"
585 msgstr "middernag"
586
587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
588 msgid "All"
589 msgstr "Alles"
590
591 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
592 #, c-format
593 msgid "All files (%s)|%s"
594 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
595
596 #: ../include/wx/defs.h:2207
597 msgid "All files (*)|*"
598 msgstr "Alle lêers (*)|*"
599
600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
601 msgid "All files (*.*)|*"
602 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
603
604 #: ../include/wx/defs.h:2204
605 msgid "All files (*.*)|*.*"
606 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
607
608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
609 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
610 msgstr ""
611 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
612
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
615 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
616
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
618 #, c-format
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
621
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
625
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
628 msgstr ""
629
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
631 msgid "Attributes"
632 msgstr "Eienskappe"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "B5, 182, 257 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
677
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
685
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
689
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
696 msgid "Bold"
697 msgstr "Vet"
698
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
702
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "C, 17 x 22 duim"
706
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
708 msgid "C&lear"
709 msgstr "&Vee uit"
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
712 msgid "C&olour:"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
734
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
737 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
738
739 #: ../src/os2/thread.cpp:121
740 msgid "Can not create mutex."
741 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
742
743 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
744 #, c-format
745 msgid "Can not enumerate files '%s'"
746 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
747
748 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
749 #, c-format
750 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
751 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
752
753 #: ../src/os2/thread.cpp:523
754 #, c-format
755 msgid "Can not resume thread %lu"
756 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
757
758 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
759 #, c-format
760 msgid "Can not resume thread %x"
761 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
762
763 #: ../src/msw/thread.cpp:498
764 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
765 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
766
767 #: ../src/os2/thread.cpp:510
768 #, c-format
769 msgid "Can not suspend thread %lu"
770 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
771
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
773 #, c-format
774 msgid "Can not suspend thread %x"
775 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
776
777 #: ../src/msw/thread.cpp:728
778 msgid "Can not wait for thread termination"
779 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
780
781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
782 msgid "Can't &Undo "
783 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
784
785 #: ../src/common/image.cpp:1550
786 #, c-format
787 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
788 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
789
790 #: ../src/msw/registry.cpp:434
791 #, c-format
792 msgid "Can't close registry key '%s'"
793 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
794
795 #: ../src/msw/registry.cpp:510
796 #, c-format
797 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
798 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
799
800 #: ../src/msw/registry.cpp:415
801 #, c-format
802 msgid "Can't create registry key '%s'"
803 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
804
805 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
806 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
807 #: ../src/os2/thread.cpp:491
808 msgid "Can't create thread"
809 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
810
811 #: ../src/msw/window.cpp:3052
812 #, c-format
813 msgid "Can't create window of class %s"
814 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
815
816 #: ../src/msw/registry.cpp:686
817 #, c-format
818 msgid "Can't delete key '%s'"
819 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
820
821 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
822 #, c-format
823 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
824 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
825
826 #: ../src/msw/registry.cpp:713
827 #, c-format
828 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
829 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
830
831 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
832 #, c-format
833 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
834 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
835
836 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
837 #, c-format
838 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
839 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
840
841 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
844 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
845
846 #: ../src/common/ffile.cpp:241
847 #, c-format
848 msgid "Can't find current position in file '%s'"
849 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
850
851 #: ../src/msw/registry.cpp:351
852 #, c-format
853 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
854 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
855
856 #: ../src/common/zstream.cpp:237
857 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
858 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
859
860 #: ../src/common/zstream.cpp:99
861 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
862 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
863
864 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
865 #, c-format
866 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
867 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:381
870 #, c-format
871 msgid "Can't open registry key '%s'"
872 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
873
874 #: ../src/common/zstream.cpp:166
875 #, c-format
876 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
877 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
878
879 #: ../src/common/zstream.cpp:159
880 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
881 msgstr ""
882 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:950
885 #, c-format
886 msgid "Can't read value of '%s'"
887 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
890 #: ../src/msw/registry.cpp:876
891 #, c-format
892 msgid "Can't read value of key '%s'"
893 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
894
895 #: ../src/common/image.cpp:1179
896 #, c-format
897 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
898 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
899
900 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
901 msgid "Can't save log contents to file."
902 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
903
904 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
905 msgid "Can't set thread priority"
906 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
907
908 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
909 #: ../src/msw/registry.cpp:965
910 #, c-format
911 msgid "Can't set value of '%s'"
912 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
913
914 #: ../src/common/zstream.cpp:316
915 #, c-format
916 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
917 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
918
919 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
920 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
921 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
922 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Kanselleer"
925
926 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
927 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
928 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
929
930 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
931 #, c-format
932 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
933 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
934
935 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
936 #, c-format
937 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
938 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
939
940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
941 #, c-format
942 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
943 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
944
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
946 #, c-format
947 msgid "Cannot find font node '%s'."
948 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
949
950 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
951 msgid "Cannot find the location of address book file"
952 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
953
954 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
955 #, c-format
956 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
957 msgstr ""
958 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
959
960 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
961 msgid "Cannot get the hostname"
962 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
963
964 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
965 msgid "Cannot get the official hostname"
966 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
967
968 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
969 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
970 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
971
972 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
973 msgid "Cannot initialize OLE"
974 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
975
976 #: ../src/mgl/app.cpp:292
977 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
978 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
979
980 #: ../src/mgl/window.cpp:546
981 msgid "Cannot initialize display."
982 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
983
984 #: ../src/msw/volume.cpp:601
985 #, c-format
986 msgid "Cannot load icon from '%s'."
987 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
988
989 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
990 #, c-format
991 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
992 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
993
994 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
995 #, c-format
996 msgid "Cannot open HTML document: %s"
997 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
998
999 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1002 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1003
1004 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot open URL '%s'"
1007 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
1008
1009 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot open contents file: %s"
1012 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1013
1014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open file '%s'."
1017 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1018
1019 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1020 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1021 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1022
1023 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot open index file: %s"
1026 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1027
1028 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1031 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1032
1033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1036 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1037
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1041 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1042
1043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1044 msgid "Cannot print empty page."
1045 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1046
1047 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1050 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1051
1052 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1053 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1054 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1055
1056 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1057 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1058 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1059
1060 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1063 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1064
1065 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cant create the thread event queue"
1068 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1069
1070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1071 msgid "Case sensitive"
1072 msgstr "Kassensitief"
1073
1074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1075 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1076 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1077
1078 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1079 msgid "Centered"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1083 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1084 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1085
1086 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1087 msgid "Choose ISP to dial"
1088 msgstr "Kies ISP om te bel"
1089
1090 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1091 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Choose colour"
1094 msgstr "Kies lettertipe"
1095
1096 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1097 msgid "Choose font"
1098 msgstr "Kies lettertipe"
1099
1100 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1101 msgid "Cl&ose"
1102 msgstr "Maak &toe"
1103
1104 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1105 msgid "Clear the log contents"
1106 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1107
1108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1109 msgid "Click to cancel the font selection."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1114 msgid "Click to confirm the font selection."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1118 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1119 msgid "Close"
1120 msgstr "Maak toe"
1121
1122 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1123 msgid "Close\tAlt-F4"
1124 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1125
1126 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1127 msgid "Close All"
1128 msgstr "Maak alles toe"
1129
1130 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1131 msgid "Close this window"
1132 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1133
1134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1135 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1136 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1137
1138 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1139 msgid "Computer"
1140 msgstr "Rekenaar"
1141
1142 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1143 #, c-format
1144 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1145 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1146
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1148 msgid "Confirm"
1149 msgstr "Bevestig"
1150
1151 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1152 msgid "Confirm registry update"
1153 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1154
1155 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1156 msgid "Connecting..."
1157 msgstr "Besig om te koppel..."
1158
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1160 msgid "Contents"
1161 msgstr "Inhoud"
1162
1163 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1164 #, c-format
1165 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1166 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1167
1168 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1169 #, c-format
1170 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1171 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1172
1173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1174 msgid "Copies:"
1175 msgstr "Kopieë:"
1176
1177 #: ../src/html/chm.cpp:703
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1180 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1181
1182 #: ../src/html/chm.cpp:274
1183 #, c-format
1184 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1185 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1186
1187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Could not find resource include file %s."
1191 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1192
1193 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1194 msgid "Could not find tab for id"
1195 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1196
1197 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1198 #, c-format
1199 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1200 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
1201
1202 #: ../src/html/chm.cpp:445
1203 #, c-format
1204 msgid "Could not locate file '%s'."
1205 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1206
1207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1211 " or provide #define (see manual for caveats)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1218 "or provide #define (see manual for caveats)"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1222 msgid "Could not start document preview."
1223 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1224
1225 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1226 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1227 msgid "Could not start printing."
1228 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1229
1230 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1231 msgid "Could not transfer data to window"
1232 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1233
1234 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1235 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Could not unlock mutex"
1238 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1239
1240 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1241 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1242 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1243
1244 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1245 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1246 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1247 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1248 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1249
1250 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1251 msgid "Couldn't create a timer"
1252 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1253
1254 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1255 msgid "Couldn't create cursor."
1256 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1257
1258 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1259 #, c-format
1260 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1261 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1262
1263 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1264 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1265 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1266
1267 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1268 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1269 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1270
1271 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1272 #, c-format
1273 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1274 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1275
1276 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1277 #, c-format
1278 msgid "Couldn't open audio: %s"
1279 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1280
1281 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1282 #, c-format
1283 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1284 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1285
1286 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1287 msgid "Couldn't release a mutex"
1288 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1289
1290 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1291 #, c-format
1292 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1293 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1294
1295 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1296 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1297 msgid "Couldn't save PNG image."
1298 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1299
1300 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1301 msgid "Couldn't terminate thread"
1302 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1303
1304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1305 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1306 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1307
1308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1309 msgid "Create directory"
1310 msgstr "Maak gids"
1311
1312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1313 msgid "Create new directory"
1314 msgstr "Maak nuwe gids"
1315
1316 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1317 msgid "Cu&t"
1318 msgstr "Kn&ip"
1319
1320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1321 msgid "Current directory:"
1322 msgstr "Huidige gids:"
1323
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1325 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1326 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:116
1329 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1330 msgstr "D, 22 x34 duim"
1331
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1333 msgid "DDE poke request failed"
1334 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1335
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1337 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1338 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1339
1340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1341 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1342 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1343
1344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1345 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1346 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1347
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1349 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1350 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1351
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1353 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1354 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:138
1357 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1358 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1359
1360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1361 msgid "Decorative"
1362 msgstr "Dekoratief"
1363
1364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1365 msgid "Default encoding"
1366 msgstr "Standaard-enkodering"
1367
1368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Default printer"
1371 msgstr "Standaard-enkodering"
1372
1373 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1374 msgid "Delete item"
1375 msgstr "Verwyder item"
1376
1377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1378 #, c-format
1379 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1380 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1381
1382 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1383 msgid "Desktop"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1387 msgid ""
1388 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1389 "not installed on this machine. Please install it."
1390 msgstr ""
1391 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1392 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1393
1394 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1395 msgid "Did you know..."
1396 msgstr "Die jy geweet ..."
1397
1398 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1399 #, c-format
1400 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1401 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1402
1403 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1404 #, c-format
1405 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1406 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1407
1408 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1409 msgid "Directory does not exist"
1410 msgstr "Gids bestaan nie"
1411
1412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1413 msgid "Directory doesn't exist."
1414 msgstr "Gids bestaan nie."
1415
1416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1417 msgid ""
1418 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1419 "insensitive."
1420 msgstr ""
1421 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1422
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1424 msgid "Display options dialog"
1425 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1426
1427 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1428 msgid ""
1429 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1430 "\" ?\n"
1431 "Current value is \n"
1432 "%s, \n"
1433 "New value is \n"
1434 "%s %1"
1435 msgstr ""
1436 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1437 "verander?\n"
1438 "Huidige waarde is \n"
1439 "%s, \n"
1440 "Nuwe waarde is \n"
1441 "%s %1"
1442
1443 #: ../src/common/docview.cpp:444
1444 #, c-format
1445 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1446 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1447
1448 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1449 msgid "Don't Save"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1453 msgid "Done"
1454 msgstr "Klaar"
1455
1456 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1457 msgid "Done."
1458 msgstr "Klaar."
1459
1460 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1461 #, c-format
1462 msgid "Doubly used id : %d"
1463 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1464
1465 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1466 msgid "Down"
1467 msgstr "Af"
1468
1469 #: ../src/common/paper.cpp:117
1470 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1471 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1472
1473 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1474 msgid "Edit item"
1475 msgstr "Redigeer item"
1476
1477 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1478 msgid "Elapsed time : "
1479 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1480
1481 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1482 #, c-format
1483 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1484 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1485
1486 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1487 msgid "Entries found"
1488 msgstr "Inskrywings gevind"
1489
1490 #: ../src/common/config.cpp:383
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1494 msgstr ""
1495 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1496 "posisie %d in '%s'."
1497
1498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1504 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1505 msgid "Error"
1506 msgstr "Fout"
1507
1508 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1509 msgid "Error "
1510 msgstr "Fout "
1511
1512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1513 msgid "Error creating directory"
1514 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1515
1516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1517 msgid "Error in reading image DIB ."
1518 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1519
1520 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1521 msgid "Error reading config options."
1522 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1523
1524 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Error saving user configuration data."
1527 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1528
1529 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1530 msgid "Error while waiting on semaphore"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../src/common/log.cpp:477
1534 msgid "Error: "
1535 msgstr "Fout: "
1536
1537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1538 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1539 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1540
1541 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1542 msgid "Estimated time : "
1543 msgstr "Geskatte tyd: "
1544
1545 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1546 #, c-format
1547 msgid "Execution of command '%s' failed"
1548 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1549
1550 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1551 #, c-format
1552 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1553 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:122
1556 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1557 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1558
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1562 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1568 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1574 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1584 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1585 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1586
1587 #: ../src/html/chm.cpp:710
1588 #, c-format
1589 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1590 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1591
1592 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1595 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1596
1597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1598 msgid "Failed to access lock file."
1599 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1600
1601 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1604 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1605
1606 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1607 msgid "Failed to change video mode"
1608 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1609
1610 #: ../src/common/filename.cpp:191
1611 msgid "Failed to close file handle"
1612 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1613
1614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1617 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1618
1619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1620 msgid "Failed to close the clipboard."
1621 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1622
1623 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1624 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1625 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1626
1627 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1628 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1629 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1634 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1639 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1640
1641 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1644 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1649 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1650
1651 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1652 msgid "Failed to create DDE string"
1653 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1654
1655 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1656 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1657 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1658
1659 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1660 msgid "Failed to create a status bar."
1661 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1662
1663 #: ../src/common/filename.cpp:754
1664 msgid "Failed to create a temporary file name"
1665 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1666
1667 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1668 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1669 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1670
1671 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1674 msgstr ""
1675 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1676
1677 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1678 msgid "Failed to create cursor."
1679 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1680
1681 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1684 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1685
1686 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1689 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1690
1691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Failed to create directory '%s'\n"
1695 "(Do you have the required permissions?)"
1696 msgstr ""
1697 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1698 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1699
1700 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1703 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1704
1705 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1708 msgstr ""
1709 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1710
1711 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1714 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1715
1716 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1717 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1718 msgid "Failed to empty the clipboard."
1719 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1720
1721 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1722 msgid "Failed to enumerate video modes"
1723 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1724
1725 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1726 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1727 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1728
1729 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1732 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1737 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1738
1739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1743 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1750 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1757 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1761 #, c-format
1762 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1763 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1764
1765 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Failed to get clipboard data."
1768 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1769
1770 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1771 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1772 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1773
1774 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid ""
1777 "Failed to get stack backtrace:\n"
1778 "%s"
1779 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1780
1781 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1782 msgid "Failed to get the local system time"
1783 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1784
1785 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1786 msgid "Failed to get the working directory"
1787 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1788
1789 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1790 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1791 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1792
1793 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1794 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1795 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1796
1797 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1798 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1799 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1800
1801 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1804 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1805
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1807 msgid ""
1808 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1809 "program"
1810 msgstr ""
1811 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1812 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1813
1814 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to kill process %d"
1817 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1818
1819 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1822 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1823
1824 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1827 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1828
1829 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1830 msgid "Failed to load mpr.dll."
1831 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1832
1833 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1836 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1837
1838 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1841 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1842
1843 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1846 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1847
1848 #: ../src/common/regex.cpp:300
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1851 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1852
1853 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1856 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1857
1858 #: ../src/common/filename.cpp:179
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1861 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1862
1863 #: ../src/html/chm.cpp:142
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1866 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1867
1868 #: ../src/common/filename.cpp:776
1869 msgid "Failed to open temporary file."
1870 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1871
1872 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1873 msgid "Failed to open the clipboard."
1874 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1875
1876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1877 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1878 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1879
1880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1881 msgid "Failed to read PID from lock file."
1882 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1883
1884 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1885 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1886 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1887
1888 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1889 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1890 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1891
1892 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1895 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1896
1897 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1900 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1901
1902 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1905 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1906
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1910 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1911
1912 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1915 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1916
1917 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1920 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1921
1922 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1925 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1926
1927 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1928 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1929 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1930
1931 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1934 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1935
1936 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1937 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1938 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1939
1940 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1941 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1942 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1943
1944 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1947 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1948
1949 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1950 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1951 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1952
1953 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1956 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1957
1958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1959 msgid "Failed to set clipboard data."
1960 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1961
1962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1965 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1966
1967 #: ../src/common/file.cpp:525
1968 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1969 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1970
1971 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to set thread priority %d."
1974 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1975
1976 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1979 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1980
1981 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1982 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1983 msgid "Failed to terminate a thread."
1984 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1985
1986 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1987 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1988 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1989
1990 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1993 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1994
1995 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1998 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1999
2000 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2003 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2004
2005 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2008 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2009
2010 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Failed to update user configuration file."
2013 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2014
2015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2016 #, c-format
2017 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2018 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2019
2020 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2021 msgid "Fatal error"
2022 msgstr "Fatale fout"
2023
2024 #: ../src/common/log.cpp:466
2025 msgid "Fatal error: "
2026 msgstr "Fatale fout: "
2027
2028 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2029 #, fuzzy
2030 msgid "File"
2031 msgstr "&Lêer"
2032
2033 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2034 #, c-format
2035 msgid "File %s does not exist."
2036 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2037
2038 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2039 #, c-format
2040 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2041 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2042
2043 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "File '%s' already exists.\n"
2047 "Do you want to replace it?"
2048 msgstr ""
2049 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
2050 "Wil jy dit vervang?"
2051
2052 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2053 msgid "File couldn't be loaded."
2054 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2055
2056 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2057 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2058 msgid "File error"
2059 msgstr "Lêerfout"
2060
2061 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2062 msgid "File name exists already."
2063 msgstr "Lêernaam bestaan al."
2064
2065 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Files (%s)"
2068 msgstr "Lêers (%s)|%s"
2069
2070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2071 msgid "Find"
2072 msgstr "Soek"
2073
2074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2075 msgid "Fixed font:"
2076 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2077
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2079 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2080 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2081
2082 #: ../src/common/paper.cpp:128
2083 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2084 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2085
2086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2087 msgid "Font size:"
2088 msgstr "Lettertipe-grootte:"
2089
2090 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2091 msgid "Fork failed"
2092 msgstr "'Fork' het misluk"
2093
2094 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2095 msgid "Forward hrefs are not supported"
2096 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2097
2098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Found "
2103 msgstr "Soek"
2104
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2106 #, c-format
2107 msgid "Found %i matches"
2108 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2109
2110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2111 msgid "From:"
2112 msgstr "Van:"
2113
2114 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2115 msgid "GIF: Invalid gif index."
2116 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2117
2118 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2119 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2120 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
2121
2122 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2123 msgid "GIF: error in GIF image format."
2124 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
2125
2126 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2127 msgid "GIF: not enough memory."
2128 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
2129
2130 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2131 msgid "GIF: unknown error!!!"
2132 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2133
2134 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2135 msgid "GTK+ theme"
2136 msgstr "GTK+ tema"
2137
2138 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Generic PostScript"
2141 msgstr "PostScript-lêer"
2142
2143 #: ../src/common/paper.cpp:152
2144 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2145 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2146
2147 #: ../src/common/paper.cpp:151
2148 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2149 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2150
2151 #: ../include/wx/xti.h:843
2152 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2153 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2154
2155 #: ../include/wx/xti.h:904
2156 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2157 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2158
2159 #: ../include/wx/xti.h:851
2160 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2161 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2164 msgid "Go back"
2165 msgstr "Gaan terug"
2166
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2168 msgid "Go forward"
2169 msgstr "Gaan vorentoe"
2170
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2172 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2173 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
2174
2175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2176 msgid "Go to home directory"
2177 msgstr "Gaan na tuisgids"
2178
2179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2180 msgid "Go to parent directory"
2181 msgstr "Gaan na moedergids"
2182
2183 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2184 msgid "Goto Page"
2185 msgstr "Gaan na bladsy"
2186
2187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2188 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2189 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2190
2191 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2192 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2196 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2197 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2198
2199 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2200 #, c-format
2201 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2202 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2203
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2205 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2206 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2207
2208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2209 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2210 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2211
2212 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2213 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2214 msgid "Help"
2215 msgstr "Hulp"
2216
2217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2218 msgid "Help Browser Options"
2219 msgstr "Hulpblaaier opsies"
2220
2221 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2222 msgid "Help Index"
2223 msgstr "Hulpindeks"
2224
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2226 msgid "Help Printing"
2227 msgstr "Hulpdrukwerk"
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Help Topics"
2232 msgstr "Hulp: %s"
2233
2234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2235 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2236 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2237
2238 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2239 #, c-format
2240 msgid "Help: %s"
2241 msgstr "Hulp: %s"
2242
2243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Home"
2246 msgstr "naamloos"
2247
2248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Home directory"
2251 msgstr "Maak gids"
2252
2253 #: ../include/wx/filefn.h:142
2254 msgid "I64"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2258 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2259 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2260
2261 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2262 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2265 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2266 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2267
2268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2269 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2270 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2271
2272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2273 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2274 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2275
2276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2277 msgid "ICO: Invalid icon index."
2278 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2279
2280 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2281 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2282 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2283
2284 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2285 msgid "IFF: error in IFF image format."
2286 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
2287
2288 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2289 msgid "IFF: not enough memory."
2290 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2291
2292 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2293 msgid "IFF: unknown error!!!"
2294 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2295
2296 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2297 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Icon resource specification %s not found."
2300 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2301
2302 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2303 #, c-format
2304 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2308 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2312 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2313 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2314
2315 #: ../include/wx/xti.h:1648
2316 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2317 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2318
2319 #: ../include/wx/xti.h:1721
2320 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2321 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2322
2323 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2324 msgid "Illegal directory name."
2325 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2326
2327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2328 msgid "Illegal file specification."
2329 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
2330
2331 #: ../src/common/image.cpp:969
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Image and mask have different sizes."
2334 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2335
2336 #: ../src/common/image.cpp:1289
2337 #, c-format
2338 msgid "Image file is not of type %d."
2339 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
2340
2341 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2342 msgid ""
2343 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2344 "Please reinstall riched32.dll"
2345 msgstr ""
2346 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
2347 "Installeer riched32.dll asb. weer."
2348
2349 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2350 msgid "Impossible to get child process input"
2351 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2352
2353 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2354 #, c-format
2355 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2356 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2357
2358 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2359 #, c-format
2360 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2361 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2362
2363 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2364 #, c-format
2365 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2366 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2367
2368 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Indent"
2371 msgstr "Indeks"
2372
2373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2374 msgid "Index"
2375 msgstr "Indeks"
2376
2377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2378 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2379 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2380
2381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2382 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2383 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2384
2385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2386 msgid "Invalid TIFF image index."
2387 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2388
2389 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2390 #, c-format
2391 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2392 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2393
2394 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2395 #, c-format
2396 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2397 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2398
2399 #: ../src/x11/app.cpp:128
2400 #, c-format
2401 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2402 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2403
2404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2405 #, c-format
2406 msgid "Invalid lock file '%s'."
2407 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2408
2409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2410 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2411 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2412
2413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2414 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2415 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2416
2417 #: ../src/common/regex.cpp:210
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2420 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2421
2422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2423 msgid "Italic"
2424 msgstr "Kursief"
2425
2426 #: ../src/common/paper.cpp:147
2427 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2428 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2429
2430 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2431 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2432 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2433
2434 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2435 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2436 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2437
2438 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2439 msgid "Justified"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2443 msgid "KOI8-R"
2444 msgstr "KOI8-R"
2445
2446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2447 msgid "KOI8-U"
2448 msgstr "KOI8-U"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2451 msgid "Landscape"
2452 msgstr "Dwars"
2453
2454 #: ../src/common/paper.cpp:120
2455 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2456 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2457
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2459 msgid "Left margin (mm):"
2460 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2461
2462 #: ../src/common/paper.cpp:113
2463 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2464 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2465
2466 #: ../src/common/paper.cpp:118
2467 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2468 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2469
2470 #: ../src/common/paper.cpp:112
2471 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2472 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2473
2474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2475 msgid "Light"
2476 msgstr "Lig"
2477
2478 #: ../src/html/chm.cpp:820
2479 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2480 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2481
2482 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2483 #, c-format
2484 msgid "Load %s file"
2485 msgstr "Laai %s-lêer"
2486
2487 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2488 msgid "Loading : "
2489 msgstr "Besig met inlaai: "
2490
2491 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2492 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2493 msgstr ""
2494 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2495
2496 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2497 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2498 msgstr ""
2499 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2500
2501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2504 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2505
2506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2507 #, c-format
2508 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2512 #, c-format
2513 msgid "Log saved to the file '%s'."
2514 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2515
2516 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2517 msgid "Long Conversions not supported"
2518 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2519
2520 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2521 msgid "MDI child"
2522 msgstr "MDI-subvenster"
2523
2524 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2525 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2529 msgid ""
2530 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2531 "not installed on this machine. Please install it."
2532 msgstr ""
2533 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2534 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2535
2536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2537 msgid "Ma&ximize"
2538 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2539
2540 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2541 #, c-format
2542 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2543 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2544
2545 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2546 msgid "Match case"
2547 msgstr "Kassensitief"
2548
2549 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2550 #, c-format
2551 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2552 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2553
2554 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Menu"
2557 msgstr "Modern"
2558
2559 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2560 msgid "Metal theme"
2561 msgstr "Metaaltema"
2562
2563 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2564 msgid "Mi&nimize"
2565 msgstr "Mi&nimaliseer"
2566
2567 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2568 #, c-format
2569 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2570 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2571
2572 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2573 #, c-format
2574 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2575 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2576
2577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2578 msgid "Modern"
2579 msgstr "Modern"
2580
2581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2582 msgid "Modified"
2583 msgstr "Verander"
2584
2585 #: ../src/common/paper.cpp:148
2586 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2587 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2588
2589 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2590 msgid "Move down"
2591 msgstr "Skuif af"
2592
2593 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2594 msgid "Move up"
2595 msgstr "Skuif op"
2596
2597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2598 msgid "Name"
2599 msgstr "Naam"
2600
2601 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2602 #, fuzzy
2603 msgid "New directory"
2604 msgstr "Maak gids"
2605
2606 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2607 msgid "New item"
2608 msgstr "Nuwe item"
2609
2610 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2611 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2612 msgid "NewName"
2613 msgstr "Nuwe gids"
2614
2615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Next"
2618 msgstr "&Volgende"
2619
2620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2621 msgid "Next page"
2622 msgstr "Volgende bladsy"
2623
2624 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2625 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2626 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2627 msgid "No"
2628 msgstr "Nee"
2629
2630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2632 msgid "No XBM facility available!"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2636 msgid "No XPM icon facility available!"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2640 msgid "No entries found."
2641 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2642
2643 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2647 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2648 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2649 "one)?"
2650 msgstr ""
2651 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2652 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2653 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2654
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2659 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2660 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2661 msgstr ""
2662 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2663 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2664 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2665
2666 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2667 #, c-format
2668 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2669 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2670
2671 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2672 msgid "No handler found for image type."
2673 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2674
2675 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2676 #: ../src/common/image.cpp:1356
2677 #, c-format
2678 msgid "No image handler for type %d defined."
2679 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2680
2681 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2682 #, c-format
2683 msgid "No image handler for type %s defined."
2684 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2685
2686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2687 msgid "No matching page found yet"
2688 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2689
2690 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2691 msgid "No sound"
2692 msgstr "Geen klank"
2693
2694 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2695 #, fuzzy
2696 msgid "No unused colour in image being masked."
2697 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2698
2699 #: ../src/common/image.cpp:1608
2700 #, fuzzy
2701 msgid "No unused colour in image."
2702 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2703
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2705 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2706 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2707
2708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2709 msgid "Normal"
2710 msgstr "Normaal"
2711
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2713 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2714 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2715
2716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2717 msgid "Normal font:"
2718 msgstr "Normale lettertipe: "
2719
2720 #: ../src/common/paper.cpp:132
2721 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2722 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2723
2724 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2725 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2726 msgid "OK"
2727 msgstr "Goed"
2728
2729 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2730 msgid "Objects must have an id attribute"
2731 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2732
2733 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2734 msgid "Open File"
2735 msgstr "Open Lêer"
2736
2737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2738 msgid "Open HTML document"
2739 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2740
2741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2743 msgid "Operation not permitted."
2744 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2745
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2747 #, c-format
2748 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2749 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2750
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2752 #, c-format
2753 msgid "Option '%s' requires a value."
2754 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2755
2756 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2757 #, c-format
2758 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2759 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2760
2761 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2762 msgid "Options"
2763 msgstr "Opstellings"
2764
2765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2766 msgid "Orientation"
2767 msgstr "Oriëntasie"
2768
2769 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2770 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2771 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2772
2773 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2774 msgid "PCX: image format unsupported"
2775 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2776
2777 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2778 msgid "PCX: invalid image"
2779 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2780
2781 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2782 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2783 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2784
2785 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2786 msgid "PCX: unknown error !!!"
2787 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2788
2789 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2790 msgid "PCX: version number too low"
2791 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2792
2793 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2794 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2795 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2796
2797 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2798 msgid "PNM: File format is not recognized."
2799 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2800
2801 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2802 msgid "PNM: File seems truncated."
2803 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2804
2805 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2806 #, c-format
2807 msgid "Page %d"
2808 msgstr "Bladsy %d"
2809
2810 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2811 #, c-format
2812 msgid "Page %d of %d"
2813 msgstr "Bladsy %d van %d"
2814
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2816 msgid "Page Setup"
2817 msgstr "Bladsy-opstelling"
2818
2819 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Page setup"
2822 msgstr "Bladsy-opstelling"
2823
2824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2825 msgid "Pages"
2826 msgstr "Bladsye"
2827
2828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2830 msgid "Paper Size"
2831 msgstr "Papierformaat"
2832
2833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2835 msgid "Paper size"
2836 msgstr "Papierformaat"
2837
2838 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2839 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2840 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2841
2842 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2843 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2844 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2845
2846 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2847 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2848 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2849
2850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2851 msgid "Permissions"
2852 msgstr "Magtigings"
2853
2854 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2855 msgid "Pipe creation failed"
2856 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2857
2858 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2859 msgid "Please choose a valid font."
2860 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2861
2862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2863 msgid "Please choose an existing file."
2864 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2865
2866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Please choose the page to display:"
2869 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2870
2871 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2872 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2873 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2874
2875 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2879 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2880 "or this program won't operate correctly."
2881 msgstr ""
2882 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2883 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2884 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2885
2886 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2887 msgid "Please wait while printing\n"
2888 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2889
2890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2891 msgid "Portrait"
2892 msgstr "Regop"
2893
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2895 msgid "PostScript file"
2896 msgstr "PostScript-lêer"
2897
2898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2899 msgid "Preview:"
2900 msgstr "Drukvoorskou:"
2901
2902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2903 msgid "Previous page"
2904 msgstr "Vorige bladsy"
2905
2906 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2908 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2909 msgid "Print"
2910 msgstr "Druk"
2911
2912 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2913 msgid "Print Preview"
2914 msgstr "Drukvoorskou"
2915
2916 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2917 msgid "Print Preview Failure"
2918 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2919
2920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2921 msgid "Print Range"
2922 msgstr "Druk-omvang"
2923
2924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2925 msgid "Print Setup"
2926 msgstr "Drukopstelling"
2927
2928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2929 msgid "Print in colour"
2930 msgstr "Druk in kleur"
2931
2932 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Print previe&w"
2935 msgstr "Drukvoorskou"
2936
2937 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Print preview"
2940 msgstr "Drukvoorskou"
2941
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2943 msgid "Print spooling"
2944 msgstr "Drukwerkskedulering"
2945
2946 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2947 msgid "Print this page"
2948 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2949
2950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2951 msgid "Print to File"
2952 msgstr "Druk na 'n lêer"
2953
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Printer"
2957 msgstr "Druk"
2958
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2960 msgid "Printer command:"
2961 msgstr "Drukkerbevel:"
2962
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2964 msgid "Printer options"
2965 msgstr "Drukker-opsies"
2966
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2968 msgid "Printer options:"
2969 msgstr "Drukker-opsies:"
2970
2971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2972 msgid "Printer..."
2973 msgstr "Drukker..."
2974
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Printer:"
2978 msgstr "Drukker..."
2979
2980 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2981 msgid "Printing "
2982 msgstr "Besig met drukwerk"
2983
2984 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2985 msgid "Printing Error"
2986 msgstr "Drukwerkfout"
2987
2988 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2989 #, c-format
2990 msgid "Printing page %d..."
2991 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2992
2993 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2994 msgid "Printing..."
2995 msgstr "Besig met drukwerk..."
2996
2997 #: ../src/common/log.cpp:467
2998 msgid "Program aborted."
2999 msgstr "Program is laat vaar."
3000
3001 #: ../src/common/paper.cpp:129
3002 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3003 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3004
3005 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3006 msgid "Question"
3007 msgstr "Vraag"
3008
3009 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3010 #, c-format
3011 msgid "Read error on file '%s'"
3012 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
3013
3014 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Ready"
3017 msgstr "He&rdoen"
3018
3019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3020 #, c-format
3021 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3022 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
3023
3024 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3025 msgid "Refresh"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3029 #, c-format
3030 msgid "Registry key '%s' already exists."
3031 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
3032
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3034 #, c-format
3035 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3036 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
3037
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3042 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3043 "operation aborted."
3044 msgstr ""
3045 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
3046 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
3047 "bewerking is laat vaar."
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3050 #, c-format
3051 msgid "Registry value '%s' already exists."
3052 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
3053
3054 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3055 msgid "Relevant entries:"
3056 msgstr "Relevante inskrywings:"
3057
3058 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3059 msgid "Remaining time : "
3060 msgstr "Oorblywende tyd: "
3061
3062 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3063 msgid "Remove"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3067 msgid "Remove current page from bookmarks"
3068 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
3069
3070 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3071 #, c-format
3072 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3073 msgstr ""
3074 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
3075
3076 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Rep&lace"
3079 msgstr "Vervang"
3080
3081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3082 msgid "Replace &all"
3083 msgstr "Vervang &almal"
3084
3085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3086 msgid "Replace with:"
3087 msgstr "Vervang met:"
3088
3089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3090 msgid "Resource files must have same version number!"
3091 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
3092
3093 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3094 msgid "Revert to Saved"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3098 msgid "Right margin (mm):"
3099 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
3100
3101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3102 msgid "Roman"
3103 msgstr "Roman"
3104
3105 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Save"
3108 msgstr "&Stoor..."
3109
3110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3111 #, c-format
3112 msgid "Save %s file"
3113 msgstr "Stoor %s-lêer"
3114
3115 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Save &As..."
3118 msgstr "&Stoor..."
3119
3120 #: ../src/common/docview.cpp:285
3121 msgid "Save as"
3122 msgstr "Stoor as"
3123
3124 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3125 msgid "Save log contents to file"
3126 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
3127
3128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3129 msgid "Script"
3130 msgstr "Skrif-letter"
3131
3132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3133 msgid "Search"
3134 msgstr "Soek"
3135
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3137 msgid ""
3138 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3139 "above"
3140 msgstr ""
3141 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
3142 "hierbo getik het, voorkom."
3143
3144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3145 msgid "Search direction"
3146 msgstr "Soekrigting"
3147
3148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3149 msgid "Search for:"
3150 msgstr "Soek na:"
3151
3152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3153 msgid "Search in all books"
3154 msgstr "Soek in alle boeke"
3155
3156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3157 msgid "Searching..."
3158 msgstr "Besig met soektog..."
3159
3160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3161 msgid "Sections"
3162 msgstr "Seksies"
3163
3164 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3165 #, c-format
3166 msgid "Seek error on file '%s'"
3167 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
3168
3169 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3170 #, c-format
3171 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3175 msgid "Select &All"
3176 msgstr "Kies &almal"
3177
3178 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3179 msgid "Select a document template"
3180 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
3181
3182 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3183 msgid "Select a document view"
3184 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
3185
3186 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3187 msgid "Select a file"
3188 msgstr "Kies 'n lêer"
3189
3190 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3191 #, c-format
3192 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3193 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
3194
3195 #: ../include/wx/xti.h:839
3196 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3197 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
3198
3199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3200 msgid "Setup..."
3201 msgstr "Opstellings..."
3202
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3204 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3205 msgstr ""
3206 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
3207
3208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3209 msgid "Show all"
3210 msgstr "Wys alles"
3211
3212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3213 msgid "Show all items in index"
3214 msgstr "Wys alle items in die indeks"
3215
3216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3217 msgid "Show hidden directories"
3218 msgstr "Wys verborge gidse"
3219
3220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3221 msgid "Show hidden files"
3222 msgstr "Wys verborge lêers"
3223
3224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3225 msgid "Show/hide navigation panel"
3226 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
3227
3228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3229 msgid "Shows the font preview."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3233 msgid "Size"
3234 msgstr "Formaat"
3235
3236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3237 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Skip"
3240 msgstr "Skrif-letter"
3241
3242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3243 msgid "Slant"
3244 msgstr "Skuins"
3245
3246 #: ../src/common/docview.cpp:561
3247 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3248 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3249
3250 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3251 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3252 msgid "Sorry, could not open this file."
3253 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
3254
3255 #: ../src/common/docview.cpp:568
3256 msgid "Sorry, could not save this file."
3257 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3258
3259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3260 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3261 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
3262
3263 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3264 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3265 msgstr ""
3266 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
3267
3268 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3269 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3270 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
3271
3272 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3273 msgid "Sound data are in unsupported format."
3274 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
3275
3276 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3277 #, c-format
3278 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3279 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3280
3281 #: ../src/common/paper.cpp:121
3282 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3283 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
3284
3285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Status:"
3288 msgstr "Status: "
3289
3290 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3291 msgid "Status: "
3292 msgstr "Status: "
3293
3294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3295 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3299 #, c-format
3300 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3301 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
3302
3303 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3304 msgid "String conversions not supported"
3305 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
3306
3307 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3308 #, c-format
3309 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3310 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
3311
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3313 msgid "Swiss"
3314 msgstr "Switsers"
3315
3316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3318 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3319 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
3320
3321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3322 msgid "TIFF: Error loading image."
3323 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
3324
3325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3326 msgid "TIFF: Error reading image."
3327 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
3328
3329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3330 msgid "TIFF: Error saving image."
3331 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
3332
3333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3334 msgid "TIFF: Error writing image."
3335 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
3336
3337 #: ../src/common/paper.cpp:119
3338 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3339 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3340
3341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3342 msgid "Teletype"
3343 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
3344
3345 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3346 msgid "Templates"
3347 msgstr "Sjablone"
3348
3349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3350 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3351 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3352
3353 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3354 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3355 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3356
3357 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3358 #, fuzzy
3359 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3360 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3361
3362 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3366 "another charset to replace it with or choose\n"
3367 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3368 msgstr ""
3369 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
3370 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
3371 "as dit nie vervang kan word nie"
3372
3373 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3374 #, c-format
3375 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3376 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
3377
3378 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The directory '%s' does not exist\n"
3382 "Create it now?"
3383 msgstr ""
3384 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
3385 "Moet dit nou gemaak word?"
3386
3387 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3391 "It has been removed from the most recently used files list."
3392 msgstr ""
3393 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
3394 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3395
3396 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3400 "It has been removed from the most recently used files list."
3401 msgstr ""
3402 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
3403 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3404
3405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3406 msgid "The font colour."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3410 msgid "The font family."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3414 #, fuzzy
3415 msgid "The font point size."
3416 msgstr "fontgrootte"
3417
3418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3419 msgid "The font style."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3423 msgid "The font weight."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/common/filename.cpp:952
3427 #, c-format
3428 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3429 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
3430
3431 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3432 #, c-format
3433 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3434 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
3435
3436 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3437 msgid "The text couldn't be saved."
3438 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
3439
3440 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3441 #, c-format
3442 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3443 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
3444
3445 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3449 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3450 msgstr ""
3451 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
3452 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
3453
3454 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3455 msgid ""
3456 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3457 msgstr ""
3458 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
3459 "standaarddrukker opstel."
3460
3461 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3462 msgid ""
3463 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3464 "of comctl32.dll"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3468 msgid ""
3469 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3470 "storage"
3471 msgstr ""
3472 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
3473 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
3474
3475 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3476 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3477 msgstr ""
3478 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
3479 "nie geskep word nie"
3480
3481 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3482 msgid ""
3483 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3484 "local storage"
3485 msgstr ""
3486 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
3487 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
3488
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3490 msgid "Thread priority setting is ignored."
3491 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
3492
3493 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3494 msgid "Tile &Horizontally"
3495 msgstr "Teël &horisontaal"
3496
3497 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3498 msgid "Tile &Vertically"
3499 msgstr "Teël &vertikaal"
3500
3501 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3504 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3505
3506 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3507 msgid "Timer creation failed."
3508 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
3509
3510 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3511 msgid "Tip of the Day"
3512 msgstr "Wenk van die dag"
3513
3514 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3515 msgid "Tips not available, sorry!"
3516 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3517
3518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3519 msgid "To:"
3520 msgstr "Aan:"
3521
3522 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3523 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3524 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3525
3526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3527 msgid "Top margin (mm):"
3528 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3529
3530 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3531 #, c-format
3532 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3533 msgstr ""
3534 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3535
3536 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3537 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3538 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3539
3540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3541 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3542 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3543
3544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3545 msgid "Type"
3546 msgstr "Tipe"
3547
3548 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3549 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3550 msgid "Type must have enum - long conversion"
3551 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3552
3553 #: ../src/common/paper.cpp:150
3554 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3555 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3556
3557 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3558 #, c-format
3559 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3560 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3561
3562 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3563 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3564 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3565
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Undelete"
3569 msgstr "Onderstreep"
3570
3571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3583 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3587 #, c-format
3588 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3589 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3590
3591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3592 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3593 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3594
3595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3596 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3597 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3598
3599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3600 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3601 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3602
3603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3604 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3605 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3606
3607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3608 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3609 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3610
3611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3612 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3613 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3614
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3616 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3617 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3618
3619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3620 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3621 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3622
3623 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3624 #, c-format
3625 msgid "Unknown DDE error %08x"
3626 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3627
3628 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3629 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3630 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3631
3632 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3633 msgid "Unknown dynamic library error"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3637 #, c-format
3638 msgid "Unknown encoding (%d)"
3639 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3640
3641 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3642 #, c-format
3643 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3644 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3645
3646 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3647 #, c-format
3648 msgid "Unknown long option '%s'"
3649 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3650
3651 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3652 #, c-format
3653 msgid "Unknown option '%s'"
3654 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3655
3656 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3657 msgid "Unknown style flag "
3658 msgstr "Onbekende stylvlag"
3659
3660 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3661 #, c-format
3662 msgid "Unkown Property %s"
3663 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3664
3665 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3666 #, c-format
3667 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3668 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3669
3670 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3671 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3672 msgid "Unnamed command"
3673 msgstr "Naamlose bevel"
3674
3675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3676 #, c-format
3677 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3681 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3682 msgid "Unsupported clipboard format."
3683 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3684
3685 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3686 #, c-format
3687 msgid "Unsupported theme '%s'."
3688 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3689
3690 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3691 msgid "Up"
3692 msgstr "Op"
3693
3694 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3695 #, c-format
3696 msgid "Usage: %s"
3697 msgstr "Gebruik: %s"
3698
3699 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3700 msgid "Validation conflict"
3701 msgstr "Geldigheidskonflik"
3702
3703 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3704 msgid "Video Output"
3705 msgstr "video-afvoer"
3706
3707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3708 msgid "View files as a detailed view"
3709 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3710
3711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3712 msgid "View files as a list view"
3713 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3714
3715 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3716 msgid "Views"
3717 msgstr "Aansigte"
3718
3719 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3720 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3721 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3722
3723 #: ../src/common/docview.cpp:441
3724 msgid "Warning"
3725 msgstr "Waarskuwing"
3726
3727 #: ../src/common/log.cpp:481
3728 msgid "Warning: "
3729 msgstr "Waarskuwing: "
3730
3731 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3732 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3733 msgstr ""
3734 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3735
3736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3737 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3738 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3739
3740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3741 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3742 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3743
3744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3745 msgid "Whether the font is underlined."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3749 msgid "Whole word"
3750 msgstr "Heelwoorde"
3751
3752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3753 msgid "Whole words only"
3754 msgstr "Slegs heelwoorde"
3755
3756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3757 msgid "Win32 theme"
3758 msgstr "Win32 tema"
3759
3760 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3761 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3762 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3763
3764 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3765 #, c-format
3766 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Windows 95"
3772 msgstr "Windows 9%c"
3773
3774 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Windows 95 OSR2"
3777 msgstr "Windows 9%c"
3778
3779 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Windows 98"
3782 msgstr "Windows 9%c"
3783
3784 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Windows 98 SE"
3787 msgstr "Windows 9%c"
3788
3789 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3792 msgstr "Windows 9%c"
3793
3794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3795 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3796 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3797
3798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3799 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3800 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3801
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3803 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3804 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3805
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3807 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3808 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3809
3810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3811 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3812 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3813
3814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3815 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3816 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3817
3818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3819 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3820 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3821
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3823 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3824 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3825
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3827 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3828 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3829
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3831 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3832 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3833
3834 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Windows ME"
3837 msgstr "Windows 9%c"
3838
3839 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3840 #, c-format
3841 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3845 #, c-format
3846 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3850 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3851 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3854 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3855 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3856
3857 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3858 #, c-format
3859 msgid "Windows XP (build %lu"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3863 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3864 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3865
3866 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3867 #, c-format
3868 msgid "Write error on file '%s'"
3869 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3870
3871 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3872 #, c-format
3873 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3874 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3875
3876 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3877 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3878 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3879
3880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3881 #, c-format
3882 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3883 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3884
3885 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3886 #, c-format
3887 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3888 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3889
3890 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3891 #, c-format
3892 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3893 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3894
3895 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3896 #, c-format
3897 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3898 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3899
3900 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3901 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3902 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3903 msgid "Yes"
3904 msgstr "Ja"
3905
3906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3907 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3908 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3909
3910 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3911 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3912 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3913
3914 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3915 msgid "Zoom &In"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3919 msgid "Zoom &Out"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3923 msgid "Zoom to &Fit"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3927 msgid "[EMPTY]"
3928 msgstr "[LEEG]"
3929
3930 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3931 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3932 msgstr ""
3933 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3934
3935 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3936 msgid ""
3937 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3938 "function,\n"
3939 "or an invalid instance identifier\n"
3940 "was passed to a DDEML function."
3941 msgstr ""
3942 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3943 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3944
3945 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3946 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3947 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3948
3949 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3950 msgid "a memory allocation failed."
3951 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3952
3953 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3954 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3955 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3956
3957 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3958 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3959 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3960
3961 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3962 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3963 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3964
3965 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3966 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3967 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3968
3969 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3970 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3971 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3972
3973 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3974 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3975 msgstr ""
3976 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3977
3978 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3979 msgid ""
3980 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3981 "that was terminated by the client, or the server\n"
3982 "terminated before completing a transaction."
3983 msgstr ""
3984 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3985 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3986 "voordat die transaksie voltooi is."
3987
3988 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3989 msgid "a transaction failed."
3990 msgstr "'n transaksie het misluk."
3991
3992 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3993 msgid "alt"
3994 msgstr "alt"
3995
3996 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3997 msgid ""
3998 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3999 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4000 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4001 "attempted to perform server transactions."
4002 msgstr ""
4003 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
4004 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
4005 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
4006
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4008 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4009 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
4010
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4012 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4013 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
4014
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4016 msgid ""
4017 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4018 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4019 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4020 msgstr ""
4021 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
4022 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4023 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
4024
4025 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4026 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4030 #, c-format
4031 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4032 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4033
4034 #: ../src/html/chm.cpp:330
4035 msgid "bad arguments to library function"
4036 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
4037
4038 #: ../src/html/chm.cpp:342
4039 msgid "bad signature"
4040 msgstr "slegte handtekening"
4041
4042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4043 msgid "bad zipfile offset to entry"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4047 msgid "binary"
4048 msgstr "binêr"
4049
4050 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4051 msgid "bold"
4052 msgstr "vet"
4053
4054 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4055 msgid "bold "
4056 msgstr "vet"
4057
4058 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4059 #, c-format
4060 msgid "can't close file '%s'"
4061 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
4062
4063 #: ../src/common/file.cpp:286
4064 #, c-format
4065 msgid "can't close file descriptor %d"
4066 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
4067
4068 #: ../src/common/file.cpp:553
4069 #, c-format
4070 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4071 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
4072
4073 #: ../src/common/file.cpp:217
4074 #, c-format
4075 msgid "can't create file '%s'"
4076 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
4077
4078 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4079 #, c-format
4080 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4081 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
4082
4083 #: ../src/common/file.cpp:459
4084 #, c-format
4085 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4086 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
4087
4088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4089 #, fuzzy
4090 msgid "can't find central directory in zip"
4091 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
4092
4093 #: ../src/common/file.cpp:429
4094 #, c-format
4095 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4096 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
4097
4098 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4099 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4100 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
4101
4102 #: ../src/common/file.cpp:341
4103 #, c-format
4104 msgid "can't flush file descriptor %d"
4105 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
4106
4107 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4108 #, c-format
4109 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4110 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
4111
4112 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4113 msgid "can't load any font, aborting"
4114 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
4115
4116 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4117 #, c-format
4118 msgid "can't open file '%s'"
4119 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
4120
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4122 #, c-format
4123 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4124 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4125
4126 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4127 #, c-format
4128 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4129 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4130
4131 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4132 msgid "can't open user configuration file."
4133 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
4134
4135 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4136 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4137 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
4138
4139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4140 #, fuzzy
4141 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4142 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
4143
4144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4145 #, fuzzy
4146 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4147 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
4148
4149 #: ../src/common/file.cpp:310
4150 #, c-format
4151 msgid "can't read from file descriptor %d"
4152 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
4153
4154 #: ../src/common/file.cpp:548
4155 #, c-format
4156 msgid "can't remove file '%s'"
4157 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
4158
4159 #: ../src/common/file.cpp:564
4160 #, c-format
4161 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4162 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
4163
4164 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4165 #, c-format
4166 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4167 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4168
4169 #: ../src/common/file.cpp:381
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4172 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4173
4174 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4175 #, c-format
4176 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4177 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
4178
4179 #: ../src/common/file.cpp:326
4180 #, c-format
4181 msgid "can't write to file descriptor %d"
4182 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
4183
4184 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4185 msgid "can't write user configuration file."
4186 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
4187
4188 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4189 #, c-format
4190 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4191 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4192
4193 #: ../src/html/chm.cpp:346
4194 msgid "checksum error"
4195 msgstr "toetssomfout"
4196
4197 #: ../src/html/chm.cpp:348
4198 msgid "compression error"
4199 msgstr "inpakfout"
4200
4201 #: ../src/common/regex.cpp:141
4202 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4206 msgid "ctrl"
4207 msgstr "ctrl"
4208
4209 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4210 msgid "date"
4211 msgstr "datum"
4212
4213 #: ../src/html/chm.cpp:350
4214 msgid "decompression error"
4215 msgstr "uitpakfout"
4216
4217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4218 msgid "default"
4219 msgstr "standaard"
4220
4221 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4222 msgid "delegate has no type info"
4223 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
4224
4225 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4226 msgid "eighteenth"
4227 msgstr "agtiende"
4228
4229 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4230 msgid "eighth"
4231 msgstr "agtste"
4232
4233 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4234 msgid "eleventh"
4235 msgstr "elfde"
4236
4237 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4238 #, c-format
4239 msgid "encoding %s"
4240 msgstr "enkodeer tans %s"
4241
4242 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4243 #, c-format
4244 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4245 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
4246
4247 #: ../src/html/chm.cpp:344
4248 msgid "error in data format"
4249 msgstr "fout in dataformaat."
4250
4251 #: ../src/html/chm.cpp:332
4252 msgid "error opening file"
4253 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4254
4255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4256 #, fuzzy
4257 msgid "error reading zip central directory"
4258 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
4259
4260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4261 msgid "error reading zip local header"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4265 #, c-format
4266 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4270 msgid "establish"
4271 msgstr "Maak"
4272
4273 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4274 #, c-format
4275 msgid "failed to flush the file '%s'"
4276 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
4277
4278 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4279 msgid "fifteenth"
4280 msgstr "vyftiende"
4281
4282 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4283 msgid "fifth"
4284 msgstr "vyfde"
4285
4286 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4287 #, c-format
4288 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4289 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
4290
4291 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4292 #, c-format
4293 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4294 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
4295
4296 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4297 #, c-format
4298 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4299 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
4300
4301 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4302 #, c-format
4303 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4304 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4305
4306 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4307 #, c-format
4308 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4309 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
4310
4311 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4312 msgid "first"
4313 msgstr "eerste"
4314
4315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4316 msgid "font size"
4317 msgstr "fontgrootte"
4318
4319 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4320 msgid "fourteenth"
4321 msgstr "veertiende"
4322
4323 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4324 msgid "fourth"
4325 msgstr "vierde"
4326
4327 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4328 msgid "generate verbose log messages"
4329 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
4330
4331 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4332 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4333 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
4334
4335 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4336 msgid "initiate"
4337 msgstr "Begin"
4338
4339 #: ../src/common/file.cpp:461
4340 msgid "invalid eof() return value."
4341 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
4342
4343 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4344 msgid "invalid message box return value"
4345 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
4346
4347 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4348 #, fuzzy
4349 msgid "invalid zip file"
4350 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4351
4352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4353 msgid "italic"
4354 msgstr "kursief"
4355
4356 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4357 msgid "light"
4358 msgstr "lig"
4359
4360 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4361 msgid "light "
4362 msgstr "lig"
4363
4364 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4365 #, c-format
4366 msgid "locale '%s' can not be set."
4367 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
4368
4369 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4370 #, c-format
4371 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4372 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
4373
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4375 msgid "midnight"
4376 msgstr "middernag"
4377
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4379 msgid "nineteenth"
4380 msgstr "negentiende"
4381
4382 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4383 msgid "ninth"
4384 msgstr "negende"
4385
4386 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4387 msgid "no DDE error."
4388 msgstr "geen DDE-fout."
4389
4390 #: ../src/html/chm.cpp:328
4391 msgid "no error"
4392 msgstr "geen fout"
4393
4394 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4395 msgid "noname"
4396 msgstr "naamloos"
4397
4398 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4399 msgid "noon"
4400 msgstr "middag"
4401
4402 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4403 msgid "num"
4404 msgstr "num"
4405
4406 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4407 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4408 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
4409
4410 #: ../src/html/chm.cpp:340
4411 msgid "out of memory"
4412 msgstr "te min geheue"
4413
4414 #: ../src/html/chm.cpp:334
4415 msgid "read error"
4416 msgstr "leesfout"
4417
4418 #: ../src/common/filename.cpp:181
4419 msgid "reading"
4420 msgstr "besig om te lees"
4421
4422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4423 #, c-format
4424 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4428 #, c-format
4429 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4433 msgid "reentrancy problem."
4434 msgstr "probleem met hertoetreding."
4435
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4437 msgid "second"
4438 msgstr "tweede"
4439
4440 #: ../src/html/chm.cpp:338
4441 msgid "seek error"
4442 msgstr "soekfout"
4443
4444 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4445 msgid "seventeenth"
4446 msgstr "sewentiende"
4447
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4449 msgid "seventh"
4450 msgstr "sewende"
4451
4452 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4453 msgid "shift"
4454 msgstr "skuif"
4455
4456 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4457 msgid "show this help message"
4458 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
4459
4460 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4461 msgid "sixteenth"
4462 msgstr "sestiende"
4463
4464 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4465 msgid "sixth"
4466 msgstr "sesde"
4467
4468 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4469 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4470 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
4471
4472 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4473 msgid "specify the theme to use"
4474 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
4475
4476 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4477 msgid "stored file length not in Zip header"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4481 msgid "str"
4482 msgstr "str"
4483
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4485 msgid "tenth"
4486 msgstr "tiende"
4487
4488 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4489 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4490 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
4491
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4493 msgid "third"
4494 msgstr "derde"
4495
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4497 msgid "thirteenth"
4498 msgstr "dertiende"
4499
4500 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4501 #, c-format
4502 msgid "tiff module: %s"
4503 msgstr "tiff-module: %s"
4504
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4506 msgid "today"
4507 msgstr "vandag"
4508
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4510 msgid "tomorrow"
4511 msgstr "môre"
4512
4513 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4514 msgid "twelfth"
4515 msgstr "twaalfde"
4516
4517 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4518 msgid "twentieth"
4519 msgstr "twintigste"
4520
4521 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4522 msgid "underlined"
4523 msgstr "onderstreep"
4524
4525 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4526 msgid "underlined "
4527 msgstr "onderstreep"
4528
4529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4530 #, c-format
4531 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4532 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
4533
4534 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4535 msgid "unknown"
4536 msgstr "onbekend"
4537
4538 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4539 #, c-format
4540 msgid "unknown class %s"
4541 msgstr "onbekende klas %s"
4542
4543 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4544 msgid "unknown error"
4545 msgstr "onbekende fout"
4546
4547 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4548 #, c-format
4549 msgid "unknown error (error code %08x)."
4550 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
4551
4552 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4553 msgid "unknown line terminator"
4554 msgstr "onbekende reëltermineerder"
4555
4556 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4557 msgid "unknown seek origin"
4558 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
4559
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4561 #, c-format
4562 msgid "unknown-%d"
4563 msgstr "onbekend-%d"
4564
4565 #: ../src/common/docview.cpp:410
4566 msgid "unnamed"
4567 msgstr "naamloos"
4568
4569 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4570 #, c-format
4571 msgid "unnamed%d"
4572 msgstr "naamloos%d"
4573
4574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4575 msgid "unsupported Zip compression method"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4579 msgid "unsupported zip archive"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4583 #, c-format
4584 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4585 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
4586
4587 #: ../src/html/chm.cpp:336
4588 msgid "write error"
4589 msgstr "skryffout"
4590
4591 #: ../src/common/filename.cpp:181
4592 msgid "writing"
4593 msgstr "besig om te skryf"
4594
4595 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4596 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4597 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
4598
4599 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4600 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4601 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4602 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4603
4604 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4605 msgid "wxSocket: unknown event!."
4606 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4607
4608 #: ../src/motif/app.cpp:210
4609 #, c-format
4610 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4611 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
4612
4613 #: ../src/x11/app.cpp:176
4614 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4615 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
4616
4617 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4618 msgid "yesterday"
4619 msgstr "gister"
4620
4621 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4622 #, c-format
4623 msgid "zlib error %d"
4624 msgstr "zlib fout %d"
4625
4626 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4627 msgid "|<<"
4628 msgstr "|<<"
4629
4630 #~ msgid "More..."
4631 #~ msgstr "Meer..."
4632
4633 #~ msgid "Setup"
4634 #~ msgstr "Opstellings"
4635
4636 #~ msgid "/#SYSTEM"
4637 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4638
4639 #~ msgid "Backward"
4640 #~ msgstr "Agteruit"
4641
4642 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4643 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"