3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-07-18 15:50+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-07-18 16:52+0100\n"
6 "Last-Translator: Martin Jost <Martin.Jost@netsurf.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:322
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1369
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgstr " Seitenansicht"
25 #: ../src/common/paper.cpp:134
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29 #: ../src/common/paper.cpp:135
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33 #: ../src/common/paper.cpp:136
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37 #: ../src/common/paper.cpp:137
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41 #: ../src/common/paper.cpp:133
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1002
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1004
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1654
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1682
60 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
65 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
68 msgstr " %s (oder %s)"
70 #: ../src/generic/logg.cpp:260
75 #: ../src/generic/logg.cpp:268
77 msgid "%s Information"
78 msgstr "%s Information"
80 #: ../src/generic/logg.cpp:264
85 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
87 msgid "%s files (%s)|%s"
88 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
90 #: ../src/common/msgout.cpp:195
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: falscher Resourcendatei-Syntax"
112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:332
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "Icons anordnen"
121 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:327
131 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
133 #: ../src/generic/logg.cpp:506
137 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2044
141 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2046
145 #: ../src/generic/logg.cpp:708
147 msgstr "&Einzelheiten"
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:334
153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
159 msgstr "&Fertigstellen"
161 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:335
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
170 #: ../src/generic/logg.cpp:507
174 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4684
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
179 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
183 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
184 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:235
190 msgstr "&Nächster Tip"
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
196 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2045
200 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
201 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
205 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2041
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
213 msgstr "&Wiederholen"
215 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
218 msgstr "&Wiederholen "
220 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4683
226 msgstr "&Wiederherstellen"
228 #: ../src/generic/logg.cpp:502
229 #: ../src/generic/logg.cpp:823
233 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
234 msgid "&Show tips at startup"
235 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
237 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4686
241 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2040
242 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
246 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
248 msgstr "&Rückgängig "
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
251 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
252 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
253 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
254 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
255 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
259 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
260 #: ../src/common/config.cpp:411
262 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
263 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
265 #: ../src/common/valtext.cpp:136
266 #: ../src/common/valtext.cpp:166
267 #: ../src/common/valtext.cpp:172
269 msgid "'%s' is invalid"
270 msgstr "'%s' ist ungültig"
272 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
274 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
275 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
277 #: ../src/common/intl.cpp:1148
279 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
280 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
282 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
284 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
285 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
287 #: ../src/common/valtext.cpp:161
289 msgid "'%s' should be numeric."
290 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
292 #: ../src/common/valtext.cpp:143
294 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
295 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
297 #: ../src/common/valtext.cpp:149
299 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
300 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
302 #: ../src/common/valtext.cpp:155
304 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
305 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:936
311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1074
313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1710
315 msgstr "(Lesezeichen)"
317 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
318 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
319 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
321 ", expected static, #include or #define\n"
322 "whilst parsing resource."
324 ", erwartete static, #include oder #define\n"
325 "beim Lesen der Resource."
327 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
337 #: ../src/common/paper.cpp:130
339 msgstr "10 x 14 Zoll"
341 #: ../src/common/paper.cpp:131
343 msgstr "11 x 17 Zoll"
345 #: ../src/common/paper.cpp:149
346 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
347 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
349 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
350 msgid ": file does not exist!"
351 msgstr ": Datei existiert nicht!"
353 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
354 msgid ": unknown charset"
355 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
357 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
358 msgid ": unknown encoding"
359 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
361 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
365 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
369 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
370 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
372 msgstr "<VERZEICHNIS>"
374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256
375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:279
379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254
380 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
385 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
386 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1240
389 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
390 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
392 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
393 msgid "<b>Bold face.</b> "
394 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
396 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1234
397 msgid "<i>Italic face.</i> "
398 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
400 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
404 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
408 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
410 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
412 #: ../src/common/paper.cpp:123
413 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
414 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
416 #: ../src/common/paper.cpp:114
417 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
418 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:124
421 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
422 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
424 #: ../src/common/paper.cpp:125
425 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
426 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
429 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
430 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
432 #: ../src/common/ftp.cpp:369
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
437 msgid "Add current page to bookmarks"
438 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
440 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
441 msgid "Add to custom colours"
442 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
444 #: ../include/wx/xti.h:899
445 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
446 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
448 #: ../include/wx/xti.h:847
449 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
450 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
452 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
454 msgid "Adding book %s"
455 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
461 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
463 msgid "All files (%s)|%s"
464 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
466 #: ../include/wx/defs.h:1988
467 msgid "All files (*)|*"
468 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1547
471 msgid "All files (*.*)|*"
472 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
474 #: ../include/wx/defs.h:1985
475 msgid "All files (*.*)|*.*"
476 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
479 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
480 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
482 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
483 msgid "Already dialling ISP."
484 msgstr "Wähle bereits ISP."
486 #: ../src/generic/logg.cpp:1110
488 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
489 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
492 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
493 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
495 #: ../src/html/chm.cpp:564
496 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
497 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM-Datei"
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
501 msgstr "Eigenschaften"
503 #: ../src/common/paper.cpp:144
504 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
505 msgstr "B4-Umschlag, 250 x 353 mm"
507 #: ../src/common/paper.cpp:126
508 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
509 msgstr "B4-Blatt, 250 x 354 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:145
512 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
513 msgstr "B5-Umschlag, 176 x 250 mm"
515 #: ../src/common/paper.cpp:127
516 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
517 msgstr "B5-Blatt, 182 x 257 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:146
520 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
521 msgstr "B6-Umschlag, 176 x 125 mm"
523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
525 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
526 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
529 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
530 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
533 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
534 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
537 msgid "BMP: Couldn't write data."
538 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
541 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
542 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
545 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
546 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
549 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
550 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
552 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
557 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
558 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
561 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
562 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
566 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
567 msgstr "Bitmap Resource'%s nicht gefunden."
569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
574 msgid "Bottom margin (mm):"
575 msgstr "Unterer Rand (mm)"
577 #: ../src/common/paper.cpp:115
578 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
579 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
581 #: ../src/generic/logg.cpp:504
585 #: ../src/common/paper.cpp:140
586 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
587 msgstr "C3-Umschlag, 324 x 458 mm"
589 #: ../src/common/paper.cpp:141
590 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
591 msgstr "C4-Umschlag, 229 x 324 mm"
593 #: ../src/common/paper.cpp:139
594 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
595 msgstr "C5-Umschlag, 162 x 229 mm"
597 #: ../src/common/paper.cpp:142
598 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
599 msgstr "C6-Umschlag, 114 x 162 mm"
601 #: ../src/common/paper.cpp:143
602 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
603 msgstr "C65-Umschlag, 114 x 229 mm"
605 #: ../src/html/chm.cpp:783
606 #: ../src/html/chm.cpp:842
607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
608 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
610 #: ../src/os2/thread.cpp:121
611 msgid "Can not create mutex."
612 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
614 #: ../src/common/filefn.cpp:1488
616 msgid "Can not enumerate files '%s'"
617 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
619 #: ../src/msw/dir.cpp:205
620 #: ../src/unix/dir.cpp:232
622 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
623 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
625 #: ../src/os2/thread.cpp:523
627 msgid "Can not resume thread %lu"
628 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
630 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:478
631 #: ../src/msw/thread.cpp:830
633 msgid "Can not resume thread %x"
634 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
636 #: ../src/msw/thread.cpp:498
637 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
638 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
640 #: ../src/os2/thread.cpp:510
642 msgid "Can not suspend thread %lu"
643 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
645 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:454
646 #: ../src/msw/thread.cpp:815
648 msgid "Can not suspend thread %x"
649 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
651 #: ../src/msw/thread.cpp:728
652 msgid "Can not wait for thread termination"
653 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
655 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
657 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
659 #: ../src/common/image.cpp:1441
661 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
662 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
664 #: ../src/msw/registry.cpp:439
666 msgid "Can't close registry key '%s'"
667 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
669 #: ../src/msw/registry.cpp:516
671 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
672 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
674 #: ../src/msw/registry.cpp:420
676 msgid "Can't create registry key '%s'"
677 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
679 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
680 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
681 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:431
682 #: ../src/msw/thread.cpp:593
683 #: ../src/os2/thread.cpp:491
684 msgid "Can't create thread"
685 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
687 #: ../src/msw/window.cpp:3159
689 msgid "Can't create window of class %s"
690 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
692 #: ../src/msw/registry.cpp:689
694 msgid "Can't delete key '%s'"
695 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
697 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
698 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
700 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
701 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
703 #: ../src/msw/registry.cpp:716
705 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
706 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
708 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
710 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
711 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
713 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
715 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
716 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
718 #: ../src/common/ffile.cpp:215
720 msgid "Can't find current position in file '%s'"
721 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
723 #: ../src/msw/registry.cpp:356
725 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
726 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
728 #: ../src/common/zstream.cpp:237
729 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
730 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
732 #: ../src/common/zstream.cpp:99
733 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
734 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
736 #: ../src/common/image.cpp:1028
737 #: ../src/common/image.cpp:1048
739 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
740 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
742 #: ../src/msw/registry.cpp:386
744 msgid "Can't open registry key '%s'"
745 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
747 #: ../src/common/zstream.cpp:166
749 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
750 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
752 #: ../src/common/zstream.cpp:159
753 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
754 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
756 #: ../src/msw/registry.cpp:954
758 msgid "Can't read value of '%s'"
759 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
761 #: ../src/msw/registry.cpp:789
762 #: ../src/msw/registry.cpp:820
763 #: ../src/msw/registry.cpp:880
765 msgid "Can't read value of key '%s'"
766 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
768 #: ../src/common/image.cpp:1070
770 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
771 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
773 #: ../src/generic/logg.cpp:566
774 #: ../src/generic/logg.cpp:986
775 msgid "Can't save log contents to file."
776 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
778 #: ../src/msw/thread.cpp:549
779 #: ../src/os2/thread.cpp:473
780 msgid "Can't set thread priority"
781 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
783 #: ../src/msw/registry.cpp:807
784 #: ../src/msw/registry.cpp:849
785 #: ../src/msw/registry.cpp:969
787 msgid "Can't set value of '%s'"
788 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
790 #: ../src/common/zstream.cpp:316
792 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
793 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
795 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
796 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1205
798 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
799 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
801 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
802 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:207
803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1016
805 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:283
806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
807 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
811 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1057
813 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
814 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
816 #: ../src/common/strconv.cpp:1698
818 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
819 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
821 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
823 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
824 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
828 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
829 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1071
833 msgid "Cannot find font node '%s'."
834 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
836 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
837 msgid "Cannot find the location of address book file"
838 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
840 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
842 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
843 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:732
846 msgid "Cannot get the hostname"
847 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
849 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:768
850 msgid "Cannot get the official hostname"
851 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
853 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
854 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
855 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
857 #: ../src/msw/app.cpp:307
858 #: ../src/msw/app.cpp:310
859 msgid "Cannot initialize OLE"
860 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
862 #: ../src/mgl/app.cpp:292
863 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
864 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
866 #: ../src/mgl/window.cpp:546
867 msgid "Cannot initialize display."
868 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
870 #: ../src/msw/volume.cpp:601
872 msgid "Cannot load icon from '%s'."
873 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:385
877 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
878 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
880 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
882 msgid "Cannot open HTML document: %s"
883 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
885 #: ../src/html/helpdata.cpp:667
887 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
888 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
890 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
892 msgid "Cannot open URL '%s'"
893 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
895 #: ../src/html/helpdata.cpp:307
897 msgid "Cannot open contents file: %s"
898 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
900 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
902 msgid "Cannot open file '%s'."
903 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen."
905 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
906 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
907 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
909 #: ../src/html/helpdata.cpp:321
911 msgid "Cannot open index file: %s"
912 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
914 #: ../src/common/intl.cpp:1204
916 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
917 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
919 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1004
921 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
922 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
924 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1045
926 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
927 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1531
930 msgid "Cannot print empty page."
931 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
933 #: ../src/msw/volume.cpp:160
934 #: ../src/msw/volume.cpp:491
936 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
937 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
941 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
942 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
944 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
945 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
946 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
948 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
949 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
950 msgid "Cannot wait on thread to exit."
951 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
953 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
954 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
955 msgid "Cant create the thread event queue"
956 msgstr "Kann Thread-Warteschlange nicht erzeugen"
958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
959 msgid "Case sensitive"
960 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
963 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
964 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
967 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
968 msgstr "Zentral-Europäisch (ISO-8859-2)"
970 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
971 msgid "Choose ISP to dial"
972 msgstr "Wähle anzurufenden ISP"
974 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146
976 msgid "Choose colour"
979 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
983 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
987 #: ../src/generic/logg.cpp:504
988 msgid "Clear the log contents"
989 msgstr "Logtexte löschen"
991 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:309
992 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
993 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
997 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4692
998 msgid "Close\tAlt-F4"
999 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1001 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1003 msgstr "Alles Schließen"
1005 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1006 msgid "Close this window"
1007 msgstr "Fenster schließen"
1009 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1545
1010 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1011 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:603
1017 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
1019 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1020 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1022 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1246
1027 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1028 msgid "Confirm registry update"
1029 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
1032 msgid "Connecting..."
1033 msgstr "Verbinde..."
1035 #: ../src/html/helpfrm.cpp:438
1039 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1041 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1042 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1044 #: ../src/html/htmlwin.cpp:794
1046 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1047 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1053 #: ../src/html/chm.cpp:689
1055 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1056 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1058 #: ../src/html/chm.cpp:274
1060 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1061 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1066 msgid "Could not find resource include file %s."
1067 msgstr "Konnte Resource-Include-Datei %s nicht finden."
1069 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1070 msgid "Could not find tab for id"
1071 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2624
1075 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1076 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1078 #: ../src/html/chm.cpp:445
1080 msgid "Could not locate file '%s'."
1081 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1083 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1086 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1087 " or provide #define (see manual for caveats)"
1089 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
1090 " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
1092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1095 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1096 "or provide #define (see manual for caveats)"
1098 "Kann keine Menu-ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
1099 " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
1101 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1102 msgid "Could not start document preview."
1103 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1105 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1106 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1107 msgid "Could not start printing."
1108 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1110 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1111 msgid "Could not transfer data to window"
1112 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1114 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1115 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1116 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1117 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1118 msgid "Could not unlock mutex"
1119 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1121 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1122 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1123 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1125 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1126 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1127 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1128 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1129 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1130 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1131 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1133 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1134 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1135 msgid "Couldn't create a timer"
1136 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1138 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1139 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1140 msgid "Couldn't create cursor."
1141 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1143 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1145 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1146 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1148 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:508
1149 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1150 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1151 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1153 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1154 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1155 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1157 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1159 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1160 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1163 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1165 msgid "Couldn't open audio: %s"
1166 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1168 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1170 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1171 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1173 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1174 msgid "Couldn't release a mutex"
1175 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1177 #: ../src/msw/listctrl.cpp:730
1179 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1180 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1182 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1183 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1184 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1185 msgid "Couldn't save PNG image."
1186 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1188 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:766
1189 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1190 msgid "Couldn't terminate thread"
1191 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1194 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1195 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1198 msgid "Create directory"
1199 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1202 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1203 msgid "Create new directory"
1204 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1206 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2043
1208 msgstr "Ausschneiden"
1210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
1211 msgid "Current directory:"
1212 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1215 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1216 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1218 #: ../src/common/paper.cpp:116
1219 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1220 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1222 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1223 msgid "DDE poke request failed"
1224 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1227 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1228 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1231 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1232 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1235 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1236 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1239 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1240 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1243 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1244 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1246 #: ../src/common/paper.cpp:138
1247 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1248 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1255 msgid "Default encoding"
1256 msgstr "Standard Kodierung"
1258 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1260 msgstr "Element löschen"
1262 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1264 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1265 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1267 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1268 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1269 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1271 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
1272 msgid "Did you know..."
1273 msgstr "Wussten Sie schon..."
1275 #: ../src/common/filefn.cpp:1378
1277 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1278 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1280 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1282 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1283 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1286 msgid "Directory does not exist"
1287 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1223
1290 msgid "Directory doesn't exist."
1291 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:465
1294 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1295 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:645
1298 msgid "Display options dialog"
1299 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1303 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1304 "Current value is \n"
1309 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1310 "Aktueller Wert ist;\n"
1315 #: ../src/common/docview.cpp:497
1317 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1318 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1320 #: ../src/msw/frame.cpp:198
1321 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1323 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1325 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:363
1329 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1331 msgid "Doubly used id : %d"
1332 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1334 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1338 #: ../src/common/paper.cpp:117
1339 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1340 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1342 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1344 msgstr "Element bearbeiten"
1346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:179
1347 msgid "Elapsed time : "
1348 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1350 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1352 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1353 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1355 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1356 msgid "Entries found"
1357 msgstr "Einträge gefunden"
1359 #: ../src/common/config.cpp:363
1361 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1362 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1364 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1365 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1367 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:695
1368 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:713
1369 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:724
1370 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1371 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1198
1375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1223
1376 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1253
1380 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1381 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1046
1385 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1386 msgid "Error creating directory"
1387 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1390 msgid "Error in reading image DIB ."
1391 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1393 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1394 msgid "Error reading config options."
1395 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1397 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1398 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1399 msgid "Error while waiting on semaphore"
1400 msgstr "Fehler beim Warten auf ein Semaphore"
1402 #: ../src/common/log.cpp:481
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1407 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1408 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1410 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:187
1411 msgid "Estimated time : "
1412 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1414 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
1416 msgid "Execution of command '%s' failed"
1417 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1419 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1421 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1422 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:122
1425 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1426 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1428 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1429 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1430 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1431 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1432 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1436 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1437 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1438 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1443 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1444 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1447 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1448 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1450 #: ../src/html/chm.cpp:696
1452 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1453 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1455 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1457 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1458 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1461 msgid "Failed to access lock file."
1462 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1464 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1466 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1467 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1469 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1470 msgid "Failed to change video mode"
1471 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1473 #: ../src/common/filename.cpp:188
1474 msgid "Failed to close file handle"
1475 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1479 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1480 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1483 msgid "Failed to close the clipboard."
1484 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1486 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1487 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1488 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1490 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1491 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1492 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1494 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1496 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1497 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1499 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1501 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1502 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1504 #: ../src/common/filefn.cpp:1216
1506 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1507 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1511 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1512 msgstr "Kopiren des Registrierungsunterschlüssels von '%s' nach '%s' gescheitert"
1514 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1515 msgid "Failed to create DDE string"
1516 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1518 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1519 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1520 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1522 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1523 msgid "Failed to create a status bar."
1524 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1526 #: ../src/common/filename.cpp:728
1527 msgid "Failed to create a temporary file name"
1528 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1530 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1531 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1532 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1536 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1537 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1539 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1540 msgid "Failed to create cursor."
1541 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1543 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1545 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1546 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1548 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1550 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1551 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1553 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1556 "Failed to create directory '%s'\n"
1557 "(Do you have the required permissions?)"
1559 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1560 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1562 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1564 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1565 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1567 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1569 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1570 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1572 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1574 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1575 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1577 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185
1578 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1579 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1580 msgid "Failed to empty the clipboard."
1581 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1583 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1584 msgid "Failed to enumerate video modes"
1585 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1587 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1588 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1589 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1591 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1593 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1594 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1596 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:465
1597 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
1599 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1600 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1605 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1606 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1608 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1609 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1614 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1615 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1617 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1618 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1623 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1624 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1626 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1627 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1629 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1631 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1632 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1634 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134
1635 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1636 msgid "Failed to get clipboard data."
1637 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
1639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1640 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1641 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1643 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1644 msgid "Failed to get the local system time"
1645 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1647 #: ../src/common/filefn.cpp:1628
1648 msgid "Failed to get the working directory"
1649 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1651 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1652 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1653 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1655 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1656 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1657 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1659 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:738
1660 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1661 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1665 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1666 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht prüfen"
1668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1669 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1670 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1672 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1674 msgid "Failed to kill process %d"
1675 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1677 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1679 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1680 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1682 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1683 msgid "Failed to load mpr.dll."
1684 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1686 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1688 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1689 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1691 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1693 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1694 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1698 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1699 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1701 #: ../src/common/regex.cpp:300
1703 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1704 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1706 #: ../src/common/filename.cpp:1843
1708 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1709 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1711 #: ../src/common/filename.cpp:176
1713 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1714 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1716 #: ../src/html/chm.cpp:142
1718 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1719 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1721 #: ../src/common/filename.cpp:750
1722 msgid "Failed to open temporary file."
1723 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1725 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1726 msgid "Failed to open the clipboard."
1727 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1729 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1730 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1731 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1733 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1734 msgid "Failed to read PID from lock file."
1735 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1738 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1739 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1741 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:624
1742 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1743 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1745 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1747 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1748 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1750 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1752 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1753 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1755 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1757 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1758 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1760 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1762 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1763 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1765 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1767 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1768 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1772 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1773 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1775 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1776 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1777 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1779 #: ../src/common/filename.cpp:1933
1781 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1782 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1785 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1786 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1788 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1789 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1790 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1792 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1794 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1795 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1797 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1798 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1799 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1801 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1803 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1804 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1806 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1807 msgid "Failed to set clipboard data."
1808 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1810 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1812 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1813 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Sperr-Datei '%s' nicht setzen"
1815 #: ../src/common/file.cpp:701
1816 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1817 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1820 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1822 msgid "Failed to set thread priority %d."
1823 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1825 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1827 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1828 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1830 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1831 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1832 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1833 msgid "Failed to terminate a thread."
1834 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1836 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1837 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1838 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1840 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1842 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1843 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1845 #: ../src/common/filename.cpp:1858
1847 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1848 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1852 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1853 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1855 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1857 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1858 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1862 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1863 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1865 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1867 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1869 #: ../src/common/log.cpp:470
1870 msgid "Fatal error: "
1871 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1873 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1877 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1879 msgid "File %s does not exist."
1880 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1244
1885 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1886 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1888 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
1891 "File '%s' already exists.\n"
1892 "Do you want to replace it?"
1894 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1895 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1897 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
1898 msgid "File couldn't be loaded."
1899 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1901 #: ../src/common/docview.cpp:347
1902 #: ../src/common/docview.cpp:388
1903 #: ../src/common/docview.cpp:1546
1905 msgstr "Dateifehler"
1907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:713
1908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1909 msgid "File name exists already."
1910 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1912 #: ../src/common/filefn.cpp:1941
1915 msgstr "Dateien (%s)"
1917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1921 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1179
1923 msgstr "Fixed font:"
1925 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
1926 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1927 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1929 #: ../src/common/paper.cpp:128
1930 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1931 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1180
1935 msgstr "Font Größe:"
1937 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:502
1939 msgstr "'Fork' gescheitert"
1941 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1945 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1946 msgid "Forward hrefs are not supported"
1947 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1949 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
1951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
1955 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
1957 msgid "Found %i matches"
1958 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
1964 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1965 msgid "GIF: Invalid gif index."
1966 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1968 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1969 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1970 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1972 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1973 msgid "GIF: error in GIF image format."
1974 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1976 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1977 msgid "GIF: not enough memory."
1978 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1980 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1981 msgid "GIF: unknown error!!!"
1982 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1984 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1988 #: ../src/common/paper.cpp:152
1989 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1990 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1992 #: ../src/common/paper.cpp:151
1993 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1994 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1996 #: ../include/wx/xti.h:843
1997 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1998 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2000 #: ../include/wx/xti.h:903
2001 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2002 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2004 #: ../include/wx/xti.h:851
2005 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2006 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2008 #: ../src/common/image.cpp:1499
2009 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
2010 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:611
2014 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2016 #: ../src/html/helpfrm.cpp:614
2018 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:619
2021 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2022 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
2025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:946
2026 msgid "Go to home directory"
2027 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
2030 msgid "Go to parent directory"
2031 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2033 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2035 msgstr "Gehe zur Seite"
2037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2038 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2039 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2041 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2042 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2043 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2044 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1543
2047 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2048 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2050 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
2052 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2053 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1541
2056 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2057 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2060 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2061 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2063 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
2064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
2065 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2066 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2067 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1173
2072 msgid "Help Browser Options"
2073 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2075 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2076 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2080 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1529
2081 msgid "Help Printing"
2082 msgstr "Hilfe drucken"
2084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:774
2086 msgstr "Hilfe-Themen"
2088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1542
2089 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2090 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2092 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2098 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2099 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
2102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
2104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
2106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2108 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2109 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2112 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2113 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2116 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2117 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2120 msgid "ICO: Invalid icon index."
2121 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2123 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2124 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2125 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2127 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2128 msgid "IFF: error in IFF image format."
2129 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2131 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2132 msgid "IFF: not enough memory."
2133 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2135 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2136 msgid "IFF: unknown error!!!"
2137 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2140 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2142 msgid "Icon resource specification %s not found."
2143 msgstr "Icon-Resource %s nicht gefunden."
2145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2146 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2147 msgstr "Ungültige Syntax in Resource-Datei"
2149 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2150 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2151 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2153 #: ../include/wx/xti.h:1647
2154 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2155 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2157 #: ../include/wx/xti.h:1720
2158 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2159 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:695
2162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2163 msgid "Illegal directory name."
2164 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1198
2167 msgid "Illegal file specification."
2168 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2170 #: ../src/common/image.cpp:900
2171 msgid "Image and Mask have different sizes"
2172 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
2174 #: ../src/common/image.cpp:1180
2176 msgid "Image file is not of type %d."
2177 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2179 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
2180 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2181 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2183 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:385
2184 msgid "Impossible to get child process input"
2185 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2187 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
2189 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2190 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2192 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2194 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2195 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2197 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
2199 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2200 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:478
2204 msgstr "Hilfe-Index"
2206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2207 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2208 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2211 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2212 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2215 msgid "Invalid TIFF image index."
2216 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2218 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:392
2220 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2221 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2223 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2225 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2226 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2228 #: ../src/x11/app.cpp:128
2230 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2231 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2235 msgid "Invalid lock file '%s'."
2236 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2240 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2241 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2243 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2244 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2245 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2247 #: ../src/common/regex.cpp:210
2249 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2250 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2256 #: ../src/common/paper.cpp:147
2257 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2258 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2260 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2261 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2262 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2264 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2265 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2266 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2281 #: ../src/common/paper.cpp:120
2282 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2283 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2286 msgid "Left margin (mm):"
2287 msgstr "Linker Rand (mm):"
2289 #: ../src/common/paper.cpp:113
2290 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2291 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2293 #: ../src/common/paper.cpp:118
2294 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2295 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2297 #: ../src/common/paper.cpp:112
2298 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2299 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2305 #: ../src/html/chm.cpp:806
2306 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2307 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2309 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2311 msgid "Load %s file"
2312 msgstr "%s-Datei laden"
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2318 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2319 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2320 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2323 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2324 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2326 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2328 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2329 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat den falschen Besitzer."
2331 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2333 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2334 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2336 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2338 msgid "Log saved to the file '%s'."
2339 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2341 #: ../include/wx/xti.h:500
2342 #: ../include/wx/xti.h:504
2343 msgid "Long Conversions not supported"
2344 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2346 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2350 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2351 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2352 msgstr "Unterstützung für MP-Threads ist auf diesem System nicht verfügbar "
2354 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2355 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2356 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2358 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4690
2360 msgstr "Ma&ximieren"
2362 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2364 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2365 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2367 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2369 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2371 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2373 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2374 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2376 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2380 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2382 msgstr "Metal-Thema"
2384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4688
2386 msgstr "Mi&nimieren"
2388 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2390 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2391 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2393 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2395 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2396 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2406 #: ../src/common/paper.cpp:148
2407 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2408 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2410 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2414 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2416 msgstr "Abwärts verschieben"
2418 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2426 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2428 msgstr "Neues &Element"
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601
2433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2437 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:308
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:625
2443 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2445 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56
2446 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
2447 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2448 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2449 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2450 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2454 #: ../src/common/image.cpp:908
2455 msgid "No Unused Color in image being masked"
2456 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2460 msgid "No XBM facility available!"
2461 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2464 msgid "No XPM icon facility available!"
2465 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2467 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2468 msgid "No entries found."
2469 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2471 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2474 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2475 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2476 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2478 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2479 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2480 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2481 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2483 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2486 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2487 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2488 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2490 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2491 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2492 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2494 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:609
2496 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2497 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2499 #: ../src/common/image.cpp:1162
2500 #: ../src/common/image.cpp:1205
2501 msgid "No handler found for image type."
2502 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2504 #: ../src/common/image.cpp:1170
2505 #: ../src/common/image.cpp:1213
2506 #: ../src/common/image.cpp:1247
2508 msgid "No image handler for type %d defined."
2509 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2511 #: ../src/common/image.cpp:1231
2512 #: ../src/common/image.cpp:1263
2514 msgid "No image handler for type %s defined."
2515 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:829
2518 msgid "No matching page found yet"
2519 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2521 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2526 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2527 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1233
2535 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2536 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1178
2539 msgid "Normal font:"
2540 msgstr "Normal Font:"
2542 #: ../src/common/paper.cpp:132
2543 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2544 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2546 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2547 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2548 #: ../src/msw/dialog.cpp:190
2549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1203
2550 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2552 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2553 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
2554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
2555 #: ../src/generic/logg.cpp:747
2556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2557 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2561 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2562 msgid "Objects must have an id attribute"
2563 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2565 #: ../src/common/docview.cpp:1241
2566 #: ../src/common/docview.cpp:1569
2568 msgstr "Datei öffnen"
2570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:633
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
2572 msgid "Open HTML document"
2573 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2575 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2576 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:724
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2579 msgid "Operation not permitted."
2580 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2582 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2584 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2585 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2587 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2589 msgid "Option '%s' requires a value."
2590 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2592 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2594 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2595 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2599 msgstr "Einstellungen"
2601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2604 msgstr "Orientierung"
2606 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2607 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2608 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2609 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2611 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2612 msgid "PCX: image format unsupported"
2613 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2615 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2616 msgid "PCX: invalid image"
2617 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2619 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2620 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2621 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2623 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2624 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2625 msgid "PCX: unknown error !!!"
2626 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2628 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2629 msgid "PCX: version number too low"
2630 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2632 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2633 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2634 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2636 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2637 msgid "PNM: File format is not recognized."
2638 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2640 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2641 msgid "PNM: File seems truncated."
2642 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2644 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2649 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2651 msgid "Page %d of %d"
2652 msgstr "Seite %d aus %d"
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2656 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2666 msgstr "Papierformat"
2668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2672 msgstr "Papierformat"
2674 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2675 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2676 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2678 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2679 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2680 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2682 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2683 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2684 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2685 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2689 msgstr "Zugriffsrechte"
2691 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2692 msgid "Pipe creation failed"
2693 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2695 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2696 msgid "Please choose a valid font."
2697 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2699 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1253
2701 msgid "Please choose an existing file."
2702 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
2705 msgid "Please choose the page to display:"
2706 msgstr "Bitte wählen Sie die anzuzeigende Seite:"
2708 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2709 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2710 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2712 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2715 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2716 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2717 "or this program won't operate correctly."
2719 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2720 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2723 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2724 msgid "Please wait while printing\n"
2725 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2733 msgid "PostScript file"
2734 msgstr "PostScript-Datei"
2736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:622
2741 msgid "Previous page"
2742 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2749 #: ../src/common/docview.cpp:1007
2750 msgid "Print Preview"
2751 msgstr "Druckvorschau"
2753 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2754 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2755 msgid "Print Preview Failure"
2756 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2760 msgstr "Seitenbereich"
2762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2764 msgstr "Druckereinstellungen"
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2767 msgid "Print in colour"
2768 msgstr "Farbig drucken"
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2771 msgid "Print spooling"
2772 msgstr "Druckersteuerung"
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2775 msgid "Print this page"
2776 msgstr "Diese Seite Drucken"
2778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2779 msgid "Print to File"
2780 msgstr "In Datei drucken"
2782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2783 msgid "Printer command:"
2784 msgstr "Druckbefehl:"
2786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2787 msgid "Printer options"
2788 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2791 msgid "Printer options:"
2792 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2798 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2799 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2801 msgstr "Drucken von "
2803 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2804 msgid "Printing Error"
2805 msgstr "Fehler beim Drucken"
2807 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2809 msgid "Printing page %d..."
2810 msgstr "Drucke Seite %d..."
2812 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2816 #: ../src/common/log.cpp:471
2817 msgid "Program aborted."
2818 msgstr "Programm abgebrochen."
2820 #: ../src/common/paper.cpp:129
2821 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2822 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2824 #: ../src/generic/logg.cpp:1112
2828 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2829 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2831 msgid "Read error on file '%s'"
2832 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:575
2836 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2837 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2839 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2841 msgid "Registry key '%s' already exists."
2842 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2844 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2846 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2847 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2849 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2852 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2853 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2854 "operation aborted."
2856 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2857 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2860 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2862 msgid "Registry value '%s' already exists."
2863 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2865 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2866 msgid "Relevant entries:"
2867 msgstr "Relevante Einträge:"
2869 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2870 msgid "Remaining time : "
2871 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:414
2874 msgid "Remove current page from bookmarks"
2875 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2877 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2879 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2880 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2883 msgid "Replace &all"
2884 msgstr "Alle &ersetzen"
2886 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2887 msgid "Replace with:"
2888 msgstr "Ersetzen durch:"
2890 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:411
2891 msgid "Resource files must have same version number!"
2892 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
2895 msgid "Right margin (mm):"
2896 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2902 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
2904 msgid "Save %s file"
2905 msgstr "Datei %s sichern"
2907 #: ../src/common/docview.cpp:287
2909 msgstr "Sichern als"
2911 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2912 msgid "Save log contents to file"
2913 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2915 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2919 #: ../src/html/helpfrm.cpp:498
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
2924 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2925 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2926 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2929 msgid "Search direction"
2930 msgstr "Suchrichtung"
2932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2934 msgstr "Suchen nach:"
2936 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
2937 msgid "Search in all books"
2938 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2940 #: ../src/html/helpfrm.cpp:828
2941 msgid "Searching..."
2944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:605
2948 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2950 msgid "Seek error on file '%s'"
2951 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2953 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
2955 msgstr "Alles auswählen"
2957 #: ../src/common/docview.cpp:1649
2958 msgid "Select a document template"
2959 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2961 #: ../src/common/docview.cpp:1726
2962 msgid "Select a document view"
2963 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2965 #: ../src/common/docview.cpp:1529
2966 msgid "Select a file"
2967 msgstr "Datei wählen"
2969 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2971 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2972 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2974 #: ../include/wx/xti.h:839
2975 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2976 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2978 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2980 msgstr "Einstellungen"
2982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2984 msgstr "Einstellungen..."
2986 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
2987 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2988 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2990 #: ../src/html/helpfrm.cpp:455
2992 msgstr "Alles zeigen"
2994 #: ../src/html/helpfrm.cpp:466
2995 msgid "Show all items in index"
2996 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2999 msgid "Show hidden directories"
3000 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1013
3003 msgid "Show hidden files"
3004 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:606
3007 msgid "Show/hide navigation panel"
3008 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3018 #: ../src/common/docview.cpp:357
3019 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3020 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3022 #: ../src/common/docview.cpp:398
3023 #: ../src/common/docview.cpp:411
3024 #: ../src/common/docview.cpp:1548
3025 msgid "Sorry, could not open this file."
3026 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3028 #: ../src/common/docview.cpp:364
3029 msgid "Sorry, could not save this file."
3030 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3032 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
3033 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3034 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3036 #: ../src/common/docview.cpp:1003
3037 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3038 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3040 #: ../src/common/docview.cpp:1240
3041 #: ../src/common/docview.cpp:1568
3042 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3043 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3045 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3046 msgid "Sound data are in unsupported format."
3047 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3049 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3051 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3052 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3054 #: ../src/common/paper.cpp:121
3055 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3056 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3058 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3063 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3064 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
3066 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3068 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3069 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3071 #: ../include/wx/xti.h:427
3072 #: ../include/wx/xti.h:431
3073 msgid "String conversions not supported"
3074 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:683
3078 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3079 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
3081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
3085 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3086 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3087 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3088 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3089 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3091 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3092 msgid "TIFF: Error loading image."
3093 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3095 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3096 msgid "TIFF: Error reading image."
3097 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3099 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3100 msgid "TIFF: Error saving image."
3101 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3103 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3104 msgid "TIFF: Error writing image."
3105 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3107 #: ../src/common/paper.cpp:119
3108 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3109 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3113 msgstr "Schreibmaschine"
3115 #: ../src/common/docview.cpp:1650
3119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3120 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3121 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3123 #: ../src/common/ftp.cpp:573
3124 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3125 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3127 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3130 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3131 "another charset to replace it with or choose\n"
3132 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3134 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3135 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3136 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3138 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3140 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3141 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
3146 "The directory '%s' does not exist\n"
3149 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3150 "Soll es erstellt werden ?"
3152 #: ../src/common/docview.cpp:1903
3155 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3156 "It has been removed from the most recently used files list."
3158 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3159 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3161 #: ../src/common/docview.cpp:1913
3164 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3165 "It has been removed from the most recently used files list."
3167 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3168 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3170 #: ../src/common/filename.cpp:926
3172 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3173 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3175 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3177 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3178 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3180 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3181 msgid "The text couldn't be saved."
3182 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3184 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3186 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3187 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3191 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3192 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3194 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
3195 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3197 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3198 "Standarddrucker einrichten."
3200 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
3201 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3202 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3204 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3205 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3206 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3208 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
3209 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3210 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3212 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3213 msgid "Thread priority setting is ignored."
3214 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3216 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3217 msgid "Tile &Horizontally"
3218 msgstr "Horizontal anordnen"
3220 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3221 msgid "Tile &Vertically"
3222 msgstr "Vertikal anordnen"
3224 #: ../src/msw/timer.cpp:111
3225 msgid "Timer creation failed."
3226 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3228 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3229 msgid "Tip of the Day"
3230 msgstr "Tipp des Tages"
3232 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3233 msgid "Tips not available, sorry!"
3234 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3240 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3241 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3242 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3245 msgid "Top margin (mm):"
3246 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3248 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3250 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3251 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3253 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3254 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3255 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3256 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3259 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3260 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3266 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3267 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3268 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3269 msgid "Type must have enum - long conversion"
3270 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3272 #: ../src/common/paper.cpp:150
3273 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3274 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3276 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3278 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3279 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3281 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3282 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3283 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3287 msgstr "Unterstrichen"
3289 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3290 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3291 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3292 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3293 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3294 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3295 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3296 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3297 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3298 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3299 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3300 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3301 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3302 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgangs in Resource"
3304 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3306 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3307 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3310 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3311 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3314 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3315 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3318 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3319 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3322 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3323 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3326 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3327 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3330 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3331 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3334 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3335 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3338 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3339 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3343 msgid "Unknown DDE error %08x"
3344 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3347 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3348 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3352 msgid "Unknown encoding (%d)"
3353 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3355 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3357 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3358 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3360 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3362 msgid "Unknown long option '%s'"
3363 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3365 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3366 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3368 msgid "Unknown option '%s'"
3369 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3371 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:754
3372 msgid "Unknown style flag "
3373 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3375 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3377 msgid "Unkown Property %s"
3378 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3380 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3382 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3383 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3388 msgid "Unnamed command"
3389 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3391 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3393 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3394 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
3396 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64
3397 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3398 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3399 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3400 msgid "Unsupported clipboard format."
3401 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3403 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3405 msgid "Unsupported theme '%s'."
3406 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3408 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3412 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3415 msgstr "Verwendung: %s"
3417 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3418 msgid "Validation conflict"
3419 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3421 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3422 msgid "Video Output"
3423 msgstr "Video-Ausgabe"
3425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
3426 msgid "View files as a detailed view"
3427 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:922
3430 msgid "View files as a list view"
3431 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3433 #: ../src/common/docview.cpp:1727
3435 msgstr "Darstellung"
3437 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3438 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3439 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3441 #: ../src/common/docview.cpp:494
3445 #: ../src/common/log.cpp:485
3449 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3450 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3451 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3454 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3455 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3458 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3459 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3461 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3463 msgstr "Ganzes Wort"
3465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:497
3466 msgid "Whole words only"
3467 msgstr "Nur ganze Worte"
3469 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3471 msgstr "Win32 Thema"
3473 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3474 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3475 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3477 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3480 msgstr "Windows 9%c"
3482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3483 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3484 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3487 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3488 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3491 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3492 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3495 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3496 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3499 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3500 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3503 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3504 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3507 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3508 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3511 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3512 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3515 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3516 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3519 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3520 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3523 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3524 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3527 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3528 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3531 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3532 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3534 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3536 msgid "Write error on file '%s'"
3537 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3539 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3541 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3542 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3544 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3545 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3546 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3548 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3549 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3551 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3552 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3554 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:511
3556 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3557 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3559 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:914
3560 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:926
3562 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3563 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3565 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:874
3567 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3568 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3570 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57
3571 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:139
3572 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3573 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3574 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3575 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3579 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3580 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3581 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3583 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84
3584 #: ../src/common/fs_zip.cpp:134
3585 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3586 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3588 #: ../src/common/docview.cpp:2087
3592 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3593 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3594 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3598 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3599 "or an invalid instance identifier\n"
3600 "was passed to a DDEML function."
3602 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3603 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3604 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3606 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3607 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3608 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3610 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3611 msgid "a memory allocation failed."
3612 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3615 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3616 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3618 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3619 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3620 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3622 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3623 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3624 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3626 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3627 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3628 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3630 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3631 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3632 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3634 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3635 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3636 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3638 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3640 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3641 "that was terminated by the client, or the server\n"
3642 "terminated before completing a transaction."
3644 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3645 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3646 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3649 msgid "a transaction failed."
3650 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3658 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3659 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3660 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3661 "attempted to perform server transactions."
3663 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3664 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3665 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3666 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3668 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3669 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3670 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3672 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3673 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3674 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3676 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3678 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3679 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3680 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3682 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3683 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3684 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3688 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3689 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3691 #: ../src/html/chm.cpp:330
3692 msgid "bad arguments to library function"
3693 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3695 #: ../src/html/chm.cpp:342
3696 msgid "bad signature"
3697 msgstr "Falsche Unterschrift"
3699 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3703 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3711 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3713 msgid "can't close file '%s'"
3714 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3716 #: ../src/common/file.cpp:371
3718 msgid "can't close file descriptor %d"
3719 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3721 #: ../src/common/file.cpp:729
3723 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3724 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3726 #: ../src/common/file.cpp:252
3728 msgid "can't create file '%s'"
3729 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3731 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3733 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3734 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3736 #: ../src/common/file.cpp:631
3738 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3739 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3741 #: ../src/common/file.cpp:585
3743 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3744 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3746 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3747 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3748 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3750 #: ../src/common/file.cpp:450
3752 msgid "can't flush file descriptor %d"
3753 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3755 #: ../src/common/file.cpp:535
3756 #: ../src/common/file.cpp:543
3758 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3759 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3761 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3762 msgid "can't load any font, aborting"
3763 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3765 #: ../src/common/file.cpp:352
3766 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3768 msgid "can't open file '%s'"
3769 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3771 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3773 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3774 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3776 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3778 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3779 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3781 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3782 msgid "can't open user configuration file."
3783 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3785 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3786 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3787 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
3789 #: ../src/common/file.cpp:404
3791 msgid "can't read from file descriptor %d"
3792 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3794 #: ../src/common/file.cpp:724
3796 msgid "can't remove file '%s'"
3797 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3799 #: ../src/common/file.cpp:740
3801 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3802 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3804 #: ../src/common/file.cpp:492
3805 #: ../src/common/file.cpp:518
3807 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3808 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3810 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3812 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3813 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3815 #: ../src/common/file.cpp:433
3817 msgid "can't write to file descriptor %d"
3818 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3820 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3821 msgid "can't write user configuration file."
3822 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3824 #: ../src/common/intl.cpp:1110
3826 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3827 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3829 #: ../src/html/chm.cpp:346
3830 msgid "checksum error"
3831 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3833 #: ../src/html/chm.cpp:348
3834 msgid "compression error"
3835 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3837 #: ../src/common/regex.cpp:141
3838 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3839 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
3841 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3845 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3849 #: ../src/html/chm.cpp:350
3850 msgid "decompression error"
3851 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
3858 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3859 msgid "delegate has no type info"
3860 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3862 #: ../src/common/datetime.cpp:3494
3866 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3870 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
3874 #: ../src/common/strconv.cpp:1704
3877 msgstr "Kodierung %s"
3879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3881 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3882 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3884 #: ../src/html/chm.cpp:344
3885 msgid "error in data format"
3886 msgstr "Fehler im Datenformat"
3888 #: ../src/html/chm.cpp:332
3889 msgid "error opening file"
3890 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3892 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
3896 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3898 msgid "failed to flush the file '%s'"
3899 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3901 #: ../src/common/datetime.cpp:3491
3905 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3909 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3911 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3912 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3914 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3916 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3917 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3919 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3921 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3922 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3924 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3926 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3927 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3929 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3931 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3932 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3934 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
3940 msgstr "Font Größe:"
3942 #: ../src/common/datetime.cpp:3490
3946 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3950 #: ../src/common/appbase.cpp:348
3951 msgid "generate verbose log messages"
3952 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3954 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3955 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3956 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3958 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
3962 #: ../src/common/file.cpp:635
3963 msgid "invalid eof() return value."
3964 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3966 #: ../src/generic/logg.cpp:1126
3967 msgid "invalid message box return value"
3968 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3970 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3971 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3975 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3979 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3983 #: ../src/common/intl.cpp:1454
3985 msgid "locale '%s' can not be set."
3986 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3988 #: ../src/common/intl.cpp:1105
3990 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3991 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3993 #: ../src/common/datetime.cpp:3641
3995 msgstr "Mitternacht"
3997 #: ../src/common/datetime.cpp:3495
4001 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
4005 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4006 msgid "no DDE error."
4007 msgstr "kein DDE-Fehler"
4009 #: ../src/html/chm.cpp:328
4011 msgstr "kein Fehler"
4013 #: ../src/html/helpdata.cpp:657
4017 #: ../src/common/datetime.cpp:3640
4021 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4025 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4026 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4027 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4029 #: ../src/html/chm.cpp:340
4030 msgid "out of memory"
4031 msgstr "nicht genug Speicher."
4033 #: ../src/html/chm.cpp:334
4037 #: ../src/common/filename.cpp:178
4041 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4042 msgid "reentrancy problem."
4043 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4045 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
4049 #: ../src/html/chm.cpp:338
4051 msgstr "Seek-Fehler"
4053 #: ../src/common/datetime.cpp:3493
4057 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
4061 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4065 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4066 msgid "show this help message"
4067 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4069 #: ../src/common/datetime.cpp:3492
4073 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
4077 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
4078 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4079 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4081 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
4082 msgid "specify the theme to use"
4083 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4085 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4089 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4093 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4094 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4095 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
4101 #: ../src/common/datetime.cpp:3489
4105 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4108 msgid "tiff module: %s"
4109 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4111 #: ../src/common/datetime.cpp:3312
4115 #: ../src/common/datetime.cpp:3314
4119 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4123 #: ../src/common/datetime.cpp:3496
4127 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
4129 msgstr "unterstrichen"
4131 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
4133 msgstr "unterstrichen "
4135 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
4137 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4138 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
4144 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4146 msgid "unknown class %s"
4147 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4149 #: ../src/html/chm.cpp:352
4150 #: ../src/common/regex.cpp:163
4151 msgid "unknown error"
4152 msgstr "unbekannter Fehler"
4154 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4156 msgid "unknown error (error code %08x)."
4157 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4159 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
4160 msgid "unknown line terminator"
4161 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4163 #: ../src/common/file.cpp:474
4164 #: ../src/common/file.cpp:501
4165 msgid "unknown seek origin"
4166 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4171 msgstr "unbekannt-%d"
4173 #: ../src/common/docview.cpp:463
4177 #: ../src/common/docview.cpp:1351
4180 msgstr "Unbenannt%d"
4182 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4184 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4185 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4187 #: ../src/html/chm.cpp:336
4189 msgstr "Schreibfehler"
4191 #: ../src/common/filename.cpp:178
4195 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4196 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4197 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4199 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4200 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4201 #: ../src/common/socket.cpp:395
4202 #: ../src/common/socket.cpp:449
4203 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4204 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4206 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4207 #: ../src/common/socket.cpp:945
4208 msgid "wxSocket: unknown event!."
4209 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4211 #: ../src/motif/app.cpp:210
4213 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4214 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4216 #: ../src/x11/app.cpp:176
4217 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4218 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4220 #: ../src/common/datetime.cpp:3313
4224 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4225 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4227 msgid "zlib error %d"
4228 msgstr " zlib-Fehler %d"
4230 #: ../src/common/prntbase.cpp:452