]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
Various cleanings.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-28 14:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
12 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
18
19 #: ../src/common/log.cpp:322
20 #, c-format
21 msgid " (error %ld: %s)"
22 msgstr " (hata %ld: %s)"
23
24 #: ../src/common/docview.cpp:1405
25 msgid " - "
26 msgstr "-"
27
28 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
29 msgid " Preview"
30 msgstr "Önizleme"
31
32 #: ../src/common/paper.cpp:134
33 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
34 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
35
36 #: ../src/common/paper.cpp:135
37 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
38 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
39
40 #: ../src/common/paper.cpp:136
41 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
42 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
43
44 #: ../src/common/paper.cpp:137
45 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
46 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:133
49 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
50 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
51
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
53 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
54 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
55 #, c-format
56 msgid "#define %s must be an integer."
57 msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
58
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
61 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #, c-format
64 msgid "%i of %i"
65 msgstr "%i / %i"
66
67 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
68 #, c-format
69 msgid "%ld bytes"
70 msgstr "%ld baytlarý"
71
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
73 #, c-format
74 msgid "%s (or %s)"
75 msgstr "%s (veya %s)"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:260
78 #, c-format
79 msgid "%s Error"
80 msgstr "%s Hata"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:268
83 #, c-format
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Bilgi"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:264
88 #, c-format
89 msgid "%s Warning"
90 msgstr "%s Uyarý"
91
92 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
93 #, c-format
94 msgid "%s files (%s)|%s"
95 msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
96
97 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 #, c-format
99 msgid "%s message"
100 msgstr "%s ileti"
101
102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
103 #, c-format
104 msgid "%s not a bitmap resource specification."
105 msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
106
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
108 #, c-format
109 msgid "%s not an icon resource specification."
110 msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
111
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
115 #, c-format
116 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
117 msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasiý."
118
119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
121 msgid "&About..."
122 msgstr "&Hakkýnda..."
123
124 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
125 msgid "&Actual Size"
126 msgstr "Gerçek boyut"
127
128 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
129 msgid "&Apply"
130 msgstr "Uygula"
131
132 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
133 msgid "&Arrange Icons"
134 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
137 msgid "&Back"
138 msgstr "Geri"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
141 msgid "&Bold"
142 msgstr "Kalýn"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
148 msgid "&Cancel"
149 msgstr "Ýptal"
150
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
152 msgid "&Cascade"
153 msgstr "&Kademelendir"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
156 msgid "&Clear"
157 msgstr "T&emizle"
158
159 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
161 #: ../src/generic/logg.cpp:506
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
163 msgid "&Close"
164 msgstr "&Kapat"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
168 msgid "&Copy"
169 msgstr "K&opyala"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
173 msgid "&Delete"
174 msgstr "Sil"
175
176 #: ../src/generic/logg.cpp:708
177 msgid "&Details"
178 msgstr "&Detaylar"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
181 msgid "&Down"
182 msgstr "Aþaðý"
183
184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
185 msgid "&File"
186 msgstr "Dosya"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
189 msgid "&Find"
190 msgstr "B&ul"
191
192 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
193 msgid "&Finish"
194 msgstr "&Bitir"
195
196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
197 msgid "&Font family:"
198 msgstr "Yazý tipi sýnýfý"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
201 msgid "&Forward"
202 msgstr "Ýleri"
203
204 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
205 msgid "&Goto..."
206 msgstr "G&it..."
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
209 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
210 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
212 msgid "&Help"
213 msgstr "&Yardým"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
216 msgid "&Home"
217 msgstr "Ev"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
220 msgid "&Index"
221 msgstr "D&izin"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
224 msgid "&Italic"
225 msgstr "Eðik"
226
227 #: ../src/generic/logg.cpp:507
228 msgid "&Log"
229 msgstr "&Günlük"
230
231 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
232 msgid "&Move"
233 msgstr "Kaydýr"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
236 msgid "&New"
237 msgstr "Yeni"
238
239 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
241 msgid "&Next"
242 msgstr "&Sonraki"
243
244 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
245 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
246 msgid "&Next >"
247 msgstr "&Sonraki >"
248
249 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
250 msgid "&Next Tip"
251 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
254 msgid "&No"
255 msgstr "Hayýr"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
260 msgid "&OK"
261 msgstr "Tamam"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
264 msgid "&Open"
265 msgstr "Aç"
266
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 msgid "&Open..."
269 msgstr "Aç..."
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
273 msgid "&Paste"
274 msgstr "Yapýþtýr"
275
276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
277 msgid "&Point size:"
278 msgstr "Yazý boyutu:"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
281 msgid "&Preferences"
282 msgstr "&Tercihler"
283
284 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
285 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
286 msgid "&Previous"
287 msgstr "Önceki"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
290 msgid "&Print"
291 msgstr "Yazdýr"
292
293 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
294 msgid "&Print..."
295 msgstr "Yazdýr..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
298 msgid "&Properties"
299 msgstr "Özellikler"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
302 msgid "&Quit"
303 msgstr "Çýkýþ"
304
305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
308 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
309 msgid "&Redo"
310 msgstr "Geri al iptal"
311
312 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
313 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
314 msgid "&Redo "
315 msgstr "Geri al iptal"
316
317 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
318 msgid "&Replace"
319 msgstr "&Deðiþtir"
320
321 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
322 msgid "&Restore"
323 msgstr "Geri al"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
326 msgid "&Save"
327 msgstr "Kaydet"
328
329 #: ../src/generic/logg.cpp:502
330 msgid "&Save..."
331 msgstr "Kay&det"
332
333 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
334 msgid "&Show tips at startup"
335 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
336
337 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
338 msgid "&Size"
339 msgstr "Boyut"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
342 msgid "&Stop"
343 msgstr "Dur"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
346 msgid "&Style:"
347 msgstr "Stil:"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
351 msgid "&Underline"
352 msgstr "Altçizgili"
353
354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
356 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
357 msgid "&Undo"
358 msgstr "&Geri Al"
359
360 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
361 msgid "&Undo "
362 msgstr "&Geri Al"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
365 msgid "&Unindent"
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
369 msgid "&Up"
370 msgstr "Yukarý"
371
372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
373 msgid "&Weight:"
374 msgstr "Yoðunluk:"
375
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
379 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
380 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
381 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
382 msgid "&Window"
383 msgstr "&Pencere"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
386 msgid "&Yes"
387 msgstr "Evet"
388
389 #: ../src/common/config.cpp:407
390 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
391 #, c-format
392 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
393 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
394
395 #: ../src/common/valtext.cpp:136
396 #: ../src/common/valtext.cpp:166
397 #: ../src/common/valtext.cpp:172
398 #, c-format
399 msgid "'%s' is invalid"
400 msgstr "'%s' geçersiz"
401
402 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
403 #, c-format
404 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
405 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
406
407 #: ../src/common/intl.cpp:1148
408 #, c-format
409 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
410 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
411
412 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
413 #, c-format
414 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
415 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
416
417 #: ../src/common/valtext.cpp:161
418 #, c-format
419 msgid "'%s' should be numeric."
420 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:143
423 #, c-format
424 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
425 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
426
427 #: ../src/common/valtext.cpp:149
428 #, c-format
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
430 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
431
432 #: ../src/common/valtext.cpp:155
433 #, c-format
434 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
435 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
436
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
438 msgid "(Help)"
439 msgstr "(Yardým)"
440
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
444 msgid "(bookmarks)"
445 msgstr "(yer imleri)"
446
447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
450 msgid ""
451 ", expected static, #include or #define\n"
452 "whilst parsing resource."
453 msgstr ""
454 ", kaynaðý ayrýþtýrýrken statik, #include veya #define\n"
455 "bekleniyor."
456
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634
458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
459 msgid "."
460 msgstr "."
461
462 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635
463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
464 msgid ".."
465 msgstr ".."
466
467 #: ../src/common/paper.cpp:130
468 msgid "10 x 14 in"
469 msgstr "10 x 14 inç"
470
471 #: ../src/common/paper.cpp:131
472 msgid "11 x 17 in"
473 msgstr "11 x 17 inç"
474
475 #: ../src/common/paper.cpp:149
476 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
477 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
478
479 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
480 msgid ": file does not exist!"
481 msgstr ": dosya yok !"
482
483 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
484 msgid ": unknown charset"
485 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
486
487 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
488 msgid ": unknown encoding"
489 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
490
491 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
492 msgid "< &Back"
493 msgstr "< &Geri"
494
495 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
496 msgid "<<"
497 msgstr "<<"
498
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
501 msgid "<DIR>"
502 msgstr "<DÝZÝN>"
503
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:279
506 msgid "<DRIVE>"
507 msgstr "<SÜRÜCÜ>"
508
509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254
510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
511 msgid "<LINK>"
512 msgstr "<KISA YOL>"
513
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
515 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
516 msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
517
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
519 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
520 msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
521
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
523 msgid "<b>Bold face.</b> "
524 msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
525
526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
527 msgid "<i>Italic face.</i> "
528 msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
529
530 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
531 msgid ">>"
532 msgstr ">>"
533
534 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
535 msgid ">>|"
536 msgstr ">>|"
537
538 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
539 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
540 msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:123
543 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
544 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:114
547 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
548 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
549
550 #: ../src/common/paper.cpp:124
551 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
552 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
553
554 #: ../src/common/paper.cpp:125
555 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
556 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
557
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
559 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
560 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
561
562 #: ../src/common/ftp.cpp:385
563 msgid "ASCII"
564 msgstr "ASCII"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
567 msgid "Add"
568 msgstr "Ekle"
569
570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
571 msgid "Add current page to bookmarks"
572 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
573
574 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
575 msgid "Add to custom colours"
576 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
577
578 #: ../include/wx/xti.h:899
579 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
580 msgstr ""
581
582 #: ../include/wx/xti.h:847
583 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
584 msgstr ""
585
586 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
587 #, c-format
588 msgid "Adding book %s"
589 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
592 msgid "Align Left"
593 msgstr "Sola yasla"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
596 msgid "Align Right"
597 msgstr "Saða yasla"
598
599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
600 msgid "All"
601 msgstr "Tümü"
602
603 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
604 #, c-format
605 msgid "All files (%s)|%s"
606 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
607
608 #: ../include/wx/defs.h:2141
609 msgid "All files (*)|*"
610 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
611
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
613 msgid "All files (*.*)|*"
614 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
615
616 #: ../include/wx/defs.h:2138
617 msgid "All files (*.*)|*.*"
618 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
619
620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
621 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
622 msgstr ""
623
624 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
625 msgid "Already dialling ISP."
626 msgstr "ISP zaten aranýyor."
627
628 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
629 #, c-format
630 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
631 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
632
633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
634 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
635 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
636
637 #: ../src/html/chm.cpp:564
638 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
639 msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
640
641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
642 msgid "Attributes"
643 msgstr "Nitelikler"
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:144
646 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
647 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
648
649 #: ../src/common/paper.cpp:126
650 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
651 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
652
653 #: ../src/common/paper.cpp:145
654 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
655 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
656
657 #: ../src/common/paper.cpp:127
658 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
659 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:146
662 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
663 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
664
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
667 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
668 msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
671 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
672 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
675 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
676 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
677
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
679 msgid "BMP: Couldn't write data."
680 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
681
682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
683 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
684 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
685
686 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
687 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
688 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
689
690 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
691 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
692 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
693
694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
695 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
696 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
697
698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
699 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
700 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
701
702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
703 #, c-format
704 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
705 msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
708 msgid "Bold"
709 msgstr "Kalýn"
710
711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
712 msgid "Bottom margin (mm):"
713 msgstr "Alt boþluk (mm):"
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:115
716 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
717 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
718
719 #: ../src/generic/logg.cpp:504
720 msgid "C&lear"
721 msgstr "T&emizle"
722
723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
724 msgid "C&olour:"
725 msgstr "Renk:"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:140
728 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
729 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:141
732 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
733 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
734
735 #: ../src/common/paper.cpp:139
736 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
737 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
738
739 #: ../src/common/paper.cpp:142
740 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
741 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
742
743 #: ../src/common/paper.cpp:143
744 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
745 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
746
747 #: ../src/html/chm.cpp:783
748 #: ../src/html/chm.cpp:842
749 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
750 msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
751
752 #: ../src/os2/thread.cpp:121
753 msgid "Can not create mutex."
754 msgstr "Muteks yaratýlamadý."
755
756 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
757 #, c-format
758 msgid "Can not enumerate files '%s'"
759 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
760
761 #: ../src/msw/dir.cpp:205
762 #: ../src/unix/dir.cpp:232
763 #, c-format
764 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
765 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
766
767 #: ../src/os2/thread.cpp:523
768 #, c-format
769 msgid "Can not resume thread %lu"
770 msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
771
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
773 #: ../src/msw/thread.cpp:830
774 #, c-format
775 msgid "Can not resume thread %x"
776 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
777
778 #: ../src/msw/thread.cpp:498
779 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
780 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
781
782 #: ../src/os2/thread.cpp:510
783 #, c-format
784 msgid "Can not suspend thread %lu"
785 msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
786
787 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
788 #: ../src/msw/thread.cpp:815
789 #, c-format
790 msgid "Can not suspend thread %x"
791 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
792
793 #: ../src/msw/thread.cpp:728
794 msgid "Can not wait for thread termination"
795 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
796
797 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
798 msgid "Can't &Undo "
799 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
800
801 #: ../src/common/image.cpp:1481
802 #, c-format
803 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
804 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
805
806 #: ../src/msw/registry.cpp:439
807 #, c-format
808 msgid "Can't close registry key '%s'"
809 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
810
811 #: ../src/msw/registry.cpp:516
812 #, c-format
813 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
814 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
815
816 #: ../src/msw/registry.cpp:420
817 #, c-format
818 msgid "Can't create registry key '%s'"
819 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
820
821 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
822 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
823 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
824 #: ../src/msw/thread.cpp:593
825 #: ../src/os2/thread.cpp:491
826 msgid "Can't create thread"
827 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
828
829 #: ../src/msw/window.cpp:3145
830 #, c-format
831 msgid "Can't create window of class %s"
832 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
833
834 #: ../src/msw/registry.cpp:692
835 #, c-format
836 msgid "Can't delete key '%s'"
837 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
838
839 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
840 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
841 #, c-format
842 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
843 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
844
845 #: ../src/msw/registry.cpp:719
846 #, c-format
847 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
848 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
849
850 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
851 #, c-format
852 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
853 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
854
855 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
856 #, c-format
857 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
858 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
859
860 #: ../src/common/ffile.cpp:215
861 #, c-format
862 msgid "Can't find current position in file '%s'"
863 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
864
865 #: ../src/msw/registry.cpp:356
866 #, c-format
867 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
868 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
869
870 #: ../src/common/zstream.cpp:237
871 #, fuzzy
872 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
873 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
874
875 #: ../src/common/zstream.cpp:99
876 #, fuzzy
877 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
878 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
879
880 #: ../src/common/image.cpp:1068
881 #: ../src/common/image.cpp:1088
882 #, c-format
883 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
884 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
885
886 #: ../src/msw/registry.cpp:386
887 #, c-format
888 msgid "Can't open registry key '%s'"
889 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
890
891 #: ../src/common/zstream.cpp:166
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
894 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
895
896 #: ../src/common/zstream.cpp:159
897 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
898 msgstr ""
899
900 #: ../src/msw/registry.cpp:959
901 #, c-format
902 msgid "Can't read value of '%s'"
903 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
904
905 #: ../src/msw/registry.cpp:792
906 #: ../src/msw/registry.cpp:823
907 #: ../src/msw/registry.cpp:883
908 #, c-format
909 msgid "Can't read value of key '%s'"
910 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
911
912 #: ../src/common/image.cpp:1110
913 #, c-format
914 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
915 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
916
917 #: ../src/generic/logg.cpp:566
918 #: ../src/generic/logg.cpp:989
919 msgid "Can't save log contents to file."
920 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
921
922 #: ../src/msw/thread.cpp:549
923 #: ../src/os2/thread.cpp:473
924 msgid "Can't set thread priority"
925 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
926
927 #: ../src/msw/registry.cpp:810
928 #: ../src/msw/registry.cpp:852
929 #: ../src/msw/registry.cpp:974
930 #, c-format
931 msgid "Can't set value of '%s'"
932 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
933
934 #: ../src/common/zstream.cpp:316
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
937 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
938
939 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284
940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
941 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
943 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215
944 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:453
945 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
946 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
947 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
948 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
949 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Ýptal"
952
953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043
954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
955 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
956 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
957
958 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
959 #, c-format
960 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
961 msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
962
963 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
964 #, c-format
965 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
966 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
967
968 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
969 #, c-format
970 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
971 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
972
973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
974 #, c-format
975 msgid "Cannot find font node '%s'."
976 msgstr "'%s' yazý tipi düðümü bulunamýyor."
977
978 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
979 msgid "Cannot find the location of address book file"
980 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
981
982 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
983 #, c-format
984 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
985 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
986
987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
988 msgid "Cannot get the hostname"
989 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
990
991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
992 msgid "Cannot get the official hostname"
993 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
994
995 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
996 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
997 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
998
999 #: ../src/msw/app.cpp:308
1000 #: ../src/msw/app.cpp:311
1001 msgid "Cannot initialize OLE"
1002 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
1003
1004 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1005 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1006 msgstr "SciTech MGL baþlatýlamadý!"
1007
1008 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1009 msgid "Cannot initialize display."
1010 msgstr "Görüntü baþlatýlamadý"
1011
1012 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1015 msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
1016
1017 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1020 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1021
1022 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1025 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
1026
1027 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1030 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
1031
1032 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot open URL '%s'"
1035 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
1036
1037 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot open contents file: %s"
1040 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
1041
1042 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot open file '%s'."
1045 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
1046
1047 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1048 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1049 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
1050
1051 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot open index file: %s"
1054 msgstr "'%s' dizin dosyasý açýlamýyor"
1055
1056 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1059 msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
1060
1061 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1064 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1065
1066 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1069 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1070
1071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1072 msgid "Cannot print empty page."
1073 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
1074
1075 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1076 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1079 msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
1080
1081 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1082 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1083 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
1084
1085 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1086 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1087 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
1088
1089 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1090 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1091 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1092 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
1093
1094 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1095 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1096 msgid "Cant create the thread event queue"
1097 msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
1098
1099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1100 msgid "Case sensitive"
1101 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
1102
1103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1104 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1105 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1106
1107 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1108 msgid "Centered"
1109 msgstr "ortalý"
1110
1111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1112 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1113 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1114
1115 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1116 msgid "Choose ISP to dial"
1117 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
1118
1119 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146
1120 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1121 msgid "Choose colour"
1122 msgstr "Renk seç"
1123
1124 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1125 msgid "Choose font"
1126 msgstr "Yazý tipi seç"
1127
1128 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1129 msgid "Cl&ose"
1130 msgstr "Kapat"
1131
1132 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1133 msgid "Clear the log contents"
1134 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
1135
1136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352
1137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1138 msgid "Click to cancel the font selection."
1139 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1140
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357
1142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364
1144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1145 msgid "Click to confirm the font selection."
1146 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1147
1148 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395
1149 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1150 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
1151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1152 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1153 msgid "Close"
1154 msgstr "Kapat"
1155
1156 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1157 msgid "Close\tAlt-F4"
1158 msgstr "Kapat\tAlt-F4"
1159
1160 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1161 msgid "Close All"
1162 msgstr "Tümünü kapat"
1163
1164 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1165 msgid "Close this window"
1166 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1167
1168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1169 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1170 msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
1171
1172 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1173 msgid "Computer"
1174 msgstr "Bilgisayar"
1175
1176 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1177 #, c-format
1178 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1179 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
1180
1181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250
1182 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1183 msgid "Confirm"
1184 msgstr "Onayla"
1185
1186 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1187 msgid "Confirm registry update"
1188 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
1189
1190 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1191 msgid "Connecting..."
1192 msgstr "Baðlanýlýyor..."
1193
1194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1195 msgid "Contents"
1196 msgstr "Ýçerik"
1197
1198 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1199 #, c-format
1200 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1201 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
1202
1203 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1204 #, c-format
1205 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1206 msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
1207
1208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1209 msgid "Copies:"
1210 msgstr "Kopya adedi:"
1211
1212 #: ../src/html/chm.cpp:689
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1215 msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
1216
1217 #: ../src/html/chm.cpp:274
1218 #, c-format
1219 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not find resource include file %s."
1226 msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
1227
1228 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1229 msgid "Could not find tab for id"
1230 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
1231
1232 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1233 #, c-format
1234 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1235 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
1236
1237 #: ../src/html/chm.cpp:445
1238 #, c-format
1239 msgid "Could not locate file '%s'."
1240 msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
1241
1242 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1246 " or provide #define (see manual for caveats)"
1247 msgstr ""
1248 "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
1249 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1250
1251 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1255 "or provide #define (see manual for caveats)"
1256 msgstr ""
1257 "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
1258 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1259
1260 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1261 msgid "Could not start document preview."
1262 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
1263
1264 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1265 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1266 msgid "Could not start printing."
1267 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
1268
1269 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1270 msgid "Could not transfer data to window"
1271 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
1272
1273 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1274 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1275 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1276 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1277 msgid "Could not unlock mutex"
1278 msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
1279
1280 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1281 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1282 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1283
1284 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1285 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1286 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1287 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1288 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1289 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1290 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1291
1292 #: ../src/msw/timer.cpp:98
1293 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1294 msgid "Couldn't create a timer"
1295 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1296
1297 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1298 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1299 msgid "Couldn't create cursor."
1300 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1301
1302 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1303 #, c-format
1304 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1305 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
1306
1307 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1308 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1309 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1310 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
1311
1312 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1313 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1314 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
1315
1316 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1317 #, c-format
1318 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1319 msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
1320
1321 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1322 #, c-format
1323 msgid "Couldn't open audio: %s"
1324 msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
1325
1326 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1327 #, c-format
1328 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1329 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
1330
1331 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1332 msgid "Couldn't release a mutex"
1333 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
1334
1335 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1336 #, c-format
1337 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1338 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
1339
1340 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1341 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1342 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1343 msgid "Couldn't save PNG image."
1344 msgstr "PNG imajý kaydedilemedi."
1345
1346 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1347 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1348 msgid "Couldn't terminate thread"
1349 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
1350
1351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1352 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1356 msgid "Create directory"
1357 msgstr "Klasör yarat"
1358
1359 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1360 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1361 msgid "Create new directory"
1362 msgstr "Yeni klasör yarat"
1363
1364 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1365 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1366 msgid "Cu&t"
1367 msgstr "%Kes"
1368
1369 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1370 msgid "Current directory:"
1371 msgstr "Geçerli klasör:"
1372
1373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1374 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1375 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:116
1378 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1379 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1380
1381 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1382 msgid "DDE poke request failed"
1383 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1386 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1387 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1390 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1391 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1394 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1395 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1396
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1398 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1399 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1400
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1402 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1403 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:138
1406 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1407 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1408
1409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1410 msgid "Decorative"
1411 msgstr "Süslü"
1412
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1414 msgid "Default encoding"
1415 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1416
1417 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1418 msgid "Delete item"
1419 msgstr "Öðeyi sil"
1420
1421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1422 #, c-format
1423 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1424 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1425
1426 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1427 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1428 msgstr "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. Lütfen kurunuz."
1429
1430 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1431 msgid "Did you know..."
1432 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1433
1434 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1435 #, c-format
1436 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1437 msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
1438
1439 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1440 #, c-format
1441 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1442 msgstr "'%s' klasörü yok!"
1443
1444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1445 msgid "Directory does not exist"
1446 msgstr "Klasör yok"
1447
1448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1449 msgid "Directory doesn't exist."
1450 msgstr "Klasör yok"
1451
1452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1453 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1454 msgstr "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük harf duyarlýdýr."
1455
1456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1457 msgid "Display options dialog"
1458 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1459
1460 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1461 msgid ""
1462 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1463 "Current value is \n"
1464 "%s, \n"
1465 "New value is \n"
1466 "%s %1"
1467 msgstr ""
1468 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantýlý dosyalar) ?\n"
1469 "Geçerli deðer \n"
1470 "%s, \n"
1471 "Yeni deðer \n"
1472 "%s %1"
1473
1474 #: ../src/common/docview.cpp:446
1475 #, c-format
1476 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1477 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1478
1479 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445
1480 #: ../src/msw/frame.cpp:198
1481 msgid "Done"
1482 msgstr "Tamamlandý"
1483
1484 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1485 msgid "Done."
1486 msgstr "Tamamlandý."
1487
1488 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1489 #, c-format
1490 msgid "Doubly used id : %d"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1494 msgid "Down"
1495 msgstr "Aþaðý"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:117
1498 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1499 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1500
1501 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1502 msgid "Edit item"
1503 msgstr "Öðeyi düzenle"
1504
1505 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1506 msgid "Elapsed time : "
1507 msgstr "Geçen süre :"
1508
1509 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1510 #, c-format
1511 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1512 msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
1513
1514 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1515 msgid "Entries found"
1516 msgstr "Öðe bulundu"
1517
1518 #: ../src/common/config.cpp:359
1519 #, c-format
1520 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1521 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1522
1523 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
1524 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1525 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
1526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
1532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
1534 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1535 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1536 msgid "Error"
1537 msgstr "Hata"
1538
1539 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053
1540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1541 msgid "Error "
1542 msgstr "Hata"
1543
1544 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1545 msgid "Error creating directory"
1546 msgstr "Klasör yaratýlamadý"
1547
1548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1549 msgid "Error in reading image DIB ."
1550 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1551
1552 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1553 msgid "Error reading config options."
1554 msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
1555
1556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1557 msgid "Error saving user configuration data."
1558 msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
1559
1560 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1561 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1562 msgid "Error while waiting on semaphore"
1563 msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
1564
1565 #: ../src/common/log.cpp:481
1566 msgid "Error: "
1567 msgstr "Hata:"
1568
1569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1570 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1571 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1572
1573 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1574 msgid "Estimated time : "
1575 msgstr "Tahmini süre :"
1576
1577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1578 #, c-format
1579 msgid "Execution of command '%s' failed"
1580 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1581
1582 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1583 #, c-format
1584 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1585 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu; hata: %ul"
1586
1587 #: ../src/common/paper.cpp:122
1588 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1589 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1590
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1594 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1595 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
1596
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1600 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1601 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
1602
1603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1606 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1607 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
1608
1609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1610 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../src/html/chm.cpp:696
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1616 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1617
1618 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1621 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1622
1623 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1624 msgid "Failed to access lock file."
1625 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1626
1627 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1630 msgstr "Resim verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
1631
1632 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Failed to change video mode"
1635 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1636
1637 #: ../src/common/filename.cpp:191
1638 msgid "Failed to close file handle"
1639 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1640
1641 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1644 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1645
1646 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1647 msgid "Failed to close the clipboard."
1648 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1649
1650 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1651 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1652 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1653
1654 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1655 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1656 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1661 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1666 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1667
1668 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1671 msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
1672
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1676 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1677
1678 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1679 msgid "Failed to create DDE string"
1680 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1681
1682 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1683 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1684 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1685
1686 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1687 msgid "Failed to create a status bar."
1688 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1689
1690 #: ../src/common/filename.cpp:742
1691 msgid "Failed to create a temporary file name"
1692 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1693
1694 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1695 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1696 msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
1697
1698 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1701 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1702
1703 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1704 msgid "Failed to create cursor."
1705 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1706
1707 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1710 msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
1711
1712 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1715 msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
1716
1717 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Failed to create directory '%s'\n"
1721 "(Do you have the required permissions?)"
1722 msgstr ""
1723 "'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
1724 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
1725
1726 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1729 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1730
1731 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1734 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1735
1736 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1739 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1740
1741 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185
1742 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1743 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1744 msgid "Failed to empty the clipboard."
1745 msgstr "Pano temizlenemedi."
1746
1747 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Failed to enumerate video modes"
1750 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1751
1752 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1753 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1754 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1759 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1760
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1765 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1766
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1771 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1772 msgstr ""
1773 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1774 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1775
1776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1780 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1781 msgstr ""
1782 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1783 "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1784
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1789 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1790 msgstr ""
1791 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1792 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1793
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1797 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1798
1799 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134
1800 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1801 msgid "Failed to get clipboard data."
1802 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1803
1804 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1805 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1806 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1807
1808 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1809 msgid "Failed to get the local system time"
1810 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1811
1812 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1813 msgid "Failed to get the working directory"
1814 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
1815
1816 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1817 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1818 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1819
1820 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1821 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1822 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1823
1824 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1825 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1826 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1827
1828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1831 msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
1832
1833 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1834 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1835 msgstr "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen programý yeniden baþlatýnýz"
1836
1837 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to kill process %d"
1840 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1841
1842 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1845 msgstr "%d imajý '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1846
1847 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1848 msgid "Failed to load mpr.dll."
1849 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
1850
1851 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1854 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi"
1855
1856 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1859 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'"
1860
1861 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1864 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1865
1866 #: ../src/common/regex.cpp:300
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1869 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1870
1871 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1874 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1875
1876 #: ../src/common/filename.cpp:179
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1879 msgstr "'%s' %s için açýlamadý"
1880
1881 #: ../src/html/chm.cpp:142
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1884 msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
1885
1886 #: ../src/common/filename.cpp:764
1887 msgid "Failed to open temporary file."
1888 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1889
1890 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1891 msgid "Failed to open the clipboard."
1892 msgstr "Pano açýlamadý."
1893
1894 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1895 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1896 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1897
1898 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1899 msgid "Failed to read PID from lock file."
1900 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1901
1902 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1903 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1904 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1905
1906 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1907 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1908 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1909
1910 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1913 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
1914
1915 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1916 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1917 msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
1918
1919 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1922 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1923
1924 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1927 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1928
1929 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1932 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1933
1934 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1937 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1938
1939 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1942 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1943
1944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1945 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1946 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1947
1948 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1951 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1952
1953 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1954 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1955 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1956
1957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1958 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1959 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1960
1961 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1964 msgstr "Resim imajý \"%s\" dosyasýna kaydedlilemedi."
1965
1966 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1967 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1968 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1969
1970 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1973 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
1974
1975 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1976 msgid "Failed to set clipboard data."
1977 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1978
1979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1982 msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
1983
1984 #: ../src/common/file.cpp:528
1985 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1986 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
1987
1988 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1989 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to set thread priority %d."
1992 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
1993
1994 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1997 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
1998
1999 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2000 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2001 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2002 msgid "Failed to terminate a thread."
2003 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
2004
2005 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2006 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2007 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
2008
2009 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2012 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
2013
2014 #: ../src/common/filename.cpp:1899
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2017 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
2018
2019 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2022 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
2023
2024 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2027 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
2028
2029 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2030 msgid "Failed to update user configuration file."
2031 msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
2032
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2036 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
2037
2038 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2039 msgid "Fatal error"
2040 msgstr "Kritik hata"
2041
2042 #: ../src/common/log.cpp:470
2043 msgid "Fatal error: "
2044 msgstr "Kritik hata:"
2045
2046 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2047 msgid "File"
2048 msgstr "Dosya"
2049
2050 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2051 #, c-format
2052 msgid "File %s does not exist."
2053 msgstr "'%s' dosyasý yok."
2054
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248
2056 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2057 #, c-format
2058 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2059 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
2060
2061 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "File '%s' already exists.\n"
2065 "Do you want to replace it?"
2066 msgstr ""
2067 "'%s' dosyasý zaten var.\n"
2068 "Üstüne yazýlsýn mý?"
2069
2070 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2071 msgid "File couldn't be loaded."
2072 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2073
2074 #: ../src/common/docview.cpp:553
2075 #: ../src/common/docview.cpp:585
2076 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2077 msgid "File error"
2078 msgstr "Dosya hatasý"
2079
2080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2082 msgid "File name exists already."
2083 msgstr "Dosya adý zaten var."
2084
2085 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2086 #, c-format
2087 msgid "Files (%s)"
2088 msgstr "Dosyalar (%s)"
2089
2090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2091 msgid "Find"
2092 msgstr "Bul"
2093
2094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2095 msgid "Fixed font:"
2096 msgstr "Sabit yazý tipi:"
2097
2098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2099 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2100 msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
2101
2102 #: ../src/common/paper.cpp:128
2103 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2104 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
2105
2106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2107 msgid "Font size:"
2108 msgstr "Yazý tipi boyutu"
2109
2110 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2111 msgid "Fork failed"
2112 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
2113
2114 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2115 msgid "Forward hrefs are not supported"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2120 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2121 msgid "Found "
2122 msgstr "Bulundu"
2123
2124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2125 #, c-format
2126 msgid "Found %i matches"
2127 msgstr "%i benzer bulundu"
2128
2129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2130 msgid "From:"
2131 msgstr "Kaynak:"
2132
2133 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2134 msgid "GIF: Invalid gif index."
2135 msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
2136
2137 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2139 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2140
2141 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2142 msgid "GIF: error in GIF image format."
2143 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
2144
2145 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2146 msgid "GIF: not enough memory."
2147 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
2148
2149 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2150 msgid "GIF: unknown error!!!"
2151 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
2152
2153 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2154 msgid "GTK+ theme"
2155 msgstr "GTK+ temasý"
2156
2157 #: ../src/common/paper.cpp:152
2158 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2159 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
2160
2161 #: ../src/common/paper.cpp:151
2162 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2163 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
2164
2165 #: ../include/wx/xti.h:843
2166 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../include/wx/xti.h:903
2170 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../include/wx/xti.h:851
2174 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2178 msgid "Go back"
2179 msgstr "Geri git"
2180
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2182 msgid "Go forward"
2183 msgstr "Ýleri git"
2184
2185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2186 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2187 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
2188
2189 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2191 msgid "Go to home directory"
2192 msgstr "Ev klasörüne git"
2193
2194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2195 msgid "Go to parent directory"
2196 msgstr "Ana klasöre git"
2197
2198 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2199 msgid "Goto Page"
2200 msgstr "Sayfaya git"
2201
2202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2203 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2204 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
2205
2206 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2207 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2208 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2209 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
2210
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2212 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2213 msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
2214
2215 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2216 #, c-format
2217 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2218 msgstr "%s HTML çengeli yok."
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2221 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2222 msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2223
2224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2225 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2226 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
2227
2228 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2231 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2232 msgid "Help"
2233 msgstr "Yardým"
2234
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2236 msgid "Help Browser Options"
2237 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
2238
2239 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2240 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2241 msgid "Help Index"
2242 msgstr "Yardým Dizini"
2243
2244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2245 msgid "Help Printing"
2246 msgstr "Yardým Yazdýrma"
2247
2248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2249 msgid "Help Topics"
2250 msgstr "Yardým Baþlýklarý"
2251
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2253 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2254 msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
2255
2256 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2257 #, c-format
2258 msgid "Help: %s"
2259 msgstr "Yardým: %s"
2260
2261 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2262 msgid "Home"
2263 msgstr "Ev"
2264
2265 #: ../include/wx/filefn.h:134
2266 msgid "I64"
2267 msgstr "I64"
2268
2269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2270 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2271 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
2272
2273 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
2274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
2276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2277 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
2278 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2280 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2281 msgstr "ICO: Imaj yazma hatasý!"
2282
2283 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2284 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2285 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
2286
2287 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2288 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2289 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
2290
2291 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2292 msgid "ICO: Invalid icon index."
2293 msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
2294
2295 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2296 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2297 msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2298
2299 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2300 msgid "IFF: error in IFF image format."
2301 msgstr "IIF: imaj biçemi hatasý."
2302
2303 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2304 msgid "IFF: not enough memory."
2305 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
2306
2307 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2308 msgid "IFF: unknown error!!!"
2309 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
2310
2311 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2312 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2313 #, c-format
2314 msgid "Icon resource specification %s not found."
2315 msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
2316
2317 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2318 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2319 msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
2320
2321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2322 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../include/wx/xti.h:1647
2326 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../include/wx/xti.h:1720
2330 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
2334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2335 msgid "Illegal directory name."
2336 msgstr "Geçersiz klasör adý."
2337
2338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2339 msgid "Illegal file specification."
2340 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
2341
2342 #: ../src/common/image.cpp:900
2343 msgid "Image and mask have different sizes."
2344 msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
2345
2346 #: ../src/common/image.cpp:1220
2347 #, c-format
2348 msgid "Image file is not of type %d."
2349 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
2350
2351 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2352 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2353 msgstr "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
2354
2355 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2356 msgid "Impossible to get child process input"
2357 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
2358
2359 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2360 #, c-format
2361 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2362 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
2363
2364 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2365 #, c-format
2366 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2367 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
2368
2369 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2370 #, c-format
2371 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2372 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
2373
2374 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Indent"
2377 msgstr "Dizin"
2378
2379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2380 msgid "Index"
2381 msgstr "Dizin"
2382
2383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2384 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2385 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
2386
2387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2388 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2392 msgid "Invalid TIFF image index."
2393 msgstr "Geçersiz TIFF imaj dizini."
2394
2395 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2396 #, c-format
2397 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2398 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
2399
2400 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2401 #, c-format
2402 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2403 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2404
2405 #: ../src/x11/app.cpp:128
2406 #, c-format
2407 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2408 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
2409
2410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2411 #, c-format
2412 msgid "Invalid lock file '%s'."
2413 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
2414
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2416 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2417 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2421 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../src/common/regex.cpp:210
2425 #, c-format
2426 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2427 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
2428
2429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2430 msgid "Italic"
2431 msgstr "Eðik"
2432
2433 #: ../src/common/paper.cpp:147
2434 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2435 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
2436
2437 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2438 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2439 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
2440
2441 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2442 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2443 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
2444
2445 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2446 msgid "Justified"
2447 msgstr "Doðrulandý"
2448
2449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2450 msgid "KOI8-R"
2451 msgstr "KOI8-R"
2452
2453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2454 msgid "KOI8-U"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2459 msgid "Landscape"
2460 msgstr "Yatay"
2461
2462 #: ../src/common/paper.cpp:120
2463 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2464 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
2465
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2467 msgid "Left margin (mm):"
2468 msgstr "Sol boþluk (mm):"
2469
2470 #: ../src/common/paper.cpp:113
2471 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2472 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:118
2475 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2476 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
2477
2478 #: ../src/common/paper.cpp:112
2479 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2480 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
2481
2482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2483 msgid "Light"
2484 msgstr "Açýk"
2485
2486 #: ../src/html/chm.cpp:806
2487 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2491 #, c-format
2492 msgid "Load %s file"
2493 msgstr "%s dosyasýný yükle"
2494
2495 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2496 msgid "Loading : "
2497 msgstr "Yükleniyor :"
2498
2499 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2500 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2501 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2502
2503 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2504 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2505 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2506
2507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2508 #, c-format
2509 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2510 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
2511
2512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2513 #, c-format
2514 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2515 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
2516
2517 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2518 #, c-format
2519 msgid "Log saved to the file '%s'."
2520 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
2521
2522 #: ../include/wx/xti.h:500
2523 #: ../include/wx/xti.h:504
2524 msgid "Long Conversions not supported"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2528 msgid "MDI child"
2529 msgstr "MDI "
2530
2531 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2532 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2533 msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
2534
2535 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2536 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2537 msgstr "MS HTML Yardým kütüphanesi kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
2538
2539 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2540 msgid "Ma&ximize"
2541 msgstr "Ekraný kapla"
2542
2543 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2544 #, c-format
2545 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2546 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
2547
2548 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2549 msgid "Match case"
2550 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
2551
2552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2553 #, c-format
2554 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2555 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
2556
2557 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2558 msgid "Menu"
2559 msgstr "Menü"
2560
2561 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2562 msgid "Metal theme"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2566 msgid "Mi&nimize"
2567 msgstr "Simge durumuna küçült"
2568
2569 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2570 #, c-format
2571 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2572 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
2573
2574 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2575 #, c-format
2576 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2577 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
2578
2579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2580 msgid "Modern"
2581 msgstr "Modern"
2582
2583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2584 msgid "Modified"
2585 msgstr "Deðiþtirildi"
2586
2587 #: ../src/common/paper.cpp:148
2588 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2589 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
2590
2591 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2592 msgid "More..."
2593 msgstr "Daha..."
2594
2595 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2596 msgid "Move down"
2597 msgstr "Aþaðý kaydýr"
2598
2599 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2600 msgid "Move up"
2601 msgstr "Yukarý kaydýr"
2602
2603 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2604 msgid "Name"
2605 msgstr "Ýsim"
2606
2607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2608 msgid "New directory"
2609 msgstr "Yeni klasör"
2610
2611 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2612 msgid "New item"
2613 msgstr "Yeni öðe"
2614
2615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
2616 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601
2618 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2619 msgid "NewName"
2620 msgstr "Yeni isim"
2621
2622 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2623 msgid "Next"
2624 msgstr "Sonraki"
2625
2626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2627 msgid "Next page"
2628 msgstr "Sonraki sayfa"
2629
2630 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56
2631 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2632 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2633 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2634 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2635 msgid "No"
2636 msgstr "Hayýr"
2637
2638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2640 msgid "No XBM facility available!"
2641 msgstr "XBM olanaðý yok!"
2642
2643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2644 msgid "No XPM icon facility available!"
2645 msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
2646
2647 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2648 msgid "No entries found."
2649 msgstr "Girdi bulunamadý."
2650
2651 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2655 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2656 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2657 msgstr ""
2658 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok,\n"
2659 "ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
2660 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane seçmelisiniz) ?"
2661
2662 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2666 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2667 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2668 msgstr ""
2669 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok.\n"
2670 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazý tipi seçmek istiyor musunuz\n"
2671 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2672
2673 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2674 #, c-format
2675 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2676 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2677
2678 #: ../src/common/image.cpp:1202
2679 #: ../src/common/image.cpp:1245
2680 msgid "No handler found for image type."
2681 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2682
2683 #: ../src/common/image.cpp:1210
2684 #: ../src/common/image.cpp:1253
2685 #: ../src/common/image.cpp:1287
2686 #, c-format
2687 msgid "No image handler for type %d defined."
2688 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2689
2690 #: ../src/common/image.cpp:1271
2691 #: ../src/common/image.cpp:1303
2692 #, c-format
2693 msgid "No image handler for type %s defined."
2694 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2695
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2697 msgid "No matching page found yet"
2698 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2699
2700 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2701 msgid "No sound"
2702 msgstr "Ses yok"
2703
2704 #: ../src/common/image.cpp:908
2705 #: ../src/common/image.cpp:947
2706 msgid "No unused colour in image being masked."
2707 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok."
2708
2709 #: ../src/common/image.cpp:1539
2710 msgid "No unused colour in image."
2711 msgstr "Ýmajda kullanýlmamýþ renk yok"
2712
2713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2714 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2715 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2716
2717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2719 msgid "Normal"
2720 msgstr "Normal"
2721
2722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2723 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2724 msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
2725
2726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2727 msgid "Normal font:"
2728 msgstr "Normal yazý tipi:"
2729
2730 #: ../src/common/paper.cpp:132
2731 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2732 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2733
2734 #: ../src/generic/logg.cpp:749
2735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2736 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2737 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2738 #: ../src/msw/dialog.cpp:190
2739 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2740 msgid "OK"
2741 msgstr "Tamam"
2742
2743 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2744 msgid "Objects must have an id attribute"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/common/docview.cpp:1277
2748 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2749 msgid "Open File"
2750 msgstr "Dosya aç"
2751
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2754 msgid "Open HTML document"
2755 msgstr "HTML dökümaný aç"
2756
2757 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2759 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2761 msgid "Operation not permitted."
2762 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2763
2764 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2765 #, c-format
2766 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2767 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2768
2769 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2770 #, c-format
2771 msgid "Option '%s' requires a value."
2772 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2773
2774 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2775 #, c-format
2776 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2777 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2778
2779 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2781 msgid "Options"
2782 msgstr "Seçenekler"
2783
2784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2786 msgid "Orientation"
2787 msgstr "Yönlendirme"
2788
2789 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2790 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2791 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2792 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2793
2794 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2795 msgid "PCX: image format unsupported"
2796 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2797
2798 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2799 msgid "PCX: invalid image"
2800 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2801
2802 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2803 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2804 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2805
2806 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2807 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2808 msgid "PCX: unknown error !!!"
2809 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2810
2811 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2812 msgid "PCX: version number too low"
2813 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2814
2815 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2816 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2817 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2818
2819 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2820 msgid "PNM: File format is not recognized."
2821 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2822
2823 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2824 msgid "PNM: File seems truncated."
2825 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2826
2827 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2828 #, c-format
2829 msgid "Page %d"
2830 msgstr "Sayfa %d"
2831
2832 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2833 #, c-format
2834 msgid "Page %d of %d"
2835 msgstr "Sayfa %d / %d"
2836
2837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2838 msgid "Page Setup"
2839 msgstr "Sayfa düzeni"
2840
2841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2842 msgid "Pages"
2843 msgstr "Sayfalar"
2844
2845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543
2846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2848 msgid "Paper Size"
2849 msgstr "Kaðýt boyutu"
2850
2851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2854 msgid "Paper size"
2855 msgstr "Kaðýt boyutu"
2856
2857 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2858 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2862 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2866 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2867 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2871 msgid "Permissions"
2872 msgstr "Yetkiler"
2873
2874 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2875 msgid "Pipe creation failed"
2876 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2877
2878 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2879 msgid "Please choose a valid font."
2880 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2881
2882 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
2883 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2884 msgid "Please choose an existing file."
2885 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2886
2887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2888 msgid "Please choose the page to display:"
2889 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
2890
2891 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2892 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2893 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2894
2895 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2899 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2900 "or this program won't operate correctly."
2901 msgstr ""
2902 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2903 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2904 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2905
2906 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2907 msgid "Please wait while printing\n"
2908 msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
2909
2910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2912 msgid "Portrait"
2913 msgstr "Dikey"
2914
2915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2916 msgid "PostScript file"
2917 msgstr "PostScript dosyasý"
2918
2919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2921 msgid "Preview:"
2922 msgstr "Önizleme:"
2923
2924 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2925 msgid "Previous page"
2926 msgstr "Önceki sayfa"
2927
2928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2930 msgid "Print"
2931 msgstr "Yazdýr"
2932
2933 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2934 msgid "Print Preview"
2935 msgstr "Baský Önizleme"
2936
2937 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
2938 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
2939 msgid "Print Preview Failure"
2940 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2941
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2943 msgid "Print Range"
2944 msgstr "Aralýk yazdýr"
2945
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2947 msgid "Print Setup"
2948 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2949
2950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2951 msgid "Print in colour"
2952 msgstr "Renkli yazdýr"
2953
2954 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2955 msgid "Print previe&w"
2956 msgstr "Baský önizleme"
2957
2958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2959 msgid "Print spooling"
2960 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
2961
2962 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2963 msgid "Print this page"
2964 msgstr "Sayfayý yazdýr"
2965
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2967 msgid "Print to File"
2968 msgstr "Dosyaya yazdýr"
2969
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2971 msgid "Printer command:"
2972 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2973
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2975 msgid "Printer options"
2976 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
2977
2978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2979 msgid "Printer options:"
2980 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
2981
2982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2983 msgid "Printer..."
2984 msgstr "Yazýcý..."
2985
2986 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2987 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2988 msgid "Printing "
2989 msgstr "Yazdýrýlýyor"
2990
2991 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2992 msgid "Printing Error"
2993 msgstr "Yazdýrma hatasý"
2994
2995 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2996 #, c-format
2997 msgid "Printing page %d..."
2998 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
2999
3000 #: ../src/generic/printps.cpp:204
3001 msgid "Printing..."
3002 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
3003
3004 #: ../src/common/log.cpp:471
3005 msgid "Program aborted."
3006 msgstr "Program durduruldu."
3007
3008 #: ../src/common/paper.cpp:129
3009 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3010 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3011
3012 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
3013 msgid "Question"
3014 msgstr "Soru"
3015
3016 #: ../src/common/ffile.cpp:111
3017 #: ../src/common/ffile.cpp:132
3018 #, c-format
3019 msgid "Read error on file '%s'"
3020 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
3021
3022 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
3023 #, c-format
3024 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
3028 msgid "Refresh"
3029 msgstr "Yenile"
3030
3031 #: ../src/msw/registry.cpp:558
3032 #, c-format
3033 msgid "Registry key '%s' already exists."
3034 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
3035
3036 #: ../src/msw/registry.cpp:527
3037 #, c-format
3038 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3039 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
3040
3041 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3045 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3046 "operation aborted."
3047 msgstr ""
3048 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
3049 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
3050 "iþlem durduruldu."
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3053 #, c-format
3054 msgid "Registry value '%s' already exists."
3055 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
3056
3057 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3058 msgid "Relevant entries:"
3059 msgstr "Ýlgili girdiler:"
3060
3061 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3062 msgid "Remaining time : "
3063 msgstr "Kalan süre :"
3064
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3066 msgid "Remove"
3067 msgstr "Kaldýr"
3068
3069 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3070 msgid "Remove current page from bookmarks"
3071 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
3072
3073 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3074 #, c-format
3075 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3079 msgid "Rep&lace"
3080 msgstr "Yerine koy"
3081
3082 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3083 msgid "Replace &all"
3084 msgstr "Tümünü deðiþtir"
3085
3086 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3087 msgid "Replace with:"
3088 msgstr "Yeni deðer:"
3089
3090 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3091 msgid "Resource files must have same version number!"
3092 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
3093
3094 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3095 msgid "Revert to Saved"
3096 msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
3097
3098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3099 msgid "Right margin (mm):"
3100 msgstr "Sað boþluk (mm):"
3101
3102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3103 msgid "Roman"
3104 msgstr "Roman"
3105
3106 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3107 #, c-format
3108 msgid "Save %s file"
3109 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
3110
3111 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3112 msgid "Save &As..."
3113 msgstr "&Farklý kaydet"
3114
3115 #: ../src/common/docview.cpp:287
3116 msgid "Save as"
3117 msgstr "Farklý kaydet"
3118
3119 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3120 msgid "Save log contents to file"
3121 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
3122
3123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3124 msgid "Script"
3125 msgstr "Betik"
3126
3127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3129 msgid "Search"
3130 msgstr "Ara"
3131
3132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3133 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3134 msgstr "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini araþtýr"
3135
3136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3137 msgid "Search direction"
3138 msgstr "Arama yönü"
3139
3140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3141 msgid "Search for:"
3142 msgstr "Aranan:"
3143
3144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3145 msgid "Search in all books"
3146 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
3147
3148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3149 msgid "Searching..."
3150 msgstr "Aranýyor..."
3151
3152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3153 msgid "Sections"
3154 msgstr "Bölümler"
3155
3156 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3157 #, c-format
3158 msgid "Seek error on file '%s'"
3159 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
3160
3161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3162 msgid "Select &All"
3163 msgstr "Tümünü seç"
3164
3165 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3166 msgid "Select a document template"
3167 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
3168
3169 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3170 msgid "Select a document view"
3171 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
3172
3173 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3174 msgid "Select a file"
3175 msgstr "Bir dosya seçiniz"
3176
3177 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3178 #, c-format
3179 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3180 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
3181
3182 #: ../include/wx/xti.h:839
3183 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3187 msgid "Setup"
3188 msgstr "Kur"
3189
3190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3191 msgid "Setup..."
3192 msgstr "Kur..."
3193
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3195 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3196 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
3197
3198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3199 msgid "Show all"
3200 msgstr "Tümünü göster"
3201
3202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3203 msgid "Show all items in index"
3204 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
3205
3206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3208 msgid "Show hidden directories"
3209 msgstr "Gizli klasörleri göster"
3210
3211 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3212 msgid "Show hidden files"
3213 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
3214
3215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3216 msgid "Show/hide navigation panel"
3217 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
3218
3219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340
3220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3221 msgid "Shows the font preview."
3222 msgstr "Yazý tipi önizlenimini gösterir."
3223
3224 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3225 msgid "Size"
3226 msgstr "Boyut"
3227
3228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3229 msgid "Slant"
3230 msgstr "Eðik"
3231
3232 #: ../src/common/docview.cpp:563
3233 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3234 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
3235
3236 #: ../src/common/docview.cpp:595
3237 #: ../src/common/docview.cpp:608
3238 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3239 msgid "Sorry, could not open this file."
3240 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
3241
3242 #: ../src/common/docview.cpp:570
3243 msgid "Sorry, could not save this file."
3244 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
3245
3246 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3247 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3248 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
3249
3250 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3251 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3252 msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
3253
3254 #: ../src/common/docview.cpp:1276
3255 #: ../src/common/docview.cpp:1604
3256 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3257 msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
3258
3259 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3260 msgid "Sound data are in unsupported format."
3261 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçemde."
3262
3263 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3264 #, c-format
3265 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3266 msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmiyen bir biçemde."
3267
3268 #: ../src/common/paper.cpp:121
3269 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3270 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
3271
3272 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3273 msgid "Status: "
3274 msgstr "Durum:"
3275
3276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3277 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3281 #, c-format
3282 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3283 msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
3284
3285 #: ../include/wx/xti.h:427
3286 #: ../include/wx/xti.h:431
3287 msgid "String conversions not supported"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3291 #, c-format
3292 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3296 msgid "Swiss"
3297 msgstr "Ýsveç"
3298
3299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3301 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3302 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3303 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
3304
3305 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3306 msgid "TIFF: Error loading image."
3307 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
3308
3309 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3310 msgid "TIFF: Error reading image."
3311 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
3312
3313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3314 msgid "TIFF: Error saving image."
3315 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
3316
3317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3318 msgid "TIFF: Error writing image."
3319 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
3320
3321 #: ../src/common/paper.cpp:119
3322 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3323 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
3324
3325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3326 msgid "Teletype"
3327 msgstr "Teletype"
3328
3329 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3330 msgid "Templates"
3331 msgstr "Þablonlar"
3332
3333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3334 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3335 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3336
3337 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3338 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3339 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
3340
3341 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3342 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3343 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
3344
3345 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3349 "another charset to replace it with or choose\n"
3350 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3351 msgstr ""
3352 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
3353 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
3354 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
3355
3356 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3357 #, c-format
3358 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3359 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
3360
3361 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "The directory '%s' does not exist\n"
3365 "Create it now?"
3366 msgstr ""
3367 "'%s' klasörü yok\n"
3368 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
3369
3370 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3374 "It has been removed from the most recently used files list."
3375 msgstr ""
3376 "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
3377 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3378
3379 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3383 "It has been removed from the most recently used files list."
3384 msgstr ""
3385 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
3386 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3387
3388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
3389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3390 msgid "The font colour."
3391 msgstr "Yazý tipi rengi."
3392
3393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3395 msgid "The font family."
3396 msgstr "Yazý tipi ailesi."
3397
3398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
3399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3400 msgid "The font point size."
3401 msgstr "Yazý tipi boyutu."
3402
3403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3405 msgid "The font style."
3406 msgstr "Yazý tipi stili."
3407
3408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3410 msgid "The font weight."
3411 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
3412
3413 #: ../src/common/filename.cpp:940
3414 #, c-format
3415 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3416 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
3417
3418 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3419 #, c-format
3420 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3421 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
3422
3423 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3424 msgid "The text couldn't be saved."
3425 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
3426
3427 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3428 #, c-format
3429 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3430 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
3431
3432 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3433 #, c-format
3434 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3435 msgstr "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
3436
3437 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3438 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3442 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3443 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
3444
3445 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3446 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3447 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
3448
3449 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3450 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3451 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
3452
3453 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3454 msgid "Thread priority setting is ignored."
3455 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
3456
3457 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3458 msgid "Tile &Horizontally"
3459 msgstr "Yatay döþe"
3460
3461 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3462 msgid "Tile &Vertically"
3463 msgstr "Dikey döþe"
3464
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3466 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3467 msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
3468
3469 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3470 msgid "Timer creation failed."
3471 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
3472
3473 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3474 msgid "Tip of the Day"
3475 msgstr "Günün ipucu"
3476
3477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3478 msgid "Tips not available, sorry!"
3479 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
3480
3481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3482 msgid "To:"
3483 msgstr "Nereye:"
3484
3485 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3486 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3490 msgid "Top margin (mm):"
3491 msgstr "Üst boþluk (mm):"
3492
3493 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3494 #, c-format
3495 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3496 msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
3497
3498 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3499 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3500 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3501 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
3502
3503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3504 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3505 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
3506
3507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3508 msgid "Type"
3509 msgstr "Tip"
3510
3511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3512 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3513 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3514 msgid "Type must have enum - long conversion"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/common/paper.cpp:150
3518 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3519 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
3520
3521 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3522 #, c-format
3523 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3524 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
3525
3526 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3527 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3531 msgid "Undelete"
3532 msgstr "Silmeyi geri al"
3533
3534 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3546 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3547 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
3548
3549 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3550 #, c-format
3551 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3552 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
3553
3554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3555 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3559 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3563 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3567 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3571 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3575 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3579 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3580 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3581
3582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3583 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3584 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3585
3586 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3587 #, c-format
3588 msgid "Unknown DDE error %08x"
3589 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
3590
3591 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3592 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3596 #, c-format
3597 msgid "Unknown encoding (%d)"
3598 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3599
3600 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3601 #, c-format
3602 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3603 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
3604
3605 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown long option '%s'"
3608 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
3609
3610 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3611 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3612 #, c-format
3613 msgid "Unknown option '%s'"
3614 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3615
3616 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3617 msgid "Unknown style flag "
3618 msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
3619
3620 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3621 #, c-format
3622 msgid "Unkown Property %s"
3623 msgstr "Bilinmeyen özellik %s"
3624
3625 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3626 #, c-format
3627 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3628 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
3629
3630 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256
3631 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
3632 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3633 msgid "Unnamed command"
3634 msgstr "Adsýz komut"
3635
3636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3637 #, c-format
3638 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3639 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
3640
3641 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64
3642 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3643 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3644 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3645 msgid "Unsupported clipboard format."
3646 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3647
3648 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3649 #, c-format
3650 msgid "Unsupported theme '%s'."
3651 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
3652
3653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3654 msgid "Up"
3655 msgstr "Yukarý"
3656
3657 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3658 #, c-format
3659 msgid "Usage: %s"
3660 msgstr "Kullaným: %s"
3661
3662 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3663 msgid "Validation conflict"
3664 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
3665
3666 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3667 msgid "Video Output"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3671 msgid "View files as a detailed view"
3672 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
3673
3674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3675 msgid "View files as a list view"
3676 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
3677
3678 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3679 msgid "Views"
3680 msgstr "Görünümler"
3681
3682 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3683 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3684 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
3685
3686 #: ../src/common/docview.cpp:443
3687 msgid "Warning"
3688 msgstr "Uyarý"
3689
3690 #: ../src/common/log.cpp:485
3691 msgid "Warning: "
3692 msgstr "Uyarý:"
3693
3694 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3695 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3696 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
3697
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3699 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3700 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
3701
3702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3703 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3704 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
3705
3706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3708 msgid "Whether the font is underlined."
3709 msgstr "Yazý tipi alt çizgili mi."
3710
3711 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3712 msgid "Whole word"
3713 msgstr "Tam kelime"
3714
3715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3716 msgid "Whole words only"
3717 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
3718
3719 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3720 msgid "Win32 theme"
3721 msgstr "Win32 temasý"
3722
3723 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3724 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3725 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
3726
3727 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3728 #, c-format
3729 msgid "Windows 9%c"
3730 msgstr "Windows 9%c"
3731
3732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3733 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3734 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
3735
3736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3737 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3738 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
3739
3740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3741 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3742 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
3743
3744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3745 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3746 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3747
3748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3749 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3750 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3751
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3753 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3754 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3755
3756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3757 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3758 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3759
3760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3761 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3762 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3763
3764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3765 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3766 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3767
3768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3769 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3770 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3771
3772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3773 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3774 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3775
3776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3777 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3778 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3779
3780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3781 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3782 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3783
3784 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3785 #, c-format
3786 msgid "Write error on file '%s'"
3787 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3788
3789 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3790 #, c-format
3791 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3792 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3793
3794 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3795 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3796 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3797
3798 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3799 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3800 #, c-format
3801 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3802 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3803
3804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3805 #, c-format
3806 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3807 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3808
3809 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941
3810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3811 #, c-format
3812 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3813 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3814
3815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3816 #, c-format
3817 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3818 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3819
3820 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57
3821 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3822 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3823 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3824 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3825 msgid "Yes"
3826 msgstr "Evet"
3827
3828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3829 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3830 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
3831
3832 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84
3833 #: ../src/common/fs_zip.cpp:134
3834 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3835 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3836
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3838 msgid "Zoom &In"
3839 msgstr "Büyült"
3840
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3842 msgid "Zoom &Out"
3843 msgstr "Küçült"
3844
3845 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3846 msgid "Zoom to &Fit"
3847 msgstr "Sýðdýr"
3848
3849 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3850 msgid "[EMPTY]"
3851 msgstr "[BOÞ]"
3852
3853 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3854 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3855 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3856
3857 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3858 msgid ""
3859 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3860 "or an invalid instance identifier\n"
3861 "was passed to a DDEML function."
3862 msgstr ""
3863 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3864 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3865
3866 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3867 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3868 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3869
3870 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3871 msgid "a memory allocation failed."
3872 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3873
3874 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3875 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3876 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
3877
3878 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3879 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3880 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3881
3882 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3883 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3884 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3885
3886 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3887 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3888 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3889
3890 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3891 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3892 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3893
3894 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3895 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3896 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
3897
3898 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3899 msgid ""
3900 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3901 "that was terminated by the client, or the server\n"
3902 "terminated before completing a transaction."
3903 msgstr ""
3904 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
3905 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
3906 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
3907
3908 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3909 msgid "a transaction failed."
3910 msgstr "iþ baþarýsýz."
3911
3912 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3913 msgid "alt"
3914 msgstr "alt"
3915
3916 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3917 msgid ""
3918 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3919 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3920 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3921 "attempted to perform server transactions."
3922 msgstr ""
3923 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3924 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
3925 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3926 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
3927
3928 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3929 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3930 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
3931
3932 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3933 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3934 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
3935
3936 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3937 msgid ""
3938 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3939 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3940 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3941 msgstr ""
3942 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
3943 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
3944 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
3945
3946 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3947 #, c-format
3948 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3949 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
3950
3951 #: ../src/html/chm.cpp:330
3952 msgid "bad arguments to library function"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../src/html/chm.cpp:342
3956 msgid "bad signature"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3960 msgid "binary"
3961 msgstr "ikili"
3962
3963 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3964 msgid "bold"
3965 msgstr "kalýn"
3966
3967 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3968 msgid "bold "
3969 msgstr "kalýn"
3970
3971 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3972 #, c-format
3973 msgid "can't close file '%s'"
3974 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
3975
3976 #: ../src/common/file.cpp:285
3977 #, c-format
3978 msgid "can't close file descriptor %d"
3979 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
3980
3981 #: ../src/common/file.cpp:556
3982 #, c-format
3983 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3984 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
3985
3986 #: ../src/common/file.cpp:216
3987 #, c-format
3988 msgid "can't create file '%s'"
3989 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
3990
3991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3992 #, c-format
3993 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3994 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
3995
3996 #: ../src/common/file.cpp:459
3997 #, c-format
3998 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3999 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit edilemiyor"
4000
4001 #: ../src/common/file.cpp:425
4002 #, c-format
4003 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4004 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
4005
4006 #: ../src/msw/utils.cpp:363
4007 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4008 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
4009
4010 #: ../src/common/file.cpp:338
4011 #, c-format
4012 msgid "can't flush file descriptor %d"
4013 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
4014
4015 #: ../src/common/file.cpp:397
4016 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4017 #, c-format
4018 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4019 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
4020
4021 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4022 msgid "can't load any font, aborting"
4023 msgstr "hiç yazý tipi yüklenemedi, durduruluyor"
4024
4025 #: ../src/common/ffile.cpp:63
4026 #: ../src/common/file.cpp:270
4027 #, c-format
4028 msgid "can't open file '%s'"
4029 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
4030
4031 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4032 #, c-format
4033 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4034 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4035
4036 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4037 #, c-format
4038 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4039 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4040
4041 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4042 msgid "can't open user configuration file."
4043 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
4044
4045 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4046 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/common/file.cpp:308
4050 #, c-format
4051 msgid "can't read from file descriptor %d"
4052 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
4053
4054 #: ../src/common/file.cpp:551
4055 #, c-format
4056 msgid "can't remove file '%s'"
4057 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
4058
4059 #: ../src/common/file.cpp:567
4060 #, c-format
4061 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4062 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
4063
4064 #: ../src/common/file.cpp:383
4065 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4066 #, c-format
4067 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4068 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
4069
4070 #: ../src/common/file.cpp:378
4071 #, c-format
4072 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4073 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði aktif deðil."
4074
4075 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4076 #, c-format
4077 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4078 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
4079
4080 #: ../src/common/file.cpp:323
4081 #, c-format
4082 msgid "can't write to file descriptor %d"
4083 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
4084
4085 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4086 msgid "can't write user configuration file."
4087 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
4088
4089 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4090 #, c-format
4091 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4092 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
4093
4094 #: ../src/html/chm.cpp:346
4095 msgid "checksum error"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/html/chm.cpp:348
4099 msgid "compression error"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/common/regex.cpp:141
4103 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4107 msgid "ctrl"
4108 msgstr "ctrl"
4109
4110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4111 msgid "date"
4112 msgstr "tarih"
4113
4114 #: ../src/html/chm.cpp:350
4115 msgid "decompression error"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4120 msgid "default"
4121 msgstr "varsayýlan"
4122
4123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4124 msgid "delegate has no type info"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4128 msgid "eighteenth"
4129 msgstr "onsekizinci"
4130
4131 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4132 msgid "eighth"
4133 msgstr "sekizinci"
4134
4135 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4136 msgid "eleventh"
4137 msgstr "onbirinci"
4138
4139 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4140 #, c-format
4141 msgid "encoding %s"
4142 msgstr "kodlama %s"
4143
4144 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4145 #, c-format
4146 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4147 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
4148
4149 #: ../src/html/chm.cpp:344
4150 msgid "error in data format"
4151 msgstr "veri biçemi hatasý"
4152
4153 #: ../src/html/chm.cpp:332
4154 msgid "error opening file"
4155 msgstr "dosya açma hatasý"
4156
4157 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4158 msgid "establish"
4159 msgstr "kurmak"
4160
4161 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4162 #, c-format
4163 msgid "failed to flush the file '%s'"
4164 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
4165
4166 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4167 msgid "fifteenth"
4168 msgstr "onbeþinci"
4169
4170 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4171 msgid "fifth"
4172 msgstr "beþinci"
4173
4174 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4175 #, c-format
4176 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4177 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
4178
4179 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4180 #, c-format
4181 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4182 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
4183
4184 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4185 #, c-format
4186 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4187 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
4188
4189 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4190 #, c-format
4191 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4192 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
4193
4194 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4195 #, c-format
4196 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4197 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
4198
4199 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4200 msgid "first"
4201 msgstr "birinci"
4202
4203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4204 msgid "font size"
4205 msgstr "Yazý tipi boyutu"
4206
4207 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4208 msgid "fourteenth"
4209 msgstr "ondördüncü"
4210
4211 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4212 msgid "fourth"
4213 msgstr "dördüncü"
4214
4215 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4216 msgid "generate verbose log messages"
4217 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
4218
4219 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4220 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4224 msgid "initiate"
4225 msgstr "baþlat"
4226
4227 #: ../src/common/file.cpp:463
4228 msgid "invalid eof() return value."
4229 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
4230
4231 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4232 msgid "invalid message box return value"
4233 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
4234
4235 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4237 msgid "italic"
4238 msgstr "Eðik"
4239
4240 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4241 msgid "light"
4242 msgstr "Açýk"
4243
4244 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4245 msgid "light "
4246 msgstr "Açýk"
4247
4248 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4249 #, c-format
4250 msgid "locale '%s' can not be set."
4251 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
4252
4253 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4254 #, c-format
4255 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4256 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
4257
4258 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4259 msgid "midnight"
4260 msgstr "geceyarýsý"
4261
4262 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4263 msgid "nineteenth"
4264 msgstr "ondokuzuncu"
4265
4266 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4267 msgid "ninth"
4268 msgstr "dokuzuncu"
4269
4270 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4271 msgid "no DDE error."
4272 msgstr "DDE yok hatasý."
4273
4274 #: ../src/html/chm.cpp:328
4275 msgid "no error"
4276 msgstr "hata yok"
4277
4278 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4279 msgid "noname"
4280 msgstr "adsýz"
4281
4282 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4283 msgid "noon"
4284 msgstr "öðlen"
4285
4286 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4287 msgid "num"
4288 msgstr "num"
4289
4290 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4291 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/html/chm.cpp:340
4295 msgid "out of memory"
4296 msgstr "yetersiz bellek"
4297
4298 #: ../src/html/chm.cpp:334
4299 msgid "read error"
4300 msgstr "okuma hatasý"
4301
4302 #: ../src/common/filename.cpp:181
4303 msgid "reading"
4304 msgstr "okunuyor"
4305
4306 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4307 msgid "reentrancy problem."
4308 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
4309
4310 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4311 msgid "second"
4312 msgstr "ikinci"
4313
4314 #: ../src/html/chm.cpp:338
4315 msgid "seek error"
4316 msgstr "bulma hatasý"
4317
4318 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4319 msgid "seventeenth"
4320 msgstr "onyedinci"
4321
4322 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4323 msgid "seventh"
4324 msgstr "yedinci"
4325
4326 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4327 msgid "shift"
4328 msgstr "shift"
4329
4330 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4331 msgid "show this help message"
4332 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
4333
4334 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4335 msgid "sixteenth"
4336 msgstr "onaltýncý"
4337
4338 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4339 msgid "sixth"
4340 msgstr "altýncý"
4341
4342 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4343 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4344 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
4345
4346 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4347 msgid "specify the theme to use"
4348 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
4349
4350 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4351 msgid "str"
4352 msgstr "str"
4353
4354 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4355 msgid "tenth"
4356 msgstr "onuncu"
4357
4358 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4359 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4360 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4363 msgid "third"
4364 msgstr "üçüncü"
4365
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4367 msgid "thirteenth"
4368 msgstr "onüçüncü"
4369
4370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4372 #, c-format
4373 msgid "tiff module: %s"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4377 msgid "today"
4378 msgstr "bugün"
4379
4380 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4381 msgid "tomorrow"
4382 msgstr "yarýn"
4383
4384 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4385 msgid "twelfth"
4386 msgstr "yirminci"
4387
4388 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4389 msgid "twentieth"
4390 msgstr "onikinci"
4391
4392 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4393 msgid "underlined"
4394 msgstr "altçizgili"
4395
4396 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4397 msgid "underlined "
4398 msgstr "altçizgili"
4399
4400 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4401 #, c-format
4402 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4403 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
4404
4405 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4406 msgid "unknown"
4407 msgstr "bilinmeyen"
4408
4409 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4410 #, c-format
4411 msgid "unknown class %s"
4412 msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
4413
4414 #: ../src/common/regex.cpp:163
4415 #: ../src/html/chm.cpp:352
4416 msgid "unknown error"
4417 msgstr "bilinmeyen hata"
4418
4419 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4420 #, c-format
4421 msgid "unknown error (error code %08x)."
4422 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
4423
4424 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4425 msgid "unknown line terminator"
4426 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
4427
4428 #: ../src/common/file.cpp:361
4429 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4430 msgid "unknown seek origin"
4431 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
4432
4433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4434 #, c-format
4435 msgid "unknown-%d"
4436 msgstr "bilinmeyen-%d"
4437
4438 #: ../src/common/docview.cpp:412
4439 msgid "unnamed"
4440 msgstr "isimsiz"
4441
4442 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4443 #, c-format
4444 msgid "unnamed%d"
4445 msgstr "isimsiz%d"
4446
4447 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4448 #, c-format
4449 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4450 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
4451
4452 #: ../src/html/chm.cpp:336
4453 msgid "write error"
4454 msgstr "yazma hatasý"
4455
4456 #: ../src/common/filename.cpp:181
4457 msgid "writing"
4458 msgstr "yazýlýyor"
4459
4460 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4461 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4462 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
4463
4464 #: ../src/common/socket.cpp:414
4465 #: ../src/common/socket.cpp:468
4466 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4467 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4468 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4469 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
4470
4471 #: ../src/common/socket.cpp:965
4472 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4473 msgid "wxSocket: unknown event!."
4474 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
4475
4476 #: ../src/motif/app.cpp:210
4477 #, c-format
4478 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4479 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
4480
4481 #: ../src/x11/app.cpp:176
4482 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4483 msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
4484
4485 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4486 msgid "yesterday"
4487 msgstr "dün"
4488
4489 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4490 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4491 #, c-format
4492 msgid "zlib error %d"
4493 msgstr "zlib hatasý %d"
4494
4495 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4496 msgid "|<<"
4497 msgstr "|<<"
4498