]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Darwin has commandline args.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-23 22:45+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-11-25 01:56ora solare Europa occidentale\n"
6 "Last-Translator: Mattia barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
13 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
14 msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
15 msgstr "\n(Ha i permessi necessari?)"
16
17 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
18 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
19 msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
20 msgstr "\nnon esistente\nCrearlo adesso?"
21
22 #: ../src/common/log.cpp:241
23 #, c-format
24 msgid " (error %ld: %s)"
25 msgstr " (errore %ld: %s)"
26
27 #: ../src/common/docview.cpp:1205
28 msgid " - "
29 msgstr " - "
30
31 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
32 msgid " Preview"
33 msgstr " Anteprima"
34
35 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
36 msgid " bytes "
37 msgstr " byte "
38
39 #: ../src/common/paper.cpp:124
40 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
41 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
42
43 #: ../src/common/paper.cpp:125
44 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
45 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:126
48 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
49 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:127
52 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
53 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:123
56 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
57 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
58
59 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
60 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
61 #: ../src/common/resource.cpp:1777
62 #: ../src/common/resource.cpp:1907
63 #: ../src/common/resource.cpp:2983
64 #, c-format
65 msgid "#define %s must be an integer."
66 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
67
68 #: ../src/common/ftp.cpp:847
69 #, c-format
70 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
71 msgstr "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
72
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:860
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1482
77 #, c-format
78 msgid "%i of %i"
79 msgstr "%i di %i"
80
81 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
82 #, c-format
83 msgid "%s (or %s)"
84 msgstr "%s (o %s)"
85
86 #: ../src/generic/logg.cpp:233
87 #, c-format
88 msgid "%s Error"
89 msgstr "Errore %s"
90
91 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 #, c-format
93 msgid "%s Information"
94 msgstr "Informazione %s"
95
96 #: ../src/generic/logg.cpp:237
97 #, c-format
98 msgid "%s Warning"
99 msgstr "Avviso %s"
100
101 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
102 #: ../src/common/resource.cpp:2359
103 #, c-format
104 msgid "%s not a bitmap resource specification."
105 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
106
107 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
108 #: ../src/common/resource.cpp:2509
109 #, c-format
110 msgid "%s not an icon resource specification."
111 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
112
113 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
114 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
115 #: ../src/common/resource.cpp:1870
116 #: ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr "&Disponi icone"
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:239
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "&Annulla"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr "&Sovrapponi finestre"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478
136 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
137 msgid "&Close"
138 msgstr "&Chiudi"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:682
141 msgid "&Details"
142 msgstr "&Dettagli"
143
144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
145 msgid "&Find"
146 msgstr "&Trova"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Fine"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 msgid "&Help"
154 msgstr "&Aiuto"
155
156 #: ../src/generic/logg.cpp:479
157 msgid "&Log"
158 msgstr "&Registro"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 msgid "&Next"
162 msgstr "&Successivo"
163
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:236
165 #: ../src/generic/wizard.cpp:357
166 msgid "&Next >"
167 msgstr "&Successivo >"
168
169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
170 msgid "&Next Tip"
171 msgstr "&Prossimo suggerimento"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Ripeti"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242
179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:269
180 msgid "&Redo "
181 msgstr "&Ripeti "
182
183 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
184 msgid "&Replace"
185 msgstr "&Sostituisci"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:474
188 #: ../src/generic/logg.cpp:768
189 msgid "&Save..."
190 msgstr "&Salva..."
191
192 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
193 msgid "&Show tips at startup"
194 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
195
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
197 msgid "&Undo"
198 msgstr "&Annulla"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
201 msgid "&Undo "
202 msgstr "&Annulla "
203
204 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308
205 #: ../src/msw/mdi.cpp:1315
206 #: ../src/msw/window.cpp:2658
207 msgid "&Window"
208 msgstr "&Finestra"
209
210 #: ../src/common/config.cpp:404
211 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
212 #, c-format
213 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
214 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
215
216 #: ../src/common/valtext.cpp:140
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' non valida"
220
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
225
226 #: ../src/common/intl.cpp:436
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
230
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:178
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' deve essere numerico."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:160
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:166
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:172
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
257 msgid "(Help)"
258 msgstr "(Aiuto)"
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:927
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
263 msgid "(bookmarks)"
264 msgstr "(segnalibri)"
265
266 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
267 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
268 #: ../src/common/resource.cpp:1809
269 #: ../src/common/resource.cpp:1939
270 #: ../src/common/resource.cpp:3019
271 msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
272 msgstr ", atteso static, #include o #define\ndurante l'analisi delle risorse."
273
274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
277 msgid "."
278 msgstr "."
279
280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
281 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
283 msgid ".."
284 msgstr ".."
285
286 #: ../src/common/paper.cpp:120
287 msgid "10 x 14 in"
288 msgstr "10 x 14 in"
289
290 #: ../src/common/paper.cpp:121
291 msgid "11 x 17 in"
292 msgstr "11 x 17 in"
293
294 #: ../src/common/paper.cpp:139
295 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
296 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297
298 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
299 msgid ": file does not exist!"
300 msgstr ": file non esistente!"
301
302 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
303 msgid ": unknown charset"
304 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
305
306 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
307 msgid ": unknown encoding"
308 msgstr ": codifica sconosciuta"
309
310 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Precedente"
313
314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
315 msgid "<DIR>"
316 msgstr "<DIR>"
317
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
319 msgid "<DIR> "
320 msgstr "<DIR> "
321
322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
323 msgid "<LINK>"
324 msgstr "<LINK>"
325
326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
327 msgid "<LINK> "
328 msgstr "<LINK> "
329
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
331 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
332 msgstr "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> <b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></tt></body></html>"
333
334 #: ../src/common/paper.cpp:113
335 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
336 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
337
338 #: ../src/common/paper.cpp:104
339 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
340 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
341 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
342
343 #: ../src/common/paper.cpp:114
344 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
345 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
346
347 #: ../src/common/paper.cpp:115
348 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
349 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
350
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
352 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
353 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
354
355 #: ../src/common/ftp.cpp:369
356 msgid "ASCII"
357 msgstr "ASCII"
358
359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
360 msgid "Add current page to bookmarks"
361 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
362
363 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
364 msgid "Add to custom colours"
365 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
366
367 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
368 #, c-format
369 msgid "Adding book %s"
370 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
371
372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
373 msgid "All"
374 msgstr "Tutto"
375
376 #: ../include/wx/defs.h:1571
377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
378 msgid "All files (*)|*"
379 msgstr "Tutti i file (*)|*"
380
381 #: ../include/wx/defs.h:1568
382 msgid "All files (*.*)|*.*"
383 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
384
385 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
386 msgid "Already dialling ISP."
387 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
388
389 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
390 #, c-format
391 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
392 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
393
394 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
395 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
396 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
397
398 #: ../src/common/paper.cpp:134
399 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
400 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
401
402 #: ../src/common/paper.cpp:116
403 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
404 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
405
406 #: ../src/common/paper.cpp:135
407 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
408 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
409
410 #: ../src/common/paper.cpp:117
411 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
412 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:136
415 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
416 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
417
418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
419 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
420 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
421
422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
423 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
424 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
425
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
427 msgid "BMP: Couldn't write data."
428 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
429
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
431 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
432 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header del file."
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
435 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
436 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette. "
437
438 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
439 msgid "Back"
440 msgstr "Indietro"
441
442 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
443 msgid "Backward"
444 msgstr "Indietro"
445
446 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
447 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
448 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
449
450 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
451 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
452 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
453
454 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
455 #: ../src/common/resource.cpp:2489
456 #, c-format
457 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
458 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
459
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
461 msgid "Bold"
462 msgstr "Grassetto"
463
464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
465 msgid "Bottom margin (mm):"
466 msgstr "Margine inferiore (mm):"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:105
469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
470 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
471
472 #: ../src/generic/logg.cpp:476
473 msgid "C&lear"
474 msgstr "C&ancella"
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:130
477 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
478 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:131
481 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
482 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:129
485 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
486 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:132
489 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
490 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:133
493 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
494 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
495
496 #: ../src/msw/thread.cpp:243
497 msgid "Can not create event object."
498 msgstr "Impossibile creare l'oggetto evento."
499
500 #: ../src/msw/thread.cpp:145
501 msgid "Can not create mutex"
502 msgstr "Impossibile creare mutex"
503
504 #: ../src/common/filefn.cpp:1380
505 #: ../src/msw/dir.cpp:296
506 #: ../src/unix/dir.cpp:224
507 #, c-format
508 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
509 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
510
511 #: ../src/mac/thread.cpp:439
512 #: ../src/msw/thread.cpp:583
513 #, c-format
514 msgid "Can not resume thread %x"
515 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
516
517 #: ../src/msw/thread.cpp:461
518 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
519 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
520
521 #: ../src/mac/thread.cpp:415
522 #: ../src/msw/thread.cpp:568
523 #, c-format
524 msgid "Can not suspend thread %x"
525 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
526
527 #: ../src/msw/thread.cpp:902
528 msgid "Can not wait for thread termination"
529 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
530
531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
532 msgid "Can't &Undo "
533 msgstr "&Annulla impossibile "
534
535 #: ../src/common/image.cpp:1207
536 #, c-format
537 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
538 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
539
540 #: ../src/msw/registry.cpp:421
541 #, c-format
542 msgid "Can't close registry key '%s'"
543 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
544
545 #: ../src/msw/registry.cpp:493
546 #, c-format
547 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
548 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
549
550 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
551 #, c-format
552 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
553 msgstr "impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%s'"
554
555 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
556 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
557 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:402
560 #, c-format
561 msgid "Can't create registry key '%s'"
562 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
563
564 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
565 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
566 msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
567
568 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
569 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
570 msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
571
572 #: ../src/mac/thread.cpp:394
573 #: ../src/msw/thread.cpp:550
574 msgid "Can't create thread"
575 msgstr "Impossibile creare il thread"
576
577 #: ../src/msw/window.cpp:2813
578 #, c-format
579 msgid "Can't create window of class %s"
580 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
581
582 #: ../src/msw/registry.cpp:661
583 #, c-format
584 msgid "Can't delete key '%s'"
585 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
586
587 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
588 #, c-format
589 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
590 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
591
592 #: ../src/msw/registry.cpp:686
593 #, c-format
594 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
595 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:697
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete value of key '%s'"
600 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
603 #, c-format
604 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
605 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:980
608 #, c-format
609 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
610 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
611
612 #: ../src/common/ffile.cpp:226
613 #, c-format
614 msgid "Can't find current position in file '%s'"
615 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
616
617 #: ../src/common/object.cpp:330
618 #: ../src/common/object.cpp:355
619 #, c-format
620 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
621 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto di registrazione '%s' per l'oggetto '%s'."
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:351
624 #, c-format
625 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
626 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
627
628 #: ../src/common/image.cpp:904
629 #: ../src/common/image.cpp:924
630 #, c-format
631 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
632 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
633
634 #: ../src/common/object.cpp:323
635 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
636 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica wxSerial."
637
638 #: ../src/msw/dib.cpp:434
639 #, c-format
640 msgid "Can't open file '%s'"
641 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:377
644 #, c-format
645 msgid "Can't open registry key '%s'"
646 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:904
649 #, c-format
650 msgid "Can't read value of '%s'"
651 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:777
654 #: ../src/msw/registry.cpp:816
655 #, c-format
656 msgid "Can't read value of key '%s'"
657 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
658
659 #: ../src/generic/logg.cpp:538
660 #: ../src/generic/logg.cpp:933
661 msgid "Can't save log contents to file."
662 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
663
664 #: ../src/msw/thread.cpp:513
665 msgid "Can't set thread priority"
666 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
667
668 #: ../src/msw/registry.cpp:802
669 #: ../src/msw/registry.cpp:928
670 #, c-format
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
673
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189
675 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
676 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
677 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203
683 #: ../src/generic/proplist.cpp:525
684 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
685 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058
687 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
688 msgid "Cancel"
689 msgstr "Annulla"
690
691 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
692 #, c-format
693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
694 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
695
696 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
697 msgid "Cannot find the location of address book file"
698 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
699
700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
701 #, c-format
702 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
703 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
704
705 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
706 msgid "Cannot get the hostname"
707 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
708
709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
710 msgid "Cannot get the official hostname"
711 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
712
713 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
714 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
715 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
716
717 #: ../src/msw/app.cpp:255
718 msgid "Cannot initialize OLE"
719 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
720
721 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
722 #, c-format
723 msgid "Cannot open HTML document: %s"
724 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
725
726 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
727 #, c-format
728 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
729 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
730
731 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
732 #, c-format
733 msgid "Cannot open URL '%s'"
734 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
735
736 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
737 #, c-format
738 msgid "Cannot open contents file: %s"
739 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
740
741 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
742 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
743 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
744
745 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
746 #, c-format
747 msgid "Cannot open index file: %s"
748 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
749
750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
751 msgid "Cannot print empty page."
752 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
753
754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
755 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
756 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
757
758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
759 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
760 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
761
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
763 msgid "Case sensitive"
764 msgstr "Maiuscole/minuscole"
765
766 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
767 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
768 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
769
770 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
771 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
772 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
773
774 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
775 msgid "Choose ISP to dial"
776 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
777
778 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
779 msgid "Choose font"
780 msgstr "Carattere"
781
782 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
783 msgid "ChoosePixelFormat failed."
784 msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
785
786 #: ../src/generic/logg.cpp:476
787 msgid "Clear the log contents"
788 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
789
790 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
791 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:339
792 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
793 msgid "Close"
794 msgstr "Chiudi"
795
796 #: ../src/generic/logg.cpp:478
797 msgid "Close this window"
798 msgstr "Chiudi questa finestra"
799
800 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
801 msgid "Computer"
802 msgstr "Computer"
803
804 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
805 #, c-format
806 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
807 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
808
809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173
810 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
811 msgid "Confirm"
812 msgstr "Conferma"
813
814 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
815 msgid "Confirm registry update"
816 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
817
818 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
819 msgid "Connecting..."
820 msgstr "Connessione..."
821
822 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
823 #, c-format
824 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
825 msgstr "Connessione a wxHelp annullata in %d secondi"
826
827 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
830 msgid "Contents"
831 msgstr "Sommario"
832
833 #: ../src/common/strconv.cpp:553
834 #, c-format
835 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
836 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
837
838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
839 msgid "Copies:"
840 msgstr "Copie:"
841
842 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
843 #: ../src/common/resource.cpp:1799
844 #: ../src/common/resource.cpp:1929
845 #, c-format
846 msgid "Could not find resource include file %s."
847 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
848
849 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
850 msgid "Could not find tab for id"
851 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
852
853 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
854 #, c-format
855 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
856 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
857
858 #: ../src/common/resource.cpp:795
859 #, c-format
860 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
861 msgstr "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
862
863 #: ../src/common/resource.cpp:1244
864 #, c-format
865 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
866 msgstr "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
867
868 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
869 msgid "Could not start document preview."
870 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
871
872 #: ../src/generic/printps.cpp:197
873 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
874 msgid "Could not start printing."
875 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
876
877 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
878 msgid "Could not transfer data to window"
879 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
880
881 #: ../src/msw/thread.cpp:187
882 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
883 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
884
885 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
886 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
887 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
888 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
889 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
890 msgid "Couldn't add an image to the image list."
891 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
892
893 #: ../src/msw/timer.cpp:105
894 msgid "Couldn't create a timer"
895 msgstr "Impossibile creare un timer"
896
897 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121
898 #: ../src/mgl/cursor.cpp:146
899 msgid "Couldn't create cursor."
900 msgstr "Impossibile creare un cursore."
901
902 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
903 #, c-format
904 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
905 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
906
907 #: ../src/mac/thread.cpp:469
908 #: ../src/msw/thread.cpp:609
909 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
910 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
911
912 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
913 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
914 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
915
916 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
917 #, c-format
918 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
919 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
920
921 #: ../src/msw/thread.cpp:219
922 msgid "Couldn't release a mutex"
923 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
924
925 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
926 #, c-format
927 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
928 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
929
930 #: ../src/mac/thread.cpp:706
931 #: ../src/msw/thread.cpp:989
932 msgid "Couldn't terminate thread"
933 msgstr "Impossibile terminare il thread"
934
935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356
936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
937 msgid "Create directory"
938 msgstr "Crea cartella"
939
940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
941 msgid "Create new directory"
942 msgstr "Crea una nuova cartella"
943
944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
945 msgid "Current directory:"
946 msgstr "Cartella corrente:"
947
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
949 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
950 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:106
953 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
954 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
955
956 #: ../src/msw/dde.cpp:587
957 msgid "DDE poke request failed"
958 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
959
960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
961 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
962 msgstr "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
963
964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
965 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
966 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
967
968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
969 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
970 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
971
972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
973 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
974 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
975
976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
977 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
978 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
979
980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
981 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
982 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:128
985 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
986 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
987
988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
989 msgid "Date"
990 msgstr "Data"
991
992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
993 msgid "Decorative"
994 msgstr "Decorativo"
995
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
997 msgid "Default encoding"
998 msgstr "Codifca predefinita"
999
1000 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1001 #, c-format
1002 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1003 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1004
1005 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1006 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1007 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1008
1009 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1010 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1011 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/msw/wx.rc nelle proprie risorse?"
1012
1013 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1014 msgid "Did you know..."
1015 msgstr "Sapevate..."
1016
1017 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1018 #, c-format
1019 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1020 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1021
1022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291
1023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1024 msgid "Directory does not exist"
1025 msgstr "Cartella non esistente"
1026
1027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1028 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1029 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1030
1031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1032 msgid "Display options dialog"
1033 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1034
1035 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1036 #, c-format
1037 msgid "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\nCurrent value is \n%s, \nNew value is \n%s %1"
1038 msgstr "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\nIl valore corrente è \n%s, \nIl nuovo valore è \n%s %1"
1039
1040 #: ../src/common/docview.cpp:439
1041 #, c-format
1042 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1043 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1044
1045 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1046 #, c-format
1047 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1048 msgstr "Non si conosce un metodo di conversione da/verso il set di caratteri '%s'."
1049
1050 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1051 msgid "Done"
1052 msgstr "Finito"
1053
1054 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1055 msgid "Done."
1056 msgstr "Finito."
1057
1058 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1059 msgid "Down"
1060 msgstr "Giù"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1064 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1065
1066 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1067 msgid "Elapsed time : "
1068 msgstr "Tempo trascorso : "
1069
1070 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1071 msgid "Entries found"
1072 msgstr "Trovati"
1073
1074 #: ../src/common/config.cpp:355
1075 #, c-format
1076 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1077 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1078
1079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1081 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
1082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
1086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1087 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
1088 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1091 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1093 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
1094 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1095 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1096 msgid "Error"
1097 msgstr "Errore"
1098
1099 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174
1100 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1101 msgid "Error "
1102 msgstr "Errore "
1103
1104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304
1105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1106 msgid "Error creating directory"
1107 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1108
1109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1110 msgid "Error in reading image DIB ."
1111 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1112
1113 #: ../src/common/log.cpp:369
1114 msgid "Error: "
1115 msgstr "Errore: "
1116
1117 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1118 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1119 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1120
1121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1122 msgid "Estimated time : "
1123 msgstr "Tempo stimato : "
1124
1125 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619
1126 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1127 msgid "Etcetera"
1128 msgstr "Eccetera"
1129
1130 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1131 #, c-format
1132 msgid "Execution of command '%s' failed"
1133 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:112
1136 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1137 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1138
1139 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1140 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1141 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1142 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1143 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1144 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1145 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1146
1147 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1148 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1149 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1150 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1151 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1152 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1153 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1154
1155 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1156 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1157 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1158 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1159 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1160 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1161 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1162
1163 #: ../src/msw/dialup.cpp:869
1164 #: ../src/msw/dialup.cpp:874
1165 #, c-format
1166 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1167 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1168
1169 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1170 msgid "Failed to access lock file."
1171 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1172
1173 #: ../src/common/filename.cpp:103
1174 msgid "Failed to close file handle"
1175 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1176
1177 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1180 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1181
1182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1183 msgid "Failed to close the clipboard."
1184 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1185
1186 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1187 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1188 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1189
1190 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1191 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1192 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1193
1194 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1197 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1198
1199 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1202 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1203
1204 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1205 msgid "Failed to create DDE string"
1206 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1207
1208 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1209 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1210 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1211
1212 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1213 msgid "Failed to create a status bar."
1214 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1215
1216 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1219 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1220
1221 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302
1222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1223 msgid "Failed to create directory "
1224 msgstr "Impossibile creare la cartella "
1225
1226 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1229 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1230
1231 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1234 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1235
1236 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1239 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1240
1241 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162
1242 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1243 msgid "Failed to empty the clipboard."
1244 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1245
1246 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1247 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1248 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1249
1250 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1253 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1254
1255 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
1256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1259 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1260
1261 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1262 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1265 msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\nDimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1266
1267 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1268 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
1271 msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\nDimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1272
1273 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1274 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1277 msgstr "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\nDimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1278
1279 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1280 #, c-format
1281 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1282 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1283
1284 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1285 msgid "Failed to get clipboard data."
1286 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1287
1288 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1289 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1290 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1291
1292 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1293 msgid "Failed to get the UTC system time."
1294 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1295
1296 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1297 msgid "Failed to get the local system time"
1298 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1299
1300 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1301 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1302 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1303
1304 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1305 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1306 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1307
1308 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1309 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1310 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1311
1312 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1313 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1314 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1315
1316 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to kill process %d"
1319 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1320
1321 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1324 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1325
1326 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1327 #, c-format
1328 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1329 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1330
1331 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1334 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1335
1336 #: ../src/common/regex.cpp:251
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1339 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1340
1341 #: ../src/common/filename.cpp:997
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1344 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1345
1346 #: ../src/common/filename.cpp:92
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1349 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
1350
1351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1352 msgid "Failed to open the clipboard."
1353 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1354
1355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1356 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1357 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1358
1359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1360 msgid "Failed to read PID from lock file."
1361 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1362
1363 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1364 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1365 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1366
1367 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1370 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1371
1372 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1375 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1376
1377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1380 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1381
1382 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1385 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1386
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1390 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1391
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1395 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1396
1397 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1398 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1399 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1400
1401 #: ../src/common/filename.cpp:1076
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1404 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1405
1406 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1407 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1408 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1409
1410 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1411 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1412 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1413
1414 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1415 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1416 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1417
1418 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1421 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1422
1423 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1424 msgid "Failed to set clipboard data."
1425 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1426
1427 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to set thread priority %d."
1430 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1431
1432 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1435 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1436
1437 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1438 msgid "Failed to terminate a thread."
1439 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1440
1441 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1442 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1443 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1444
1445 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1448 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1449
1450 #: ../src/common/filename.cpp:1012
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1453 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1454
1455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1458 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1459
1460 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1463 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1464
1465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1468 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1469
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1471 msgid "Fatal error"
1472 msgstr "Errore Fatale"
1473
1474 #: ../src/common/log.cpp:362
1475 msgid "Fatal error: "
1476 msgstr "Errore fatale: "
1477
1478 #: ../src/mac/app.cpp:907
1479 #: ../src/msw/app.cpp:1428
1480 msgid "Fatal error: exiting"
1481 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1482
1483 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1484 #, c-format
1485 msgid "File %s does not exist."
1486 msgstr "Il file %s non esiste."
1487
1488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1489 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1490 #, c-format
1491 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1492 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1493
1494 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1495 msgid "File couldn't be loaded."
1496 msgstr "Impossibile caricare il file."
1497
1498 #: ../src/common/docview.cpp:295
1499 #: ../src/common/docview.cpp:331
1500 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1501 msgid "File error"
1502 msgstr "Errore di file"
1503
1504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1507 msgid "File name exists already."
1508 msgstr "Nome di file esistente."
1509
1510 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1511 #, c-format
1512 msgid "Files (%s)|%s"
1513 msgstr "File (%s)|%s"
1514
1515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1516 msgid "Find"
1517 msgstr "Trova"
1518
1519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1520 msgid "Fixed font:"
1521 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1522
1523 #: ../src/common/paper.cpp:118
1524 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1525 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1526
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1528 msgid "Font"
1529 msgstr "Carattere"
1530
1531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1532 msgid "Font size:"
1533 msgstr "Corpo:"
1534
1535 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1536 msgid "Fork failed"
1537 msgstr "Fork fallita"
1538
1539 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
1540 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1541 msgid "Forward"
1542 msgstr "Avanti"
1543
1544 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1545 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1546 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1547 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1548 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1549 msgid "Found "
1550 msgstr "Trovato "
1551
1552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1553 #, c-format
1554 msgid "Found %i matches"
1555 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1556
1557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1558 msgid "From:"
1559 msgstr "Da:"
1560
1561 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1562 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1563 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1564
1565 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1566 msgid "GIF: error in GIF image format."
1567 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1568
1569 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1570 msgid "GIF: not enough memory."
1571 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1572
1573 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1574 msgid "GIF: unknown error!!!"
1575 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1576
1577 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1578 msgid "GTK+ theme"
1579 msgstr "Tema GTK+"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:142
1582 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1583 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:141
1586 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1587 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1588
1589 #: ../src/common/image.cpp:753
1590 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1591 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1592
1593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1594 msgid "Go back"
1595 msgstr "Indietro"
1596
1597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1598 msgid "Go forward"
1599 msgstr "Avanti"
1600
1601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1602 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1603 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1604
1605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1606 msgid "Go to home directory"
1607 msgstr "Vai alla Home directory"
1608
1609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1610 msgid "Go to parent directory"
1611 msgstr "Cartella superiore"
1612
1613 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1614 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1615 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1616
1617 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1618 #, c-format
1619 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1620 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1621
1622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1623 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1624 msgstr "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1625
1626 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1627 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1628 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1629
1630 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185
1631 #: ../src/generic/proplist.cpp:530
1632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262
1633 #: ../src/msw/mdi.cpp:1304
1634 msgid "Help"
1635 msgstr "Aiuto"
1636
1637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1638 msgid "Help Browser Options"
1639 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1640
1641 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1642 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1643 msgid "Help Index"
1644 msgstr "Indice"
1645
1646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1647 msgid "Help Printing"
1648 msgstr "Stampa"
1649
1650 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1651 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1652 #, c-format
1653 msgid "Help: %s"
1654 msgstr "Aiuto: %s"
1655
1656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1657 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1658 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1659
1660 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1661 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1662 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1663 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1664 #, c-format
1665 msgid "Icon resource specification %s not found."
1666 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1667
1668 #: ../src/common/resource.cpp:250
1669 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1670 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1671
1672 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1675 msgid "Illegal directory name."
1676 msgstr "Nome di cartella non valido."
1677
1678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1679 msgid "Illegal file specification."
1680 msgstr "Specifica di file non valida."
1681
1682 #: ../src/common/image.cpp:776
1683 msgid "Image and Mask have different sizes"
1684 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1685
1686 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1687 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1688 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1689
1690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1691 msgid "Impossible to get child process input"
1692 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1693
1694 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1695 #, c-format
1696 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1697 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1698
1699 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1700 #, c-format
1701 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1702 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1703
1704 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1705 #, c-format
1706 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1707 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1708
1709 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1710 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1711 msgstr "Versione errata del libro di aiuto HTML"
1712
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1714 msgid "Index"
1715 msgstr "Indice"
1716
1717 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1718 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1719 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1720
1721 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1722 msgid "Invalid TIFF image index."
1723 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1724
1725 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1726 #, c-format
1727 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1728 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1729
1730 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1731 #, c-format
1732 msgid "Invalid lock file '%s'."
1733 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1734
1735 #: ../src/common/regex.cpp:173
1736 #, c-format
1737 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1738 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1739
1740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1741 msgid "Italic"
1742 msgstr "Corsivo"
1743
1744 #: ../src/common/paper.cpp:137
1745 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1746 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1747
1748 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1749 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1750 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1751
1752 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1753 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1754 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1755
1756 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1757 msgid "KOI8-R"
1758 msgstr "KOI8-R"
1759
1760 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1763 msgid "Landscape"
1764 msgstr "Orizzontale"
1765
1766 #: ../src/common/paper.cpp:110
1767 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1768 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1769
1770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1771 msgid "Left margin (mm):"
1772 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1773
1774 #: ../src/common/paper.cpp:103
1775 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1776 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1777
1778 #: ../src/common/paper.cpp:108
1779 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1780 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1781
1782 #: ../src/common/paper.cpp:102
1783 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1784 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1785
1786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1787 msgid "Light"
1788 msgstr "Leggero"
1789
1790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375
1791 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1792 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1793 #: ../src/msw/filedlg.cpp:486
1794 #, c-format
1795 msgid "Load %s file"
1796 msgstr "Caricare il file %s"
1797
1798 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1799 msgid "Loading : "
1800 msgstr "Caricamento : "
1801
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461
1803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:475
1804 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1805 msgstr "Caricamento DIB: Impossibile allocare memoria."
1806
1807 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1808 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1809 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
1810
1811 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1812 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1813 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1814
1815 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1816 #, c-format
1817 msgid "Log saved to the file '%s'."
1818 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1819
1820 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1821 msgid "MDI child"
1822 msgstr "Figlio MDI"
1823
1824 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1825 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1826 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
1827
1828 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1829 #, c-format
1830 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1831 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
1832
1833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1834 msgid "Match case"
1835 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
1836
1837 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1838 #, c-format
1839 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1840 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
1841
1842 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1843 #, c-format
1844 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1845 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
1846
1847 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1848 #, c-format
1849 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1850 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
1851
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1853 msgid "Modern"
1854 msgstr "Modern"
1855
1856 #: ../src/common/paper.cpp:138
1857 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1858 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1859
1860 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1861 msgid "More..."
1862 msgstr "Ancora..."
1863
1864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615
1865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1866 msgid "Mounted Devices"
1867 msgstr "Periferiche montate"
1868
1869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1870 msgid "My Harddisk"
1871 msgstr "Il mio Disco Rigido"
1872
1873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614
1874 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1875 msgid "My Home"
1876 msgstr "La mia Home Directory"
1877
1878 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1879 msgid "Name"
1880 msgstr "Nome"
1881
1882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255
1883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1884 msgid "New..."
1885 msgstr "Nuovo..."
1886
1887 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1888 msgid "NewName"
1889 msgstr "NuovoNome"
1890
1891 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1892 msgid "Next page"
1893 msgstr "Pagina successiva"
1894
1895 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152
1896 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1897 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84
1898 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1899 msgid "No"
1900 msgstr "No"
1901
1902 #: ../src/common/image.cpp:784
1903 msgid "No Unused Color in image being masked"
1904 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
1905
1906 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
1907 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
1908 #: ../src/common/resource.cpp:2464
1909 #: ../src/common/resource.cpp:2614
1910 msgid "No XBM facility available!"
1911 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
1912
1913 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
1914 #: ../src/common/resource.cpp:2632
1915 msgid "No XPM icon facility available!"
1916 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
1917
1918 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1919 msgid "No entries found."
1920 msgstr "Voci non trovate."
1921
1922 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1923 #, c-format
1924 msgid "No font for displaying text in encoding '%s' found.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1925 msgstr "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\nSi desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
1926
1927 #: ../src/common/image.cpp:1009
1928 msgid "No handler found for image type."
1929 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
1930
1931 #: ../src/common/image.cpp:1017
1932 #: ../src/common/image.cpp:1051
1933 #, c-format
1934 msgid "No image handler for type %d defined."
1935 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
1936
1937 #: ../src/common/image.cpp:1035
1938 #: ../src/common/image.cpp:1067
1939 #, c-format
1940 msgid "No image handler for type %s defined."
1941 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
1942
1943 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1944 msgid "No matching page found yet"
1945 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
1946
1947 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1948 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1949 msgstr "Nordico (ISO-8859-6)"
1950
1951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
1952 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1953 msgid "Normal"
1954 msgstr "Normale"
1955
1956 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1957 msgid "Normal font:"
1958 msgstr "Carattere normale:"
1959
1960 #: ../src/common/paper.cpp:122
1961 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1962 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
1963
1964 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168
1965 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
1966 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
1967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
1968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003
1969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
1970 #: ../src/generic/logg.cpp:726
1971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
1972 #: ../src/generic/proplist.cpp:513
1973 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1974 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1057
1976 msgid "OK"
1977 msgstr "OK"
1978
1979 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1981 msgid "Open HTML document"
1982 msgstr "Apri un documento HTML"
1983
1984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
1985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
1987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
1989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1990 msgid "Operation not permitted."
1991 msgstr "Operazione non permessa."
1992
1993 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
1994 #, c-format
1995 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1996 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
1997
1998 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
1999 #, c-format
2000 msgid "Option '%s' requires a value."
2001 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2002
2003 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2004 #, c-format
2005 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2006 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2007
2008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2009 msgid "Options"
2010 msgstr "Opzioni"
2011
2012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2014 msgid "Orientation"
2015 msgstr "Orientamento"
2016
2017 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2018 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2019 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2020 msgstr "PCX: impossibile allocare la memoria"
2021
2022 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2023 msgid "PCX: image format unsupported"
2024 msgstr "PCX: formato dell'immagine non supportato"
2025
2026 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2027 msgid "PCX: invalid image"
2028 msgstr "PCX: immagine non valida"
2029
2030 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2031 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2032 msgstr "PCX: non è un file PCX."
2033
2034 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2035 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2036 msgid "PCX: unknown error !!!"
2037 msgstr "PCX: errore sconosciuto !!!"
2038
2039 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2040 msgid "PCX: version number too low"
2041 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2042
2043 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2044 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2045 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2046
2047 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2048 msgid "PNM: File format is not recognized."
2049 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2050
2051 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2052 msgid "PNM: File seems truncated."
2053 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2054
2055 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2056 #, c-format
2057 msgid "Page %d"
2058 msgstr "Pagina %d"
2059
2060 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2061 #, c-format
2062 msgid "Page %d of %d"
2063 msgstr "Pagina %d di %d"
2064
2065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2066 msgid "Page Setup"
2067 msgstr "Impostazioni della pagina"
2068
2069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2070 msgid "Pages"
2071 msgstr "Pagine"
2072
2073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2075 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2076 msgid "Paper Size"
2077 msgstr "Dimensione del foglio"
2078
2079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431
2080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2082 msgid "Paper size"
2083 msgstr "Dimensione del foglio"
2084
2085 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2086 msgid "Permissions"
2087 msgstr "Permessi"
2088
2089 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2090 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2091 msgid "Pipe creation failed"
2092 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2093
2094 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2095 msgid "Please choose a valid font."
2096 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2097
2098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
2099 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2100 msgid "Please choose an existing file."
2101 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2102
2103 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2104 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2105 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2106
2107 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2108 #, c-format
2109 msgid "Please install a newer version of comctl32.dll\n(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\nor this program won't operate correctly."
2110 msgstr "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\noppure il programma non funzionerà correttamente"
2111
2112 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2113 msgid "Please wait..."
2114 msgstr "Attenedere prego..."
2115
2116 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2119 msgid "Portrait"
2120 msgstr "Verticale"
2121
2122 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2123 msgid "PostScript"
2124 msgstr "PostScript"
2125
2126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2127 msgid "PostScript file"
2128 msgstr "File PostScript"
2129
2130 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2131 msgid "PostScript:"
2132 msgstr "PostScript:"
2133
2134 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2135 msgid "Preview Only"
2136 msgstr "Solo anteprima"
2137
2138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2139 msgid "Preview:"
2140 msgstr "Anteprima:"
2141
2142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2143 msgid "Previous page"
2144 msgstr "Pagina precedente"
2145
2146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111
2147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2148 msgid "Print"
2149 msgstr "Stampa"
2150
2151 #: ../src/common/docview.cpp:896
2152 msgid "Print Preview"
2153 msgstr "Anteprima di stampa"
2154
2155 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2156 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
2157 msgid "Print Preview Failure"
2158 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2159
2160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2161 msgid "Print Range"
2162 msgstr "Intervallo da stampare"
2163
2164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2166 msgid "Print Setup"
2167 msgstr "Impostazioni di stampa"
2168
2169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2170 msgid "Print in colour"
2171 msgstr "Stampa a colori"
2172
2173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2174 msgid "Print spooling"
2175 msgstr "Coda di stampa"
2176
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2178 msgid "Print this page"
2179 msgstr "Stampa questa pagina"
2180
2181 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2182 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2183 msgid "Print to File"
2184 msgstr "Stampa su file"
2185
2186 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2187 msgid "Print..."
2188 msgstr "Stampa..."
2189
2190 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2191 msgid "Printer Command: "
2192 msgstr "Comando stampante: "
2193
2194 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2195 msgid "Printer Options: "
2196 msgstr "Opzioni stampante: "
2197
2198 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2199 msgid "Printer Settings"
2200 msgstr "Impostazioni della stampante"
2201
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2203 msgid "Printer command:"
2204 msgstr "Comando stampante:"
2205
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2207 msgid "Printer options"
2208 msgstr "Opzioni stampante"
2209
2210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2211 msgid "Printer options:"
2212 msgstr "Opzioni stampante:"
2213
2214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2215 msgid "Printer..."
2216 msgstr "Stampante..."
2217
2218 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
2219 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
2220 msgid "Printing"
2221 msgstr "Stampa in corso"
2222
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2224 msgid "Printing Error"
2225 msgstr "Errore durante la stampa"
2226
2227 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2228 #, c-format
2229 msgid "Printing page %d..."
2230 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2231
2232 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2233 msgid "Printing..."
2234 msgstr "Stampa in corso..."
2235
2236 #: ../src/common/log.cpp:363
2237 msgid "Program aborted."
2238 msgstr "Programma terminato."
2239
2240 #: ../src/common/paper.cpp:119
2241 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2242 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2243
2244 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2245 msgid "Question"
2246 msgstr "Domanda"
2247
2248 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2249 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2250 #, c-format
2251 msgid "Read error on file '%s'"
2252 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2253
2254 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2255 #, c-format
2256 msgid "Registry key '%s' already exists."
2257 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2258
2259 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2260 #, c-format
2261 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2262 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2263
2264 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2265 #, c-format
2266 msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
2267 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\nil sistema inutilizzabile:\noperazione abbandonata."
2268
2269 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2270 #, c-format
2271 msgid "Registry value '%s' already exists."
2272 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2273
2274 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2275 msgid "Relevant entries:"
2276 msgstr "Voci pertinenti:"
2277
2278 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2279 msgid "Remaining time : "
2280 msgstr "Tempo rimanente : "
2281
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2283 msgid "Remove current page from bookmarks"
2284 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2285
2286 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2287 msgid "Replace &all"
2288 msgstr "Sostituisci t&utto"
2289
2290 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2291 #, c-format
2292 msgid "Replace file '%s'?"
2293 msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
2294
2295 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2296 msgid "Replace with:"
2297 msgstr "Sostituisci con:"
2298
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2300 msgid "Right margin (mm):"
2301 msgstr "Margine destro (mm):"
2302
2303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2304 msgid "Roman"
2305 msgstr "Roman"
2306
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391
2308 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2309 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2310 #: ../src/msw/filedlg.cpp:488
2311 #, c-format
2312 msgid "Save %s file"
2313 msgstr "Salvare il file %s"
2314
2315 #: ../src/common/docview.cpp:248
2316 msgid "Save as"
2317 msgstr "Salva con nome"
2318
2319 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2320 msgid "Save log contents to file"
2321 msgstr "Salva il registro su file"
2322
2323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2324 msgid "Script"
2325 msgstr "Script"
2326
2327 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
2329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2330 msgid "Search"
2331 msgstr "Cerca"
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2334 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2335 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2336
2337 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2338 msgid "Search direction"
2339 msgstr "Direzione"
2340
2341 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2342 msgid "Search for:"
2343 msgstr "Trova:"
2344
2345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2346 msgid "Search in all books"
2347 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2348
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2350 msgid "Searching..."
2351 msgstr "Ricerca in corso..."
2352
2353 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488
2354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2355 msgid "Sections"
2356 msgstr "Sezioni"
2357
2358 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2359 #, c-format
2360 msgid "Seek error on file '%s'"
2361 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2362
2363 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2364 msgid "Select a document template"
2365 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2366
2367 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2368 msgid "Select a document view"
2369 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2370
2371 #: ../src/common/docview.cpp:1370
2372 #: ../src/common/docview.cpp:1421
2373 msgid "Select a file"
2374 msgstr "Scegliere un file"
2375
2376 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2377 msgid "Send to Printer"
2378 msgstr "Invia alla stampante"
2379
2380 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2381 #, c-format
2382 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2383 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2384
2385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2386 msgid "SetPixelFormat failed."
2387 msgstr "SetPixelFormat fallita."
2388
2389 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2390 msgid "Setup"
2391 msgstr "Configurazione"
2392
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2394 msgid "Setup..."
2395 msgstr "Configurazione..."
2396
2397 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2398 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2399 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2400
2401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2402 msgid "Show all"
2403 msgstr "Visualizza tutto"
2404
2405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2406 msgid "Show all items in index"
2407 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2408
2409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2410 msgid "Show hidden files"
2411 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2412
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2414 msgid "Show/hide navigation panel"
2415 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2416
2417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2418 msgid "Size"
2419 msgstr "Dimensione"
2420
2421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2422 msgid "Slant"
2423 msgstr "Slant"
2424
2425 #: ../src/common/docview.cpp:305
2426 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2427 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2428
2429 #: ../src/common/docview.cpp:341
2430 #: ../src/common/docview.cpp:353
2431 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2432 msgid "Sorry, could not open this file."
2433 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2434
2435 #: ../src/common/docview.cpp:312
2436 msgid "Sorry, could not save this file."
2437 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2438
2439 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2440 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2441 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2442
2443 #: ../src/common/paper.cpp:111
2444 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2445 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2446
2447 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2448 msgid "Status: "
2449 msgstr "Stato: "
2450
2451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2452 msgid "Swiss"
2453 msgstr "Svizzero"
2454
2455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198
2456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:209
2457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2458 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2459 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2460
2461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2462 msgid "TIFF: Error loading image."
2463 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2464
2465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2466 msgid "TIFF: Error reading image."
2467 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2468
2469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2470 msgid "TIFF: Error saving image."
2471 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2472
2473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2474 msgid "TIFF: Error writing image."
2475 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2476
2477 #: ../src/common/paper.cpp:109
2478 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2479 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2480
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2482 msgid "Teletype"
2483 msgstr "Teletype"
2484
2485 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2486 msgid "Templates"
2487 msgstr "Modelli"
2488
2489 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620
2490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2491 msgid "Temporary"
2492 msgstr "Temporaneo"
2493
2494 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2495 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2496 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2497
2498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613
2499 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2500 msgid "The Computer"
2501 msgstr "Il Computer"
2502
2503 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2504 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2505 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2506
2507 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2508 #, c-format
2509 msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
2510 msgstr "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\nun altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\nse non può essere sostituito."
2511
2512 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2513 #, c-format
2514 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2515 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2516
2517 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288
2518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2519 msgid "The directory "
2520 msgstr "La cartella"
2521
2522 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2523 #, c-format
2524 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been removed from the most recently used files list."
2525 msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\nÈ stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2526
2527 #: ../src/common/filename.cpp:439
2528 #, c-format
2529 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2530 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2531
2532 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2533 #, c-format
2534 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2535 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2536
2537 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2538 msgid "The text couldn't be saved."
2539 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2540
2541 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2542 #, c-format
2543 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2544 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2545
2546 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2547 #, c-format
2548 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2549 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2550
2551 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2552 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2553 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2554
2555 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2556 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2557 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2558
2559 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2560 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2561 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2562
2563 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2564 msgid "Thread priority setting is ignored."
2565 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2566
2567 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2568 msgid "Tile &Horizontally"
2569 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2570
2571 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2572 msgid "Tile &Vertically"
2573 msgstr "Affianca verticalmente"
2574
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2576 msgid "Time"
2577 msgstr "Ora"
2578
2579 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2580 msgid "Tip of the Day"
2581 msgstr "Suggerimento del giorno"
2582
2583 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2584 msgid "Tips not available, sorry!"
2585 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2586
2587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2588 msgid "To:"
2589 msgstr "Per:"
2590
2591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2592 msgid "Top margin (mm):"
2593 msgstr "Margine superiore (mm):"
2594
2595 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2596 #, c-format
2597 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2598 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
2599
2600 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2601 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2602 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2603
2604 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2605 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2606 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2607
2608 #: ../src/common/paper.cpp:140
2609 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2610 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2611
2612 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2613 #, c-format
2614 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2615 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2616
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2618 msgid "Underline"
2619 msgstr "Sottolineato"
2620
2621 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2622 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2623 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2624 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2625 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2626 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2627 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2628 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2629 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2630 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2631 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2632 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2633 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2634 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2635 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2636 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2637 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2638 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2639 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2640 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2641 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2642 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2643
2644 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2645 #, c-format
2646 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2647 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2648
2649 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2650 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2651 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2652
2653 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2654 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2655 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2656
2657 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2658 #, c-format
2659 msgid "Unknown DDE error %08x"
2660 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2661
2662 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2663 #, c-format
2664 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2665 msgstr "Codifica sconosciuta '%s'!"
2666
2667 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2668 #, c-format
2669 msgid "Unknown encoding (%d)"
2670 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2671
2672 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2673 #, c-format
2674 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2675 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2676
2677 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2678 #, c-format
2679 msgid "Unknown long option '%s'"
2680 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2681
2682 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2683 #, c-format
2684 msgid "Unknown option '%s'"
2685 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2686
2687 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2688 #, c-format
2689 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2690 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2691
2692 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226
2693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
2694 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2695 msgid "Unnamed command"
2696 msgstr "Comando privo di nome"
2697
2698 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2699 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2700 #, c-format
2701 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2702 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2703
2704 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53
2705 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2706 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2707 msgid "Unsupported clipboard format."
2708 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2709
2710 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2711 #, c-format
2712 msgid "Unsupported theme '%s'."
2713 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2714
2715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2716 msgid "Up"
2717 msgstr "&Su"
2718
2719 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2720 #, c-format
2721 msgid "Usage: %s"
2722 msgstr "Utilizzo: %s"
2723
2724 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617
2725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2726 msgid "User"
2727 msgstr "Utente"
2728
2729 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2731 msgid "User Local"
2732 msgstr "Cartella /usr/local"
2733
2734 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2735 msgid "Validation conflict"
2736 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2737
2738 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2739 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2740 msgid "Variables"
2741 msgstr "Variabili"
2742
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2744 msgid "View files as a detailed view"
2745 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2746
2747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2748 msgid "View files as a list view"
2749 msgstr "Vedi i file - lista"
2750
2751 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2752 msgid "Views"
2753 msgstr "Visualizzazioni"
2754
2755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2756 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2757 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2758
2759 #: ../src/common/docview.cpp:436
2760 #: ../src/common/resource.cpp:124
2761 msgid "Warning"
2762 msgstr "Avviso"
2763
2764 #: ../src/common/log.cpp:373
2765 msgid "Warning: "
2766 msgstr "Avviso:"
2767
2768 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2769 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2770 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2771
2772 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2773 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2774 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2775
2776 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2777 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2778 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2779
2780 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2781 msgid "Whole word"
2782 msgstr "Parola intera"
2783
2784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2785 msgid "Whole words only"
2786 msgstr "Solo parole intere"
2787
2788 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2789 msgid "Win32 theme"
2790 msgstr "Tema Win32"
2791
2792 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2793 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2794 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2795
2796 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2797 msgid "Window"
2798 msgstr "Finestra"
2799
2800 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2801 msgid "Windows 3.1"
2802 msgstr "Windows 3.1"
2803
2804 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2805 #, c-format
2806 msgid "Windows 9%c"
2807 msgstr "Windows 9%c"
2808
2809 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2810 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2811 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2812
2813 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2814 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2815 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2816
2817 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2818 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2819 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2820
2821 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2822 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2823 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2824
2825 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2826 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2827 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
2828
2829 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2830 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2831 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2832
2833 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2834 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2835 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2836
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2838 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2839 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2840
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2842 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2843 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
2844
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2846 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2847 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2850 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2851 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2852
2853 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2854 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2855 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
2856
2857 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2858 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2859 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2860
2861 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2862 #, c-format
2863 msgid "Write error on file '%s'"
2864 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
2865
2866 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2867 msgid "X Scaling"
2868 msgstr "Scala X"
2869
2870 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2871 msgid "X Translation"
2872 msgstr "Traslazione X"
2873
2874 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2875 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2876 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
2877
2878 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
2879 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2880 #, c-format
2881 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2882 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
2883
2884 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
2885 msgid "Y Scaling"
2886 msgstr "Scala Y"
2887
2888 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
2889 msgid "Y Translation"
2890 msgstr "Traslazione Y"
2891
2892 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150
2893 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2894 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83
2895 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2896 msgid "Yes"
2897 msgstr "Si"
2898
2899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355
2900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2901 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2902 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
2903
2904 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
2905 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
2906 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2907 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
2908
2909 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2910 msgid "[EMPTY]"
2911 msgstr "[VUOTO]"
2912
2913 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2914 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2915 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
2916
2917 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2918 msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\nor an invalid instance identifier\nwas passed to a DDEML function."
2919 msgstr "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\nun identificatore di istanza non valido."
2920
2921 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2922 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2923 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
2924
2925 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2926 msgid "a memory allocation failed."
2927 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
2928
2929 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2930 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2931 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
2932
2933 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2934 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2935 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
2936
2937 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2938 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2939 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
2940
2941 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2942 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2943 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
2944
2945 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2946 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2947 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
2948
2949 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2950 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2951 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
2952
2953 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2954 msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\nthat was terminated by the client, or the server\nterminated before completing a transaction."
2955 msgstr "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\ngià terminata dal client, oppure il server\nè terminato prima di portare a termine la transazione."
2956
2957 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2958 msgid "a transaction failed."
2959 msgstr "una transazione è fallita."
2960
2961 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
2962 msgid "alt"
2963 msgstr "alt"
2964
2965 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2966 msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\nattempted to perform a DDE transaction,\nor an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \nattempted to perform server transactions."
2967 msgstr "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\ncercato di effettuare una transazione DDE,\noppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\nha cercato di effettuare una transazione server."
2968
2969 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2970 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2971 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
2972
2973 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2974 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2975 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
2976
2977 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2978 msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\nOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\nthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
2979 msgstr "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\nUna volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\nl'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
2980
2981 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
2982 #, c-format
2983 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2984 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
2985
2986 #: ../src/common/ftp.cpp:369
2987 msgid "binary"
2988 msgstr "binario"
2989
2990 #: ../src/common/ffile.cpp:93
2991 #, c-format
2992 msgid "can't close file '%s'"
2993 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
2994
2995 #: ../src/common/file.cpp:255
2996 #, c-format
2997 msgid "can't close file descriptor %d"
2998 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
2999
3000 #: ../src/common/file.cpp:559
3001 #, c-format
3002 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3003 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3004
3005 #: ../src/common/file.cpp:202
3006 #, c-format
3007 msgid "can't create file '%s'"
3008 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3009
3010 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3011 #, c-format
3012 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3013 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3014
3015 #: ../src/common/file.cpp:438
3016 #, c-format
3017 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3018 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3019
3020 #: ../src/common/file.cpp:404
3021 #, c-format
3022 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3023 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3024
3025 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3026 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3027 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3028
3029 #: ../src/common/file.cpp:318
3030 #, c-format
3031 msgid "can't flush file descriptor %d"
3032 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3033
3034 #: ../src/common/file.cpp:372
3035 #, c-format
3036 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3037 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3038
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3040 msgid "can't load any font, aborting"
3041 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3042
3043 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3044 #: ../src/common/file.cpp:241
3045 #, c-format
3046 msgid "can't open file '%s'"
3047 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3048
3049 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3050 #, c-format
3051 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3052 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3053
3054 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3055 #, c-format
3056 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3057 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3058
3059 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3060 msgid "can't open user configuration file."
3061 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3062
3063 #: ../src/common/file.cpp:281
3064 #, c-format
3065 msgid "can't read from file descriptor %d"
3066 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3067
3068 #: ../src/common/file.cpp:554
3069 #, c-format
3070 msgid "can't remove file '%s'"
3071 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3072
3073 #: ../src/common/file.cpp:570
3074 #, c-format
3075 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3076 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3077
3078 #: ../src/common/file.cpp:358
3079 #, c-format
3080 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3081 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3082
3083 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3084 #, c-format
3085 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3086 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3087
3088 #: ../src/common/file.cpp:303
3089 #, c-format
3090 msgid "can't write to file descriptor %d"
3091 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3092
3093 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3094 msgid "can't write user configuration file."
3095 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3096
3097 #: ../src/common/intl.cpp:398
3098 #, c-format
3099 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3100 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3101
3102 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3103 msgid "ctrl"
3104 msgstr "ctrl"
3105
3106 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3107 msgid "date"
3108 msgstr "data"
3109
3110 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3111 msgid "default"
3112 msgstr "predefinito"
3113
3114 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3115 msgid "eighteenth"
3116 msgstr "diciotto"
3117
3118 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3119 msgid "eighth"
3120 msgstr "otto"
3121
3122 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3123 msgid "eleventh"
3124 msgstr "undici"
3125
3126 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3127 #, c-format
3128 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3129 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3130
3131 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3132 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3133 msgid "establish"
3134 msgstr "stabilire"
3135
3136 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3137 #, c-format
3138 msgid "failed to flush the file '%s'"
3139 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3140
3141 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3142 msgid "fifteenth"
3143 msgstr "quindici"
3144
3145 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3146 msgid "fifth"
3147 msgstr "cinque"
3148
3149 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3150 #, c-format
3151 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3152 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3153
3154 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3155 #, c-format
3156 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3157 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3158
3159 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3160 #, c-format
3161 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3162 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3163
3164 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3165 #, c-format
3166 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3167 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3168
3169 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3170 #, c-format
3171 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3172 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3173
3174 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3175 msgid "first"
3176 msgstr "primo"
3177
3178 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3179 msgid "fourteenth"
3180 msgstr "quattordici"
3181
3182 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3183 msgid "fourth"
3184 msgstr "quattro"
3185
3186 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3187 msgid "generate verbose log messages"
3188 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3189
3190 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3191 msgid "gmtime() failed"
3192 msgstr "gmtime() fallita"
3193
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:870
3195 #: ../src/msw/dialup.cpp:875
3196 msgid "initiate"
3197 msgstr "iniziare"
3198
3199 #: ../src/common/file.cpp:442
3200 msgid "invalid eof() return value."
3201 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3202
3203 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3204 msgid "invalid message box return value"
3205 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3206
3207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3208 msgid "large"
3209 msgstr "grande"
3210
3211 #: ../src/common/intl.cpp:611
3212 #, c-format
3213 msgid "locale '%s' can not be set."
3214 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3215
3216 #: ../src/common/intl.cpp:393
3217 #, c-format
3218 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3219 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3220
3221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3222 msgid "medium"
3223 msgstr "medio"
3224
3225 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3226 msgid "midnight"
3227 msgstr "mezzanotte"
3228
3229 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3230 msgid "mktime() failed"
3231 msgstr "mktime() fallita"
3232
3233 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3234 msgid "nineteenth"
3235 msgstr "diciannove"
3236
3237 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3238 msgid "ninth"
3239 msgstr "nove"
3240
3241 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3242 msgid "no DDE error."
3243 msgstr "nessun errore DDE."
3244
3245 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3246 msgid "noname"
3247 msgstr "senzanome"
3248
3249 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3250 msgid "noon"
3251 msgstr "mezzogiorno"
3252
3253 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3254 msgid "num"
3255 msgstr "num"
3256
3257 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3258 msgid "reentrancy problem."
3259 msgstr "problema di rientranza."
3260
3261 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3262 msgid "second"
3263 msgstr "due"
3264
3265 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3266 msgid "seventeenth"
3267 msgstr "diciassette"
3268
3269 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3270 msgid "seventh"
3271 msgstr "sette"
3272
3273 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3274 msgid "shift"
3275 msgstr "shift"
3276
3277 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3278 msgid "show this help message"
3279 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3280
3281 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3282 msgid "sixteenth"
3283 msgstr "sedici"
3284
3285 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3286 msgid "sixth"
3287 msgstr "sei"
3288
3289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3290 msgid "small"
3291 msgstr "piccolo"
3292
3293 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3294 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3295 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3296
3297 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3298 msgid "specify the theme to use"
3299 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3300
3301 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3302 msgid "str"
3303 msgstr "str"
3304
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3306 msgid "tenth"
3307 msgstr "dieci"
3308
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3310 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3311 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3312
3313 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3314 msgid "third"
3315 msgstr "tre"
3316
3317 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3318 msgid "thirteenth"
3319 msgstr "tredici"
3320
3321 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3322 msgid "today"
3323 msgstr "oggi"
3324
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3326 msgid "tomorrow"
3327 msgstr "domani"
3328
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3330 msgid "twelfth"
3331 msgstr "dodici"
3332
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3334 msgid "twentieth"
3335 msgstr "venti"
3336
3337 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3338 #, c-format
3339 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3340 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3341
3342 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3343 msgid "unknown"
3344 msgstr "sconosciuto"
3345
3346 #: ../src/common/regex.cpp:144
3347 msgid "unknown error"
3348 msgstr "errore sconosciuto"
3349
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3351 #, c-format
3352 msgid "unknown error (error code %08x)."
3353 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3354
3355 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3356 msgid "unknown line terminator"
3357 msgstr "terminatore di riga sconosciuto"
3358
3359 #: ../src/common/file.cpp:341
3360 msgid "unknown seek origin"
3361 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3362
3363 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3364 #, c-format
3365 msgid "unknown-%d"
3366 msgstr "sconosciuto-%d"
3367
3368 #: ../src/common/docview.cpp:405
3369 msgid "unnamed"
3370 msgstr "senzanome"
3371
3372 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3373 #, c-format
3374 msgid "unnamed%d"
3375 msgstr "senzanome%d"
3376
3377 #: ../src/common/intl.cpp:403
3378 #, c-format
3379 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3380 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3381
3382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3383 msgid "very large"
3384 msgstr "molto grande"
3385
3386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3387 msgid "very small"
3388 msgstr "molto piccolo"
3389
3390 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3391 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3392 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3393
3394 #: ../src/common/socket.cpp:347
3395 #: ../src/common/socket.cpp:401
3396 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3397 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3398
3399 #: ../src/common/socket.cpp:921
3400 msgid "wxSocket: unknown event!."
3401 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3402
3403 #: ../src/motif/app.cpp:586
3404 #, c-format
3405 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3406 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3407
3408 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3409 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3410 msgstr "wxWindows: impossibile trovare il nome di file temporaneo.\n"
3411
3412 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3413 msgid "yesterday"
3414 msgstr "ieri"
3415