3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 19:16+0530\n"
7 "Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
14 "X-Poedit-Language: Tamil\n"
15 "X-Poedit-Country: India\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "இந்த அறிக்கையை கருணைக் கூர்ந்து நிரல் காப்பாளரிடம் அனுப்பி வைக்கவும், நன்றி! \n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "நன்றி. தங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள சிரமத்திற்கு வருந்துகிறோம்! \n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (பிழை %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" நிரல் செயலியில் உள்ளது)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 msgstr "%d, மொத்தம் %lu"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 msgstr "%i, மொத்தம் %i"
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 msgstr "%lu, மொத்தம் %lu"
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 msgstr "%s (அல்லது %s)"
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 msgstr "%s எச்சரிக்கை"
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s கோப்புகள் (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "உண்மையான அளவு"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
165 msgstr "பாங்கினை இடு"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "குறிஉருவங்களை அமை"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது:"
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
189 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "தோட்டா பாங்கு"
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்"
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
226 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgstr "அடுத்தடுத்த நிலை"
230 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
235 msgid "&Character code:"
236 msgstr "எழுத்துக் குறி"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 msgstr "இணைய முகவரியை நகலெடு"
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "தன்மயமாக்கு..."
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "பிழைநீக்க அரிக்கை முன்தோற்றம்"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "பாங்கினை அழி"
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 #: ../src/generic/logg.cpp:692
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "பாங்கினைத் தொகு"
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 msgstr "செயல்படுத்து"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr "மிதக்கும் நிலை:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
340 msgid "&Font family:"
341 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்:"
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
344 msgid "&Font for Level..."
345 msgstr "நிலைக்கான எழுத்துரு:"
347 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
368 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
375 msgid "&Hide details"
376 msgstr "விவரங்களை மறை"
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
384 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
385 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
389 msgid "&Indeterminate"
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
402 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
411 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
434 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் நிலை"
436 #: ../src/generic/logg.cpp:521
438 msgstr "செயற்குறிப்பேடு"
440 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
445 msgid "&Move the object to:"
446 msgstr "பொருளை இங்கே நகர்த்து:"
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
456 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
457 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
461 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
466 msgid "&Next Paragraph"
467 msgstr "அடுத்தப் பத்தி"
469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
471 msgstr "அடுத்த துணுக்குதவி"
473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
475 msgstr "அடுத்தப் பாங்கு"
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
500 msgid "&Outline level:"
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
512 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
521 msgid "&Position (tenths of a mm):"
522 msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி):"
524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
526 msgid "&Position mode:"
527 msgstr "மிதக்கும் நிலை:"
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
531 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
533 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
534 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
539 msgid "&Previous Paragraph"
540 msgstr "முந்தைய பத்தி"
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
546 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
559 msgstr "மீண்டும் செய்"
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
563 msgstr "மீண்டும் செய்"
565 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
566 msgid "&Rename Style..."
567 msgstr "பாங்கின் பெயரை மாற்றியமை"
569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
574 msgid "&Restart numbering"
575 msgstr "எண்ணை மீண்டும் துவக்கு"
577 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
604 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
606 msgstr "விவரங்களை காண்க"
608 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
609 msgid "&Show tips at startup"
610 msgstr "துவக்கத்தில் துணுக்குதவிகளை காண்பி"
612 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
620 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
626 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
627 msgstr "இடைவெளி (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
631 msgstr "எழுத்துப் பிழைகளை சரிபார்"
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
638 msgid "&Strikethrough"
639 msgstr "ஊடாகக் கோடிடு"
641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
645 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
649 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
656 msgstr "குறியெழுத்து:"
658 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
666 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
667 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
679 msgid "&Underlining:"
682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
683 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
684 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
686 msgstr "செயல் நீக்கம்"
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
690 msgstr "செயல் நீக்கம்"
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
694 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கினை நீக்கு"
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
701 msgid "&Vertical alignment:"
702 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கு"
704 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
716 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
717 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
718 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
719 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
727 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
731 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
733 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
734 msgstr "'%s' மிகையாகவுள்ளது '..', பொருட்படுத்தப்படவில்லை."
736 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
737 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
739 msgid "'%s' is invalid"
740 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதது"
742 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
744 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
745 msgstr "'%s' எண் மதிப்பு, '%s' விருப்பத் தேர்விற்கு சரியானது அல்ல."
747 #: ../src/common/translation.cpp:930
749 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
750 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்"
752 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
754 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
755 msgstr "%s ஒரு இருமைக்கூறு இடையகமாக இருக்கலாம்."
757 #: ../src/common/valtext.cpp:248
759 msgid "'%s' should be numeric."
760 msgstr "'%s' ஒரு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
762 #: ../src/common/valtext.cpp:240
764 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
765 msgstr "'%s' ASCII எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
767 #: ../src/common/valtext.cpp:242
769 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
770 msgstr "'%s' அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
772 #: ../src/common/valtext.cpp:244
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
775 msgstr "'%s' எண் அல்லது அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
777 #: ../src/common/valtext.cpp:246
779 msgid "'%s' should only contain digits."
780 msgstr "'%s' எண்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
796 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
797 msgid "(Normal text)"
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
803 msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)"
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
811 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
836 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
837 msgid ", 64-bit edition"
838 msgstr "64 பிட் பதிப்பு"
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
845 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
902 #: ../src/common/paper.cpp:142
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 #: ../src/common/paper.cpp:116
914 #: ../src/common/paper.cpp:186
918 #: ../src/common/paper.cpp:143
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
944 #: ../src/common/paper.cpp:134
945 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
946 msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in"
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
960 #: ../src/common/paper.cpp:141
964 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
965 msgid ": file does not exist!"
966 msgstr "கோப்பு இல்லை!"
968 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
969 msgid ": unknown charset"
970 msgstr "தெரியாத Charset"
972 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
973 msgid ": unknown encoding"
974 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம்"
976 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
982 msgid "<Any Decorative>"
983 msgstr "<ஏதேனும் அலங்காரம்>"
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
988 msgstr "<ஏதேனும் புதுமை>"
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
993 msgstr "<ஏதேனும் ரோமானியம்>"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
998 msgstr "<ஏதேனுமொரு கட்டளைக் குறி>"
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1003 msgstr "<ஏதேனும் சுவிஸ்>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1007 msgid "<Any Teletype>"
1008 msgstr "<ஏதேனுமொரு தொலைத் தட்டெழுத்து>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1016 msgstr "<தகவல் திரட்டு>"
1018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1020 msgstr "<சேமிப்பகம்>"
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1027 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1028 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.</i></b><br>"
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1031 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1032 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u></i></b><br>"
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1035 msgid "<b>Bold face.</b> "
1036 msgstr "<b>அடர்த்தி.</b> "
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1039 msgid "<i>Italic face.</i> "
1040 msgstr "<i>வலப்பக்க சாய்வு </i> "
1042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1047 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1048 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1049 msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
1051 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1052 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1053 msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை இங்கே காணலாம்:"
1055 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1056 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1057 msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1063 msgid "A standard bullet name."
1064 msgstr "தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:219
1067 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1068 msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:220
1071 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1072 msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:161
1075 msgid "A2 420 x 594 mm"
1076 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:158
1079 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1080 msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:163
1083 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:172
1087 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1088 msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:162
1091 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1092 msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:108
1095 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:148
1099 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1100 msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1104 msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:173
1107 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1108 msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:150
1111 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1112 msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:99
1115 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:109
1119 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:159
1123 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1124 msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:174
1127 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1128 msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:156
1131 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1132 msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:110
1135 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:166
1139 msgid "A6 105 x 148 mm"
1140 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:179
1143 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1144 msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm"
1146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1148 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1149 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1159 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1161 msgstr "குறித்து..."
1163 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1166 msgstr "%s குறித்து"
1168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1172 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1174 msgstr "உண்மையான அளவு"
1176 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1181 msgid "Add current page to bookmarks"
1182 msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் சேர்ப்பி"
1184 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1185 msgid "Add to custom colours"
1186 msgstr "தன்மயமாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் சேர்ப்பி"
1188 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1189 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1190 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பண்புத் திரட்டின் ஏற்றம்"
1192 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1194 msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற பண்புகள் திரட்டுக் கூட்டு"
1196 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1198 msgid "Adding book %s"
1199 msgstr "%s ஏடு சேர்க்கப்படுகிறது"
1201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1202 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1203 msgstr "ஃப்ளேவர் உரை சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது"
1205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1206 msgid "Adding flavor utxt failed"
1207 msgstr "utxt ஃப்ளேவர் சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது"
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1210 msgid "After a paragraph:"
1211 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு:"
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1215 msgstr "இடப்புற ஒழுங்கு"
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1219 msgstr "வலப்புற ஒழுங்கு"
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1223 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
1225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1229 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1231 msgid "All files (%s)|%s"
1232 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (%s)|%s"
1234 #: ../include/wx/defs.h:2774
1235 msgid "All files (*)|*"
1236 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
1238 #: ../include/wx/defs.h:2771
1239 msgid "All files (*.*)|*.*"
1240 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*.*"
1242 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1244 msgstr "எல்லா பாங்குகளும்"
1246 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1247 msgid "Alphabetic Mode"
1248 msgstr "அகரவரிசை நிலை"
1250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1251 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1252 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருள், SetObjectClassInfo-க்கு அனுப்பப்பட்டது."
1254 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1255 msgid "Already dialling ISP."
1256 msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது."
1258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1260 msgstr "நிலை மாற்றி+"
1262 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1263 msgid "And includes the following files:\n"
1264 msgstr "பின்வரும் கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: \n"
1266 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1268 msgid "Animation file is not of type %ld."
1269 msgstr "அசைவூட்ட கோப்பு %ld வகையில் இல்லை."
1271 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1273 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1275 "செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு "
1276 "அழித்து எழுதப்படும்)"
1278 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1293 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1294 msgstr "அரேபியம் (ISO-8859-6)"
1296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1298 msgid "Argument %u not found."
1299 msgstr "வாதம் %u காணப்படவில்லை."
1301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1305 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1309 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1316 msgid "Available fonts."
1317 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகள்"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:139
1320 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:175
1324 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1325 msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1329 msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1333 msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:160
1336 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337 msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:176
1340 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1341 msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:157
1344 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1345 msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:130
1348 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1349 msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:112
1352 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1353 msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:184
1356 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:185
1360 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1361 msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:131
1364 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1365 msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm"
1367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1373 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1374 msgstr "BMP: நினைவகத்தில் இடம் ஒதுக்க இயலவில்லை."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1377 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1378 msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை."
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1381 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1382 msgstr "BMP: RGB நிற கோப்பினை எழுத முடியவில்லை."
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1385 msgid "BMP: Couldn't write data."
1386 msgstr "BMP: தரவினை எழுத முடியவில்லை."
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1389 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1390 msgstr "BMP: பிட் மேப் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை."
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1393 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1394 msgstr "BMP: பிட் மேப் தகவல் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை."
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1397 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1398 msgstr "BMP: wxImage சொந்த wxPalette-ஐ கொண்டிருக்கவில்லை."
1400 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1404 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1405 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1409 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1410 msgid "Background &colour:"
1411 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
1413 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1414 msgid "Background colour"
1415 msgstr "பின்னணி நிறம்"
1417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1418 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1419 msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)"
1421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1422 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1423 msgstr "பால்டிக் (old) (ISO-8859-4)"
1425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1426 msgid "Before a paragraph:"
1427 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்னால்:"
1429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1435 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1436 msgstr "பிட் மேப் வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலவில்லை; மதிப்பு வகை:"
1438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1439 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1457 msgid "Bottom margin (mm):"
1458 msgstr "அடித்தள வெற்றிடம் (MM)"
1460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1461 msgid "Box Properties"
1462 msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்"
1464 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1466 msgstr "பெட்டி பாங்குகள்"
1468 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1474 msgid "Bullet &Alignment:"
1475 msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு:"
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1478 msgid "Bullet style"
1479 msgstr "தோட்டா பாங்கு"
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1483 msgstr "தோட்டாக்கள்"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:100
1486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1487 msgstr "C தாள், 17 x 22 in"
1489 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1497 #: ../src/common/paper.cpp:125
1498 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1499 msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm"
1501 #: ../src/common/paper.cpp:126
1502 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1503 msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm"
1505 #: ../src/common/paper.cpp:124
1506 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1507 msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm"
1509 #: ../src/common/paper.cpp:127
1510 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1511 msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm"
1513 #: ../src/common/paper.cpp:128
1514 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1515 msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm"
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1525 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1527 msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்"
1529 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1530 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1531 msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளிட கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
1533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1546 msgid "Can't &Undo "
1547 msgstr "செய்நீக்கம் இயலவில்லை"
1549 #: ../src/common/image.cpp:2579
1550 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1551 msgstr "நாடிச் செல்ல முடியாத உள்ளீட்டிற்கு பட வடிவமைப்பைத் தானாக நிர்ணயம் செய்ய இயலாது."
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1555 msgid "Can't close registry key '%s'"
1556 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை"
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1561 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை நகலெடுக்க இயலவில்லை."
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1565 msgid "Can't create registry key '%s'"
1566 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1568 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1569 msgid "Can't create thread"
1570 msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1572 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1574 msgid "Can't create window of class %s"
1575 msgstr "%s பிரிவினைக் கொண்ட சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1579 msgid "Can't delete key '%s'"
1580 msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்லை"
1582 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1584 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1585 msgstr "'%s' INI கோப்பினை அழிக்க இயலவில்லை"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1589 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1590 msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1594 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1595 msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1599 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1600 msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1604 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1605 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை."
1607 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1609 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1610 msgstr "'%s' கோப்பினில் தற்போதைய நிலையை காண இயலவில்லை"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1614 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1615 msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவக தகவலை பெற இயலவில்லை"
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1618 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1619 msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1622 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1623 msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1625 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1627 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1628 msgstr "இல்லாத \"%s\" தகவல் திறட்டினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1630 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1632 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1633 msgstr "இல்லாத \"%s\" வழியினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1637 msgid "Can't open registry key '%s'"
1638 msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது "
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1642 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1643 msgstr "%s ஒரு வீக்க ஓடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது"
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1646 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1647 msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், வீக்க ஓடையை படிக்க இயலாது"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1651 msgid "Can't read value of '%s'"
1652 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1657 msgid "Can't read value of key '%s'"
1658 msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1660 #: ../src/common/image.cpp:2376
1662 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1663 msgstr "படத்தை '%s'- கோப்பில் சேமிக்க இயலாது: தெரியாத நீட்டிப்பு."
1665 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1666 msgid "Can't save log contents to file."
1667 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது"
1669 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1670 msgid "Can't set thread priority"
1671 msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது"
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1676 msgid "Can't set value of '%s'"
1677 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது"
1679 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1680 msgid "Can't write to child process's stdin"
1681 msgstr "குழந்தை செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது"
1683 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1685 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1686 msgstr "அமிழ் ஓடையில் எழுத இயலாது: %s"
1688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1689 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1690 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1691 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1695 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1696 msgid "Cannot create mutex."
1697 msgstr "Mutex உருவாக்க இயலாது"
1699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1700 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1702 "புதிய செங்குத்து வரிசையின் அடையாளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. ஒரு வேளை செங்குத்து வரிசை "
1703 "எண்ணிக்கையின் உட்ச அளவை எட்டியிருக்கலாம்."
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1707 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1708 msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1710 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1712 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1713 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1718 msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s"
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1721 msgid "Cannot find the location of address book file"
1722 msgstr "முகவரி ஏடு கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
1724 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1726 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727 msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
1729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1732 msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய வீச்சு பெற இயலவில்லை"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1735 msgid "Cannot get the hostname"
1736 msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1739 msgid "Cannot get the official hostname"
1740 msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வமான பெயரை பெற இயலவில்லை"
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1744 msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
1746 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1747 msgid "Cannot initialize OLE"
1748 msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1750 #: ../src/common/socket.cpp:844
1751 msgid "Cannot initialize sockets"
1752 msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1754 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1757 msgstr "'%s'-இருந்து குறிஉருவங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1761 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1762 msgstr "'%s'-இருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1767 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1772 msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s"
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1777 msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s"
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1781 msgid "Cannot open contents file: %s"
1782 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் கொண்ட கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1786 msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!"
1788 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1790 msgid "Cannot open index file: %s"
1791 msgstr "அட்டவணை கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1795 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1796 msgstr "'%s' வளங்கள் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
1798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1799 msgid "Cannot print empty page."
1800 msgstr "வெற்றுப் பக்கத்தை அச்சிட இயலாது"
1802 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1805 msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை"
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1809 msgid "Cannot resume thread %lu"
1810 msgstr "%lu இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1814 msgid "Cannot resume thread %x"
1815 msgstr "%x இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1819 msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது"
1821 #: ../src/common/intl.cpp:545
1823 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1824 msgstr "\"%s\" மொழிக்கு வட்டாரம் அமைக்க இயலவில்லை"
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1828 msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
1830 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1832 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1833 msgstr "%lu இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது"
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1837 msgid "Cannot suspend thread %x"
1838 msgstr "%x இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது"
1840 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1841 msgid "Cannot wait for thread termination"
1842 msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்று உணரக் கூடியது"
1848 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1849 msgid "Categorized Mode"
1850 msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை"
1852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1853 msgid "Cell Properties"
1854 msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1857 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1858 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1863 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1867 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1871 msgstr "நடு ஐரோப்பா (ISO-8859-2)"
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1882 msgid "Centre text."
1883 msgstr "உரையை நடுவாக்கு"
1885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1887 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1892 msgstr "தேர்ந்தெடு..."
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1895 msgid "Change List Style"
1896 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் பாங்கினை மாற்று"
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "பொருளின் பாங்கினை மாற்று"
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1904 msgid "Change Properties"
1905 msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1908 msgid "Change Style"
1909 msgstr "பாங்கினை மாற்று"
1911 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1913 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914 msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
1916 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1917 msgid "Character styles"
1918 msgstr "எழுத்து பாங்குகள்"
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1924 msgid "Check to add a period after the bullet."
1925 msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1931 msgid "Check to add a right parenthesis."
1932 msgstr "வல பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. "
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1938 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1939 msgstr "தோட்டா அடைப்புக் குறிகளினுள் இருப்பதை உறுதி செய்க."
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1942 msgid "Check to make the font bold."
1943 msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தியாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1946 msgid "Check to make the font italic."
1947 msgstr "எழுத்துரு வலப்பக்க சாய்வினை உறுதி செய்க."
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1950 msgid "Check to make the font underlined."
1951 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1955 msgid "Check to restart numbering."
1956 msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1960 msgid "Check to show a line through the text."
1961 msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1965 msgid "Check to show the text in capitals."
1966 msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 msgid "Check to show the text in subscript."
1971 msgstr "உரை கீழெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975 msgid "Check to show the text in superscript."
1976 msgstr "உரை மேலெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1979 msgid "Choose ISP to dial"
1980 msgstr "சுழற்றுவதற்கு ISP-யினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1983 msgid "Choose a directory:"
1984 msgstr "ஒரு தகவல் திரட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1987 msgid "Choose a file"
1988 msgstr "ஒரு கோப்பினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1991 msgid "Choose colour"
1992 msgstr "நிறத்தை தேர்ந்தெடு"
1994 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1995 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1997 msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1999 #: ../src/common/module.cpp:75
2001 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2002 msgstr "\"%s\" நிரல்செயலி சம்பந்தப்பட்ட சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
2004 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2009 msgid "Class not registered."
2010 msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2012 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2017 msgid "Clear the log contents"
2018 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை"
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2022 msgid "Click to apply the selected style."
2023 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்."
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2029 msgid "Click to browse for a symbol."
2030 msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை தேட, சொடுக்கவும்."
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2033 msgid "Click to cancel changes to the font."
2034 msgstr "எழுத்துரு மாற்றங்களை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்."
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2037 msgid "Click to cancel the font selection."
2038 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்."
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2041 msgid "Click to change the font colour."
2042 msgstr "எழுத்துரு நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Click to change the text background colour."
2047 msgstr "உரையின் பின்னணி நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2051 msgid "Click to change the text colour."
2052 msgstr "உரையின் நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2056 msgid "Click to choose the font for this level."
2057 msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2061 msgid "Click to close this window."
2062 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்."
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2065 msgid "Click to confirm changes to the font."
2066 msgstr "எழுத்துருவில் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2070 msgid "Click to confirm the font selection."
2071 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2076 msgid "Click to create a new box style."
2077 msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2081 msgid "Click to create a new character style."
2082 msgstr "ஒரு புது எழுத்துரு பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2086 msgid "Click to create a new list style."
2087 msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2091 msgid "Click to create a new paragraph style."
2092 msgstr "ஒரு புது பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2096 msgid "Click to create a new tab position."
2097 msgstr "ஒரு புது தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2101 msgid "Click to delete all tab positions."
2102 msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2106 msgid "Click to delete the selected style."
2107 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்."
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2111 msgid "Click to delete the selected tab position."
2112 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்."
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2116 msgid "Click to edit the selected style."
2117 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்."
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2121 msgid "Click to rename the selected style."
2122 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்."
2124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2127 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2128 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2132 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2134 msgstr "எல்லாம் மூடு"
2136 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2137 msgid "Close current document"
2138 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மூடு"
2140 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2141 msgid "Close this window"
2142 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடு"
2144 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2152 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2154 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2155 msgstr "நிறத் தெரிவு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழை: %0lx."
2157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column could not be added."
2163 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்க இயலவில்லை."
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2166 msgid "Column description could not be initialized."
2167 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் விளக்கத்தை மறுதுவக்கம் செய்ய இயலவில்லை."
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2170 msgid "Column index not found."
2171 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை காண இயலவில்லை."
2173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2174 msgid "Column width could not be determined"
2175 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
2177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2178 msgid "Column width could not be set."
2179 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2181 #: ../src/common/init.cpp:185
2184 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2186 msgstr "%d கட்டளை வரி வாதத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்."
2188 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2190 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2191 msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி: %0lx."
2193 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2195 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2200 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2201 msgstr "குறுக்கப்பட்ட HTML உதவி கோப்பு (*.chm)|*.chm|"
2203 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2207 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2209 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2210 msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' என்று துவங்க இயலாது."
2212 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2214 msgstr "உறுதிச் செய்"
2216 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2217 msgid "Confirm registry update"
2218 msgstr "பதிவகத்தின் புதுப்பித்தல்களை உறுதிச் செய்"
2220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2221 msgid "Connecting..."
2222 msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."
2224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2226 msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"
2228 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2230 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2231 msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்படுவதில்லை."
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2237 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2239 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2240 msgstr "பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது: \"%s\""
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2250 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2251 msgid "Copy selection"
2252 msgstr "தெரிவை நகலெடு"
2254 #: ../src/html/chm.cpp:721
2256 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2257 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2260 msgid "Could not determine column index."
2261 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2264 msgid "Could not determine column's position"
2265 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் நிலையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2268 msgid "Could not determine number of columns."
2269 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2272 msgid "Could not determine number of items"
2273 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
2275 #: ../src/html/chm.cpp:274
2277 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2278 msgstr "%s-ஐ %s-ற்குள் பிரித்தெடுக்க இயலவில்லை: %s"
2280 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2281 msgid "Could not find tab for id"
2282 msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை"
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2287 msgid "Could not get header description."
2288 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை பெற இயலவில்லை."
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2291 msgid "Could not get items."
2292 msgstr "உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2295 msgid "Could not get property flags."
2296 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2299 msgid "Could not get selected items."
2300 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2302 #: ../src/html/chm.cpp:445
2304 msgid "Could not locate file '%s'."
2305 msgstr "'%s' கோப்பினை இடங்காண இயலவில்லை."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2308 msgid "Could not remove column."
2309 msgstr "செங்குத்து வரிசையை நீக்க இயலவில்லை."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2312 msgid "Could not retrieve number of items"
2313 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்க இயலவில்லை."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2316 msgid "Could not set alignment."
2317 msgstr "ஒழுங்கமைப்பை அமைக்க இயலவில்லை."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2320 msgid "Could not set column width."
2321 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2323 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2325 msgid "Could not set current working directory"
2326 msgstr "செயலிலிருக்கும் தகவல் திரட்டினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2329 msgid "Could not set header description."
2330 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2333 msgid "Could not set icon."
2334 msgstr "குறிஉருவத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2337 msgid "Could not set maximum width."
2338 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2341 msgid "Could not set minimum width."
2342 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2345 msgid "Could not set property flags."
2346 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளை அமைக்க ியலவில்லை."
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2349 msgid "Could not start document preview."
2350 msgstr "ஆவணத்தின் முன்தோற்றத்தை துவக்க இயலவில்லை."
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2353 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2354 msgid "Could not start printing."
2355 msgstr "அச்சிடுதலை துவக்க இயலவில்லை."
2357 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2358 msgid "Could not transfer data to window"
2359 msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற இயலவில்லை."
2361 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2362 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2363 msgstr "Mutex பூட்டினை பெற இயலவில்லை."
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2367 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2368 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2369 msgstr "படங்களின் வரிசைப் பட்டியலில் ஒரு படத்தை சேர்க்க இயலவில்லை."
2371 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2372 msgid "Couldn't create a timer"
2373 msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை."
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2376 msgid "Couldn't create the overlay window"
2377 msgstr "மேலமைவு சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை."
2379 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2380 msgid "Couldn't enumerate translations"
2381 msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
2383 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2385 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2386 msgstr "'%s' குறியெழுத்தினை ஆற்றல்மிகு நூலகத்தில் காண இயலவில்லை."
2388 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2389 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2390 msgstr "WX பிரஷ்ஷிலிருந்து hatch பாங்கினைப் பெற இயலவில்லை."
2392 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2393 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2394 msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை."
2396 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2397 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2398 msgstr "மேலமைவு சாளரத்தின் மீது சூழமைவைத் துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2400 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2401 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2402 msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2404 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2407 "PNG படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு பழுதடைந்ததாக இருக்கலாம் அல்லது நினைவுத் திறன் "
2408 "குறைவாக இருக்கலாம்"
2410 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2412 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2413 msgstr "'%s' இருந்து ஒலி தரவினை ஏற்ற இயலவில்லை"
2415 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2417 msgid "Couldn't obtain folder name"
2418 msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை."
2420 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2422 msgid "Couldn't open audio: %s"
2423 msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
2425 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2427 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2428 msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பை பதிவு செய்ய இயலவில்லை."
2430 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2431 msgid "Couldn't release a mutex"
2432 msgstr "Mutex-இனை வெளியிட இயலவில்லை."
2434 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2436 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2437 msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்பாடு உருப்படியின் தகவலை மீட்க இயலவில்லை."
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2440 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2441 msgid "Couldn't save PNG image."
2442 msgstr "PNG படத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
2444 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2445 msgid "Couldn't terminate thread"
2446 msgstr "இழையினை முடிவிற்கு கொண்டுவர இயலவில்லை."
2448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2450 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2452 "உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை."
2454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2455 msgid "Create directory"
2456 msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு"
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2459 msgid "Create new directory"
2460 msgstr "புதிய தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு"
2462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2464 msgstr "கட்டுப்பாடு+"
2466 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2471 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2472 msgid "Current directory:"
2473 msgstr "தற்போதைய தகவல் திரட்டு"
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2477 msgstr "தனிப்பட்ட அளவு"
2479 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2480 msgid "Customize Columns"
2481 msgstr "செங்குத்து வரிசைகளை தன்மயமாக்கு"
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2487 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2488 msgid "Cut selection"
2489 msgstr "தெரிவினை வெட்டு"
2491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2492 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2493 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2495 #: ../src/common/paper.cpp:101
2496 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2497 msgstr "D தாள், 22 x 34 in"
2499 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2500 msgid "DDE poke request failed"
2501 msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந்தது"
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2516 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2517 msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உடன் பொருந்தவில்லை."
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2520 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ். "
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2524 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2525 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ்."
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2528 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2529 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத bitdepth."
2531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2532 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2533 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத குறியாக்கம்."
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2539 #: ../src/common/paper.cpp:123
2540 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2541 msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm"
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2549 msgstr "கோடிடப்பட்டது"
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2552 msgid "Data object has invalid data format"
2553 msgstr "தரவுப் பொருள், ஏற்கமுடியாத தரவு வடிவமைப்பைக் கொண்டுள்ளது"
2555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2556 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2557 msgstr "தேதி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பு வகை:"
2559 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2561 msgid "Debug report \"%s\""
2562 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கை \"%s\""
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2565 msgid "Debug report couldn't be created."
2566 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க இயலவில்லை."
2568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2569 msgid "Debug report generation has failed."
2570 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையின் உண்டாக்கம் தோல்வியடைந்துள்ளது."
2572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2577 msgid "Default encoding"
2578 msgstr "இயல்பான குறியாக்கம்"
2580 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2581 msgid "Default font"
2582 msgstr "இயல்பான எழுத்துரு"
2584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2585 msgid "Default printer"
2586 msgstr "இயல்பான அச்சுப் பொறி"
2588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2589 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2593 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2595 msgstr "எல்லாம் அழி"
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2598 msgid "Delete Style"
2599 msgstr "பாங்கினை அழி"
2601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2605 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2607 msgstr "உருப்படியை அழி"
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2610 msgid "Delete selection"
2611 msgstr "தெரிவினை அழி"
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "%s பாங்கினை அழிக்கவா?"
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2620 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621 msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
2623 #: ../src/common/module.cpp:125
2625 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626 msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரல் செயலிநுடையது)"
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2630 msgstr "இறங்குமுகம்"
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2637 msgid "Developed by "
2638 msgstr "உருவாக்கியது"
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2642 msgstr "உருவாக்குநர்கள்"
2644 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2646 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647 "not installed on this machine. Please install it."
2649 "தொலை அணுகு தொண்டு (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் "
2650 "உள்ளது. கருணைக்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
2652 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2653 msgid "Did you know..."
2654 msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?"
2656 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2658 msgid "DirectFB error %d occurred."
2659 msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
2661 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2663 msgstr "தகவல் திரட்டுகள்"
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2668 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2673 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை அழிக்க இயலவில்லை"
2675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2676 msgid "Directory does not exist"
2677 msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை"
2679 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2680 msgid "Directory doesn't exist."
2681 msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை"
2683 #: ../src/common/docview.cpp:458
2684 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686 "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?"
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2690 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2693 "கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள அட்டவணை உருப்படிகளை காட்டு. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா "
2694 "இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது."
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2697 msgid "Display options dialog"
2698 msgstr "காட்சியளிப்பு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2701 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702 msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்."
2704 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2706 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2708 "Current value is \n"
2713 "\"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டுள்ள %s கோப்புகளில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள கட்டளைகளை அழித்தெழுத "
2715 "தற்போதைய மதிப்பு: \n"
2720 #: ../src/common/docview.cpp:534
2722 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723 msgstr "%s-இல் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2725 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2731 msgid "Documentation by "
2734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2735 msgid "Documentation writers"
2736 msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்"
2738 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2742 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2744 msgstr "முடிவுற்றது"
2746 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2748 msgstr "முடிவுற்றது"
2750 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2752 msgstr "புள்ளியிடப்பட்டது"
2754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2758 #: ../src/common/paper.cpp:178
2759 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2760 msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm"
2762 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2764 msgid "Doubly used id : %d"
2765 msgstr "இருமுறை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள அடையாளம்: %d"
2767 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2771 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2775 #: ../src/common/paper.cpp:102
2776 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2777 msgstr "E தாள், 34 x 44 in"
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2788 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2789 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF"
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2803 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2807 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2809 msgstr "உருப்படியை தொகு"
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2815 msgid "Enable the height value."
2816 msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்"
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2821 msgid "Enable the maximum width value."
2822 msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்"
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2827 msgid "Enable the minimum height value."
2828 msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்"
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2833 msgid "Enable the minimum width value."
2834 msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்"
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2838 msgid "Enable the width value."
2839 msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்"
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2843 msgid "Enable vertical alignment."
2844 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பினை செயற்படச் செய்"
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2847 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2848 msgid "Enables a background colour."
2849 msgstr "ஒரு பின்னணி நிறத்தை செயற்படச் செய்கிறது"
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2853 msgid "Enter a box style name"
2854 msgstr "ஒரு புது பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2857 msgid "Enter a character style name"
2858 msgstr "எழுத்துப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2861 msgid "Enter a list style name"
2862 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2865 msgid "Enter a new style name"
2866 msgstr "ஒரு புது பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2869 msgid "Enter a paragraph style name"
2870 msgstr "பத்தி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2872 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2874 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2875 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டளையை உள்ளிடு"
2877 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2878 msgid "Entries found"
2879 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படுகின்றன"
2881 #: ../src/common/paper.cpp:144
2882 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2883 msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm"
2885 #: ../src/common/config.cpp:474
2888 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2890 "சூழல் மாறிகள் விரிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: '%c' தவறவிடப்பட்டுள்ளது (நிலை: %u, '%s'-உள்)."
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2896 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2897 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2901 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2902 msgid "Error closing epoll descriptor"
2903 msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழை"
2905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2906 msgid "Error closing kqueue instance"
2907 msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழை"
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2910 msgid "Error creating directory"
2911 msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் பிழை"
2913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2914 msgid "Error in reading image DIB."
2915 msgstr "DIB படத்தைப் படிப்பதில் பிழை"
2917 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2919 msgid "Error in resource: %s"
2920 msgstr "வளத்தில் பிழை: %s"
2922 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2923 msgid "Error reading config options."
2924 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் பிழை."
2926 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2927 msgid "Error saving user configuration data."
2928 msgstr "பயனர் அமைவடிவத் தரவினை சேமிப்பதில் பிழை."
2930 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2931 msgid "Error while printing: "
2932 msgstr "அச்சிடும்பொழுது பிழை:"
2934 #: ../src/common/log.cpp:226
2938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2939 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2942 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2943 msgid "Event queue overflowed"
2944 msgstr "நிகழ்வு வரிசை பொங்கி வழிந்தது"
2946 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2948 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2949 msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|எல்லா கோப்புகள் (*.*)|*.*||"
2951 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2955 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2957 msgid "Execution of command '%s' failed"
2958 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
2960 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2962 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2963 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது: %ul"
2965 #: ../src/common/paper.cpp:107
2966 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2967 msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in"
2969 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2972 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2974 "பதிப்பக விசை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது "
2975 "அழித்தெழுதப்பட மாட்டாது."
2977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2978 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2979 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட ஜப்பானிய Unix Codepage (EUC-JP)"
2981 #: ../src/html/chm.cpp:728
2983 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2984 msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
2986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2990 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2992 msgstr "முகப் பெயர்"
2994 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2995 msgid "Failed to access lock file."
2996 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
2998 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3000 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3001 msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3003 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3005 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3006 msgstr "பிட் மேப் தரவிற்கு நினைவுத் திறன் %luKb ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி."
3008 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3009 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3010 msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி. "
3012 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3013 msgid "Failed to change video mode"
3014 msgstr "காணொளி நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
3016 #: ../src/common/image.cpp:3036
3018 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3019 msgstr "\"%s\" பட கோப்பின் வடிவமைப்பை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி."
3021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3023 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3024 msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டினை சுத்தஞ்செய்வதில் தோல்வி"
3026 #: ../src/common/filename.cpp:209
3027 msgid "Failed to close file handle"
3028 msgstr "கோப்புப் பிடியை மூடுவதில் தோல்வி"
3030 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3032 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3033 msgstr "'%s' செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை மூடுவதில் தோல்வி"
3035 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3036 msgid "Failed to close the clipboard."
3037 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை மூடுவதில் தோல்வி."
3039 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3041 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3042 msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை மூடுவதில் தோல்வி"
3044 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3045 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3046 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் பெயர்/கடவுச்சொல் தவற விடப்பட்டுள்ளது"
3048 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3049 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3050 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: சுழற்ற ISP ஏதுமில்லை."
3052 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3054 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3055 msgstr "\"%s\" கோப்பினை ஒருங்குறியாக மாற்றுவதில் தோல்வி."
3057 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3058 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3059 msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3063 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3064 msgstr "'%s' பதிப்பக மதிப்பை நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3066 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3068 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3069 msgstr "'%s' பதிப்பக விசை உள்ளடக்கங்களை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3071 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3073 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3074 msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3076 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3078 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3079 msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3082 msgid "Failed to create DDE string"
3083 msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3085 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3086 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3087 msgstr "MDI பெற்றோர் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3089 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3090 msgid "Failed to create a temporary file name"
3091 msgstr "தற்காலிக கோப்புப் பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3093 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3094 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3095 msgstr "அடையாளமற்ற குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3099 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3100 msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3104 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3105 msgstr "'%s' வழங்கியுடன் '%s' தலைப்பில் இணைவதில் தோல்வி."
3107 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3108 msgid "Failed to create cursor."
3109 msgstr "சுட்டியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3111 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3113 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3114 msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3119 "Failed to create directory '%s'\n"
3120 "(Do you have the required permissions?)"
3122 "\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி\n"
3123 "(தேவையான அனுமதி தங்களிடம் உள்ளதா?)"
3125 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3126 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3127 msgstr "epoll விளக்கியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3129 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3131 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3132 msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உள்ளீட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3134 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3136 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3137 msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/பதிலமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
3139 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3140 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3141 msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3143 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3145 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3146 msgstr "%s குறியாக்கத்தில் HtML ஆவணத்தை காட்டுவதில் தோல்வி"
3148 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3149 msgid "Failed to empty the clipboard."
3150 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை வெற்றாக்குவதில் தோல்வி."
3152 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3153 msgid "Failed to enumerate video modes"
3154 msgstr "காணொளி நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3157 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3158 msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
3160 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3162 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3163 msgstr "சுழல் இணைப்பினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி: %s"
3165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3167 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3168 msgstr "'%s'-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. \n"
3170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3171 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3172 msgstr "curl-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. கருணைக்கூர்ந்து அதை தடத்தில் நிறுவவும்."
3174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3176 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3177 msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி"
3179 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3181 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3182 msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
3184 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3186 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3187 msgstr "இணையத் தொண்டு வழங்குவோர் (ISP) பெயர்களை பெறுவதில் தோல்வி: %s"
3189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3191 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3192 msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3195 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3196 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை பெறுவதில் தோல்வி"
3198 #: ../src/common/time.cpp:250
3199 msgid "Failed to get the local system time"
3200 msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3202 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3203 msgid "Failed to get the working directory"
3204 msgstr "செயலிலிருக்கும் தகவல் திரட்டினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3206 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3207 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3208 msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட வார்ப்புரு ஏதும் காணப்படவில்லை."
3210 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3211 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3212 msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி."
3214 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3215 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3216 msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3220 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3221 msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
3223 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3224 msgid "Failed to insert text in the control."
3225 msgstr "கட்டுப்பாட்டில் உரையை செருகுவதில் தோல்வி."
3227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3229 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3230 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி"
3232 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3233 msgid "Failed to install signal handler"
3234 msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி"
3236 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3238 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3241 "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுத் திறன் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - கருணைக்கூர்ந்து "
3242 "நிரலை மறுதுவக்கம் செய்யவும்"
3244 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3246 msgid "Failed to kill process %d"
3247 msgstr "%d செயல்முறையை முடிவுக்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3249 #: ../src/common/image.cpp:2261
3251 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3252 msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3254 #: ../src/common/image.cpp:2270
3256 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3257 msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3259 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3261 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3262 msgstr "%%d படத்தை '%s' கோப்பிலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3264 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3266 msgid "Failed to load image %d from stream."
3267 msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3269 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3271 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3272 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3274 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3276 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3277 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்பினை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3279 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3280 msgid "Failed to load mpr.dll."
3281 msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3285 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3286 msgstr "\"%s\" வளத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3288 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3290 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3291 msgstr "'%s' பகிர்வு நூலகத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
3293 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3295 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3296 msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்வி."
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3300 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3301 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட்டுவதில் தோல்வி"
3303 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3305 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3306 msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி."
3308 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3310 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3311 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு times மாற்றுவதில் தோல்வி"
3313 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3314 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3315 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி"
3317 #: ../src/common/filename.cpp:192
3319 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3320 msgstr "படிப்பதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3322 #: ../src/common/filename.cpp:197
3324 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3325 msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3327 #: ../src/html/chm.cpp:142
3329 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3330 msgstr "'%s' CHM ஆவணகத்தைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3332 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3334 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3335 msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்பான உலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
3337 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3339 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3340 msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
3342 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3344 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3345 msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை திறப்பதில் தோல்வி"
3347 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3348 msgid "Failed to open temporary file."
3349 msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3352 msgid "Failed to open the clipboard."
3353 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை திறப்பதில் தோல்வி."
3355 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3357 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3358 msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'"
3360 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3362 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3363 msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை திறப்பதில் தோல்வி"
3365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3366 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3367 msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் தரவினை வைப்பதில் தோல்வி"
3369 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3370 msgid "Failed to read PID from lock file."
3371 msgstr "பூட்டுக் கோப்பிலிருந்து PID-ஐ படிப்பதில் தோல்வி."
3373 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3374 msgid "Failed to read config options."
3375 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3377 #: ../src/common/docview.cpp:681
3379 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3380 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து ஆவணத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3382 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3383 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3384 msgstr "நேரடி FB குழாயிலிருந்து நிகழ்வைப் படிப்பதில் தோல்வி"
3386 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3387 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3388 msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
3390 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3391 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3392 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3394 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3395 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3396 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3398 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3400 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3401 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுச் செய்வதில் தோல்வி"
3403 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3405 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3406 msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி."
3408 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3410 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3411 msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கையை நீக்குவதில் தோல்வி"
3413 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3415 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3416 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி"
3418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3420 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3421 msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி."
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3425 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3426 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3428 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3431 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3434 "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3436 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3438 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3439 msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3442 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3443 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3445 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3447 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3448 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3450 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3451 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3452 msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3455 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3456 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படும் பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்புகளை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3458 #: ../src/common/docview.cpp:652
3460 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3461 msgstr "ஆவணத்தை \"%s\" கோப்பில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3463 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3465 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3466 msgstr "பிட் மேப் படத்தை \"%s\" கோப்பினில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3468 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3469 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3470 msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
3472 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3474 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3475 msgstr "FTP மாற்று நிலையை %s என்று அமைப்பதில் தோல்வி."
3477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3478 msgid "Failed to set clipboard data."
3479 msgstr "பிடிப்புப் பலகை தரவினை அமைப்பதில் தோல்வி."
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3483 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3484 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3486 #: ../src/common/file.cpp:549
3487 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3488 msgstr "தற்காலிக கோப்பு அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3490 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3491 msgid "Failed to set text in the text control."
3492 msgstr "உரைக் கட்டுப்பாட்டில் உரையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3494 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3496 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3497 msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3499 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3501 msgid "Failed to set thread priority %d."
3502 msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3504 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3505 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3506 msgstr "அடைப்பில்லா குழாயை அமைப்பதில் தோல்வி, நிரல் இயக்கம் முடிவிற்கு வரலாம்."
3508 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3510 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3511 msgstr "VFS நினைவகத்தில் '%s' படத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி!"
3513 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3514 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3517 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3518 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3519 msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3522 msgid "Failed to terminate a thread."
3523 msgstr "ஒரு இழையினை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி."
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3526 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3527 msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3529 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3531 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3532 msgstr "சுழல் இணைப்பினை துண்டிப்பதில் தோல்வி: %s"
3534 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3536 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3537 msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோல்வி"
3539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3541 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3542 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி"
3544 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3546 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3547 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3549 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3551 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3552 msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3555 msgid "Failed to update user configuration file."
3556 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை புதுப்பித்தலில் தோல்வி."
3558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3560 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3561 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை தரவேற்றம் செய்வதில் தோல்வி (பிழைக் குறி: %d)."
3563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3565 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3566 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழுதுவதில் தோல்வி"
3568 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3572 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3576 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3580 #: ../src/common/docview.cpp:669
3582 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3583 msgstr "\"%s\" கோப்பினை படிப்பதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3585 #: ../src/common/docview.cpp:646
3587 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3588 msgstr "\"%s\" கோப்பினை எழுதுவதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3590 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3592 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3593 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை கட்டாயம் அழித்தெழுத வேண்டுமா?"
3595 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3598 "File '%s' already exists.\n"
3599 "Do you want to replace it?"
3600 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை நீக்கிவிட்டு பதிலமர்த்த வேண்டுமா?"
3602 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3604 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3605 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை"
3607 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3609 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3610 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை"
3612 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3613 msgid "File couldn't be loaded."
3614 msgstr "கோப்பு ஏற்றப்பட இயலவில்லை."
3616 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3618 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3619 msgstr "கோப்பு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி %0lx."
3621 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3623 msgstr "கோப்புப் பிழை"
3625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3626 msgid "File name exists already."
3627 msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
3629 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3630 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3631 msgstr "கவனிக்கப்படும் பொருளைக் கொண்டுள்ள கோப்புக் கட்டகம் இறக்கப்பட்டது"
3633 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3637 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3640 msgstr "கோப்புகள் (%s)"
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3654 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3656 msgstr "முதல் பக்கம்"
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3661 msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
3663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3665 msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
3667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3668 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3669 msgstr "நிலையான அளவு முகம். <br> <b>அடர்த்தி</b> <i>வலப்பக்க சாய்வு</i> "
3671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3675 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3679 #: ../src/common/paper.cpp:113
3680 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3681 msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in"
3683 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3689 msgid "Font &weight:"
3690 msgstr "எழுத்துரு எடை:"
3692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3694 msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
3696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3697 msgid "Font st&yle:"
3698 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு:"
3700 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3704 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3706 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3707 msgstr "எழுத்துருகளை ஏற்றும்பொழுது %s எழுத்துரு அட்டவணை மறைந்துவிட்டது."
3709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3711 msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது"
3713 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3717 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3718 msgid "Forward hrefs are not supported"
3719 msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3723 msgid "Found %i matches"
3724 msgstr "%i பொருத்தங்கள் காணப்பட்டன"
3726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3731 msgid "GIF: Invalid gif index."
3732 msgstr "GIF: ஏற்கமுடியாத GIF அட்டவணை."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3735 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3736 msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3739 msgid "GIF: error in GIF image format."
3740 msgstr "GIF: GIF பட வடிவமைப்பில் பிழை."
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3743 msgid "GIF: not enough memory."
3744 msgstr "GIF: போதுமான நினைவுத்திறன் இல்லை."
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3747 msgid "GIF: unknown error!!!"
3748 msgstr "GIF: தெரியாதப் பிழை."
3750 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3752 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3753 "please install GTK+ 2.12 or later."
3756 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3758 msgstr "GTK+ வார்ப்புரு"
3760 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3761 msgid "Generic PostScript"
3762 msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு"
3764 #: ../src/common/paper.cpp:137
3765 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3766 msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:136
3769 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3770 msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in"
3772 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3773 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3774 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறு"
3776 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3777 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3778 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3780 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3781 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3782 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3793 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3794 msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்"
3796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3797 msgid "Go to home directory"
3798 msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டிற்குச் செல்"
3800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3801 msgid "Go to parent directory"
3802 msgstr "பெற்றோர் தகவல் திரட்டிற்குச் செல்"
3804 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3805 msgid "Graphics art by "
3806 msgstr "படவிளக்க ஓவியம்:"
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3809 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3810 msgstr "கிரேக்கம் (ISO-8859-7)"
3812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814 msgstr "வரிப்பள்ளம்"
3816 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3817 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3818 msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3829 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3830 msgstr "HTML உதவிப் பணித் திட்டம் (*.hhp)|*.hhp|"
3832 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3834 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3835 msgstr "%s HTML நங்கூரம் இல்லை."
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3838 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3839 msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3846 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3847 msgstr "ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
3849 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3850 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3855 msgid "Help Browser Options"
3856 msgstr "உலாவி விருப்பத் தேர்வுகள் உதவி"
3858 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3860 msgstr "உதவி அட்டவணை"
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3863 msgid "Help Printing"
3864 msgstr "அச்சிடுதல் உதவி"
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3868 msgstr "உதவி தலைப்புகள்"
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3871 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3872 msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3876 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3877 msgstr "\"%s\" உதவி தகவல் திரட்டு காணப்படவில்லை."
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3881 msgid "Help file \"%s\" not found."
3882 msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவில்லை."
3884 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3889 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3896 msgstr "பிறவற்றை மறைவாக்கு"
3898 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3899 msgid "Hide this notification message."
3900 msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு."
3902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3907 msgid "Home directory"
3908 msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டு"
3910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3912 msgid "How the object will float relative to the text."
3913 msgstr "உரைக்கு ஏற்றவாறு பொருள் எவ்வாறு மிதக்கும்."
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3916 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3917 msgstr "ICO: முகமூடி DIB படிப்பதில் பிழை."
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3923 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3924 msgstr "ICO: படக் கோப்பினை எழுதுவதில் பிழை!"
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3927 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3928 msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக உயரமானப் படம்."
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3931 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3932 msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக அகலமான படம்."
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3935 msgid "ICO: Invalid icon index."
3936 msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத குறிஉருவ அட்டவணை."
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3939 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3940 msgstr "IFF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3943 msgid "IFF: error in IFF image format."
3944 msgstr "IFF: IFF பட வடிவமைப்பில் பிழை."
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3947 msgid "IFF: not enough memory."
3948 msgstr "IFF: போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை."
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3951 msgid "IFF: unknown error!!!"
3952 msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!"
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3964 msgstr "ISO-2022-JP"
3966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3967 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3968 msgstr "குறிஉருவ உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
3970 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3972 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3974 msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்."
3976 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3978 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3979 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3981 "பிழை அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளிடுச் செய்யுங்கள். "
3982 "அது இதனுடன் இணைக்கப்படும்."
3984 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3986 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3987 "\"Cancel\" button,\n"
3988 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3989 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3991 "இந்த பிழைநீக்க அறிக்கையை முழுமையாக மறைக்க தாங்கள் விரும்வினால், \"ரத்து\" பொத்தானை "
3993 "ஆனால், இது நிரலை மேம்படுத்துவதில் இடைஞ்சலை ஏற்படுத்தும் என்று எச்சரிக்கப்படுகிறீர்கள். "
3995 "இயன்ற மட்டில், பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க முயலுங்கள்.\n"
3997 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3999 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4000 msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது."
4002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4003 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4004 msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
4006 #: ../src/common/xti.cpp:514
4007 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4008 msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4010 #: ../src/common/xti.cpp:502
4011 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4012 msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4015 msgid "Illegal directory name."
4016 msgstr "சட்டப்புரம்பான தகவல் திரட்டுப் பெயர்."
4018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4019 msgid "Illegal file specification."
4020 msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு."
4022 #: ../src/common/image.cpp:2054
4023 msgid "Image and mask have different sizes."
4024 msgstr "படமும் முகமூடியும் வெவ்வேறு அளவுகளைக் கொண்டிருக்கின்றன."
4026 #: ../src/common/image.cpp:2502
4028 msgid "Image file is not of type %d."
4029 msgstr "படக் கோப்பின் வகை %d-ஆக இல்லை."
4031 #: ../src/common/image.cpp:2632
4033 msgid "Image is not of type %s."
4034 msgstr "படத்தின் வகை %s-ஆக இல்லை."
4036 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4038 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4039 "Please reinstall riched32.dll"
4041 "செரிவூட்டப்பட்ட தொகுக் கட்டுப்பாட்டை உருவாக்க இயலாமையால், சாதாரண உரைக் கட்டுப்பாடு "
4042 "பயன்படுத்தப்படுகிறது. riched32.dll நிரலை மறுநிறுவு செய்யவும்."
4044 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4045 msgid "Impossible to get child process input"
4046 msgstr "குழந்தை செயல்முறை உள்ளீட்டினை பெற முடியவில்லை."
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4050 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4051 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் பெற முடியவில்லை."
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4055 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4056 msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத முடியவில்லை."
4058 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4060 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4061 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் அமைக்க முடியவில்லை."
4063 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4065 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4066 msgstr "தவறான GIF சட்டக அளவு (%u, %d) - #%u சட்டகத்திற்கானது"
4068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4069 msgid "Incorrect number of arguments."
4070 msgstr "வாதங்களின் தவறான எண்ணிக்கை."
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4074 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு"
4076 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4077 msgid "Indents && Spacing"
4078 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கின் இடைவெளி"
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4085 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4086 msgstr "இந்திய (ISO-8859-12)"
4088 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4092 #: ../src/common/init.cpp:273
4093 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4094 msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
4096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4102 msgid "Insert Field"
4103 msgstr "உரையைச் செருகு"
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4107 msgid "Insert Image"
4108 msgstr "படத்தைச் செருகு"
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4111 msgid "Insert Object"
4112 msgstr "பொருளைச் செருகு"
4114 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4119 msgstr "உரையைச் செருகு"
4121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4122 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4123 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4124 msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது."
4126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4130 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4132 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4134 "ஏற்கமுடியாத GTK+ கட்டளை வரி விருப்பத் தேர்வு, \"%s - help\"-யினை பயன்படுத்துங்கள்"
4136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4137 msgid "Invalid TIFF image index."
4138 msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படக் கோப்பு அட்டவணை."
4140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4141 msgid "Invalid data view item"
4142 msgstr "ஏற்கமுடியாத தரவுப் பார்வை உருப்படி"
4144 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4146 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4147 msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியளிப்பு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'."
4149 #: ../src/x11/app.cpp:122
4151 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4152 msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'"
4154 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4156 msgid "Invalid lock file '%s'."
4157 msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
4159 #: ../src/common/translation.cpp:955
4160 msgid "Invalid message catalog."
4161 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்."
4163 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4164 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4165 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
4167 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4168 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4170 "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
4172 #: ../src/common/regex.cpp:314
4174 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4175 msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s"
4177 #: ../src/common/config.cpp:227
4179 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4180 msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
4182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4185 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
4187 #: ../src/common/paper.cpp:132
4188 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4189 msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm"
4191 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4192 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4193 msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒரு வேளை பழுதடைந்திருக்கலாம்."
4195 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4196 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4197 msgstr "JPEG: படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை."
4199 #: ../src/common/paper.cpp:165
4200 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4201 msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:169
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4205 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:182
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4209 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது "
4211 #: ../src/common/paper.cpp:170
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4213 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:183
4216 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4217 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது "
4219 #: ../src/common/paper.cpp:167
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4221 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:180
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4225 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:168
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4229 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:181
4232 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4233 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:187
4236 msgid "Japanese Envelope You #4"
4237 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:188
4240 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4241 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:140
4244 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4245 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:177
4248 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4249 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm"
4251 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4255 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4257 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
4259 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4260 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4263 msgid "Justify text left and right."
4264 msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை."
4266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4288 msgstr "KP_இரட்டை இலக்கு எண்"
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4296 msgstr "KP_வகுத்தல்"
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4312 msgstr "KP_சமன்பாடு"
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4316 msgstr "KP_தொடக்கம்"
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4328 msgstr "KP_பெருக்கல்"
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4336 msgstr "KP_பக்கம் கீழ்"
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4340 msgstr "KP_பக்கம் மேல்"
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4344 msgstr "KP_முந்தையது"
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4351 msgid "KP_SEPARATOR"
4352 msgstr "KP_பிரிப்பான்"
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4360 msgstr "KP_கழித்தல்"
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4371 msgid "L&ine spacing:"
4372 msgstr "வரி இடைவெளி"
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4382 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4386 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4388 msgstr "கடைசிப் பக்கம்"
4390 #: ../src/common/log.cpp:312
4392 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4393 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4394 msgstr[0] "கடைசியாக மறுஅறிவிப்பு செய்யப்பட்ட தகவல் (\"%s\", %lu தடவை) வெளியீடு இல்லை"
4395 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4397 #: ../src/common/paper.cpp:105
4398 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4399 msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in"
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4413 msgid "Left (&first line):"
4414 msgstr "இடது (முதல் வரி):"
4416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4417 msgid "Left margin (mm):"
4418 msgstr "இடது ஓரம் (mm):"
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4424 msgid "Left-align text."
4425 msgstr "உரை இடது ஒழுங்கமைப்பு:"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:146
4428 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4429 msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:98
4432 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4433 msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:145
4436 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4437 msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:151
4440 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4441 msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:154
4444 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4445 msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:171
4448 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4449 msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:103
4452 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4453 msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:149
4456 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4457 msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:97
4460 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4461 msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in"
4463 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4471 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4473 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4474 msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
4476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4477 msgid "Line spacing:"
4478 msgstr "வரி இடைவெளி:"
4480 #: ../src/html/chm.cpp:841
4481 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4482 msgstr "தொடுப்பு '//' கொண்டிருந்தது, அறுதியான தொடுப்பாக மாற்றப்பட்டது."
4484 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4486 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு"
4488 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4490 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்"
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4494 msgid "Lists font sizes in points."
4495 msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது."
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4499 msgid "Lists the available fonts."
4500 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது."
4502 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4504 msgid "Load %s file"
4505 msgstr "%s கோப்பினை ஏற்றுக"
4507 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4509 msgstr "ஏற்றப்படுகிறது:"
4511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4513 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4514 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான உரிமையாளரைக் கொண்டுள்ளது."
4516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4518 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4519 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது."
4521 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4523 msgid "Log saved to the file '%s'."
4524 msgstr "செயற்குறிப்பு '%s' கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4528 msgid "Lower case letters"
4529 msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்"
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4533 msgid "Lower case roman numerals"
4534 msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
4536 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4538 msgstr "MDI குழந்தை"
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4544 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4546 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4547 "not installed on this machine. Please install it."
4549 "இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் "
4550 "பயன்பாட்டில் இல்லை. கருணைக் கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
4552 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4554 msgstr "உட்சபட்ச விரிவாக்கம்"
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4558 msgstr "MAC அரேபியம்"
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4562 msgstr "MAC ஆர்மேனியம்"
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4566 msgstr "MAC பெங்காலி"
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4570 msgstr "MAC பர்மியம்"
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4574 msgstr "MAC கெல்டிக்"
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4577 msgid "MacCentralEurRoman"
4578 msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்"
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4581 msgid "MacChineseSimp"
4582 msgstr "MAC எளிய சீனம்"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4585 msgid "MacChineseTrad"
4586 msgstr "MAC பாரம்பரிய சீனம்"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4590 msgstr "MAC குரோஷியம்"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4594 msgstr "MAC சிரிலிக்"
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4597 msgid "MacDevanagari"
4598 msgstr "MAC தேவநாகரி"
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4602 msgstr "MacDingbats"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4606 msgstr "MAC எதியோபியா"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4609 msgid "MacExtArabic"
4610 msgstr "MAC அரேபிய Ext"
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4618 msgstr "MAC ஜார்ஜியன்"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4622 msgstr "MAC கிரேக்கம்"
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4626 msgstr "MAC குஜராத்தி"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4630 msgstr "MAC குர்முகி"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4637 msgid "MacIcelandic"
4638 msgstr "MAC ஐஸ்லாந்திய"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4642 msgstr "MAC ஜப்பானிய"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4646 msgstr "MAC கன்னடம்"
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4649 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4650 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4662 msgstr "MAC லேவோஷிய"
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4665 msgid "MacMalayalam"
4666 msgstr "MAC மலையாளம்"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4669 msgid "MacMongolian"
4670 msgstr "MAC மங்கோலிய"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4678 msgstr "MAC ரோமானிய"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4682 msgstr "MAC ரோமானியம்"
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4685 msgid "MacSinhalese"
4686 msgstr "MAC சிங்களம்"
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4690 msgstr "MAC குறியெழுத்து"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4698 msgstr "MAC தெலுங்கு"
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4706 msgstr "MAC திபெத்திய"
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4710 msgstr "MAC துருக்கிய"
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4713 msgid "MacVietnamese"
4714 msgstr "MAC வியட்னாமிய"
4716 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4717 msgid "Make a selection:"
4718 msgstr "தெரிவுச் செய்:"
4720 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4725 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4727 msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு"
4729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4738 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4740 msgid "Media playback error: %s"
4743 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4745 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4746 msgstr "VFS நினைவகம் '%s' கோப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளது!"
4748 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4752 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4756 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4758 msgstr "உலோக வார்ப்புரு"
4760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4761 msgid "Method or property not found."
4762 msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை."
4764 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4771 msgstr "எழுத்துரு எடை:"
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4777 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4778 msgid "Missing a required parameter."
4779 msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது."
4781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4787 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
4789 #: ../src/common/module.cpp:134
4791 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4792 msgstr "\"%s\" நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
4794 #: ../src/common/paper.cpp:133
4795 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4796 msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4798 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4799 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4800 msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய தனித் தனியான கோப்புகளை கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை."
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4812 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4813 msgstr "பொருளை அடுத்த பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4817 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4818 msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4820 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4821 msgid "Multiple Cell Properties"
4822 msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்"
4824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4842 msgid "New &Box Style..."
4843 msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..."
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4846 msgid "New &Character Style..."
4847 msgstr "புது எழுத்துப் பாங்கு..."
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4850 msgid "New &List Style..."
4851 msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..."
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4854 msgid "New &Paragraph Style..."
4855 msgstr "புது பத்திப் பாங்கு..."
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4868 msgstr "புதுப் பாங்கு"
4870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4871 msgid "New directory"
4872 msgstr "புது தகவல் திரட்டு"
4874 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4876 msgstr "புது உருப்படி"
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4881 msgstr "புதுப் பெயர்"
4883 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4889 msgstr "அடுத்தப் பக்கம்"
4891 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4895 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4897 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4898 msgstr "%ld வகைக்கான அசைவூட்ட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4900 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4902 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4903 msgstr "%d வகைக்கான பிட் மேப் கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4906 msgid "No column existing."
4907 msgstr "செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4910 msgid "No column for the specified column existing."
4911 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசைக்கு செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4914 msgid "No column for the specified column position existing."
4915 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசை நிலைக்கான செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4917 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4918 msgid "No default application configured for HTML files."
4919 msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான செயலி அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
4921 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4922 msgid "No entries found."
4923 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படவில்லை."
4925 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4928 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4929 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4930 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4933 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4934 "ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n"
4935 "தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய "
4938 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4941 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4942 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4943 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4945 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4946 "இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா"
4947 "(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?"
4949 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4950 msgid "No handler found for animation type."
4951 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4953 #: ../src/common/image.cpp:2484
4954 msgid "No handler found for image type."
4955 msgstr "பட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4957 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4958 #: ../src/common/image.cpp:2656
4960 msgid "No image handler for type %d defined."
4961 msgstr "%d வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4963 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4965 msgid "No image handler for type %s defined."
4966 msgstr "%s வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4969 msgid "No matching page found yet"
4970 msgstr "பொருத்தமான பக்கம் இதுவரைக் காணப்படவில்லை"
4972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4973 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4975 "தனிப்பட்ட தரவு செங்குத்து வரிசைக்கு, இல்லாத வழங்கி அல்லது ஏற்க முடியாத வழங்கியின் வகை "
4976 "வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது."
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4979 msgid "No renderer specified for column."
4980 msgstr "செங்குத்து வரிசைக்கு வழங்கி வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4982 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4986 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4987 msgid "No unused colour in image being masked."
4988 msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதும் மூடுதிரையில் பயன்படுத்தப்படவில்லை."
4990 #: ../src/common/image.cpp:3133
4991 msgid "No unused colour in image."
4992 msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதுமில்லை."
4994 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4996 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4997 msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை."
4999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5007 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5008 msgstr "நார்டிக் (ISO-8859-10)"
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5015 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5016 msgstr "சாதாரண முகம்<br>மற்றும் <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u>. "
5018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5019 msgid "Normal font:"
5020 msgstr "சாதாரண எழுத்துரு:"
5022 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5027 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5028 msgid "Not available"
5031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5032 msgid "Not underlined"
5033 msgstr "அடிக்கோடு இடப்படாதது"
5035 #: ../src/common/paper.cpp:117
5036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5039 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5041 msgstr "கவன அறிக்கை"
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5044 msgid "Number of columns could not be determined."
5045 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5049 msgid "Numbered outline"
5050 msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிக்கோடு"
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5053 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5054 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5060 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5061 msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s"
5063 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5064 msgid "Object Properties"
5065 msgstr "பொருள் பண்புகள்"
5067 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5068 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5069 msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட வாதங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை."
5071 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5072 msgid "Objects must have an id attribute"
5073 msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
5075 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5077 msgstr "கோப்பினைத் திற"
5079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5080 msgid "Open HTML document"
5081 msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திற"
5083 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5085 msgid "Open file \"%s\""
5086 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திற"
5088 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5092 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5094 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5095 msgstr "OpenGL \"%s\" செயல் தோல்வியடைந்தது: %s (பிழை %d)"
5097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5098 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5099 msgid "Operation not permitted."
5100 msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை."
5102 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5104 msgid "Option '%s' can't be negated"
5105 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது"
5107 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5109 msgid "Option '%s' requires a value."
5110 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினுக்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
5112 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5114 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5115 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை தேதியாக மாற்ற முடியாது."
5117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5119 msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்"
5121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5125 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5126 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5127 msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. செயலியை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்."
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5138 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5139 msgid "Overflow while coercing argument values."
5140 msgstr "வாதத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது பொங்குதல்."
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5144 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5148 msgstr "பக்கம் மேல்"
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5152 msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5155 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5156 msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை"
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5159 msgid "PCX: image format unsupported"
5160 msgstr "PCX: பட வடிவமைப்பிற்கு ஆதரவு இல்லை"
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5163 msgid "PCX: invalid image"
5164 msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படம்"
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5167 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5168 msgstr "PCX: இது ஒரு PCX கோப்பு அல்ல."
5170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5171 msgid "PCX: unknown error !!!"
5172 msgstr "PCX: தெரியாத பிழை!"
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5175 msgid "PCX: version number too low"
5176 msgstr "PCX: பதிப்பின் எண் மிகக் குறைவாக உள்ளது"
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5180 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5184 msgstr "பக்கம் மேல்"
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5187 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5188 msgstr "PNM: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
5190 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5191 msgid "PNM: File format is not recognized."
5192 msgstr "PNM: கோப்பின் வடிவமைப்பை அடையாளங்காண இயலவில்லை."
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5196 msgid "PNM: File seems truncated."
5197 msgstr "PNM: கோப்பு அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
5199 #: ../src/common/paper.cpp:189
5200 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5201 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:202
5204 msgid "PRC 16K Rotated"
5205 msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:190
5208 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5209 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:203
5212 msgid "PRC 32K Rotated"
5213 msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:191
5216 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5217 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:204
5220 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5221 msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:192
5224 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5225 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:205
5228 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5229 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:201
5232 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5233 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:214
5236 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5237 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:193
5240 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5241 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:206
5244 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5245 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:194
5248 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5249 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:207
5252 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5253 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:195
5256 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5257 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:208
5260 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5261 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:196
5264 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5265 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:209
5268 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5269 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:197
5272 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5273 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:210
5276 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5277 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:198
5280 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5281 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:211
5284 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5285 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:199
5288 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5289 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:212
5292 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5293 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:200
5296 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5297 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:213
5300 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5301 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm"
5303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5309 msgstr "எழுத்துத் திணிமம்"
5311 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5316 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5318 msgid "Page %d of %d"
5319 msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d"
5321 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5326 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5341 msgid "Paragraph styles"
5342 msgstr "பத்தி பாங்குகள்"
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5345 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5346 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருளை SetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr "தெரியாத பொருளை GetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "தெரிவினை ஒட்டு"
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "பட பண்புகள்"
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5377 msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "ஏற்கக்கூடிய எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "எந்த ISP-யுடன் இணைப்பை உருவாக்க வேண்டுமென்றுத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5402 "comctl32.dll கோப்பின் புதிய பதிப்பை நிறுவவும் \n"
5403 "(குறைந்தபட்சம் 4.70 பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. ஆனால், தங்களிடம் %d.%02d பதிப்புதான் "
5405 "இல்லையென்றால், இந்த நிரல் சரிவர செயல்பட மாட்டாது."
5407 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5408 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5410 "காட்டப்பட வேண்டிய செங்குத்து வரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுக்கவும்:"
5412 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5414 msgid "Please wait while printing..."
5415 msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது கருணைக் கூர்ந்து காத்திருக்கவும்\n"
5417 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5419 msgstr "புள்ளி அளவு"
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5427 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5428 msgstr "தரவுத் தோற்றக் கட்டுப்பாட்டிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5435 msgid "Pointer to model not set correctly."
5436 msgstr "ஒப்புருவிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5440 msgstr "செங்குத்துச் செவ்வகம்"
5442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5447 msgid "PostScript file"
5448 msgstr "PostScript கோப்பு"
5450 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5452 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
5454 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5455 msgid "Preferences..."
5456 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..."
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5463 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5465 msgstr "முன்தோற்றம்:"
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5468 msgid "Previous page"
5469 msgstr "முந்தைய பக்கம்"
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5473 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5474 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5478 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5479 msgid "Print Preview"
5480 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5484 msgid "Print Preview Failure"
5485 msgstr "அச்சு முன்தோற்றத் தோல்வி"
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5489 msgstr "அச்சு வீச்சு"
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5493 msgstr "அச்சு அமைவு"
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5496 msgid "Print in colour"
5497 msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு"
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5501 msgid "Print previe&w..."
5502 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5504 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5505 msgid "Print preview"
5506 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5508 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5509 msgid "Print preview creation failed."
5510 msgstr "அச்சு முன்தோற்ற உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
5512 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5514 msgid "Print preview..."
5515 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5518 msgid "Print spooling"
5519 msgstr "அச்சு சுழலி"
5521 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5522 msgid "Print this page"
5523 msgstr "இந்தப் பக்கத்தை அச்சிடவும்"
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5526 msgid "Print to File"
5527 msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்"
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5535 msgstr "அச்சுப் பொறி"
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5538 msgid "Printer command:"
5539 msgstr "அச்சுப் பொறி கட்டளை:"
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5542 msgid "Printer options"
5543 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5546 msgid "Printer options:"
5547 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5551 msgstr "அச்சுப் பொறி..."
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5555 msgstr "அச்சுப் பொறி:"
5557 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5558 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5567 msgid "Printing Error"
5568 msgstr "அச்சிடுதலில் பிழை"
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5572 msgid "Printing page %d of %d"
5573 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..."
5575 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5577 msgid "Printing page %d..."
5578 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..."
5580 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5582 msgstr "அச்சிடுதல்..."
5584 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5585 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5587 msgstr "காகித அச்சு"
5589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5592 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5594 "பிழைநீக்க அறிக்கையின் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது, கோப்புகள் \"%s\" தகவல் திரட்டில் "
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5598 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5599 msgstr "முன்னேற்ற வழங்கி மதிப்பின் வகையை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5605 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5609 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5613 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5614 msgid "Property Error"
5615 msgstr "பண்புப் பிழை"
5617 #: ../src/common/paper.cpp:114
5618 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5619 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5621 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5629 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5635 msgid "Quit this program"
5636 msgstr "இந்த நிரலை விட்டு வெளியேறு"
5638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5649 msgstr "கட்டுப்பாடு+"
5651 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5653 msgid "Read error on file '%s'"
5654 msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படி"
5656 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5662 msgstr "மீண்டும் செய்"
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5665 msgid "Redo last action"
5666 msgstr "கடைசி செயலை மீண்டும் செய்"
5668 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5674 msgid "Registry key '%s' already exists."
5675 msgstr "'%s' பதிவுத் விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5679 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5680 msgstr "'%s' பதிவகத் விசை இல்லை, அதை மறுபெயரிட இயலாது."
5682 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5685 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5686 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5687 "operation aborted."
5689 "சாதாரண கணினி செயல்பாட்டிற்கு '%s' பதிவகத் விசை தேவைப்படுகிறது,\n"
5690 "இதை அழித்துவிட்டால், தங்களின் கணினி பயன்படுத்தப்பட இயலாத நிலைக்கு தள்ளப்படும்:\n"
5691 "நடவடிக்கை இடைமறிக்கப்படுகிறது."
5693 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5695 msgid "Registry value '%s' already exists."
5696 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
5698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5708 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5709 msgid "Relevant entries:"
5710 msgstr "பொருத்தமான உள்லிடுகள்:"
5712 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5718 msgid "Remove Bullet"
5721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5722 msgid "Remove current page from bookmarks"
5723 msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்கு"
5725 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5727 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5728 msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
5730 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5731 msgid "Rendering failed."
5732 msgstr "வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது."
5734 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5735 msgid "Renumber List"
5736 msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடு"
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5746 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5747 msgid "Replace &all"
5748 msgstr "எல்லாம் மாற்றியமை"
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5751 msgid "Replace selection"
5752 msgstr "தெரிவினை மாற்றியமை"
5754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5755 msgid "Replace with:"
5756 msgstr "இதைக் கொண்டு மாற்றியமை:"
5758 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5759 msgid "Required information entry is empty."
5760 msgstr "தேவைப்படும் உள்ளிடுத் தகவல் வெறுமையாக உள்ளது."
5762 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5764 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5765 msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் பட்டியல் அல்ல."
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5768 msgid "Revert to Saved"
5769 msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்"
5771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5776 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5782 msgid "Right margin (mm):"
5783 msgstr "வலது ஓரம் (mm): "
5785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5789 msgid "Right-align text."
5790 msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு."
5792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5798 msgid "S&tandard bullet name:"
5799 msgstr "தோட்டாவின் நிலைப் பெயர்:"
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5803 msgstr "உருள் பூட்டு"
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5807 msgstr "தெரிவு செய்"
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5815 msgstr "பிடிபடம் (SNAPSHOT)"
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5833 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5835 msgid "Save %s file"
5836 msgstr "%s கோப்பினை சேமி"
5838 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5841 msgstr "இதுவாக சேமி"
5843 #: ../src/common/docview.cpp:363
5845 msgstr "இதுவாக சேமி"
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5849 msgstr "இதுவாக சேமி"
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5852 msgid "Save current document"
5853 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமி"
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5856 msgid "Save current document with a different filename"
5857 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வேறு பெயர் கொண்டு சேமி"
5859 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5860 msgid "Save log contents to file"
5861 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமி"
5863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5867 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5874 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5877 "தாங்கள் மேலே தட்டச்சு செய்த உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் "
5880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5881 msgid "Search direction"
5884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5886 msgstr "இதைத் தேடு:"
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5889 msgid "Search in all books"
5890 msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடு"
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5893 msgid "Searching..."
5894 msgstr "தேடப்படுகிறது..."
5896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5898 msgstr "உட்பிரிவுகள்"
5900 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5902 msgid "Seek error on file '%s'"
5903 msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடு"
5905 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5907 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5908 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடவும் (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)"
5910 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5913 msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்"
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5917 msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்"
5919 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5920 msgid "Select a document template"
5921 msgstr "ஒரு ஆவண வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5923 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5924 msgid "Select a document view"
5925 msgstr "ஒரு ஆவணத் தோற்றத்தை தெரிவு செய்"
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5929 msgid "Select regular or bold."
5930 msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்."
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5934 msgid "Select regular or italic style."
5935 msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்."
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5939 msgid "Select underlining or no underlining."
5940 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்"
5942 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5948 msgid "Selects the list level to edit."
5949 msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது."
5951 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5953 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5954 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்குப் பிறகு பிரிப்பான் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
5956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5957 msgid "Set Cell Style"
5958 msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை"
5960 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5961 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5962 msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty"
5964 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5965 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5966 msgstr "இந்த இயங்குதள பதிப்பில் தகவல் திரட்டு டைம்ஸ் அணுகியை அமைப்பதற்கு ஆதரவு இல்லை."
5968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5972 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5973 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5974 msgstr "பல சுழல் இணைப்புகள் செயலில் உள்ளன, குறிப்பின்றி ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது."
5976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5978 msgstr "மாற்றழுத்தி"
5980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5981 msgid "Show &hidden directories"
5982 msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டினைக் காட்டு"
5984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5985 msgid "Show &hidden files"
5986 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5990 msgstr "எல்லாம் காட்டு"
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5993 msgid "Show about dialog"
5994 msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்டு"
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5998 msgstr "எல்லாம் காட்டு"
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6001 msgid "Show all items in index"
6002 msgstr "அட்டவணையின் எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டு"
6004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6005 msgid "Show hidden directories"
6006 msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டுகளைக் காட்டு"
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6009 msgid "Show/hide navigation panel"
6010 msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டு/மறை"
6012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6014 msgid "Shows a Unicode subset."
6015 msgstr "ஒருங்குறி உட்கணத்தை காட்டுகிறது."
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6021 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6022 msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6026 msgid "Shows a preview of the font settings."
6027 msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6030 msgid "Shows a preview of the font."
6031 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6035 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6036 msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6039 msgid "Shows the font preview."
6040 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6042 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6043 msgid "Simple monochrome theme"
6044 msgstr "எளிய ஒற்றை நிற வார்ப்புரு"
6046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6060 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6061 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6073 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6074 msgid "Sorry, could not open this file."
6075 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை."
6077 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6078 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6079 msgstr "மன்னிக்கவும், முன்தோற்றத்தை உருவாக்க போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை."
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6086 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6087 msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
6089 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6090 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6091 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பிற்கான வடிவமைப்பு தெரியாததாக உள்ளது."
6093 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6094 msgid "Sound data are in unsupported format."
6095 msgstr "ஒலித் தரவுகள் ஆதரிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளன."
6097 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6099 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6100 msgstr "'%s' ஒலிக் கோப்பு ஆதரவளிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளது."
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6108 msgstr "பிழை திருத்தி"
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6115 #: ../src/common/paper.cpp:106
6116 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6117 msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6130 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6135 msgid "Strikethrough"
6136 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
6138 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6140 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6141 msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறான நிறக் குறிப்பீடு: %s"
6143 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6147 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6148 msgid "Style Organiser"
6149 msgstr "பாங்கு அமைப்பாளர்"
6151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6160 msgid "Supe&rscript"
6163 #: ../src/common/paper.cpp:152
6164 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6165 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6167 #: ../src/common/paper.cpp:153
6168 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6169 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6178 msgstr "குறியெழுத்து"
6180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6182 msgid "Symbol &font:"
6183 msgstr "குறியெழுத்து எழுத்துரு:"
6185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6191 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6192 msgstr "TIF: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6195 msgid "TIFF: Error loading image."
6196 msgstr "TIF: படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6199 msgid "TIFF: Error reading image."
6200 msgstr "TIF: படத்தை படிப்பதில் பிழை."
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6203 msgid "TIFF: Error saving image."
6204 msgstr "TIF: படத்தை சேமிப்பதில் பிழை."
6206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6207 msgid "TIFF: Error writing image."
6208 msgstr "TIF: படத்தை எழுதுவதில் பிழை."
6210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6211 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6212 msgstr "TIF: படம் அசாதாரண பெரிய அளவில் உள்ளது."
6214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6215 msgid "Table Properties"
6216 msgstr "அட்டவணைப் பண்புகள்"
6218 #: ../src/common/paper.cpp:147
6219 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6220 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6222 #: ../src/common/paper.cpp:104
6223 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6224 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6226 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6232 msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து"
6234 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6236 msgstr "வார்ப்புருகள்"
6238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6239 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6240 msgstr "உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6243 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6244 msgstr "தாய் (ISO-8859-11)"
6246 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6247 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6248 msgstr "FTP வழங்கி முடக்க நிலையை ஆதரிப்பதில்லை."
6250 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6251 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6252 msgstr "FTP வழங்கி PORT கட்டளையை ஆதரிப்பதில்லை."
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6258 msgid "The available bullet styles."
6259 msgstr "இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்."
6261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6263 msgid "The available styles."
6264 msgstr "இருக்கும் பாங்குகள்."
6266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6267 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6268 msgid "The background colour."
6269 msgstr "பின்னணி நிறம்"
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6273 msgid "The bottom margin size."
6274 msgstr "கீழ் ஓரத்தின் அளவு"
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6278 msgid "The bottom padding size."
6279 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6286 msgid "The bottom position."
6287 msgstr "தத்தல் நிலை."
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6297 msgid "The bullet character."
6298 msgstr "தோட்டா எழுத்து."
6300 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6302 msgid "The character code."
6303 msgstr "எழுத்துக் குறி."
6305 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6308 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6309 "another charset to replace it with or choose\n"
6310 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6312 "'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n"
6313 "மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n"
6314 "[ரத்து] பொத்தானை அழுத்தவும்."
6316 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6318 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6319 msgstr "பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு '%d' இல்லை."
6321 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6322 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6323 msgid "The default style for the next paragraph."
6324 msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு."
6326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6329 "The directory '%s' does not exist\n"
6332 "'%s' தகவல் திரட்டு இல்லை\n"
6333 "அதை இப்பொழுது உருவாக்க வேண்டுமா?"
6335 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6338 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6339 "truncated if printed.\n"
6341 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6343 "\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
6345 "இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?"
6347 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6350 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6351 "It has been removed from the most recently used files list."
6353 "கோப்பு '%s' இல்லையென்பதால், அதைத் திறக்க இயலாது.\n"
6354 "மிக சமீபமாகப் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து அது நீக்கப்பட்டுள்ளது."
6356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6360 msgid "The first line indent."
6361 msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6363 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6364 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6365 msgstr "பின்வரும் நிலையான GTK+ விருப்பத் தேர்வுகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன:\n"
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6368 msgid "The font colour."
6369 msgstr "எழுத்துரு நிறம்."
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6372 msgid "The font family."
6373 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்."
6375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6377 msgid "The font from which to take the symbol."
6378 msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு."
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6382 msgid "The font point size."
6383 msgstr "எழுத்துரு புள்ளியின் அளவு."
6385 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6386 msgid "The font size in points."
6387 msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)."
6389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6390 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6392 msgid "The font size units, points or pixels."
6393 msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)."
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6396 msgid "The font style."
6397 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு."
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6400 msgid "The font weight."
6401 msgstr "எழுத்துரு எடை."
6403 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6405 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6406 msgstr "'%s' கோப்பின் வடிவமைப்பை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6412 msgid "The left indent."
6413 msgstr "இடது ஒழுங்கு."
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6417 msgid "The left margin size."
6418 msgstr "இடது ஓரத்தின் அளவு."
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6422 msgid "The left padding size."
6423 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6430 msgid "The left position."
6431 msgstr "தத்தல் நிலை."
6433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6437 msgid "The line spacing."
6438 msgstr "வரி இடைவெளி."
6440 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6442 msgid "The list item number."
6443 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
6445 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6446 msgid "The locale ID is unknown."
6447 msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது."
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6451 msgid "The object height."
6452 msgstr "பொருள் உயரம்."
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6457 msgid "The object maximum height."
6458 msgstr "பொருள் உயரம்."
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6463 msgid "The object maximum width."
6464 msgstr "பொருள் அகலம்."
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6469 msgid "The object minimum height."
6470 msgstr "பொருள் உயரம்."
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6475 msgid "The object minimum width."
6476 msgstr "பொருள் அகலம்."
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6480 msgid "The object width."
6481 msgstr "பொருள் அகலம்."
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6485 msgid "The outline level."
6486 msgstr "வெளிக்கோட்டின் நிலை."
6488 #: ../src/common/log.cpp:284
6490 msgid "The previous message repeated %lu time."
6491 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6492 msgstr[0] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6493 msgstr[1] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6495 #: ../src/common/log.cpp:277
6496 msgid "The previous message repeated once."
6497 msgstr "முந்தைய தகவல் ஒரு முறை மீண்டும் தோன்றியது."
6499 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6500 msgid "The print dialog returned an error."
6501 msgstr "அச்சிடு உரையாடல் ஒரு பிழையைத் திருப்பி அனுப்பியது."
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6505 msgid "The range to show."
6506 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய வீச்சு."
6508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6510 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6511 "private information,\n"
6512 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6514 "கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை அறிக்கை கொண்டுள்ளது. இந்தக் கோப்புகளில் தனியார் தகவல் "
6515 "ஏதேனும் இருந்தால்,\n"
6516 "அவைகள் அறிக்கையிலிருந்து நீக்கப்பட, தனியார் தகவல்களை தேர்வு நீக்கம் செய்யவும்.\n"
6518 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6520 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6521 msgstr "தேவைப்படும் '%s' அளவுக் குறியீடு குறிப்பிடப்படவில்லை."
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6527 msgid "The right indent."
6528 msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6532 msgid "The right margin size."
6533 msgstr "வலது ஓரத்தின் அளவு."
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6537 msgid "The right padding size."
6538 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6545 msgid "The right position."
6546 msgstr "தத்தல் நிலை."
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6551 msgid "The spacing after the paragraph."
6552 msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி."
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6558 msgid "The spacing before the paragraph."
6559 msgstr "பத்திக்கு முந்தைய இடைவெளி."
6561 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6563 msgid "The style name."
6564 msgstr "பாங்கின் பெயர்."
6566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6568 msgid "The style on which this style is based."
6569 msgstr "இந்த பாங்கு அடிப்படையாகக் கொண்டிருக்கும் பாங்கு."
6571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6573 msgid "The style preview."
6574 msgstr "பாங்கின் முன்தோற்றம்."
6576 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6577 msgid "The system cannot find the file specified."
6578 msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது."
6580 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6582 msgid "The tab position."
6583 msgstr "தத்தல் நிலை."
6585 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6586 msgid "The tab positions."
6587 msgstr "தத்தல் நிலைகள்."
6589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6590 msgid "The text couldn't be saved."
6591 msgstr "உரையை சேமிக்க இயலவில்லை."
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6595 msgid "The top margin size."
6596 msgstr "மேல் ஓரத்தின் அளவு."
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6600 msgid "The top padding size."
6601 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6608 msgid "The top position."
6609 msgstr "தத்தல் நிலை."
6611 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6613 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6614 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கான மதிப்பைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
6616 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6619 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6620 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6622 "இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகி தொண்டின் (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, "
6623 "கருணைக் கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
6625 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6626 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6627 msgstr "wxGtkPrinterDC பயன்படுத்த இயலாது."
6629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6630 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6631 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட செங்குத்து வரிசை அட்டவணைக்கு செங்குத்து வரிசையோ, வழங்கியோ இல்லை."
6633 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6635 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6636 msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்."
6638 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6640 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6641 "when it is printed."
6643 "இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
6645 #: ../src/common/image.cpp:2609
6647 msgid "This is not a %s."
6648 msgstr "இது %s அல்ல."
6650 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6651 msgid "This platform does not support background transparency."
6654 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6656 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6657 "with GTK+ 2.12 or newer."
6660 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6662 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6665 "தேதிக் கட்டுபாடுகளை இந்தக் கணினி ஆதரிப்பதில்லை, தங்களின் comctl32.dll பதிப்பை "
6668 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6670 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6672 msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி:"
6674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6675 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6677 "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6679 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6681 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6684 "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளூர் சேமிப்பகத்தில் "
6685 "அட்டவணையை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது."
6687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6688 msgid "Thread priority setting is ignored."
6689 msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
6691 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6692 msgid "Tile &Horizontally"
6693 msgstr "கிடநீளமாக செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை"
6695 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6696 msgid "Tile &Vertically"
6697 msgstr "செங்குத்து நிலையில் செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை"
6699 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6700 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6702 "FTP வழங்கி இணைப்பிற்கு காத்திருக்கும்பொழுது நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது, முடக்க நிலையை "
6703 "முயன்றுப் பார்க்கவும்."
6705 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6706 msgid "Timer creation failed."
6707 msgstr "நேரங்காட்டி உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6710 msgid "Tip of the Day"
6711 msgstr "இந்நாளுக்கான துணுக்குதவி"
6713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6714 msgid "Tips not available, sorry!"
6715 msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!"
6717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6722 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6723 msgstr "நிலை பொருத்தி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6726 msgid "Too many EndStyle calls!"
6727 msgstr "மிகுதியான End Style அழைப்புகள்!"
6729 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6730 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6731 msgstr "PNG-யில் மிகுதியான நிறங்கள், படம் சற்றே தெளிவற்று இருக்கலாம்."
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6740 msgid "Top margin (mm):"
6741 msgstr "மேல் ஓரம் (mm):"
6743 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6744 msgid "Translations by "
6745 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
6747 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6749 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
6751 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6755 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6757 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6759 "VFS நினைவகத்திலிருந்து '%s' கோப்பை நீக்க முயற்சி எடுக்கப்படுகிறது, ஆனால், அது "
6762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6763 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6764 msgstr "துருக்கிய (ISO-8859-9)"
6766 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6772 msgid "Type a font name."
6773 msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சு செய்யவும்."
6775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6777 msgid "Type a size in points."
6778 msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சு செய்யவும்."
6780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6782 msgid "Type mismatch in argument %u."
6783 msgstr "%u வாதத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சு செய்யவும்."
6785 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6786 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6787 msgid "Type must have enum - long conversion"
6788 msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
6790 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6793 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6796 "நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையைச் "
6797 "சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது."
6799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6803 #: ../src/common/paper.cpp:135
6804 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6805 msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in"
6807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6811 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6812 msgid "Unable to add inotify watch"
6813 msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6815 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6816 msgid "Unable to add kqueue watch"
6817 msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6819 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6820 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6821 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை ஹேண்டிலுடன் தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை."
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6824 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6825 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு முழுமை இணைப்பி ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை"
6827 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6828 msgid "Unable to close inotify instance"
6829 msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை"
6831 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6833 msgid "Unable to close path '%s'"
6834 msgstr "'%s' வழியை மூட இயலவில்லை"
6836 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6838 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6839 msgstr "'%s'-ற்கான ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை"
6841 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6842 msgid "Unable to create I/O completion port"
6843 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை உருவாக்க இயலவில்லை"
6845 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6846 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6847 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
6849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6850 msgid "Unable to create inotify instance"
6851 msgstr "inotify நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6854 msgid "Unable to create kqueue instance"
6855 msgstr "kqueue நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6858 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6859 msgstr "முழுமையடைந்த பொட்டலத்தை dequeue செய்ய இயலவில்லை"
6861 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6862 msgid "Unable to get events from kqueue"
6863 msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை பெற இயலவில்லை"
6865 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6866 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6867 msgstr "பிறந்த இடத்து இழு-விடு தரவினை கையாள இயலவில்லை"
6869 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6870 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6871 msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியளிப்பு சரியாக அமைந்துள்ளதா?"
6873 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6874 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6875 msgstr "Hildon நிரலை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
6877 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6879 msgid "Unable to open path '%s'"
6880 msgstr "'%s' வழியைத் திறக்க இயலவில்லை"
6882 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6884 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6885 msgstr "வேண்டப்பட்ட HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
6887 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6888 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6889 msgstr "ஒலியை ஒத்திசையாக ஒலிக்க இயலவில்லை"
6891 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6892 msgid "Unable to post completion status"
6893 msgstr "முழுமையடைந்த நிலைமையை இட இயலவில்லை"
6895 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6896 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6897 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை"
6899 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6900 msgid "Unable to remove inotify watch"
6901 msgstr "inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6903 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6904 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6905 msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6907 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6909 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6910 msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
6912 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6913 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6914 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை"
6916 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6918 msgstr "அழித்தலை ரத்துச் செய்"
6920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6925 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6927 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
6929 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6931 msgstr "செயல் நீக்கம்"
6933 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6934 msgid "Undo last action"
6935 msgstr "கடைசி செயலை நீக்கு"
6937 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6939 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6940 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வுற்கு பின் எதிர்பாராத எழுத்துகள்."
6942 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6944 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6945 msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'"
6947 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6948 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6949 msgstr "எதிர்பாரா வண்ணம் புதிய உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பி உருவாக்கப்பட்டது."
6951 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6952 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6953 msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு"
6955 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6956 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6957 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6962 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6963 msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் (UTF-16)"
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6966 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6967 msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-16BE)"
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6970 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6971 msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-16LE)"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6974 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6975 msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் (UTF-32)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6978 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6979 msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-32BE)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6982 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6983 msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-32LE)"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6986 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6987 msgstr "ஒருங்குறி 7 பிட் (UTF-7)"
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6990 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6991 msgstr "ஒருங்குறி 8 பிட் (UTF-8)"
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6995 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்கு"
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6999 msgid "Units for the bottom border width."
7000 msgstr "கீழ் எல்லைக் கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7004 msgid "Units for the bottom margin."
7005 msgstr "கீழ் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7009 msgid "Units for the bottom outline width."
7010 msgstr "கீழ் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7014 msgid "Units for the bottom padding."
7015 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7020 msgid "Units for the bottom position."
7021 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7025 msgid "Units for the left border width."
7026 msgstr "இடது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7030 msgid "Units for the left margin."
7031 msgstr "இடது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7035 msgid "Units for the left outline width."
7036 msgstr "இடது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7040 msgid "Units for the left padding."
7041 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7046 msgid "Units for the left position."
7047 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7052 msgid "Units for the maximum object height."
7053 msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7058 msgid "Units for the maximum object width."
7059 msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7064 msgid "Units for the minimum object height."
7065 msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7070 msgid "Units for the minimum object width."
7071 msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7075 msgid "Units for the object height."
7076 msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7080 msgid "Units for the object width."
7081 msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7085 msgid "Units for the right border width."
7086 msgstr "வலது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7090 msgid "Units for the right margin."
7091 msgstr "வலது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7095 msgid "Units for the right outline width."
7096 msgstr "வலது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7100 msgid "Units for the right padding."
7101 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7106 msgid "Units for the right position."
7107 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7111 msgid "Units for the top border width."
7112 msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7116 msgid "Units for the top margin."
7117 msgstr "மேல் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7121 msgid "Units for the top outline width."
7122 msgstr "மேல் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7126 msgid "Units for the top padding."
7127 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7132 msgid "Units for the top position."
7133 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7139 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7141 msgid "Unknown DDE error %08x"
7142 msgstr "தெரியாத DDE பிழை %08x"
7144 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7145 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7146 msgstr "தெரியாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது"
7148 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7150 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7151 msgstr "தெரியாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d"
7153 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7155 msgid "Unknown Property %s"
7156 msgstr "தெரியாத பண்பு %s"
7158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7160 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7161 msgstr "தெரியாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது"
7163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7164 msgid "Unknown data format"
7165 msgstr "தெரியாத தரவு வடிவமைப்பு"
7167 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7168 msgid "Unknown dynamic library error"
7169 msgstr "தெரியாத ஆற்றல்மிகு நூலக பிழை"
7171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7173 msgid "Unknown encoding (%d)"
7174 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம் (%d)"
7176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7178 msgid "Unknown error %08x"
7179 msgstr "தெரியாத பிழை %08x"
7181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7182 msgid "Unknown exception"
7183 msgstr "தெரியாத விலக்கு"
7185 #: ../src/common/image.cpp:2594
7186 msgid "Unknown image data format."
7187 msgstr "தெரியாத பட தரவு வடிவமைப்பு"
7189 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7191 msgid "Unknown long option '%s'"
7192 msgstr "தெரியாத நீள் விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7195 msgid "Unknown name or named argument."
7196 msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது பெயர் வாதம்."
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7200 msgid "Unknown option '%s'"
7201 msgstr "தெரியாத விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7203 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7205 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7206 msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில் பொருந்தாத '{' "
7208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7209 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7210 msgid "Unnamed command"
7211 msgstr "பெயரிடப்படாத கட்டளை"
7213 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7215 msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
7217 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7218 msgid "Unsupported clipboard format."
7219 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு."
7221 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7223 msgid "Unsupported theme '%s'."
7224 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத வார்ப்புரு '%s'"
7226 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7232 msgid "Upper case letters"
7233 msgstr "முகப்பெழுத்துகள்"
7235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7237 msgid "Upper case roman numerals"
7238 msgstr "மேல் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
7240 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7243 msgstr "பயன்பாடு: %s"
7245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7249 msgid "Use the current alignment setting."
7250 msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்தவும்."
7252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7253 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7254 msgstr "உள்ளூர் தரவு கட்டுப்பாடு தோற்றத்திற்கான ஏற்கக்கூடிய சுட்டி இல்லை"
7256 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7257 msgid "Validation conflict"
7258 msgstr "செல்லத்தக்கது ஆக்குவதில் முறண்"
7260 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7264 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7266 msgid "Value must be %s or higher."
7267 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் மேல் இருக்க வேண்டும்."
7269 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7271 msgid "Value must be %s or less."
7272 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
7274 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7276 msgid "Value must be between %s and %s."
7277 msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s."
7279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7285 msgid "Vertical alignment."
7286 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பு."
7288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7289 msgid "View files as a detailed view"
7290 msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனான தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7292 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7293 msgid "View files as a list view"
7294 msgstr "கோப்புகளை பட்டியல் வரிசைத் தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7296 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7301 msgid "WINDOWS_LEFT"
7302 msgstr "சாளரங்கள்_இடது"
7304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7305 msgid "WINDOWS_MENU"
7306 msgstr "சாளரங்கள்-பட்டியல்"
7308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7309 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7310 msgstr "சாளரங்கள்-வலது"
7312 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7314 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7315 msgstr "%d epoll விளக்கியின் மீதான உள்ளிடு/வெளியிடு காத்திருப்பு தோல்வியடைந்தது"
7317 #: ../src/common/log.cpp:230
7319 msgstr "எச்சரிக்கை:"
7321 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7326 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7327 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா (ISO-8859-1)"
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7330 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7331 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா யுரோவுடன் (ISO-8859-15)"
7333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7334 msgid "Whether the font is underlined."
7335 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டதா? "
7337 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7339 msgstr "முழுச் சொல்"
7341 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7342 msgid "Whole words only"
7343 msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்"
7345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7347 msgstr "Win32 வார்ப்புரு"
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7350 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7351 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7354 msgid "Windows 2000"
7355 msgstr "விண்டோஸ் 2000"
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7363 msgstr "விண்டோஸ் 95"
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7366 msgid "Windows 95 OSR2"
7367 msgstr "விண்டோஸ் 95 OSR2"
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7371 msgstr "விண்டோஸ் 98"
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7374 msgid "Windows 98 SE"
7375 msgstr "விண்டோஸ் 98 SE"
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7379 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7380 msgstr "விண்டோஸ் 9x (%d.%d)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7383 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7384 msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7387 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7388 msgstr "விண்டோஸ் பால்டிக் (CP 1257)"
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7392 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7393 msgstr "விண்டோஸ் CE (%d.%d)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7396 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7397 msgstr "விண்டோஸ் நடு ஐரோப்பா (CP 1250)"
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7400 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7401 msgstr "விண்டோஸ் எளிதாக்கப்பட்ட சீனம் (CP 936) or GB-2312"
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7404 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7405 msgstr "விண்டோஸ் பாரம்பரிய சீனம் (CP 950) or Big-5"
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7408 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7409 msgstr "விண்டோஸ் சிரிலிக் (CP 1251)"
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7412 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7413 msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)"
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7416 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7417 msgstr "விண்டோஸ் ஹீப்ரு (CP 1255)"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7420 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7421 msgstr "விண்டோஸ் ஜப்பானிய (CP 932) or Shift-JIS"
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7425 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7426 msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7429 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7430 msgstr "விண்டோஸ் கொரிய (CP 949)"
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7434 msgstr "விண்டோஸ் ME"
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7438 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7439 msgstr "விண்டோஸ் NT %lu.%lu"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7442 msgid "Windows Server 2003"
7443 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2003"
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7446 msgid "Windows Server 2008"
7447 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7450 msgid "Windows Server 2008 R2"
7451 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008 R2"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7455 msgstr "விண்டோஸ் தாய் (CP 874)"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7458 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7459 msgstr "விண்டோஸ் துருக்கிய (CP 1254)"
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7463 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7464 msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)"
7466 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7467 msgid "Windows Vista"
7468 msgstr "விண்டோஸ் விஸ்டா"
7470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7471 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7472 msgstr "விண்டோஸ் மேற்கு ஐரோப்பா (CP 1252)"
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7476 msgstr "விண்டோஸ் XP"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7479 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7480 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM (CP 437)"
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7483 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7484 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM சிரிலிக் (CP 866)"
7486 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7488 msgid "Write error on file '%s'"
7489 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுது"
7491 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7493 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7494 msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்"
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7497 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7498 msgstr "XPM: விகாரமான பிக்ஸல் தரவு!"
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7502 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7503 msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்"
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7506 msgid "XPM: incorrect header format!"
7507 msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவமைப்பு!"
7509 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7511 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7512 msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!"
7514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7515 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7516 msgstr "XPM: முகத் திரையில் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!"
7518 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7520 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7521 msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட பட தரவு!"
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7527 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7529 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7530 msgstr "init செய்யப்படாத ஓவர்லேவை தெளிவிக்க இயலாது"
7532 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7534 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7535 msgstr "ஓவர்லேவை இருமுறை init செய்ய இயலாது"
7537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7538 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7539 msgstr "இந்தப் பிரிவிற்கு புதிய தகவல் திரட்டினை சேர்க்க இயலாது."
7541 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7542 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7544 "ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை ரத்து செய்ய 'விடுபடு' விசையை "
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7549 msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு"
7551 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7553 msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு"
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7557 msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு"
7559 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7561 msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு"
7563 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7564 msgid "Zoom to &Fit"
7565 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு"
7567 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7569 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு"
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7572 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7573 msgstr "ஒரு DDEML செயலி நீட்டிக்கப்பட்ட பந்தையத்தை உருவாக்கியுள்ளது."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7577 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7579 "or an invalid instance identifier\n"
7580 "was passed to a DDEML function."
7582 "DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n"
7583 "அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
7584 "ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது."
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7587 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7588 msgstr "ஒரு வாங்கி உரையாடலை நிலைநாட்டும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது."
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7591 msgid "a memory allocation failed."
7592 msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வியடைந்தது"
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7595 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7596 msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை செல்லுபடியாக்க தவறியது."
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7599 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7600 msgstr "ஏககால அறிவுரை பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7603 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7604 msgstr "ஏககால தரவு பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7607 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7608 msgstr "ஏககால செயற்படுத்து பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7612 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7613 msgstr "ஏககால poke பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7616 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7617 msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிவர்த்தனையை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7621 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7622 "that was terminated by the client, or the server\n"
7623 "terminated before completing a transaction."
7625 "ஒரு உரையாடலின் மீது வழங்கியின் தரப்பிலிருந்து ஒரு பரிவர்த்தனை முயற்சி மேற்கொள்லப்பட்டது.\n"
7626 "ஆனால், அதை வழங்கியோ, வாங்கியோ முடிவிற்கு கொண்டு வந்துவிட்டது\n"
7627 "terminated before completing a transaction."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7630 msgid "a transaction failed."
7631 msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனை தோல்வியடைந்தது."
7633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7639 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7640 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7641 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7642 "attempted to perform server transactions."
7644 "APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7645 "ஒரு DDE பரிவர்த்தனையை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n"
7646 "அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7647 "வழங்கியின் பரிவர்த்தனையைகளை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது."
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7650 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7651 msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7654 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7655 msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7659 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7660 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7661 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7663 "ஏற்கமுடியாத பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
7664 "XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n"
7665 "அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது."
7667 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7668 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7669 msgstr "இது பல பாகங்கள் ஒன்றிணைக்கப்பட்ட ஜிப் என்று அனுமானிக்கப்படுகிறது "
7671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7673 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7674 msgstr "மாறும் இயல்பில்லாத '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
7676 #: ../src/html/chm.cpp:330
7677 msgid "bad arguments to library function"
7678 msgstr "நூலக செயலுக்கு பழுதுள்ள வாதங்கள்"
7680 #: ../src/html/chm.cpp:342
7681 msgid "bad signature"
7682 msgstr "பழுதுள்ள ஒப்பம்"
7684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7685 msgid "bad zipfile offset to entry"
7686 msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை"
7688 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7690 msgstr "இருமைக் கூறு"
7692 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7696 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7697 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7698 msgstr "விண்டோஸ் தகவல் திறட்டிற்கு இடையகம் மிகச் சிறியதாக உள்ளது."
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7705 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7707 msgid "can't close file '%s'"
7708 msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது"
7710 #: ../src/common/file.cpp:279
7712 msgid "can't close file descriptor %d"
7713 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது"
7715 #: ../src/common/file.cpp:577
7717 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7718 msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது"
7720 #: ../src/common/file.cpp:213
7722 msgid "can't create file '%s'"
7723 msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாது"
7725 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7727 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7728 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவ கோப்பினை அழிக்க இயலாது"
7730 #: ../src/common/file.cpp:480
7732 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7733 msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று நிர்ணயம் செய்ய இயலாது"
7735 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7737 msgid "can't execute '%s'"
7738 msgstr "'%s'-ஐ செயற்படுத்த இயலாது"
7740 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7741 msgid "can't find central directory in zip"
7742 msgstr "zip-ல் நடுவன் தகவல் திரட்டினை காண இயலவில்லை"
7744 #: ../src/common/file.cpp:450
7746 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7747 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது."
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7750 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7752 "பயனரின் தொடக்கத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய தகவல் திரட்டு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
7754 #: ../src/common/file.cpp:351
7756 msgid "can't flush file descriptor %d"
7757 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை அலச இயலாது"
7759 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7761 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7762 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது"
7764 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7765 msgid "can't load any font, aborting"
7766 msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
7768 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7770 msgid "can't open file '%s'"
7771 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7773 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7775 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7776 msgstr "'%s' எல்லாமடங்கிய அமைவடிவ கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7778 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7780 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7781 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7783 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7784 msgid "can't open user configuration file."
7785 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7787 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7788 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7789 msgstr "zlib அழுத்த ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7791 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7792 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7793 msgstr "zlib வீக்க ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7795 #: ../src/common/file.cpp:303
7797 msgid "can't read from file descriptor %d"
7798 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது"
7800 #: ../src/common/file.cpp:572
7802 msgid "can't remove file '%s'"
7803 msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7805 #: ../src/common/file.cpp:589
7807 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7808 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7810 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7812 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7813 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது"
7815 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7817 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7818 msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இயலாது."
7820 #: ../src/common/file.cpp:319
7822 msgid "can't write to file descriptor %d"
7823 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது"
7825 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7826 msgid "can't write user configuration file."
7827 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எழுத இயலாது."
7829 #: ../src/html/chm.cpp:346
7830 msgid "checksum error"
7831 msgstr "checksum பிழை"
7833 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7834 msgid "checksum failure reading tar header block"
7835 msgstr "tar மேலுரை தொகுதியை படிப்பதில் checksum தோல்வி"
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7851 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7866 #: ../src/html/chm.cpp:348
7867 msgid "compression error"
7868 msgstr "அமுக்கப் பிழை"
7870 #: ../src/common/regex.cpp:240
7871 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7872 msgstr "8-பிட் குறியாக்கத்திற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
7874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7876 msgstr "கட்டுப்பாடு"
7878 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7882 #: ../src/html/chm.cpp:350
7883 msgid "decompression error"
7884 msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை"
7886 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7890 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7894 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7895 msgid "dump of the process state (binary)"
7896 msgstr "செயல்முறை நிலை கொட்டிடம் (இருமைக் கூறு)"
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7900 msgstr "பதினெட்டாம்"
7902 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7906 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7908 msgstr "பதினொன்றாம்"
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7912 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7913 msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு முறைக்கும் மேல் தோன்றுகிறது"
7915 #: ../src/html/chm.cpp:344
7916 msgid "error in data format"
7917 msgstr "தரவு வடிவமைப்பில் பிழை"
7919 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7921 msgid "error opening '%s'"
7922 msgstr "'%s' திறப்பதில் பிழை"
7924 #: ../src/html/chm.cpp:332
7925 msgid "error opening file"
7926 msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை"
7928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7929 msgid "error reading zip central directory"
7930 msgstr "ஜிப் நடுவன் தகவல் திரட்டினைப் படிப்பதில் பிழை"
7932 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7933 msgid "error reading zip local header"
7934 msgstr "ஜிப் உள்ளூர் மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை"
7936 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7938 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7939 msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்"
7941 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7943 msgid "failed to flush the file '%s'"
7944 msgstr "'%s' கோப்பினை அலசுவதில் தோல்வி"
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7948 msgstr "பதினைந்தாம்"
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7954 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7956 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7957 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' குழுவிற்குப் பிறகான மேலுரை தவிர்க்கப்பட்டது."
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7961 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7962 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '=' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7966 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7967 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது ."
7969 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7971 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7973 "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' மாறும் தன்மையில்லாத விசையின் மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
7975 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7977 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7978 msgstr "'%s' கோப்பு: எதிர்பாராத எழுத்து %c, %d வரியில்."
7980 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7984 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7990 msgstr "எழுத்துரு அளவு"
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7994 msgstr "பதினான்காம்"
7996 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8000 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8001 msgid "generate verbose log messages"
8002 msgstr "தேவைக்கு மிகுதியானவைகளின் செயற்குறிப்பேட்டுத் தகவல்களை உருவாக்கு"
8004 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8005 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8009 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8010 msgid "incomplete header block in tar"
8011 msgstr "tar-ல் முழுமையடையாத மேலுரைத் தொகுதி"
8013 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8014 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8015 msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் சரம், தவறவிடப்பட்டுள்ள புள்ளி"
8017 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8018 msgid "incorrect size given for tar entry"
8019 msgstr "tar உள்ளீட்டிற்கு தவறான அளவு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
8021 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8022 msgid "invalid data in extended tar header"
8023 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட tar மேலுரையில் ஏற்கமுடியாத தரவு"
8025 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8026 msgid "invalid message box return value"
8027 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு"
8029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8030 msgid "invalid zip file"
8031 msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு"
8033 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8035 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
8037 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8041 #: ../src/common/intl.cpp:296
8043 msgid "locale '%s' cannot be set."
8044 msgstr "'%s' வட்டாரம் அமைக்க இயலாது."
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8054 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8058 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8059 msgid "no DDE error."
8060 msgstr "DDE பிழை இல்லை."
8062 #: ../src/html/chm.cpp:328
8066 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8068 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8070 "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
8072 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8076 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8080 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8084 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8085 msgid "not implemented"
8086 msgstr "செயற்படுத்தப்படவில்லை"
8088 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8092 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8093 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8094 msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது"
8096 #: ../src/html/chm.cpp:340
8097 msgid "out of memory"
8098 msgstr "நினைவுக்கு வெளியே"
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8113 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8114 msgid "process context description"
8115 msgstr "செயல்முறை சூழமைவு விளக்கம்"
8117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8207 msgstr "கட்டுப்பாடு"
8209 #: ../src/html/chm.cpp:334
8211 msgstr "படிப்பதில் பிழை"
8213 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8215 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8216 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc"
8218 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8220 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8221 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்"
8223 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8224 msgid "reentrancy problem."
8225 msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்"
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8231 #: ../src/html/chm.cpp:338
8233 msgstr "பிழையை நாடு"
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8245 msgstr "மாற்றழுத்தி"
8247 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8248 msgid "show this help message"
8249 msgstr "இந்த உதவித் தகவலைக் காண்பி"
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8259 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8260 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8262 "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய காட்சியளிப்பு நிலையைக் குறிப்பிடு (எடுத்துக்காட்டு: 640x480-16)"
8264 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8265 msgid "specify the theme to use"
8266 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய வார்ப்புருவைக் குறிப்பிடு"
8268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8269 msgid "standard/circle"
8270 msgstr "நிலை வட்டம்"
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8273 msgid "standard/circle-outline"
8274 msgstr "நிலை வட்ட வெளிக்கோடு"
8276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8277 msgid "standard/diamond"
8280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8281 msgid "standard/square"
8282 msgstr "நிலைச் சதுரம்"
8284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8285 msgid "standard/triangle"
8286 msgstr "நிலை முக்கோணம்"
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8289 msgid "stored file length not in Zip header"
8290 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை"
8292 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8296 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8298 msgid "strikethrough"
8299 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
8301 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8302 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8303 msgid "tar entry not open"
8304 msgstr "tar உள்ளிடு திறந்த நிலையில் இல்லை"
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8310 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8311 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8312 msgstr "பரிவர்த்தனைக்கான மறுமொழி, DDE_FBUSY bit-ஐ அமைக்கச் செய்தது."
8314 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8318 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8320 msgstr "பதிமூன்றாம்"
8322 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8330 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8332 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8333 msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு தவிர்க்கப்படுகிறது"
8335 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8336 msgid "translator-credits"
8337 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் அங்கீகாரம்"
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8341 msgstr "பன்னிரண்டாம்"
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8347 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8349 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
8351 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8353 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8354 msgstr "எதிர்பாராத \" நிலை %d, '%s'-ல்."
8356 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8357 msgid "unexpected end of file"
8358 msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு"
8360 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8361 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8365 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8367 msgid "unknown class %s"
8368 msgstr "தெரியாத உட்பிரிவு %s"
8370 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8371 msgid "unknown error"
8372 msgstr "தெரியாதப் பிழை"
8374 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8376 msgid "unknown error (error code %08x)."
8377 msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
8379 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8380 msgid "unknown seek origin"
8381 msgstr "தெரியாத மூல நாட்டம்"
8383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8388 #: ../src/common/docview.cpp:510
8390 msgstr "பெயரிடப்படாதது"
8392 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8395 msgstr "பெயரிடப்படாதது %d"
8397 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8398 msgid "unsupported Zip compression method"
8399 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை"
8401 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8403 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8404 msgstr "'%s' பட்டியல், '%s'-இடமிருந்துப் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
8406 #: ../src/html/chm.cpp:336
8408 msgstr "எழுதுவதில் பிழை"
8410 #: ../src/common/time.cpp:319
8411 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8412 msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது."
8414 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8415 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8416 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ஒரு வெறுமை maxPage-ஐ தருகிறது."
8418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8419 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8420 msgstr "wxWidget கட்டுப்பாட்டுச் சுட்டி ஒரு தரவுத் தோற்ற சுட்டியல்ல."
8422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8423 msgid "wxWidget's control not initialized."
8424 msgstr "wxWidget's கட்டுப்பாடு துவக்க நிலையாக்கப்படவில்லை."
8426 #: ../src/motif/app.cpp:246
8428 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8429 msgstr "wxWidgets, '%s'-ற்கான காட்சியளிப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: வெளியேறுகிறது."
8431 #: ../src/x11/app.cpp:165
8432 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8433 msgstr "காட்சியளிப்பைத் wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
8435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8439 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8443 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8445 msgid "zlib error %d"
8446 msgstr "zlib பிழை %d"
8448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8453 #~ msgid "&Preview..."
8454 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8460 #~ msgstr "குறித்து..."
8462 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8463 #~ msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*"
8465 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8466 #~ msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
8468 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8469 #~ msgstr "மூடு \tAlt-F4"
8471 #~ msgid "Enable vertical offset."
8472 #~ msgstr "செங்குத்து பெயர்ச்சியை செயற்படச் செய்"
8474 #~ msgid "Paper Size"
8475 #~ msgstr "பக்க அளவு"
8477 #~ msgid "Preview..."
8478 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8480 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8481 #~ msgstr "பத்திக்கு சார்புடைய செங்குத்து விலக்கம்."
8483 #~ msgid "Units for the object offset."
8484 #~ msgstr "பொருள் எதிரிடைக்கான தொகுதிகள்."
8486 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8487 #~ msgstr "செங்குத்து எதிரிடை"