Hungarian translation update.
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
1 # Trasnlation for Vietnamese.\r
2 # First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008.\r
3 #\r
4 msgid ""\r
5 msgstr ""\r
6 "Project-Id-Version: 2.8.9\n"\r
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
8 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"\r
9 "PO-Revision-Date: \n"\r
10 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"\r
11 "Language-Team: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"\r
12 "MIME-Version: 1.0\n"\r
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
15 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"\r
16 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"\r
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"\r
19 \r
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578\r
21 msgid ""\r
22 "\n"\r
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"\r
24 msgstr ""\r
25 "\n"\r
26 "Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người duy trì chương trình, xin cảm ơn!\n"\r
27 \r
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202\r
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214\r
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:265\r
31 msgid " "\r
32 msgstr " "\r
33 \r
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322\r
35 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"\r
36 msgstr "              Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"\r
37 \r
38 #: ../src/common/log.cpp:411\r
39 msgid " (error %ld: %s)"\r
40 msgstr " (lỗi %ld: %s)"\r
41 \r
42 #: ../src/common/docview.cpp:1464\r
43 msgid " - "\r
44 msgstr " - "\r
45 \r
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549\r
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579\r
48 msgid " Preview"\r
49 msgstr "Xem trước"\r
50 \r
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620\r
52 msgid " bold"\r
53 msgstr " đậm"\r
54 \r
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636\r
56 msgid " italic"\r
57 msgstr " nghiêng"\r
58 \r
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616\r
60 msgid " light"\r
61 msgstr " ánh sáng"\r
62 \r
63 #: ../src/common/paper.cpp:119\r
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"\r
65 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"\r
66 \r
67 #: ../src/common/paper.cpp:120\r
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"\r
69 msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"\r
70 \r
71 #: ../src/common/paper.cpp:121\r
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"\r
73 msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"\r
74 \r
75 #: ../src/common/paper.cpp:122\r
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"\r
77 msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"\r
78 \r
79 #: ../src/common/paper.cpp:118\r
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"\r
81 msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"\r
82 \r
83 #: ../src/common/filename.cpp:2368\r
84 msgid "%.*f GB"\r
85 msgstr "%.*f GB"\r
86 \r
87 #: ../src/common/filename.cpp:2366\r
88 msgid "%.*f MB"\r
89 msgstr "%.*f MB"\r
90 \r
91 #: ../src/common/filename.cpp:2370\r
92 msgid "%.*f TB"\r
93 msgstr "%.*f TB"\r
94 \r
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364\r
96 msgid "%.*f kB"\r
97 msgstr "%.*f kB"\r
98 \r
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047\r
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049\r
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681\r
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719\r
103 msgid "%i of %i"\r
104 msgstr "%i của %i"\r
105 \r
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314\r
107 #, c-format\r
108 msgid "%ld byte"\r
109 msgid_plural "%ld bytes"\r
110 msgstr[0] "%ld byte"\r
111 msgstr[1] "%ld bytes"\r
112 \r
113 #: ../src/gtk/print.cpp:677\r
114 msgid "%s"\r
115 msgstr "%s"\r
116 \r
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:922\r
118 msgid "%s (or %s)"\r
119 msgstr "%s (hoặc %s)"\r
120 \r
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362\r
122 msgid "%s B"\r
123 msgstr "%s B"\r
124 \r
125 #: ../src/generic/logg.cpp:285\r
126 msgid "%s Error"\r
127 msgstr "%s Lỗi"\r
128 \r
129 #: ../src/generic/logg.cpp:293\r
130 msgid "%s Information"\r
131 msgstr "%s Thông tin"\r
132 \r
133 #: ../src/generic/logg.cpp:289\r
134 msgid "%s Warning"\r
135 msgstr "%s Cảnh báo"\r
136 \r
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311\r
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"\r
139 msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"\r
140 \r
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96\r
142 msgid "%s files (%s)|%s"\r
143 msgstr "%s tệp tin (%s)|%s"\r
144 \r
145 #: ../src/common/msgout.cpp:209\r
146 msgid "%s message"\r
147 msgstr "%s thông điệp"\r
148 \r
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:110\r
150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130\r
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132\r
152 msgid "&About..."\r
153 msgstr "&Thông tin thêm..."\r
154 \r
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:160\r
156 msgid "&Actual Size"\r
157 msgstr "&Kích thước Thật"\r
158 \r
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296\r
160 msgid "&After a paragraph:"\r
161 msgstr "S&au một đoạn văn:"\r
162 \r
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318\r
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138\r
165 msgid "&Alignment"\r
166 msgstr "C&anh hàng"\r
167 \r
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:112\r
169 msgid "&Apply"\r
170 msgstr "Chấ&p nhận"\r
171 \r
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237\r
173 msgid "&Apply Style"\r
174 msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"\r
175 \r
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:171\r
177 msgid "&Arrange Icons"\r
178 msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"\r
179 \r
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:124\r
181 msgid "&Back"\r
182 msgstr "&Quay lại :"\r
183 \r
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112\r
185 msgid "&Based on:"\r
186 msgstr "&Trên cơ sở:"\r
187 \r
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284\r
189 msgid "&Before a paragraph:"\r
190 msgstr "T&rước một đoạn văn:"\r
191 \r
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:113\r
193 msgid "&Bold"\r
194 msgstr "Đậ&m"\r
195 \r
196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209\r
197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157\r
198 msgid "&Bullet style:"\r
199 msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"\r
200 \r
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:114\r
202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472\r
203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491\r
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:458\r
205 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564\r
206 msgid "&Cancel"\r
207 msgstr "&Hủy bỏ"\r
208 \r
209 #: ../src/msw/mdi.cpp:167\r
210 msgid "&Cascade"\r
211 msgstr "&Kiểu xếp chồng"\r
212 \r
213 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432\r
214 msgid "&Character code:"\r
215 msgstr "&Mã ký tự:"\r
216 \r
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:115\r
218 msgid "&Clear"\r
219 msgstr "&Xóa"\r
220 \r
221 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115\r
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:116\r
223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127\r
224 #: ../src/generic/logg.cpp:539\r
225 msgid "&Close"\r
226 msgstr "Đó&ng"\r
227 \r
228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213\r
229 msgid "&Colour:"\r
230 msgstr "&Màu sắc:"\r
231 \r
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:117\r
233 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596\r
234 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152\r
235 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065\r
236 msgid "&Copy"\r
237 msgstr "&Sao chép"\r
238 \r
239 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150\r
240 msgid "&Copy URL"\r
241 msgstr "&Sao chép URL"\r
242 \r
243 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330\r
244 msgid "&Debug report preview:"\r
245 msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"\r
246 \r
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:119\r
248 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598\r
249 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142\r
250 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154\r
251 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067\r
252 msgid "&Delete"\r
253 msgstr "&Xóa"\r
254 \r
255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255\r
256 msgid "&Delete Style..."\r
257 msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."\r
258 \r
259 #: ../src/generic/logg.cpp:750\r
260 msgid "&Details"\r
261 msgstr "&Chi tiết"\r
262 \r
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:125\r
264 msgid "&Down"\r
265 msgstr "X&uống"\r
266 \r
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:120\r
268 msgid "&Edit"\r
269 msgstr "&Hiệu chỉnh"\r
270 \r
271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249\r
272 msgid "&Edit Style..."\r
273 msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."\r
274 \r
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:122\r
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134\r
277 msgid "&File"\r
278 msgstr "&Chính"\r
279 \r
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:121\r
281 msgid "&Find"\r
282 msgstr "&Tìm"\r
283 \r
284 #: ../src/generic/wizard.cpp:660\r
285 msgid "&Finish"\r
286 msgstr "&Hoàn tất"\r
287 \r
288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373\r
289 msgid "&Font family:"\r
290 msgstr "Họ &phông chữ:"\r
291 \r
292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193\r
293 msgid "&Font for Level..."\r
294 msgstr "&Phông chữ cho Mức..."\r
295 \r
296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393\r
297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134\r
298 msgid "&Font:"\r
299 msgstr "&Phông chữ:"\r
300 \r
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:126\r
302 msgid "&Forward"\r
303 msgstr "&Tiếp tới"\r
304 \r
305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444\r
306 msgid "&From:"\r
307 msgstr "&Từ:"\r
308 \r
309 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161\r
310 msgid "&Goto..."\r
311 msgstr "Nhả&y tới..."\r
312 \r
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:128\r
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135\r
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:454\r
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:461\r
317 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772\r
318 msgid "&Help"\r
319 msgstr "Trợ &giúp"\r
320 \r
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:129\r
322 msgid "&Home"\r
323 msgstr "&Home"\r
324 \r
325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371\r
326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194\r
327 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"\r
328 msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"\r
329 \r
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355\r
331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177\r
332 msgid "&Indeterminate"\r
333 msgstr "&Vô định"\r
334 \r
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:131\r
336 msgid "&Index"\r
337 msgstr "&Chỉ mục"\r
338 \r
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:132\r
340 msgid "&Italic"\r
341 msgstr "Ngh&iêng"\r
342 \r
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341\r
344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163\r
345 msgid "&Justified"\r
346 msgstr "Căn chỉn&h"\r
347 \r
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327\r
349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149\r
350 msgid "&Left"\r
351 msgstr "&Bên trái"\r
352 \r
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380\r
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205\r
355 msgid "&Left:"\r
356 msgstr "&Bên trái:"\r
357 \r
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182\r
359 msgid "&List level:"\r
360 msgstr "&Mức danh sách:"\r
361 \r
362 #: ../src/generic/logg.cpp:540\r
363 msgid "&Log"\r
364 msgstr "Tệp ti&n ghi thông tin"\r
365 \r
366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734\r
367 msgid "&Move"\r
368 msgstr "Di chuyể&n"\r
369 \r
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:137\r
371 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136\r
372 msgid "&New"\r
373 msgstr "Tạo &mới"\r
374 \r
375 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108\r
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:118\r
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:172\r
378 msgid "&Next"\r
379 msgstr "Tiếp &theo"\r
380 \r
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:457\r
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:658\r
383 msgid "&Next >"\r
384 msgstr "Tiếp &theo >"\r
385 \r
386 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274\r
387 msgid "&Next Tip"\r
388 msgstr "Mẹo kế &tiếp"\r
389 \r
390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122\r
391 msgid "&Next style:"\r
392 msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"\r
393 \r
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:138\r
395 msgid "&No"\r
396 msgstr "&Không"\r
397 \r
398 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352\r
399 msgid "&Notes:"\r
400 msgstr "Ghi c&hú:"\r
401 \r
402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262\r
403 msgid "&Number:"\r
404 msgstr "&Số:"\r
405 \r
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:139\r
407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477\r
408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484\r
409 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570\r
410 msgid "&OK"\r
411 msgstr "&Đồng ý"\r
412 \r
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:140\r
414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125\r
415 msgid "&Open..."\r
416 msgstr "&Mở..."\r
417 \r
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241\r
419 msgid "&Outline level:"\r
420 msgstr "Mức đường ba&o:"\r
421 \r
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:141\r
423 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597\r
424 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153\r
425 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066\r
426 msgid "&Paste"\r
427 msgstr "&Dán"\r
428 \r
429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424\r
430 msgid "&Point size:"\r
431 msgstr "&Kích thước điểm:"\r
432 \r
433 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113\r
434 msgid "&Position (tenths of a mm):"\r
435 msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"\r
436 \r
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:142\r
438 msgid "&Preferences"\r
439 msgstr "&Sở thích riêng"\r
440 \r
441 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109\r
442 #: ../src/generic/mdig.cpp:119\r
443 #: ../src/msw/mdi.cpp:173\r
444 msgid "&Previous"\r
445 msgstr "&Trước"\r
446 \r
447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120\r
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:143\r
449 msgid "&Print..."\r
450 msgstr "&In..."\r
451 \r
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:145\r
453 msgid "&Properties"\r
454 msgstr "&Thuộc tính"\r
455 \r
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:146\r
457 msgid "&Quit"\r
458 msgstr "T&hoát"\r
459 \r
460 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288\r
461 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295\r
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:147\r
463 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593\r
464 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149\r
465 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062\r
466 msgid "&Redo"\r
467 msgstr "&Redo"\r
468 \r
469 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284\r
470 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304\r
471 msgid "&Redo "\r
472 msgstr "&Redo "\r
473 \r
474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243\r
475 msgid "&Rename Style..."\r
476 msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."\r
477 \r
478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180\r
479 msgid "&Replace"\r
480 msgstr "Th&ay thế "\r
481 \r
482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273\r
483 msgid "&Restart numbering"\r
484 msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"\r
485 \r
486 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733\r
487 msgid "&Restore"\r
488 msgstr "&Phục hồi lại"\r
489 \r
490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334\r
491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156\r
492 msgid "&Right"\r
493 msgstr "&Phải"\r
494 \r
495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402\r
496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229\r
497 msgid "&Right:"\r
498 msgstr "&Phải:"\r
499 \r
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:151\r
501 msgid "&Save"\r
502 msgstr "&Ghi lại"\r
503 \r
504 #: ../src/generic/logg.cpp:535\r
505 msgid "&Save..."\r
506 msgstr "&Ghi lại..."\r
507 \r
508 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268\r
509 msgid "&Show tips at startup"\r
510 msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"\r
511 \r
512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736\r
513 msgid "&Size"\r
514 msgstr "&Kích thước"\r
515 \r
516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152\r
517 msgid "&Size:"\r
518 msgstr "&Kích thước:"\r
519 \r
520 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246\r
521 msgid "&Skip"\r
522 msgstr "Giữ &nguyên"\r
523 \r
524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422\r
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272\r
526 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"\r
527 msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi10mm)"\r
528 \r
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:154\r
530 msgid "&Stop"\r
531 msgstr "&Dừng"\r
532 \r
533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225\r
534 msgid "&Strikethrough"\r
535 msgstr "Gạch giữ&a"\r
536 \r
537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103\r
538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384\r
539 msgid "&Style:"\r
540 msgstr "&Kiểu dáng:"\r
541 \r
542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190\r
543 msgid "&Styles:"\r
544 msgstr "&Kiểu dáng:"\r
545 \r
546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406\r
547 msgid "&Subset:"\r
548 msgstr "Tập c&on:"\r
549 \r
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267\r
551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217\r
552 msgid "&Symbol:"\r
553 msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"\r
554 \r
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:156\r
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446\r
557 msgid "&Underline"\r
558 msgstr "&Gạch chân"\r
559 \r
560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200\r
561 msgid "&Underlining:"\r
562 msgstr "&Gạch chân:"\r
563 \r
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266\r
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:157\r
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592\r
567 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148\r
568 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061\r
569 msgid "&Undo"\r
570 msgstr "&Undo"\r
571 \r
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260\r
573 msgid "&Undo "\r
574 msgstr "&Undo "\r
575 \r
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:158\r
577 msgid "&Unindent"\r
578 msgstr "&Không thụt lề"\r
579 \r
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:127\r
581 msgid "&Up"\r
582 msgstr "&Lên"\r
583 \r
584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395\r
585 msgid "&Weight:"\r
586 msgstr "Độ đậ&m:"\r
587 \r
588 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301\r
589 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317\r
590 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319\r
591 #: ../src/generic/mdig.cpp:298\r
592 #: ../src/generic/mdig.cpp:314\r
593 #: ../src/generic/mdig.cpp:318\r
594 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429\r
595 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437\r
596 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467\r
597 msgid "&Window"\r
598 msgstr "&Cửa sổ"\r
599 \r
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:159\r
601 msgid "&Yes"\r
602 msgstr "Đồn&g ý"\r
603 \r
604 #: ../src/common/config.cpp:482\r
605 #: ../src/msw/regconf.cpp:259\r
606 msgid "'%s' has extra '..', ignored."\r
607 msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."\r
608 \r
609 #: ../src/common/valtext.cpp:147\r
610 #: ../src/common/valtext.cpp:177\r
611 #: ../src/common/valtext.cpp:183\r
612 msgid "'%s' is invalid"\r
613 msgstr "'%s' không hợp lệ"\r
614 \r
615 #: ../src/common/cmdline.cpp:820\r
616 #: ../src/common/cmdline.cpp:838\r
617 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."\r
618 msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."\r
619 \r
620 #: ../src/common/intl.cpp:1283\r
621 msgid "'%s' is not a valid message catalog."\r
622 msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."\r
623 \r
624 #: ../src/common/textbuf.cpp:245\r
625 msgid "'%s' is probably a binary buffer."\r
626 msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."\r
627 \r
628 #: ../src/common/valtext.cpp:172\r
629 msgid "'%s' should be numeric."\r
630 msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."\r
631 \r
632 #: ../src/common/valtext.cpp:154\r
633 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."\r
634 msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."\r
635 \r
636 #: ../src/common/valtext.cpp:160\r
637 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."\r
638 msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."\r
639 \r
640 #: ../src/common/valtext.cpp:166\r
641 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."\r
642 msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."\r
643 \r
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228\r
645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177\r
646 msgid "(*)"\r
647 msgstr "(*)"\r
648 \r
649 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638\r
650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982\r
651 msgid "(Help)"\r
652 msgstr "(Trợ giúp)"\r
653 \r
654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483\r
655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281\r
656 msgid "(None)"\r
657 msgstr "(Không)"\r
658 \r
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493\r
660 msgid "(Normal text)"\r
661 msgstr "(Chữ thường)"\r
662 \r
663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412\r
664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118\r
665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746\r
666 msgid "(bookmarks)"\r
667 msgstr "(Dấu sách)"\r
668 \r
669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630\r
670 msgid "(none)"\r
671 msgstr "(không)"\r
672 \r
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494\r
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292\r
675 msgid "*"\r
676 msgstr "*"\r
677 \r
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235\r
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184\r
680 msgid "*)"\r
681 msgstr "*)"\r
682 \r
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497\r
684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295\r
685 msgid "+"\r
686 msgstr "+"\r
687 \r
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495\r
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293\r
690 msgid "-"\r
691 msgstr "-"\r
692 \r
693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246\r
694 msgid "1"\r
695 msgstr "1"\r
696 \r
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460\r
698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315\r
699 msgid "1.5"\r
700 msgstr "1.5"\r
701 \r
702 #: ../src/common/paper.cpp:142\r
703 msgid "10 x 11 in"\r
704 msgstr "10 x 11 in"\r
705 \r
706 #: ../src/common/paper.cpp:115\r
707 msgid "10 x 14 in"\r
708 msgstr "10 x 14 in"\r
709 \r
710 #: ../src/common/paper.cpp:116\r
711 msgid "11 x 17 in"\r
712 msgstr "11 x 17 in"\r
713 \r
714 #: ../src/common/paper.cpp:186\r
715 msgid "12 x 11 in"\r
716 msgstr "12 x 11 in"\r
717 \r
718 #: ../src/common/paper.cpp:143\r
719 msgid "15 x 11 in"\r
720 msgstr "15 x 11 in"\r
721 \r
722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461\r
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247\r
724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316\r
725 msgid "2"\r
726 msgstr "2"\r
727 \r
728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248\r
729 msgid "3"\r
730 msgstr "3"\r
731 \r
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249\r
733 msgid "4"\r
734 msgstr "4"\r
735 \r
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250\r
737 msgid "5"\r
738 msgstr "5"\r
739 \r
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251\r
741 msgid "6"\r
742 msgstr "6"\r
743 \r
744 #: ../src/common/paper.cpp:134\r
745 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"\r
746 msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"\r
747 \r
748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252\r
749 msgid "7"\r
750 msgstr "7"\r
751 \r
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253\r
753 msgid "8"\r
754 msgstr "8"\r
755 \r
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254\r
757 msgid "9"\r
758 msgstr "9"\r
759 \r
760 #: ../src/common/paper.cpp:141\r
761 msgid "9 x 11 in"\r
762 msgstr "9 x 11 in"\r
763 \r
764 #: ../src/html/htmprint.cpp:303\r
765 msgid ": file does not exist!"\r
766 msgstr ": tệp tin chưa tồn tại!"\r
767 \r
768 #: ../src/common/fontmap.cpp:197\r
769 msgid ": unknown charset"\r
770 msgstr ": không rõ bộ ký tự"\r
771 \r
772 #: ../src/common/fontmap.cpp:411\r
773 msgid ": unknown encoding"\r
774 msgstr ":không hiểu mã hóa"\r
775 \r
776 #: ../src/generic/wizard.cpp:463\r
777 msgid "< &Back"\r
778 msgstr "< &Quay lại"\r
779 \r
780 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143\r
781 msgid "<<"\r
782 msgstr "<<"\r
783 \r
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584\r
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791\r
786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811\r
787 msgid "<Any Decorative>"\r
788 msgstr "<Dạng Decorative bất kỳ>"\r
789 \r
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585\r
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793\r
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813\r
793 msgid "<Any Modern>"\r
794 msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"\r
795 \r
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583\r
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789\r
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809\r
799 msgid "<Any Roman>"\r
800 msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"\r
801 \r
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586\r
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795\r
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815\r
805 msgid "<Any Script>"\r
806 msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"\r
807 \r
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587\r
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800\r
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819\r
811 msgid "<Any Swiss>"\r
812 msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"\r
813 \r
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588\r
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797\r
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817\r
817 msgid "<Any Teletype>"\r
818 msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"\r
819 \r
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582\r
821 msgid "<Any>"\r
822 msgstr "<Bất kỳ>"\r
823 \r
824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285\r
825 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308\r
826 msgid "<DIR>"\r
827 msgstr "<DIR>"\r
828 \r
829 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289\r
830 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312\r
831 msgid "<DRIVE>"\r
832 msgstr "<DRIVE>"\r
833 \r
834 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287\r
835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310\r
836 msgid "<LINK>"\r
837 msgstr "<LINK>"\r
838 \r
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274\r
840 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"\r
841 msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"\r
842 \r
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278\r
844 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"\r
845 msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"\r
846 \r
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273\r
848 msgid "<b>Bold face.</b> "\r
849 msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "\r
850 \r
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272\r
852 msgid "<i>Italic face.</i> "\r
853 msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "\r
854 \r
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496\r
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294\r
857 msgid ">"\r
858 msgstr ">"\r
859 \r
860 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149\r
861 msgid ">>"\r
862 msgstr ">>"\r
863 \r
864 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155\r
865 msgid ">>|"\r
866 msgstr ">>|"\r
867 \r
868 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314\r
869 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"\r
870 msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"\r
871 \r
872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565\r
873 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"\r
874 msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"\r
875 \r
876 #: ../src/common/xtixml.cpp:406\r
877 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"\r
878 msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'  "\r
879 \r
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303\r
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305\r
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255\r
883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257\r
884 msgid "A standard bullet name."\r
885 msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."\r
886 \r
887 #: ../src/common/paper.cpp:161\r
888 msgid "A2 420 x 594 mm"\r
889 msgstr "A2 420 x 594 mm"\r
890 \r
891 #: ../src/common/paper.cpp:158\r
892 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"\r
893 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"\r
894 \r
895 #: ../src/common/paper.cpp:163\r
896 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"\r
897 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"\r
898 \r
899 #: ../src/common/paper.cpp:172\r
900 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"\r
901 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"\r
902 \r
903 #: ../src/common/paper.cpp:162\r
904 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"\r
905 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"\r
906 \r
907 #: ../src/common/paper.cpp:108\r
908 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"\r
909 msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"\r
910 \r
911 #: ../src/common/paper.cpp:148\r
912 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"\r
913 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"\r
914 \r
915 #: ../src/common/paper.cpp:155\r
916 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"\r
917 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"\r
918 \r
919 #: ../src/common/paper.cpp:173\r
920 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"\r
921 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"\r
922 \r
923 #: ../src/common/paper.cpp:150\r
924 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"\r
925 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"\r
926 \r
927 #: ../src/common/paper.cpp:99\r
928 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"\r
929 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"\r
930 \r
931 #: ../src/common/paper.cpp:109\r
932 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"\r
933 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"\r
934 \r
935 #: ../src/common/paper.cpp:159\r
936 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"\r
937 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"\r
938 \r
939 #: ../src/common/paper.cpp:174\r
940 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"\r
941 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"\r
942 \r
943 #: ../src/common/paper.cpp:156\r
944 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"\r
945 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"\r
946 \r
947 #: ../src/common/paper.cpp:110\r
948 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"\r
949 msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"\r
950 \r
951 #: ../src/common/paper.cpp:166\r
952 msgid "A6 105 x 148 mm"\r
953 msgstr "A6 105 x 148 mm"\r
954 \r
955 #: ../src/common/paper.cpp:179\r
956 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"\r
957 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"\r
958 \r
959 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426\r
960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85\r
961 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315\r
962 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"\r
963 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"\r
964 \r
965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75\r
966 msgid "ADD"\r
967 msgstr "THÊM"\r
968 \r
969 #: ../src/common/ftp.cpp:382\r
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451\r
971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453\r
972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454\r
973 msgid "ASCII"\r
974 msgstr "ASCII"\r
975 \r
976 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106\r
977 msgid "About "\r
978 msgstr "Thông tin thêm"\r
979 \r
980 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65\r
981 msgid "About %s"\r
982 msgstr "Giới thiệu %s"\r
983 \r
984 #: ../src/common/stockitem.cpp:111\r
985 msgid "Add"\r
986 msgstr "Thêm"\r
987 \r
988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425\r
989 msgid "Add current page to bookmarks"\r
990 msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu sách"\r
991 \r
992 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289\r
993 msgid "Add to custom colours"\r
994 msgstr "Thêm vào màu người dùng"\r
995 \r
996 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220\r
997 msgid "Added item is invalid."\r
998 msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."\r
999 \r
1000 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139\r
1001 msgid "Adding book %s"\r
1002 msgstr "Thêm sách %s"\r
1003 \r
1004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442\r
1005 msgid "After a paragraph:"\r
1006 msgstr "Sau một đoạn văn:"\r
1007 \r
1008 #: ../src/common/stockitem.cpp:135\r
1009 msgid "Align Left"\r
1010 msgstr "Canh lề Trái"\r
1011 \r
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:136\r
1013 msgid "Align Right"\r
1014 msgstr "Canh lề Phải"\r
1015 \r
1016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221\r
1017 msgid "All"\r
1018 msgstr "Tất cả"\r
1019 \r
1020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79\r
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198\r
1022 msgid "All files (%s)|%s"\r
1023 msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"\r
1024 \r
1025 #: ../include/wx/defs.h:2582\r
1026 msgid "All files (*)|*"\r
1027 msgstr "Mọi tập tin (*)|*"\r
1028 \r
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556\r
1030 msgid "All files (*.*)|*"\r
1031 msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"\r
1032 \r
1033 #: ../include/wx/defs.h:2579\r
1034 msgid "All files (*.*)|*.*"\r
1035 msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"\r
1036 \r
1037 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838\r
1038 msgid "All styles"\r
1039 msgstr "Mọi kiểu dáng"\r
1040 \r
1041 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381\r
1042 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"\r
1043 msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo "\r
1044 \r
1045 #: ../src/unix/dialup.cpp:356\r
1046 msgid "Already dialling ISP."\r
1047 msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."\r
1048 \r
1049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294\r
1050 msgid "Alt-"\r
1051 msgstr "Alt-"\r
1052 \r
1053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568\r
1054 msgid "And includes the following files:\n"\r
1055 msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n"\r
1056 \r
1057 #: ../src/generic/animateg.cpp:164\r
1058 msgid "Animation file is not of type %ld."\r
1059 msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."\r
1060 \r
1061 #: ../src/generic/logg.cpp:1087\r
1062 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"\r
1063 msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"\r
1064 \r
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484\r
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282\r
1067 msgid "Arabic"\r
1068 msgstr "Arabic"\r
1069 \r
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113\r
1071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"\r
1072 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"\r
1073 \r
1074 #: ../src/html/chm.cpp:564\r
1075 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"\r
1076 msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM"\r
1077 \r
1078 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150\r
1079 msgid "Artists"\r
1080 msgstr "Nghệ sĩ"\r
1081 \r
1082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467\r
1083 msgid "Attributes"\r
1084 msgstr "Thuộc tính"\r
1085 \r
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293\r
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243\r
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245\r
1089 msgid "Available fonts."\r
1090 msgstr "Phông chữ sẵn có."\r
1091 \r
1092 #: ../src/common/paper.cpp:139\r
1093 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"\r
1094 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"\r
1095 \r
1096 #: ../src/common/paper.cpp:175\r
1097 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"\r
1098 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"\r
1099 \r
1100 #: ../src/common/paper.cpp:129\r
1101 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"\r
1102 msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"\r
1103 \r
1104 #: ../src/common/paper.cpp:111\r
1105 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"\r
1106 msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"\r
1107 \r
1108 #: ../src/common/paper.cpp:160\r
1109 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"\r
1110 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"\r
1111 \r
1112 #: ../src/common/paper.cpp:176\r
1113 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"\r
1114 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"\r
1115 \r
1116 #: ../src/common/paper.cpp:157\r
1117 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"\r
1118 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"\r
1119 \r
1120 #: ../src/common/paper.cpp:130\r
1121 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"\r
1122 msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"\r
1123 \r
1124 #: ../src/common/paper.cpp:112\r
1125 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"\r
1126 msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"\r
1127 \r
1128 #: ../src/common/paper.cpp:184\r
1129 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"\r
1130 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"\r
1131 \r
1132 #: ../src/common/paper.cpp:185\r
1133 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"\r
1134 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"\r
1135 \r
1136 #: ../src/common/paper.cpp:131\r
1137 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"\r
1138 msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"\r
1139 \r
1140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48\r
1141 msgid "BACK"\r
1142 msgstr "QUAY LẠI"\r
1143 \r
1144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154\r
1145 msgid "BIG5"\r
1146 msgstr "BIG5"\r
1147 \r
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499\r
1149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515\r
1150 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."\r
1151 msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."\r
1152 \r
1153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86\r
1154 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."\r
1155 msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."\r
1156 \r
1157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320\r
1158 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."\r
1159 msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."\r
1160 \r
1161 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453\r
1162 msgid "BMP: Couldn't write data."\r
1163 msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."\r
1164 \r
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225\r
1166 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."\r
1167 msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (Bitmap)."\r
1168 \r
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246\r
1170 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."\r
1171 msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (BitmapInfo)."\r
1172 \r
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120\r
1174 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."\r
1175 msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."\r
1176 \r
1177 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382\r
1178 msgid "Background colour"\r
1179 msgstr "Màu nền"\r
1180 \r
1181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120\r
1182 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"\r
1183 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"\r
1184 \r
1185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111\r
1186 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"\r
1187 msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"\r
1188 \r
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431\r
1190 msgid "Before a paragraph:"\r
1191 msgstr "Phía trước đoạn văn:"\r
1192 \r
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491\r
1194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289\r
1195 msgid "Bitmap"\r
1196 msgstr "Ảnh mảng bitmap"\r
1197 \r
1198 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575\r
1199 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "\r
1200 msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "\r
1201 \r
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269\r
1203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331\r
1204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577\r
1205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335\r
1206 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516\r
1207 msgid "Bold"\r
1208 msgstr "Đậm"\r
1209 \r
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898\r
1211 msgid "Bottom margin (mm):"\r
1212 msgstr "Lề dưới chân (mm):"\r
1213 \r
1214 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44\r
1215 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45\r
1216 msgid "Browse"\r
1217 msgstr "Tìm duyệt"\r
1218 \r
1219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244\r
1220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193\r
1221 msgid "Bullet &Alignment:"\r
1222 msgstr "&Căn lề Bullet:"\r
1223 \r
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308\r
1225 msgid "Bullet style"\r
1226 msgstr "Kiểu dáng bullet"\r
1227 \r
1228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293\r
1229 msgid "Bullets"\r
1230 msgstr "Bullets"\r
1231 \r
1232 #: ../src/common/paper.cpp:100\r
1233 msgid "C sheet, 17 x 22 in"\r
1234 msgstr "C sheet, 17 x 22 in"\r
1235 \r
1236 #: ../src/generic/logg.cpp:537\r
1237 msgid "C&lear"\r
1238 msgstr "&Xóa tất cả"\r
1239 \r
1240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408\r
1241 msgid "C&olour:"\r
1242 msgstr "Mà&u:"\r
1243 \r
1244 #: ../src/common/paper.cpp:125\r
1245 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"\r
1246 msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"\r
1247 \r
1248 #: ../src/common/paper.cpp:126\r
1249 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"\r
1250 msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"\r
1251 \r
1252 #: ../src/common/paper.cpp:124\r
1253 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"\r
1254 msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"\r
1255 \r
1256 #: ../src/common/paper.cpp:127\r
1257 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"\r
1258 msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"\r
1259 \r
1260 #: ../src/common/paper.cpp:128\r
1261 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"\r
1262 msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"\r
1263 \r
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65\r
1265 msgid "CANCEL"\r
1266 msgstr "HỦY BỎ"\r
1267 \r
1268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69\r
1269 msgid "CAPITAL"\r
1270 msgstr "CHỮ VIẾT HOA"\r
1271 \r
1272 #: ../src/html/chm.cpp:797\r
1273 #: ../src/html/chm.cpp:854\r
1274 msgid "CHM handler currently supports only local files!"\r
1275 msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tệp tin nội bộ!"\r
1276 \r
1277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66\r
1278 msgid "CLEAR"\r
1279 msgstr "XÓA"\r
1280 \r
1281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110\r
1282 msgid "COMMAND"\r
1283 msgstr "LỆNH"\r
1284 \r
1285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232\r
1286 msgid "Ca&pitals"\r
1287 msgstr "Chữ viết &hoa"\r
1288 \r
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:117\r
1290 msgid "Can not create mutex."\r
1291 msgstr "Không thể tạo mutex."\r
1292 \r
1293 #: ../src/common/filefn.cpp:1421\r
1294 msgid "Can not enumerate files '%s'"\r
1295 msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'"\r
1296 \r
1297 #: ../src/unix/dir.cpp:228\r
1298 #: ../src/msw/dir.cpp:204\r
1299 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"\r
1300 msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'"\r
1301 \r
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:526\r
1303 msgid "Can not resume thread %lu"\r
1304 msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"\r
1305 \r
1306 #: ../src/msw/thread.cpp:873\r
1307 msgid "Can not resume thread %x"\r
1308 msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x"\r
1309 \r
1310 #: ../src/msw/thread.cpp:526\r
1311 msgid "Can not start thread: error writing TLS."\r
1312 msgstr "Không thể bắt đầu tuyến trình: lỗi ghi TLS."\r
1313 \r
1314 #: ../src/os2/thread.cpp:512\r
1315 msgid "Can not suspend thread %lu"\r
1316 msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"\r
1317 \r
1318 #: ../src/msw/thread.cpp:858\r
1319 msgid "Can not suspend thread %x"\r
1320 msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x"\r
1321 \r
1322 #: ../src/msw/thread.cpp:781\r
1323 msgid "Can not wait for thread termination"\r
1324 msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc"\r
1325 \r
1326 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262\r
1327 msgid "Can't &Undo "\r
1328 msgstr "Không thể &Undo"\r
1329 \r
1330 #: ../src/common/image.cpp:2648\r
1331 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."\r
1332 msgstr "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại."\r
1333 \r
1334 #: ../src/msw/registry.cpp:451\r
1335 msgid "Can't close registry key '%s'"\r
1336 msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"\r
1337 \r
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:529\r
1339 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."\r
1340 msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."\r
1341 \r
1342 #: ../src/msw/registry.cpp:432\r
1343 msgid "Can't create registry key '%s'"\r
1344 msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"\r
1345 \r
1346 #: ../src/os2/thread.cpp:493\r
1347 #: ../src/msw/thread.cpp:652\r
1348 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906\r
1349 msgid "Can't create thread"\r
1350 msgstr "Không thể tạo tuyến trình"\r
1351 \r
1352 #: ../src/msw/window.cpp:3717\r
1353 msgid "Can't create window of class %s"\r
1354 msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"\r
1355 \r
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:705\r
1357 msgid "Can't delete key '%s'"\r
1358 msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"\r
1359 \r
1360 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466\r
1361 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453\r
1362 msgid "Can't delete the INI file '%s'"\r
1363 msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'"\r
1364 \r
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:733\r
1366 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"\r
1367 msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"\r
1368 \r
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:1090\r
1370 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"\r
1371 msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"\r
1372 \r
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:1045\r
1374 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"\r
1375 msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"\r
1376 \r
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:1308\r
1378 msgid "Can't export value of unsupported type %d."\r
1379 msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."\r
1380 \r
1381 #: ../src/common/ffile.cpp:247\r
1382 msgid "Can't find current position in file '%s'"\r
1383 msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'"\r
1384 \r
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:360\r
1386 msgid "Can't get info about registry key '%s'"\r
1387 msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"\r
1388 \r
1389 #: ../src/common/zstream.cpp:318\r
1390 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."\r
1391 msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."\r
1392 \r
1393 #: ../src/common/zstream.cpp:169\r
1394 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."\r
1395 msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."\r
1396 \r
1397 #: ../src/common/image.cpp:2029\r
1398 #: ../src/common/image.cpp:2051\r
1399 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."\r
1400 msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại."\r
1401 \r
1402 #: ../src/msw/registry.cpp:396\r
1403 msgid "Can't open registry key '%s'"\r
1404 msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"\r
1405 \r
1406 #: ../src/common/zstream.cpp:234\r
1407 msgid "Can't read from inflate stream: %s"\r
1408 msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"\r
1409 \r
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:227\r
1411 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."\r
1412 msgstr "Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới dòng dữ liệu."\r
1413 \r
1414 #: ../src/msw/registry.cpp:977\r
1415 msgid "Can't read value of '%s'"\r
1416 msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"\r
1417 \r
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:806\r
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:838\r
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:900\r
1421 msgid "Can't read value of key '%s'"\r
1422 msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"\r
1423 \r
1424 #: ../src/common/image.cpp:2072\r
1425 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."\r
1426 msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng."\r
1427 \r
1428 #: ../src/generic/logg.cpp:599\r
1429 #: ../src/generic/logg.cpp:1049\r
1430 msgid "Can't save log contents to file."\r
1431 msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tệp tin."\r
1432 \r
1433 #: ../src/os2/thread.cpp:476\r
1434 #: ../src/msw/thread.cpp:608\r
1435 msgid "Can't set thread priority"\r
1436 msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"\r
1437 \r
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:824\r
1439 #: ../src/msw/registry.cpp:868\r
1440 #: ../src/msw/registry.cpp:994\r
1441 msgid "Can't set value of '%s'"\r
1442 msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"\r
1443 \r
1444 #: ../src/common/zstream.cpp:402\r
1445 msgid "Can't write to deflate stream: %s"\r
1446 msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"\r
1447 \r
1448 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289\r
1449 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145\r
1450 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434\r
1451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108\r
1452 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194\r
1453 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38\r
1454 msgid "Cancel"\r
1455 msgstr "Hủy bỏ"\r
1456 \r
1457 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297\r
1458 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345\r
1459 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."\r
1460 msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."\r
1461 \r
1462 #: ../src/common/strconv.cpp:2975\r
1463 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"\r
1464 msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"\r
1465 \r
1466 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056\r
1467 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176\r
1468 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."\r
1469 msgstr "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của cột đã được dùng. "\r
1470 \r
1471 #: ../src/msw/dialup.cpp:545\r
1472 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"\r
1473 msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"\r
1474 \r
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371\r
1476 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."\r
1477 msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."\r
1478 \r
1479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380\r
1480 msgid "Cannot find font node '%s'."\r
1481 msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."\r
1482 \r
1483 #: ../src/msw/dialup.cpp:856\r
1484 msgid "Cannot find the location of address book file"\r
1485 msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ"\r
1486 \r
1487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192\r
1488 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."\r
1489 msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."\r
1490 \r
1491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842\r
1492 msgid "Cannot get the hostname"\r
1493 msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"\r
1494 \r
1495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878\r
1496 msgid "Cannot get the official hostname"\r
1497 msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"\r
1498 \r
1499 #: ../src/msw/dialup.cpp:953\r
1500 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."\r
1501 msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."\r
1502 \r
1503 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46\r
1504 msgid "Cannot initialize OLE"\r
1505 msgstr "Không thể khởi tạo OLE"\r
1506 \r
1507 #: ../src/mgl/app.cpp:279\r
1508 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"\r
1509 msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"\r
1510 \r
1511 #: ../src/mgl/window.cpp:547\r
1512 msgid "Cannot initialize display."\r
1513 msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."\r
1514 \r
1515 #: ../src/msw/volume.cpp:614\r
1516 msgid "Cannot load icon from '%s'."\r
1517 msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."\r
1518 \r
1519 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504\r
1520 msgid "Cannot load resources from file '%s'."\r
1521 msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."\r
1522 \r
1523 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138\r
1524 msgid "Cannot open HTML document: %s"\r
1525 msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"\r
1526 \r
1527 #: ../src/html/helpdata.cpp:658\r
1528 msgid "Cannot open HTML help book: %s"\r
1529 msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"\r
1530 \r
1531 #: ../src/html/helpdata.cpp:298\r
1532 msgid "Cannot open contents file: %s"\r
1533 msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"\r
1534 \r
1535 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469\r
1536 msgid "Cannot open file '%s'."\r
1537 msgstr "Không thể mở tập tin %s."\r
1538 \r
1539 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719\r
1540 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"\r
1541 msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"\r
1542 \r
1543 #: ../src/html/helpdata.cpp:312\r
1544 msgid "Cannot open index file: %s"\r
1545 msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"\r
1546 \r
1547 #: ../src/common/intl.cpp:1337\r
1548 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"\r
1549 msgstr "Không thể phân tách Dạng-Số-Nhiều: '%s'"\r
1550 \r
1551 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281\r
1552 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."\r
1553 msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."\r
1554 \r
1555 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329\r
1556 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."\r
1557 msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."\r
1558 \r
1559 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540\r
1560 msgid "Cannot print empty page."\r
1561 msgstr "Không thể in một trang rỗng."\r
1562 \r
1563 #: ../src/msw/volume.cpp:504\r
1564 msgid "Cannot read typename from '%s'!"\r
1565 msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"\r
1566 \r
1567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173\r
1568 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."\r
1569 msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."\r
1570 \r
1571 #: ../src/common/intl.cpp:1907\r
1572 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."\r
1573 msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ  \"%s\"."\r
1574 \r
1575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797\r
1576 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"\r
1577 msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."\r
1578 \r
1579 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972\r
1580 msgid "Cannot wait for thread termination."\r
1581 msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc."\r
1582 \r
1583 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888\r
1584 msgid "Cant create the thread event queue"\r
1585 msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"\r
1586 \r
1587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532\r
1588 msgid "Case sensitive"\r
1589 msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"\r
1590 \r
1591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121\r
1592 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"\r
1593 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"\r
1594 \r
1595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348\r
1596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170\r
1597 msgid "Cen&tred"\r
1598 msgstr "&Trung tâm"\r
1599 \r
1600 #: ../src/common/stockitem.cpp:133\r
1601 msgid "Centered"\r
1602 msgstr "Trung tâm"\r
1603 \r
1604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109\r
1605 msgid "Central European (ISO-8859-2)"\r
1606 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"\r
1607 \r
1608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249\r
1609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198\r
1610 msgid "Centre"\r
1611 msgstr "Chính giữa"\r
1612 \r
1613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350\r
1614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352\r
1615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172\r
1616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174\r
1617 msgid "Centre text."\r
1618 msgstr "Chữ ở chính giữa."\r
1619 \r
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279\r
1621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230\r
1622 msgid "Ch&oose..."\r
1623 msgstr "&Chọn lựa..."\r
1624 \r
1625 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685\r
1626 msgid "Change List Style"\r
1627 msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"\r
1628 \r
1629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721\r
1630 msgid "Change Style"\r
1631 msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"\r
1632 \r
1633 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251\r
1634 msgid "Changed item is invalid."\r
1635 msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."\r
1636 \r
1637 #: ../src/common/fileconf.cpp:378\r
1638 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""\r
1639 msgstr "Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\""\r
1640 \r
1641 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840\r
1642 msgid "Character styles"\r
1643 msgstr "Kiểu dáng ký tự"\r
1644 \r
1645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223\r
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225\r
1647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172\r
1648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174\r
1649 msgid "Check to add a period after the bullet."\r
1650 msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."\r
1651 \r
1652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237\r
1653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239\r
1654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186\r
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188\r
1656 msgid "Check to add a right parenthesis."\r
1657 msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."\r
1658 \r
1659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230\r
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232\r
1661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179\r
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181\r
1663 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."\r
1664 msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."\r
1665 \r
1666 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518\r
1667 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520\r
1668 msgid "Check to make the font bold."\r
1669 msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."\r
1670 \r
1671 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525\r
1672 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527\r
1673 msgid "Check to make the font italic."\r
1674 msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."\r
1675 \r
1676 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534\r
1677 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536\r
1678 msgid "Check to make the font underlined."\r
1679 msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."\r
1680 \r
1681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275\r
1682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277\r
1683 msgid "Check to restart numbering."\r
1684 msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."\r
1685 \r
1686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227\r
1687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229\r
1688 msgid "Check to show a line through the text."\r
1689 msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."\r
1690 \r
1691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234\r
1692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236\r
1693 msgid "Check to show the text in capitals."\r
1694 msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."\r
1695 \r
1696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248\r
1697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250\r
1698 msgid "Check to show the text in subscript."\r
1699 msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."\r
1700 \r
1701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241\r
1702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243\r
1703 msgid "Check to show the text in superscript."\r
1704 msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."\r
1705 \r
1706 #: ../src/msw/dialup.cpp:791\r
1707 msgid "Choose ISP to dial"\r
1708 msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"\r
1709 \r
1710 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52\r
1711 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144\r
1712 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74\r
1713 msgid "Choose colour"\r
1714 msgstr "Chọn màu"\r
1715 \r
1716 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99\r
1717 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126\r
1718 msgid "Choose font"\r
1719 msgstr "Chọn phông chữ"\r
1720 \r
1721 #: ../src/common/module.cpp:75\r
1722 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."\r
1723 msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."\r
1724 \r
1725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105\r
1726 #: ../src/generic/mdig.cpp:115\r
1727 msgid "Cl&ose"\r
1728 msgstr "Đón&g"\r
1729 \r
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:537\r
1731 msgid "Clear the log contents"\r
1732 msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"\r
1733 \r
1734 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238\r
1735 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240\r
1736 msgid "Click to apply the selected style."\r
1737 msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."\r
1738 \r
1739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280\r
1740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282\r
1741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231\r
1742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233\r
1743 msgid "Click to browse for a symbol."\r
1744 msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."\r
1745 \r
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565\r
1747 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567\r
1748 msgid "Click to cancel changes to the font."\r
1749 msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."\r
1750 \r
1751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474\r
1752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493\r
1753 msgid "Click to cancel the font selection."\r
1754 msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."\r
1755 \r
1756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290\r
1757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292\r
1758 msgid "Click to cancel this window."\r
1759 msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."\r
1760 \r
1761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546\r
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548\r
1763 msgid "Click to change the font colour."\r
1764 msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."\r
1765 \r
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217\r
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219\r
1768 msgid "Click to change the text colour."\r
1769 msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."\r
1770 \r
1771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194\r
1772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196\r
1773 msgid "Click to choose the font for this level."\r
1774 msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."\r
1775 \r
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265\r
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267\r
1778 msgid "Click to close this window."\r
1779 msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."\r
1780 \r
1781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572\r
1782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574\r
1783 msgid "Click to confirm changes to the font."\r
1784 msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."\r
1785 \r
1786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479\r
1787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481\r
1788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486\r
1789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488\r
1790 msgid "Click to confirm the font selection."\r
1791 msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."\r
1792 \r
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284\r
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286\r
1795 msgid "Click to confirm your selection."\r
1796 msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."\r
1797 \r
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218\r
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220\r
1800 msgid "Click to create a new character style."\r
1801 msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."\r
1802 \r
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230\r
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232\r
1805 msgid "Click to create a new list style."\r
1806 msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."\r
1807 \r
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224\r
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226\r
1810 msgid "Click to create a new paragraph style."\r
1811 msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."\r
1812 \r
1813 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137\r
1814 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139\r
1815 msgid "Click to create a new tab position."\r
1816 msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."\r
1817 \r
1818 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149\r
1819 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151\r
1820 msgid "Click to delete all tab positions."\r
1821 msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."\r
1822 \r
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256\r
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258\r
1825 msgid "Click to delete the selected style."\r
1826 msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."\r
1827 \r
1828 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143\r
1829 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145\r
1830 msgid "Click to delete the selected tab position."\r
1831 msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."\r
1832 \r
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250\r
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252\r
1835 msgid "Click to edit the selected style."\r
1836 msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."\r
1837 \r
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244\r
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246\r
1840 msgid "Click to rename the selected style."\r
1841 msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."\r
1842 \r
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263\r
1844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474\r
1845 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91\r
1846 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93\r
1847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642\r
1848 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647\r
1849 msgid "Close"\r
1850 msgstr "Đóng"\r
1851 \r
1852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742\r
1853 msgid "Close\tAlt-F4"\r
1854 msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"\r
1855 \r
1856 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106\r
1857 #: ../src/generic/mdig.cpp:116\r
1858 msgid "Close All"\r
1859 msgstr "Đóng hết"\r
1860 \r
1861 #: ../src/common/stockitem.cpp:211\r
1862 msgid "Close current document"\r
1863 msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"\r
1864 \r
1865 #: ../src/generic/logg.cpp:539\r
1866 msgid "Close this window"\r
1867 msgstr "Đóng cửa sổ này"\r
1868 \r
1869 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524\r
1870 msgid "Colour"\r
1871 msgstr "Màu sắc"\r
1872 \r
1873 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155\r
1874 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."\r
1875 msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."\r
1876 \r
1877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542\r
1878 msgid "Colour:"\r
1879 msgstr "Màu sắc:"\r
1880 \r
1881 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064\r
1882 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184\r
1883 msgid "Column could not be added."\r
1884 msgstr "Cột không thể chèn thêm"\r
1885 \r
1886 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063\r
1887 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183\r
1888 msgid "Column description could not be initialized."\r
1889 msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."\r
1890 \r
1891 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050\r
1892 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170\r
1893 msgid "Column does not have a renderer."\r
1894 msgstr "Cột không có bộ xử lý."\r
1895 \r
1896 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883\r
1897 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904\r
1898 msgid "Column index not found."\r
1899 msgstr "Chỉ mục cột không thấy."\r
1900 \r
1901 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049\r
1902 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169\r
1903 msgid "Column pointer must not be NULL."\r
1904 msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."\r
1905 \r
1906 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959\r
1907 msgid "Column width could not be determined"\r
1908 msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"\r
1909 \r
1910 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067\r
1911 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187\r
1912 msgid "Column width could not be set."\r
1913 msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."\r
1914 \r
1915 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053\r
1916 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173\r
1917 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."\r
1918 msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."\r
1919 \r
1920 #: ../src/common/init.cpp:189\r
1921 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."\r
1922 msgstr "Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."\r
1923 \r
1924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554\r
1925 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"\r
1926 msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML  (*.chm)|*.chm|"\r
1927 \r
1928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591\r
1929 msgid "Computer"\r
1930 msgstr "Thư mục Computer"\r
1931 \r
1932 #: ../src/common/fileconf.cpp:959\r
1933 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."\r
1934 msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'. "\r
1935 \r
1936 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55\r
1937 msgid "Confirm"\r
1938 msgstr "Xác nhận"\r
1939 \r
1940 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706\r
1941 msgid "Confirm registry update"\r
1942 msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"\r
1943 \r
1944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517\r
1945 msgid "Connecting..."\r
1946 msgstr "Đang kết nối..."\r
1947 \r
1948 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565\r
1949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468\r
1950 msgid "Contents"\r
1951 msgstr "Nội dung"\r
1952 \r
1953 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377\r
1954 msgid "Control is wrongly initialized."\r
1955 msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."\r
1956 \r
1957 #: ../src/common/strconv.cpp:2003\r
1958 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."\r
1959 msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."\r
1960 \r
1961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941\r
1962 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""\r
1963 msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""\r
1964 \r
1965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254\r
1966 msgid "Copies:"\r
1967 msgstr "Bản sao:"\r
1968 \r
1969 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426\r
1970 msgid "Copy"\r
1971 msgstr "Chép"\r
1972 \r
1973 #: ../src/common/stockitem.cpp:203\r
1974 msgid "Copy selection"\r
1975 msgstr "Chép vùng chọn"\r
1976 \r
1977 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061\r
1978 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181\r
1979 msgid "Could not add column to internal structures."\r
1980 msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."\r
1981 \r
1982 #: ../src/html/chm.cpp:703\r
1983 msgid "Could not create temporary file '%s'"\r
1984 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời  '%s'"\r
1985 \r
1986 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628\r
1987 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011\r
1988 msgid "Could not determine column index."\r
1989 msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."\r
1990 \r
1991 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145\r
1992 msgid "Could not determine column's position"\r
1993 msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"\r
1994 \r
1995 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253\r
1996 msgid "Could not determine number of items"\r
1997 msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"\r
1998 \r
1999 #: ../src/html/chm.cpp:274\r
2000 msgid "Could not extract %s into %s: %s"\r
2001 msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s "\r
2002 \r
2003 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051\r
2004 msgid "Could not find tab for id"\r
2005 msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"\r
2006 \r
2007 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739\r
2008 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776\r
2009 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814\r
2010 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837\r
2011 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948\r
2012 msgid "Could not get header description."\r
2013 msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."\r
2014 \r
2015 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335\r
2016 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395\r
2017 msgid "Could not get items."\r
2018 msgstr "Không thể lấy các mục tin."\r
2019 \r
2020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861\r
2021 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891\r
2022 msgid "Could not get property flags."\r
2023 msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."\r
2024 \r
2025 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504\r
2026 msgid "Could not get selected items."\r
2027 msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."\r
2028 \r
2029 #: ../src/html/chm.cpp:445\r
2030 msgid "Could not locate file '%s'."\r
2031 msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'."\r
2032 \r
2033 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090\r
2034 msgid "Could not remove column."\r
2035 msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."\r
2036 \r
2037 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425\r
2038 msgid "Could not retrieve number of items"\r
2039 msgstr "Không thể lấy số mục tin."\r
2040 \r
2041 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755\r
2042 msgid "Could not set alignment."\r
2043 msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."\r
2044 \r
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969\r
2046 msgid "Could not set column width."\r
2047 msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."\r
2048 \r
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950\r
2050 msgid "Could not set header description."\r
2051 msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."\r
2052 \r
2053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785\r
2054 msgid "Could not set icon."\r
2055 msgstr "Không thể đặt biểu tượng."\r
2056 \r
2057 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816\r
2058 msgid "Could not set maximum width."\r
2059 msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."\r
2060 \r
2061 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839\r
2062 msgid "Could not set minimum width."\r
2063 msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."\r
2064 \r
2065 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866\r
2066 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896\r
2067 msgid "Could not set property flags."\r
2068 msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."\r
2069 \r
2070 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547\r
2071 msgid "Could not start document preview."\r
2072 msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."\r
2073 \r
2074 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925\r
2075 #: ../src/gtk/print.cpp:1042\r
2076 #: ../src/generic/printps.cpp:181\r
2077 #: ../src/msw/printwin.cpp:233\r
2078 msgid "Could not start printing."\r
2079 msgstr "Không thể bắt đầu in."\r
2080 \r
2081 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621\r
2082 msgid "Could not transfer data to window"\r
2083 msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"\r
2084 \r
2085 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222\r
2086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301\r
2087 msgid "Could not unlock mutex"\r
2088 msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"\r
2089 \r
2090 #: ../src/os2/thread.cpp:159\r
2091 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"\r
2092 msgstr "Không thể có được khóa mutex"\r
2093 \r
2094 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156\r
2095 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195\r
2096 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149\r
2097 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167\r
2098 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179\r
2099 msgid "Couldn't add an image to the image list."\r
2100 msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."\r
2101 \r
2102 #: ../src/os2/timer.cpp:114\r
2103 #: ../src/msw/timer.cpp:83\r
2104 msgid "Couldn't create a timer"\r
2105 msgstr "Không tạo được một timer"\r
2106 \r
2107 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132\r
2108 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163\r
2109 msgid "Couldn't create cursor."\r
2110 msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."\r
2111 \r
2112 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125\r
2113 msgid "Couldn't create the overlay window"\r
2114 msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"\r
2115 \r
2116 #: ../src/common/dynlib.cpp:157\r
2117 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"\r
2118 msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"\r
2119 \r
2120 #: ../src/gtk/print.cpp:2055\r
2121 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."\r
2122 msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."\r
2123 \r
2124 #: ../src/msw/thread.cpp:899\r
2125 msgid "Couldn't get the current thread pointer"\r
2126 msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"\r
2127 \r
2128 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132\r
2129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"\r
2130 msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"\r
2131 \r
2132 #: ../src/common/imagpng.cpp:615\r
2133 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."\r
2134 msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."\r
2135 \r
2136 #: ../src/unix/sound.cpp:471\r
2137 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."\r
2138 msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."\r
2139 \r
2140 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228\r
2141 msgid "Couldn't open audio: %s"\r
2142 msgstr "Không mở âm thanh: %s"\r
2143 \r
2144 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145\r
2145 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."\r
2146 msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."\r
2147 \r
2148 #: ../src/os2/thread.cpp:176\r
2149 msgid "Couldn't release a mutex"\r
2150 msgstr "Không thể giải phóng mutex"\r
2151 \r
2152 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802\r
2153 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."\r
2154 msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."\r
2155 \r
2156 #: ../src/common/imagpng.cpp:664\r
2157 #: ../src/common/imagpng.cpp:673\r
2158 #: ../src/common/imagpng.cpp:681\r
2159 msgid "Couldn't save PNG image."\r
2160 msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."\r
2161 \r
2162 #: ../src/msw/thread.cpp:669\r
2163 msgid "Couldn't terminate thread"\r
2164 msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"\r
2165 \r
2166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157\r
2167 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"\r
2168 msgstr "Tạo Tham Số không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"\r
2169 \r
2170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318\r
2171 msgid "Create directory"\r
2172 msgstr "Tạo thư mục"\r
2173 \r
2174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132\r
2175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230\r
2176 msgid "Create new directory"\r
2177 msgstr "Tạo thư mục mới"\r
2178 \r
2179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296\r
2180 msgid "Ctrl-"\r
2181 msgstr "Ctrl-"\r
2182 \r
2183 #: ../src/common/stockitem.cpp:118\r
2184 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595\r
2185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151\r
2186 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064\r
2187 msgid "Cu&t"\r
2188 msgstr "Cắ&t"\r
2189 \r
2190 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951\r
2191 msgid "Current directory:"\r
2192 msgstr "Thư mục hiện thời:"\r
2193 \r
2194 #: ../src/gtk/print.cpp:756\r
2195 msgid "Custom size"\r
2196 msgstr "Cỡ riêng"\r
2197 \r
2198 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425\r
2199 msgid "Cut"\r
2200 msgstr "Cắt"\r
2201 \r
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:204\r
2203 msgid "Cut selection"\r
2204 msgstr "Cắt vùng chọn"\r
2205 \r
2206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112\r
2207 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"\r
2208 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"\r
2209 \r
2210 #: ../src/common/paper.cpp:101\r
2211 msgid "D sheet, 22 x 34 in"\r
2212 msgstr "D sheet, 22 x 34 in"\r
2213 \r
2214 #: ../src/msw/dde.cpp:706\r
2215 msgid "DDE poke request failed"\r
2216 msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"\r
2217 \r
2218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78\r
2219 msgid "DECIMAL"\r
2220 msgstr "HỆ THẬP PHÂN"\r
2221 \r
2222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46\r
2223 msgid "DEL"\r
2224 msgstr "DEL"\r
2225 \r
2226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47\r
2227 msgid "DELETE"\r
2228 msgstr "DELETE"\r
2229 \r
2230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944\r
2231 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."\r
2232 msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."\r
2233 \r
2234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905\r
2235 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."\r
2236 msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."\r
2237 \r
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899\r
2239 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."\r
2240 msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."\r
2241 \r
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919\r
2243 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."\r
2244 msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tệp tin."\r
2245 \r
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929\r
2247 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."\r
2248 msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tệp tin."\r
2249 \r
2250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79\r
2251 msgid "DIVIDE"\r
2252 msgstr "DIVIDE"\r
2253 \r
2254 #: ../src/common/paper.cpp:123\r
2255 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"\r
2256 msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"\r
2257 \r
2258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58\r
2259 msgid "DOWN"\r
2260 msgstr "DOWN"\r
2261 \r
2262 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345\r
2263 msgid "Data view control is not correctly initialized"\r
2264 msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."\r
2265 \r
2266 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694\r
2267 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "\r
2268 msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu:"\r
2269 \r
2270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296\r
2271 msgid "Debug report \"%s\""\r
2272 msgstr "Báo cáo lỗi  \"%s\""\r
2273 \r
2274 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209\r
2275 msgid "Debug report couldn't be created."\r
2276 msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."\r
2277 \r
2278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545\r
2279 msgid "Debug report generation has failed."\r
2280 msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."\r
2281 \r
2282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325\r
2283 msgid "Decorative"\r
2284 msgstr "Trang trí"\r
2285 \r
2286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661\r
2287 msgid "Default encoding"\r
2288 msgstr "Bộ mã mặc định"\r
2289 \r
2290 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184\r
2291 msgid "Default font"\r
2292 msgstr "Phông chữ mặc định"\r
2293 \r
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515\r
2295 msgid "Default printer"\r
2296 msgstr "Máy in mặc định"\r
2297 \r
2298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343\r
2299 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428\r
2300 msgid "Delete"\r
2301 msgstr "Xóa bỏ"\r
2302 \r
2303 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148\r
2304 msgid "Delete A&ll"\r
2305 msgstr "Xó&a Tất"\r
2306 \r
2307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734\r
2308 msgid "Delete Style"\r
2309 msgstr "Xóa Kiểu Dáng"\r
2310 \r
2311 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639\r
2312 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687\r
2313 msgid "Delete Text"\r
2314 msgstr "Xóa Chữ"\r
2315 \r
2316 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274\r
2317 msgid "Delete item"\r
2318 msgstr "Xóa bỏ mục tin"\r
2319 \r
2320 #: ../src/common/stockitem.cpp:205\r
2321 msgid "Delete selection"\r
2322 msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"\r
2323 \r
2324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734\r
2325 msgid "Delete style %s?"\r
2326 msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"\r
2327 \r
2328 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296\r
2329 msgid "Deleted stale lock file '%s'."\r
2330 msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'."\r
2331 \r
2332 #: ../src/common/module.cpp:125\r
2333 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."\r
2334 msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."\r
2335 \r
2336 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660\r
2337 msgid "Desktop"\r
2338 msgstr "Thư mục Desktop"\r
2339 \r
2340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71\r
2341 msgid "Developed by "\r
2342 msgstr "Được phát triển bởi"\r
2343 \r
2344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142\r
2345 msgid "Developers"\r
2346 msgstr "Những người phát triển"\r
2347 \r
2348 #: ../src/msw/dialup.cpp:396\r
2349 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."\r
2350 msgstr "Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài trong máy này. Xin hãy cài nó vào."\r
2351 \r
2352 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228\r
2353 msgid "Did you know..."\r
2354 msgstr "Bạn có biết..."\r
2355 \r
2356 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64\r
2357 msgid "DirectFB error %d occured."\r
2358 msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra."\r
2359 \r
2360 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219\r
2361 msgid "Directories"\r
2362 msgstr "Thư mục"\r
2363 \r
2364 #: ../src/common/filefn.cpp:1290\r
2365 msgid "Directory '%s' couldn't be created"\r
2366 msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"\r
2367 \r
2368 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211\r
2369 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"\r
2370 msgstr "Thư mục  '%s' chưa tồn tại!"\r
2371 \r
2372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234\r
2373 msgid "Directory does not exist"\r
2374 msgstr "Thư mục chưa tồn tại"\r
2375 \r
2376 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405\r
2377 msgid "Directory doesn't exist."\r
2378 msgstr "Thư mục chưa tồn tại."\r
2379 \r
2380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498\r
2381 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."\r
2382 msgstr "Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt Hoa/thường."\r
2383 \r
2384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695\r
2385 msgid "Display options dialog"\r
2386 msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"\r
2387 \r
2388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325\r
2389 msgid "Displays help as you browse the books on the left."\r
2390 msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."\r
2391 \r
2392 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699\r
2393 msgid ""\r
2394 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"\r
2395 "Current value is \n"\r
2396 "%s, \n"\r
2397 "New value is \n"\r
2398 "%s %1"\r
2399 msgstr ""\r
2400 "Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tệp tin %s với phần mở rộng \"%s\" ?\n"\r
2401 "Giá trị hiện hành là \n"\r
2402 "%s, \n"\r
2403 "Giá trị mới là \n"\r
2404 "%s %1"\r
2405 \r
2406 #: ../src/common/docview.cpp:481\r
2407 msgid "Do you want to save changes to document %s?"\r
2408 msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với tài liệu %s không?"\r
2409 \r
2410 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74\r
2411 msgid "Documentation by "\r
2412 msgstr "Viết bởi"\r
2413 \r
2414 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146\r
2415 msgid "Documentation writers"\r
2416 msgstr "Những người viết tài liệu"\r
2417 \r
2418 #: ../src/common/sizer.cpp:2428\r
2419 msgid "Don't Save"\r
2420 msgstr "Không Ghi Lại"\r
2421 \r
2422 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583\r
2423 #: ../src/msw/frame.cpp:195\r
2424 msgid "Done"\r
2425 msgstr "Hoàn tất"\r
2426 \r
2427 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408\r
2428 msgid "Done."\r
2429 msgstr "Hoàn tất."\r
2430 \r
2431 #: ../src/common/paper.cpp:178\r
2432 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"\r
2433 msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"\r
2434 \r
2435 #: ../src/common/xtixml.cpp:268\r
2436 msgid "Doubly used id : %d"\r
2437 msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"\r
2438 \r
2439 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153\r
2440 msgid "Down"\r
2441 msgstr "Xuống"\r
2442 \r
2443 #: ../src/common/paper.cpp:102\r
2444 msgid "E sheet, 34 x 44 in"\r
2445 msgstr "E sheet, 34 x 44 in"\r
2446 \r
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60\r
2448 msgid "END"\r
2449 msgstr "END"\r
2450 \r
2451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51\r
2452 msgid "ENTER"\r
2453 msgstr "ENTER"\r
2454 \r
2455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63\r
2456 msgid "ESC"\r
2457 msgstr "ESC"\r
2458 \r
2459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64\r
2460 msgid "ESCAPE"\r
2461 msgstr "ESCAPE"\r
2462 \r
2463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72\r
2464 msgid "EXECUTE"\r
2465 msgstr "THI HÀNH"\r
2466 \r
2467 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272\r
2468 msgid "Edit item"\r
2469 msgstr "Biên tập mục tin"\r
2470 \r
2471 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198\r
2472 msgid "Elapsed time:"\r
2473 msgstr "Thời gian đã trôi qua:"\r
2474 \r
2475 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568\r
2476 msgid "Enter a character style name"\r
2477 msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"\r
2478 \r
2479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770\r
2480 msgid "Enter a list style name"\r
2481 msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"\r
2482 \r
2483 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843\r
2484 msgid "Enter a new style name"\r
2485 msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"\r
2486 \r
2487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086\r
2488 msgid "Enter a page number between %d and %d:"\r
2489 msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d: "\r
2490 \r
2491 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616\r
2492 msgid "Enter a paragraph style name"\r
2493 msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"\r
2494 \r
2495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170\r
2496 msgid "Enter command to open file \"%s\":"\r
2497 msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":"\r
2498 \r
2499 #: ../src/generic/helpext.cpp:465\r
2500 msgid "Entries found"\r
2501 msgstr "Các mục tin tìm thấy"\r
2502 \r
2503 #: ../src/common/paper.cpp:144\r
2504 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"\r
2505 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"\r
2506 \r
2507 #: ../src/common/config.cpp:433\r
2508 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."\r
2509 msgstr "Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."\r
2510 \r
2511 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67\r
2512 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75\r
2513 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676\r
2514 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790\r
2515 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804\r
2516 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820\r
2517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374\r
2518 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405\r
2519 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353\r
2520 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703\r
2521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721\r
2522 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732\r
2523 msgid "Error"\r
2524 msgstr "Lỗi"\r
2525 \r
2526 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101\r
2527 msgid "Error closing epoll descriptor"\r
2528 msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"\r
2529 \r
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252\r
2531 msgid "Error creating directory"\r
2532 msgstr "Lỗi tạo thư mục"\r
2533 \r
2534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953\r
2535 msgid "Error in reading image DIB."\r
2536 msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."\r
2537 \r
2538 #: ../src/common/fileconf.cpp:459\r
2539 msgid "Error reading config options."\r
2540 msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."\r
2541 \r
2542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058\r
2543 msgid "Error saving user configuration data."\r
2544 msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."\r
2545 \r
2546 #: ../src/gtk/print.cpp:677\r
2547 msgid "Error while printing: "\r
2548 msgstr "Lỗi trong khi in:"\r
2549 \r
2550 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477\r
2551 msgid "Error while waiting on semaphore"\r
2552 msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"\r
2553 \r
2554 #: ../src/common/log.cpp:709\r
2555 msgid "Error: "\r
2556 msgstr "Lỗi: "\r
2557 \r
2558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110\r
2559 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"\r
2560 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"\r
2561 \r
2562 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206\r
2563 msgid "Estimated time:"\r
2564 msgstr "Thời gian ước tính:"\r
2565 \r
2566 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230\r
2567 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"\r
2568 msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"\r
2569 \r
2570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838\r
2571 msgid "Execution of command '%s' failed"\r
2572 msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"\r
2573 \r
2574 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163\r
2575 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"\r
2576 msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"\r
2577 \r
2578 #: ../src/common/paper.cpp:107\r
2579 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"\r
2580 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"\r
2581 \r
2582 #: ../src/msw/registry.cpp:1159\r
2583 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."\r
2584 msgstr "Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."\r
2585 \r
2586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152\r
2587 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"\r
2588 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"\r
2589 \r
2590 #: ../src/html/chm.cpp:710\r
2591 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."\r
2592 msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."\r
2593 \r
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231\r
2595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303\r
2596 msgid "F"\r
2597 msgstr "F"\r
2598 \r
2599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270\r
2600 msgid "Failed to access lock file."\r
2601 msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi."\r
2602 \r
2603 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114\r
2604 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"\r
2605 msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"\r
2606 \r
2607 #: ../src/common/glcmn.cpp:82\r
2608 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"\r
2609 msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"\r
2610 \r
2611 #: ../src/msw/dib.cpp:567\r
2612 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."\r
2613 msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."\r
2614 \r
2615 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234\r
2616 msgid "Failed to change video mode"\r
2617 msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"\r
2618 \r
2619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243\r
2620 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""\r
2621 msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"\r
2622 \r
2623 #: ../src/common/filename.cpp:196\r
2624 msgid "Failed to close file handle"\r
2625 msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi"\r
2626 \r
2627 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335\r
2628 msgid "Failed to close lock file '%s'"\r
2629 msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"\r
2630 \r
2631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113\r
2632 msgid "Failed to close the clipboard."\r
2633 msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."\r
2634 \r
2635 #: ../src/x11/utils.cpp:207\r
2636 msgid "Failed to close the display \"%s\""\r
2637 msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"\r
2638 \r
2639 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293\r
2640 msgid "Failed to connect to session manager: %s"\r
2641 msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"\r
2642 \r
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:825\r
2644 msgid "Failed to connect: missing username/password."\r
2645 msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."\r
2646 \r
2647 #: ../src/msw/dialup.cpp:771\r
2648 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."\r
2649 msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."\r
2650 \r
2651 #: ../src/common/textfile.cpp:177\r
2652 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."\r
2653 msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."\r
2654 \r
2655 #: ../src/msw/registry.cpp:637\r
2656 msgid "Failed to copy registry value '%s'"\r
2657 msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"\r
2658 \r
2659 #: ../src/msw/registry.cpp:646\r
2660 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."\r
2661 msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."\r
2662 \r
2663 #: ../src/common/filefn.cpp:1095\r
2664 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"\r
2665 msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"\r
2666 \r
2667 #: ../src/msw/registry.cpp:624\r
2668 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."\r
2669 msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."\r
2670 \r
2671 #: ../src/msw/dde.cpp:1071\r
2672 msgid "Failed to create DDE string"\r
2673 msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"\r
2674 \r
2675 #: ../src/msw/mdi.cpp:470\r
2676 msgid "Failed to create MDI parent frame."\r
2677 msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."\r
2678 \r
2679 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115\r
2680 msgid "Failed to create a status bar."\r
2681 msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."\r
2682 \r
2683 #: ../src/common/filename.cpp:859\r
2684 msgid "Failed to create a temporary file name"\r
2685 msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"\r
2686 \r
2687 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272\r
2688 msgid "Failed to create an anonymous pipe"\r
2689 msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"\r
2690 \r
2691 #: ../src/msw/dde.cpp:444\r
2692 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"\r
2693 msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"\r
2694 \r
2695 #: ../src/msw/cursor.cpp:214\r
2696 msgid "Failed to create cursor."\r
2697 msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."\r
2698 \r
2699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208\r
2700 msgid "Failed to create directory \"%s\""\r
2701 msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"\r
2702 \r
2703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250\r
2704 msgid ""\r
2705 "Failed to create directory '%s'\n"\r
2706 "(Do you have the required permissions?)"\r
2707 msgstr ""\r
2708 "Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"\r
2709 "(bạn có quyền yêu cầu không?)"\r
2710 \r
2711 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82\r
2712 msgid "Failed to create epoll descriptor"\r
2713 msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"\r
2714 \r
2715 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190\r
2716 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."\r
2717 msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi."\r
2718 \r
2719 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443\r
2720 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"\r
2721 msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"\r
2722 \r
2723 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52\r
2724 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."\r
2725 msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."\r
2726 \r
2727 #: ../src/html/winpars.cpp:704\r
2728 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"\r
2729 msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"\r
2730 \r
2731 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125\r
2732 msgid "Failed to empty the clipboard."\r
2733 msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."\r
2734 \r
2735 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211\r
2736 msgid "Failed to enumerate video modes"\r
2737 msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"\r
2738 \r
2739 #: ../src/msw/dde.cpp:725\r
2740 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"\r
2741 msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"\r
2742 \r
2743 #: ../src/msw/dialup.cpp:657\r
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:889\r
2745 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"\r
2746 msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"\r
2747 \r
2748 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549\r
2749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563\r
2750 msgid "Failed to execute '%s'\n"\r
2751 msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"\r
2752 \r
2753 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672\r
2754 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."\r
2755 msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."\r
2756 \r
2757 #: ../src/common/regex.cpp:433\r
2758 #: ../src/common/regex.cpp:481\r
2759 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"\r
2760 msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"\r
2761 \r
2762 #: ../src/msw/dialup.cpp:723\r
2763 msgid "Failed to get ISP names: %s"\r
2764 msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"\r
2765 \r
2766 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743\r
2767 msgid "Failed to get data from the clipboard"\r
2768 msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"\r
2769 \r
2770 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219\r
2771 msgid "Failed to get the local system time"\r
2772 msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"\r
2773 \r
2774 #: ../src/common/filefn.cpp:1544\r
2775 msgid "Failed to get the working directory"\r
2776 msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"\r
2777 \r
2778 #: ../src/univ/theme.cpp:114\r
2779 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."\r
2780 msgstr "Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."\r
2781 \r
2782 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64\r
2783 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."\r
2784 msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."\r
2785 \r
2786 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662\r
2787 msgid "Failed to initialize OpenGL"\r
2788 msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."\r
2789 \r
2790 #: ../src/msw/dialup.cpp:886\r
2791 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"\r
2792 msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"\r
2793 \r
2794 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027\r
2795 msgid "Failed to insert text in the control."\r
2796 msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."\r
2797 \r
2798 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242\r
2799 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"\r
2800 msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"\r
2801 \r
2802 #: ../src/unix/appunix.cpp:89\r
2803 msgid "Failed to install signal handler"\r
2804 msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"\r
2805 \r
2806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979\r
2807 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"\r
2808 msgstr "Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin hãy khởi động lại chương trình"\r
2809 \r
2810 #: ../src/msw/utils.cpp:735\r
2811 msgid "Failed to kill process %d"\r
2812 msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"\r
2813 \r
2814 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127\r
2815 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."\r
2816 msgstr "Tải ảnh %d từ tệp tin '%s' gặp lỗi."\r
2817 \r
2818 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97\r
2819 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."\r
2820 msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."\r
2821 \r
2822 #: ../src/msw/volume.cpp:324\r
2823 msgid "Failed to load mpr.dll."\r
2824 msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."\r
2825 \r
2826 #: ../src/common/dynlib.cpp:105\r
2827 msgid "Failed to load shared library '%s'"\r
2828 msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"\r
2829 \r
2830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199\r
2831 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"\r
2832 msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"\r
2833 \r
2834 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134\r
2835 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"\r
2836 msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"\r
2837 \r
2838 #: ../src/common/filename.cpp:2206\r
2839 msgid "Failed to modify file times for '%s'"\r
2840 msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi"\r
2841 \r
2842 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234\r
2843 msgid "Failed to monitor I/O channels"\r
2844 msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"\r
2845 \r
2846 #: ../src/common/filename.cpp:182\r
2847 msgid "Failed to open '%s' for reading"\r
2848 msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"\r
2849 \r
2850 #: ../src/common/filename.cpp:185\r
2851 msgid "Failed to open '%s' for writing"\r
2852 msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"\r
2853 \r
2854 #: ../src/html/chm.cpp:142\r
2855 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."\r
2856 msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."\r
2857 \r
2858 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150\r
2859 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."\r
2860 msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."\r
2861 \r
2862 #: ../src/x11/utils.cpp:226\r
2863 msgid "Failed to open display \"%s\"."\r
2864 msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."\r
2865 \r
2866 #: ../src/common/filename.cpp:894\r
2867 msgid "Failed to open temporary file."\r
2868 msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."\r
2869 \r
2870 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93\r
2871 msgid "Failed to open the clipboard."\r
2872 msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."\r
2873 \r
2874 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643\r
2875 msgid "Failed to put data on the clipboard"\r
2876 msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"\r
2877 \r
2878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279\r
2879 msgid "Failed to read PID from lock file."\r
2880 msgstr "Đọc PID từ tệp tin khóa gặp lỗi."\r
2881 \r
2882 #: ../src/common/fileconf.cpp:470\r
2883 msgid "Failed to read config options."\r
2884 msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."\r
2885 \r
2886 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104\r
2887 msgid "Failed to read from wake-up pipe"\r
2888 msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"\r
2889 \r
2890 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635\r
2891 msgid "Failed to redirect child process input/output"\r
2892 msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"\r
2893 \r
2894 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724\r
2895 msgid "Failed to redirect the child process IO"\r
2896 msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"\r
2897 \r
2898 #: ../src/msw/dde.cpp:294\r
2899 msgid "Failed to register DDE server '%s'"\r
2900 msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."\r
2901 \r
2902 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270\r
2903 msgid "Failed to register OpenGL window class."\r
2904 msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."\r
2905 \r
2906 #: ../src/common/fontmap.cpp:243\r
2907 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."\r
2908 msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."\r
2909 \r
2910 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226\r
2911 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""\r
2912 msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"\r
2913 \r
2914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323\r
2915 msgid "Failed to remove lock file '%s'"\r
2916 msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"\r
2917 \r
2918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289\r
2919 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."\r
2920 msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."\r
2921 \r
2922 #: ../src/msw/registry.cpp:474\r
2923 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."\r
2924 msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."\r
2925 \r
2926 #: ../src/common/filefn.cpp:1208\r
2927 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."\r
2928 msgstr "Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi."\r
2929 \r
2930 #: ../src/msw/registry.cpp:579\r
2931 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."\r
2932 msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."\r
2933 \r
2934 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497\r
2935 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."\r
2936 msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."\r
2937 \r
2938 #: ../src/common/filename.cpp:2300\r
2939 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"\r
2940 msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi"\r
2941 \r
2942 #: ../src/msw/dialup.cpp:490\r
2943 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"\r
2944 msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"\r
2945 \r
2946 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780\r
2947 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"\r
2948 msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"\r
2949 \r
2950 #: ../src/msw/dib.cpp:345\r
2951 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."\r
2952 msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."\r
2953 \r
2954 #: ../src/msw/dde.cpp:766\r
2955 msgid "Failed to send DDE advise notification"\r
2956 msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"\r
2957 \r
2958 #: ../src/common/ftp.cpp:381\r
2959 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."\r
2960 msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."\r
2961 \r
2962 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373\r
2963 msgid "Failed to set clipboard data."\r
2964 msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."\r
2965 \r
2966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182\r
2967 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"\r
2968 msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"\r
2969 \r
2970 #: ../src/common/file.cpp:509\r
2971 msgid "Failed to set temporary file permissions"\r
2972 msgstr "Đặt quyền cho tệp tin tạm gặp lỗi"\r
2973 \r
2974 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969\r
2975 msgid "Failed to set text in the text control."\r
2976 msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."\r
2977 \r
2978 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317\r
2979 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327\r
2980 msgid "Failed to set thread priority %d."\r
2981 msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."\r
2982 \r
2983 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256\r
2984 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"\r
2985 msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"\r
2986 \r
2987 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61\r
2988 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"\r
2989 msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"\r
2990 \r
2991 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500\r
2992 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268\r
2993 msgid "Failed to terminate a thread."\r
2994 msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."\r
2995 \r
2996 #: ../src/msw/dde.cpp:744\r
2997 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"\r
2998 msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"\r
2999 \r
3000 #: ../src/msw/dialup.cpp:963\r
3001 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"\r
3002 msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"\r
3003 \r
3004 #: ../src/common/filename.cpp:2221\r
3005 msgid "Failed to touch the file '%s'"\r
3006 msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi"\r
3007 \r
3008 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329\r
3009 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"\r
3010 msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"\r
3011 \r
3012 #: ../src/msw/dde.cpp:315\r
3013 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"\r
3014 msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"\r
3015 \r
3016 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153\r
3017 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"\r
3018 msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."\r
3019 \r
3020 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031\r
3021 msgid "Failed to update user configuration file."\r
3022 msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi."\r
3023 \r
3024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685\r
3025 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."\r
3026 msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."\r
3027 \r
3028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169\r
3029 msgid "Failed to write to lock file '%s'"\r
3030 msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"\r
3031 \r
3032 #: ../src/generic/logg.cpp:424\r
3033 msgid "Fatal error"\r
3034 msgstr "Lỗi nghiêm trọng"\r
3035 \r
3036 #: ../src/common/log.cpp:698\r
3037 msgid "Fatal error: "\r
3038 msgstr "Lỗi nghiêm trọng:"\r
3039 \r
3040 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119\r
3041 msgid "File"\r
3042 msgstr "Tệp tin"\r
3043 \r
3044 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409\r
3045 msgid "File %s does not exist."\r
3046 msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại."\r
3047 \r
3048 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52\r
3049 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"\r
3050 msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"\r
3051 \r
3052 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307\r
3053 msgid ""\r
3054 "File '%s' already exists.\n"\r
3055 "Do you want to replace it?"\r
3056 msgstr ""\r
3057 "Tệp tin '%s' đã tồn tại. \n"\r
3058 "Bạn có muốn thay thế nó không?"\r
3059 \r
3060 #: ../src/common/textcmn.cpp:724\r
3061 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901\r
3062 msgid "File couldn't be loaded."\r
3063 msgstr "Không thể tải tệp tin lên."\r
3064 \r
3065 #: ../src/common/docview.cpp:587\r
3066 #: ../src/common/docview.cpp:1641\r
3067 msgid "File error"\r
3068 msgstr "Lỗi tệp tin"\r
3069 \r
3070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804\r
3071 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721\r
3072 msgid "File name exists already."\r
3073 msgstr "Tên tệp tin đã tồn tại rồi."\r
3074 \r
3075 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220\r
3076 msgid "Files"\r
3077 msgstr "Tập tin"\r
3078 \r
3079 #: ../src/common/filefn.cpp:1835\r
3080 msgid "Files (%s)"\r
3081 msgstr "Tập tin (%s)"\r
3082 \r
3083 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218\r
3084 msgid "Filter"\r
3085 msgstr "Bộ lọc"\r
3086 \r
3087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486\r
3088 msgid "Find"\r
3089 msgstr "Tìm"\r
3090 \r
3091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217\r
3092 msgid "Fixed font:"\r
3093 msgstr "Phông chữ cố định:"\r
3094 \r
3095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277\r
3096 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "\r
3097 msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "\r
3098 \r
3099 #: ../src/common/paper.cpp:113\r
3100 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"\r
3101 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"\r
3102 \r
3103 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275\r
3104 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449\r
3105 msgid "Font"\r
3106 msgstr "Phông chữ"\r
3107 \r
3108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187\r
3109 msgid "Font &weight:"\r
3110 msgstr "Độ đậm phông &chữ"\r
3111 \r
3112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218\r
3113 msgid "Font size:"\r
3114 msgstr "Cỡ phông chữ:"\r
3115 \r
3116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174\r
3117 msgid "Font st&yle:"\r
3118 msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"\r
3119 \r
3120 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491\r
3121 msgid "Font:"\r
3122 msgstr "Phông chữ :"\r
3123 \r
3124 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202\r
3125 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."\r
3126 msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."\r
3127 \r
3128 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582\r
3129 msgid "Fork failed"\r
3130 msgstr "Lỗi Fork"\r
3131 \r
3132 #: ../src/common/xtixml.cpp:232\r
3133 msgid "Forward hrefs are not supported"\r
3134 msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"\r
3135 \r
3136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460\r
3137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893\r
3138 msgid "Found %i matches"\r
3139 msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"\r
3140 \r
3141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245\r
3142 msgid "From:"\r
3143 msgstr "Từ :"\r
3144 \r
3145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156\r
3146 msgid "GB-2312"\r
3147 msgstr "GB-2312"\r
3148 \r
3149 #: ../src/common/imaggif.cpp:80\r
3150 msgid "GIF: Invalid gif index."\r
3151 msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."\r
3152 \r
3153 #: ../src/common/imaggif.cpp:70\r
3154 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."\r
3155 msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."\r
3156 \r
3157 #: ../src/common/imaggif.cpp:54\r
3158 msgid "GIF: error in GIF image format."\r
3159 msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."\r
3160 \r
3161 #: ../src/common/imaggif.cpp:57\r
3162 msgid "GIF: not enough memory."\r
3163 msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."\r
3164 \r
3165 #: ../src/common/imaggif.cpp:60\r
3166 msgid "GIF: unknown error!!!"\r
3167 msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"\r
3168 \r
3169 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528\r
3170 msgid "GTK+ theme"\r
3171 msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"\r
3172 \r
3173 #: ../src/common/prntbase.cpp:242\r
3174 msgid "Generic PostScript"\r
3175 msgstr "Generic PostScript"\r
3176 \r
3177 #: ../src/common/paper.cpp:137\r
3178 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"\r
3179 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"\r
3180 \r
3181 #: ../src/common/paper.cpp:136\r
3182 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"\r
3183 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"\r
3184 \r
3185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661\r
3186 msgid "Go back"\r
3187 msgstr "Quay lui một trang"\r
3188 \r
3189 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541\r
3190 msgid "Go back to the previous HTML page"\r
3191 msgstr "Quay lại trang HTML liền trước"\r
3192 \r
3193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664\r
3194 msgid "Go forward"\r
3195 msgstr "Đi tiếp một trang"\r
3196 \r
3197 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543\r
3198 msgid "Go forward to the next HTML page"\r
3199 msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"\r
3200 \r
3201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669\r
3202 msgid "Go one level up in document hierarchy"\r
3203 msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"\r
3204 \r
3205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137\r
3206 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225\r
3207 msgid "Go to home directory"\r
3208 msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"\r
3209 \r
3210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221\r
3211 msgid "Go to parent directory"\r
3212 msgstr "Chuyển sang thư mục cha"\r
3213 \r
3214 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091\r
3215 msgid "Goto Page"\r
3216 msgstr "Nhảy tới Trang"\r
3217 \r
3218 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77\r
3219 msgid "Graphics art by "\r
3220 msgstr "Đồ họa bởi"\r
3221 \r
3222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114\r
3223 msgid "Greek (ISO-8859-7)"\r
3224 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"\r
3225 \r
3226 #: ../src/common/zstream.cpp:142\r
3227 #: ../src/common/zstream.cpp:290\r
3228 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"\r
3229 msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"\r
3230 \r
3231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74\r
3232 msgid "HELP"\r
3233 msgstr "TRỢ GIÚP"\r
3234 \r
3235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59\r
3236 msgid "HOME"\r
3237 msgstr "HOME"\r
3238 \r
3239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552\r
3240 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"\r
3241 msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"\r
3242 \r
3243 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630\r
3244 msgid "HTML anchor %s does not exist."\r
3245 msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."\r
3246 \r
3247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550\r
3248 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"\r
3249 msgstr "Tệp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"\r
3250 \r
3251 #: ../src/html/htmprint.cpp:379\r
3252 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"\r
3253 msgstr "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và nó không thể tiếp tục được nữa!"\r
3254 \r
3255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115\r
3256 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"\r
3257 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"\r
3258 \r
3259 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67\r
3260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104\r
3261 msgid "Help"\r
3262 msgstr "Trợ giúp"\r
3263 \r
3264 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87\r
3265 msgid "Help : %s"\r
3266 msgstr "Trợ giúp : %s"\r
3267 \r
3268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211\r
3269 msgid "Help Browser Options"\r
3270 msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"\r
3271 \r
3272 #: ../src/generic/helpext.cpp:460\r
3273 #: ../src/generic/helpext.cpp:461\r
3274 msgid "Help Index"\r
3275 msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"\r
3276 \r
3277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538\r
3278 msgid "Help Printing"\r
3279 msgstr "Trợ Giúp In Ấn"\r
3280 \r
3281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820\r
3282 msgid "Help Topics"\r
3283 msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."\r
3284 \r
3285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551\r
3286 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"\r
3287 msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"\r
3288 \r
3289 #: ../src/generic/helpext.cpp:273\r
3290 msgid "Help directory \"%s\" not found."\r
3291 msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."\r
3292 \r
3293 #: ../src/generic/helpext.cpp:281\r
3294 msgid "Help file \"%s\" not found."\r
3295 msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."\r
3296 \r
3297 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51\r
3298 msgid "Help: %s"\r
3299 msgstr "Trợ giúp: %s"\r
3300 \r
3301 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99\r
3302 msgid "Home"\r
3303 msgstr "Thư mục Home"\r
3304 \r
3305 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658\r
3306 msgid "Home directory"\r
3307 msgstr "Thư mục Home"\r
3308 \r
3309 #: ../include/wx/filefn.h:146\r
3310 msgid "I64"\r
3311 msgstr "I64"\r
3312 \r
3313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966\r
3314 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."\r
3315 msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."\r
3316 \r
3317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076\r
3318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135\r
3319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144\r
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155\r
3321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199\r
3322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209\r
3323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218\r
3324 msgid "ICO: Error writing the image file!"\r
3325 msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tệp tin ảnh!"\r
3326 \r
3327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044\r
3328 msgid "ICO: Image too tall for an icon."\r
3329 msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."\r
3330 \r
3331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050\r
3332 msgid "ICO: Image too wide for an icon."\r
3333 msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."\r
3334 \r
3335 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283\r
3336 msgid "ICO: Invalid icon index."\r
3337 msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."\r
3338 \r
3339 #: ../src/common/imagiff.cpp:758\r
3340 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."\r
3341 msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."\r
3342 \r
3343 #: ../src/common/imagiff.cpp:742\r
3344 msgid "IFF: error in IFF image format."\r
3345 msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."\r
3346 \r
3347 #: ../src/common/imagiff.cpp:745\r
3348 msgid "IFF: not enough memory."\r
3349 msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."\r
3350 \r
3351 #: ../src/common/imagiff.cpp:748\r
3352 msgid "IFF: unknown error!!!"\r
3353 msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"\r
3354 \r
3355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49\r
3356 msgid "INS"\r
3357 msgstr "INS"\r
3358 \r
3359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50\r
3360 msgid "INSERT"\r
3361 msgstr "CHÈN"\r
3362 \r
3363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157\r
3364 msgid "ISO-2022-JP"\r
3365 msgstr "ISO-2022-JP"\r
3366 \r
3367 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609\r
3368 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "\r
3369 msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu:"\r
3370 \r
3371 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354\r
3372 msgid ""\r
3373 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"\r
3374 "report, please enter it here and it will be joined to it:"\r
3375 msgstr ""\r
3376 "Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"\r
3377 "xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó: "\r
3378 \r
3379 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320\r
3380 msgid ""\r
3381 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"\r
3382 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"\r
3383 "at all possible please do continue with the report generation.\n"\r
3384 msgstr ""\r
3385 "Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút \"Hủy bỏ\" ,\n"\r
3386 "nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, do đó\n"\r
3387 "nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"\r
3388 \r
3389 #: ../src/msw/registry.cpp:1324\r
3390 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."\r
3391 msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."\r
3392 \r
3393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256\r
3394 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"\r
3395 msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"\r
3396 \r
3397 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790\r
3398 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703\r
3399 msgid "Illegal directory name."\r
3400 msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."\r
3401 \r
3402 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373\r
3403 msgid "Illegal file specification."\r
3404 msgstr "Chi tiết tệp tin không hợp lệ."\r
3405 \r
3406 #: ../src/common/image.cpp:1841\r
3407 msgid "Image and mask have different sizes."\r
3408 msgstr "Ảnh và  mặt nạ có sự khác biệt kích thước."\r
3409 \r
3410 #: ../src/common/image.cpp:2195\r
3411 #: ../src/common/image.cpp:2240\r
3412 msgid "Image file is not of type %ld."\r
3413 msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %ld."\r
3414 \r
3415 #: ../src/common/image.cpp:2264\r
3416 msgid "Image file is not of type %s."\r
3417 msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %s."\r
3418 \r
3419 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464\r
3420 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"\r
3421 msgstr "Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"\r
3422 \r
3423 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314\r
3424 msgid "Impossible to get child process input"\r
3425 msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"\r
3426 \r
3427 #: ../src/common/filefn.cpp:1114\r
3428 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"\r
3429 msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'"\r
3430 \r
3431 #: ../src/common/filefn.cpp:1128\r
3432 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"\r
3433 msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'"\r
3434 \r
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1182\r
3436 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"\r
3437 msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'"\r
3438 \r
3439 #: ../src/common/stockitem.cpp:130\r
3440 msgid "Indent"\r
3441 msgstr "Thụt lề"\r
3442 \r
3443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281\r
3444 msgid "Indents && Spacing"\r
3445 msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"\r
3446 \r
3447 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578\r
3448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511\r
3449 msgid "Index"\r
3450 msgstr "Chỉ mục"\r
3451 \r
3452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119\r
3453 msgid "Indian (ISO-8859-12)"\r
3454 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"\r
3455 \r
3456 #: ../src/common/init.cpp:248\r
3457 msgid "Initialization failed in post init, aborting."\r
3458 msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."\r
3459 \r
3460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470\r
3461 msgid "Insert"\r
3462 msgstr "Chèn"\r
3463 \r
3464 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244\r
3465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024\r
3466 msgid "Insert Image"\r
3467 msgstr "Chèn Ảnh"\r
3468 \r
3469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105\r
3470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139\r
3471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177\r
3472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600\r
3473 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867\r
3474 msgid "Insert Text"\r
3475 msgstr "Chèn Chữ"\r
3476 \r
3477 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700\r
3478 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"\r
3479 msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"\r
3480 \r
3481 #: ../src/gtk/app.cpp:484\r
3482 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""\r
3483 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng  \"%s --help\""\r
3484 \r
3485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280\r
3486 msgid "Invalid TIFF image index."\r
3487 msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."\r
3488 \r
3489 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511\r
3490 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."\r
3491 msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."\r
3492 \r
3493 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112\r
3494 msgid "Invalid data view item"\r
3495 msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"\r
3496 \r
3497 #: ../src/common/appcmn.cpp:254\r
3498 msgid "Invalid display mode specification '%s'."\r
3499 msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."\r
3500 \r
3501 #: ../src/x11/app.cpp:124\r
3502 msgid "Invalid geometry specification '%s'"\r
3503 msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"\r
3504 \r
3505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307\r
3506 msgid "Invalid lock file '%s'."\r
3507 msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ."\r
3508 \r
3509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361\r
3510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376\r
3511 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"\r
3512 msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"\r
3513 \r
3514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391\r
3515 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"\r
3516 msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"\r
3517 \r
3518 #: ../src/common/regex.cpp:312\r
3519 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"\r
3520 msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"\r
3521 \r
3522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266\r
3523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318\r
3524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566\r
3525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331\r
3526 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523\r
3527 msgid "Italic"\r
3528 msgstr "Nghiêng"\r
3529 \r
3530 #: ../src/common/paper.cpp:132\r
3531 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"\r
3532 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"\r
3533 \r
3534 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251\r
3535 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."\r
3536 msgstr "JPEG: Không thể tải - tệp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."\r
3537 \r
3538 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410\r
3539 msgid "JPEG: Couldn't save image."\r
3540 msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."\r
3541 \r
3542 #: ../src/common/paper.cpp:165\r
3543 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"\r
3544 msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"\r
3545 \r
3546 #: ../src/common/paper.cpp:169\r
3547 msgid "Japanese Envelope Chou #3"\r
3548 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"\r
3549 \r
3550 #: ../src/common/paper.cpp:182\r
3551 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"\r
3552 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"\r
3553 \r
3554 #: ../src/common/paper.cpp:170\r
3555 msgid "Japanese Envelope Chou #4"\r
3556 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"\r
3557 \r
3558 #: ../src/common/paper.cpp:183\r
3559 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"\r
3560 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"\r
3561 \r
3562 #: ../src/common/paper.cpp:167\r
3563 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"\r
3564 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"\r
3565 \r
3566 #: ../src/common/paper.cpp:180\r
3567 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"\r
3568 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"\r
3569 \r
3570 #: ../src/common/paper.cpp:168\r
3571 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"\r
3572 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"\r
3573 \r
3574 #: ../src/common/paper.cpp:181\r
3575 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"\r
3576 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"\r
3577 \r
3578 #: ../src/common/paper.cpp:187\r
3579 msgid "Japanese Envelope You #4"\r
3580 msgstr "Japanese Envelope You #4"\r
3581 \r
3582 #: ../src/common/paper.cpp:188\r
3583 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"\r
3584 msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"\r
3585 \r
3586 #: ../src/common/paper.cpp:140\r
3587 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"\r
3588 msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"\r
3589 \r
3590 #: ../src/common/paper.cpp:177\r
3591 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"\r
3592 msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"\r
3593 \r
3594 #: ../src/common/stockitem.cpp:134\r
3595 msgid "Justified"\r
3596 msgstr "Xắp xếp chữ"\r
3597 \r
3598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343\r
3599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345\r
3600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165\r
3601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167\r
3602 msgid "Justify text left and right."\r
3603 msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."\r
3604 \r
3605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123\r
3606 msgid "KOI8-R"\r
3607 msgstr "KOI8-R"\r
3608 \r
3609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124\r
3610 msgid "KOI8-U"\r
3611 msgstr "KOI8-U"\r
3612 \r
3613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247\r
3614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305\r
3615 msgid "KP_"\r
3616 msgstr "KP_"\r
3617 \r
3618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102\r
3619 msgid "KP_ADD"\r
3620 msgstr "KP_ADD"\r
3621 \r
3622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97\r
3623 msgid "KP_BEGIN"\r
3624 msgstr "KP_BEGIN"\r
3625 \r
3626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105\r
3627 msgid "KP_DECIMAL"\r
3628 msgstr "KP_DECIMAL"\r
3629 \r
3630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99\r
3631 msgid "KP_DELETE"\r
3632 msgstr "KP_DELETE"\r
3633 \r
3634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106\r
3635 msgid "KP_DIVIDE"\r
3636 msgstr "KP_DIVIDE"\r
3637 \r
3638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91\r
3639 msgid "KP_DOWN"\r
3640 msgstr "KP_DOWN"\r
3641 \r
3642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96\r
3643 msgid "KP_END"\r
3644 msgstr "KP_END"\r
3645 \r
3646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86\r
3647 msgid "KP_ENTER"\r
3648 msgstr "KP_ENTER"\r
3649 \r
3650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100\r
3651 msgid "KP_EQUAL"\r
3652 msgstr "KP_EQUAL"\r
3653 \r
3654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87\r
3655 msgid "KP_HOME"\r
3656 msgstr "KP_HOME"\r
3657 \r
3658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98\r
3659 msgid "KP_INSERT"\r
3660 msgstr "KP_INSERT"\r
3661 \r
3662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88\r
3663 msgid "KP_LEFT"\r
3664 msgstr "KP_LEFT"\r
3665 \r
3666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101\r
3667 msgid "KP_MULTIPLY"\r
3668 msgstr "KP_MULTIPLY"\r
3669 \r
3670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94\r
3671 msgid "KP_NEXT"\r
3672 msgstr "KP_NEXT"\r
3673 \r
3674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95\r
3675 msgid "KP_PAGEDOWN"\r
3676 msgstr "KP_PAGEDOWN"\r
3677 \r
3678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93\r
3679 msgid "KP_PAGEUP"\r
3680 msgstr "KP_PAGEUP"\r
3681 \r
3682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92\r
3683 msgid "KP_PRIOR"\r
3684 msgstr "KP_PRIOR"\r
3685 \r
3686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90\r
3687 msgid "KP_RIGHT"\r
3688 msgstr "KP_RIGHT"\r
3689 \r
3690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103\r
3691 msgid "KP_SEPARATOR"\r
3692 msgstr "KP_SEPARATOR"\r
3693 \r
3694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84\r
3695 msgid "KP_SPACE"\r
3696 msgstr "KP_SPACE"\r
3697 \r
3698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104\r
3699 msgid "KP_SUBTRACT"\r
3700 msgstr "KP_SUBTRACT"\r
3701 \r
3702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85\r
3703 msgid "KP_TAB"\r
3704 msgstr "KP_TAB"\r
3705 \r
3706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89\r
3707 msgid "KP_UP"\r
3708 msgstr "KP_UP"\r
3709 \r
3710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307\r
3711 msgid "L&ine spacing:"\r
3712 msgstr "Khoảng cách &dòng:"\r
3713 \r
3714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55\r
3715 msgid "LEFT"\r
3716 msgstr "LEFT"\r
3717 \r
3718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618\r
3719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873\r
3720 msgid "Landscape"\r
3721 msgstr "Nằm ngang"\r
3722 \r
3723 #: ../src/common/paper.cpp:105\r
3724 msgid "Ledger, 17 x 11 in"\r
3725 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"\r
3726 \r
3727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248\r
3728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251\r
3729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252\r
3730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197\r
3731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200\r
3732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201\r
3733 msgid "Left"\r
3734 msgstr "Trái"\r
3735 \r
3736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391\r
3737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217\r
3738 msgid "Left (&first line):"\r
3739 msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"\r
3740 \r
3741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885\r
3742 msgid "Left margin (mm):"\r
3743 msgstr "Lề trái (mm):"\r
3744 \r
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329\r
3746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331\r
3747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151\r
3748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153\r
3749 msgid "Left-align text."\r
3750 msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."\r
3751 \r
3752 #: ../src/common/paper.cpp:146\r
3753 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"\r
3754 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"\r
3755 \r
3756 #: ../src/common/paper.cpp:98\r
3757 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"\r
3758 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"\r
3759 \r
3760 #: ../src/common/paper.cpp:145\r
3761 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"\r
3762 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"\r
3763 \r
3764 #: ../src/common/paper.cpp:151\r
3765 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"\r
3766 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"\r
3767 \r
3768 #: ../src/common/paper.cpp:154\r
3769 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"\r
3770 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"\r
3771 \r
3772 #: ../src/common/paper.cpp:171\r
3773 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"\r
3774 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"\r
3775 \r
3776 #: ../src/common/paper.cpp:103\r
3777 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"\r
3778 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"\r
3779 \r
3780 #: ../src/common/paper.cpp:149\r
3781 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"\r
3782 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"\r
3783 \r
3784 #: ../src/common/paper.cpp:97\r
3785 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"\r
3786 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"\r
3787 \r
3788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139\r
3789 msgid "License"\r
3790 msgstr "Giấy phép"\r
3791 \r
3792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334\r
3793 msgid "Light"\r
3794 msgstr "Ánh sáng"\r
3795 \r
3796 #: ../src/generic/helpext.cpp:300\r
3797 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."\r
3798 msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."\r
3799 \r
3800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453\r
3801 msgid "Line spacing:"\r
3802 msgstr "Khoảng cách dòng:"\r
3803 \r
3804 #: ../src/html/chm.cpp:820\r
3805 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."\r
3806 msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."\r
3807 \r
3808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300\r
3809 msgid "List Style"\r
3810 msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"\r
3811 \r
3812 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841\r
3813 msgid "List styles"\r
3814 msgstr "Danh sách kiểu dáng"\r
3815 \r
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163\r
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165\r
3818 msgid "Lists font sizes in points."\r
3819 msgstr "Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một inch)."\r
3820 \r
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144\r
3822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146\r
3823 msgid "Lists the available fonts."\r
3824 msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."\r
3825 \r
3826 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282\r
3827 msgid "Load %s file"\r
3828 msgstr "Tải %s tập tin"\r
3829 \r
3830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548\r
3831 msgid "Loading : "\r
3832 msgstr "Đang tải :"\r
3833 \r
3834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247\r
3835 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."\r
3836 msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."\r
3837 \r
3838 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252\r
3839 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."\r
3840 msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."\r
3841 \r
3842 #: ../src/generic/logg.cpp:602\r
3843 msgid "Log saved to the file '%s'."\r
3844 msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."\r
3845 \r
3846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486\r
3847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284\r
3848 msgid "Lower case letters"\r
3849 msgstr "Chữ thường"\r
3850 \r
3851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488\r
3852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286\r
3853 msgid "Lower case roman numerals"\r
3854 msgstr "Chữ số La Mã thường"\r
3855 \r
3856 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413\r
3857 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462\r
3858 msgid "MDI child"\r
3859 msgstr "cửa sổ MDI con"\r
3860 \r
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67\r
3862 msgid "MENU"\r
3863 msgstr "TRÌNH ĐƠN"\r
3864 \r
3865 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57\r
3866 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."\r
3867 msgstr "Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."\r
3868 \r
3869 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740\r
3870 msgid "Ma&ximize"\r
3871 msgstr "Tối đ&a"\r
3872 \r
3873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148\r
3874 msgid "Match case"\r
3875 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"\r
3876 \r
3877 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168\r
3878 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"\r
3879 msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!"\r
3880 \r
3881 #: ../src/msw/frame.cpp:415\r
3882 msgid "Menu"\r
3883 msgstr "Trình đơn"\r
3884 \r
3885 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169\r
3886 msgid "Metal theme"\r
3887 msgstr "Chủ đề giống kim loại"\r
3888 \r
3889 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738\r
3890 msgid "Mi&nimize"\r
3891 msgstr "&Nhỏ nhất"\r
3892 \r
3893 #: ../src/mgl/app.cpp:163\r
3894 msgid "Mode %ix%i-%i not available."\r
3895 msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."\r
3896 \r
3897 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412\r
3898 msgid "Model pointer not initialized."\r
3899 msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."\r
3900 \r
3901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326\r
3902 msgid "Modern"\r
3903 msgstr "Hiện đại"\r
3904 \r
3905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461\r
3906 msgid "Modified"\r
3907 msgstr "Đã chỉnh sửa"\r
3908 \r
3909 #: ../src/common/module.cpp:134\r
3910 msgid "Module \"%s\" initialization failed"\r
3911 msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"\r
3912 \r
3913 #: ../src/common/paper.cpp:133\r
3914 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"\r
3915 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"\r
3916 \r
3917 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276\r
3918 msgid "Move down"\r
3919 msgstr "Di chuyển xuống"\r
3920 \r
3921 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275\r
3922 msgid "Move up"\r
3923 msgstr "Di chuyển lên"\r
3924 \r
3925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80\r
3926 msgid "NUM_LOCK"\r
3927 msgstr "NUM_LOCK"\r
3928 \r
3929 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458\r
3930 msgid "Name"\r
3931 msgstr "Tên"\r
3932 \r
3933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217\r
3934 msgid "New &Character Style..."\r
3935 msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."\r
3936 \r
3937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229\r
3938 msgid "New &List Style..."\r
3939 msgstr "&List Style mới..."\r
3940 \r
3941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223\r
3942 msgid "New &Paragraph Style..."\r
3943 msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."\r
3944 \r
3945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568\r
3946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573\r
3947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616\r
3948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621\r
3949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770\r
3950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775\r
3951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843\r
3952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851\r
3953 msgid "New Style"\r
3954 msgstr "Kiểu dáng Mới"\r
3955 \r
3956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103\r
3957 msgid "New directory"\r
3958 msgstr "Thư mục mới"\r
3959 \r
3960 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273\r
3961 msgid "New item"\r
3962 msgstr "Mục tin mới"\r
3963 \r
3964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652\r
3965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661\r
3966 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327\r
3967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337\r
3968 msgid "NewName"\r
3969 msgstr "TênMới"\r
3970 \r
3971 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303\r
3972 msgid "Next"\r
3973 msgstr "Tiếp theo"\r
3974 \r
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675\r
3976 msgid "Next page"\r
3977 msgstr "Trang tiếp theo"\r
3978 \r
3979 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194\r
3980 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36\r
3981 msgid "No"\r
3982 msgstr "Không"\r
3983 \r
3984 #: ../src/generic/animateg.cpp:152\r
3985 msgid "No animation handler for type %ld defined."\r
3986 msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."\r
3987 \r
3988 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540\r
3989 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574\r
3990 msgid "No bitmap handler for type %d defined."\r
3991 msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."\r
3992 \r
3993 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116\r
3994 msgid "No column existing."\r
3995 msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."\r
3996 \r
3997 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013\r
3998 msgid "No column for the specified column index existing."\r
3999 msgstr "Không cột nào cho chỉ số cột đã tồn tại theo danh nghĩa."\r
4000 \r
4001 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768\r
4002 msgid "No column for the specified column position existing."\r
4003 msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."\r
4004 \r
4005 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146\r
4006 msgid "No default application configured for HTML files."\r
4007 msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tệp tin HTML."\r
4008 \r
4009 #: ../src/generic/helpext.cpp:451\r
4010 msgid "No entries found."\r
4011 msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."\r
4012 \r
4013 #: ../src/common/fontmap.cpp:419\r
4014 msgid ""\r
4015 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"\r
4016 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"\r
4017 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"\r
4018 msgstr ""\r
4019 "Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"\r
4020 "nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"\r
4021 "Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái khác)?"\r
4022 \r
4023 #: ../src/common/fontmap.cpp:424\r
4024 msgid ""\r
4025 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"\r
4026 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"\r
4027 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"\r
4028 msgstr ""\r
4029 "Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"\r
4030 "Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"\r
4031 "(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"\r
4032 \r
4033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739\r
4034 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"\r
4035 msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"\r
4036 \r
4037 #: ../src/generic/animateg.cpp:144\r
4038 msgid "No handler found for animation type."\r
4039 msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."\r
4040 \r
4041 #: ../src/common/image.cpp:2177\r
4042 #: ../src/common/image.cpp:2224\r
4043 msgid "No handler found for image type."\r
4044 msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."\r
4045 \r
4046 #: ../src/common/image.cpp:2278\r
4047 msgid "No image handler for type %d defined."\r
4048 msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."\r
4049 \r
4050 #: ../src/common/image.cpp:2185\r
4051 #: ../src/common/image.cpp:2233\r
4052 msgid "No image handler for type %ld defined."\r
4053 msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."\r
4054 \r
4055 #: ../src/common/image.cpp:2257\r
4056 #: ../src/common/image.cpp:2293\r
4057 msgid "No image handler for type %s defined."\r
4058 msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."\r
4059 \r
4060 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436\r
4061 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441\r
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876\r
4063 msgid "No matching page found yet"\r
4064 msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"\r
4065 \r
4066 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051\r
4067 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171\r
4068 msgid "No model associated with control."\r
4069 msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."\r
4070 \r
4071 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015\r
4072 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118\r
4073 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."\r
4074 msgstr "Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ liệu tùy chỉnh."\r
4075 \r
4076 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769\r
4077 msgid "No renderer specified for column."\r
4078 msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."\r
4079 \r
4080 #: ../src/unix/sound.cpp:82\r
4081 msgid "No sound"\r
4082 msgstr "Không có âm thanh"\r
4083 \r
4084 #: ../src/common/image.cpp:1849\r
4085 #: ../src/common/image.cpp:1890\r
4086 msgid "No unused colour in image being masked."\r
4087 msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."\r
4088 \r
4089 #: ../src/common/image.cpp:2742\r
4090 msgid "No unused colour in image."\r
4091 msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."\r
4092 \r
4093 #: ../src/generic/helpext.cpp:308\r
4094 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."\r
4095 msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"."\r
4096 \r
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117\r
4098 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"\r
4099 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"\r
4100 \r
4101 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245\r
4102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255\r
4103 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256\r
4104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330\r
4105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333\r
4106 msgid "Normal"\r
4107 msgstr "Bình thường"\r
4108 \r
4109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271\r
4110 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "\r
4111 msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "\r
4112 \r
4113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216\r
4114 msgid "Normal font:"\r
4115 msgstr "Phông chữ thường:"\r
4116 \r
4117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271\r
4118 msgid "Not underlined"\r
4119 msgstr "Không gạch chân"\r
4120 \r
4121 #: ../src/common/paper.cpp:117\r
4122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"\r
4123 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"\r
4124 \r
4125 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101\r
4126 msgid "Notice"\r
4127 msgstr "Chú ý"\r
4128 \r
4129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489\r
4130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287\r
4131 msgid "Numbered outline"\r
4132 msgstr "Số đường bao"\r
4133 \r
4134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282\r
4135 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139\r
4136 #: ../src/msw/dialog.cpp:180\r
4137 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37\r
4138 msgid "OK"\r
4139 msgstr "Đồng ý"\r
4140 \r
4141 #: ../src/common/xtixml.cpp:260\r
4142 msgid "Objects must have an id attribute"\r
4143 msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"\r
4144 \r
4145 #: ../src/common/docview.cpp:1298\r
4146 #: ../src/common/docview.cpp:1624\r
4147 #: ../src/common/docview.cpp:1664\r
4148 msgid "Open File"\r
4149 msgstr "Mở tập tin"\r
4150 \r
4151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683\r
4152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557\r
4153 msgid "Open HTML document"\r
4154 msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"\r
4155 \r
4156 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159\r
4157 msgid "Open file \"%s\""\r
4158 msgstr "Mở tệp tin \"%s\""\r
4159 \r
4160 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48\r
4161 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"\r
4162 msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"\r
4163 \r
4164 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676\r
4165 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820\r
4166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353\r
4167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732\r
4168 msgid "Operation not permitted."\r
4169 msgstr "Thao tác không được phép."\r
4170 \r
4171 #: ../src/common/cmdline.cpp:771\r
4172 msgid "Option '%s' requires a value."\r
4173 msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."\r
4174 \r
4175 #: ../src/common/cmdline.cpp:854\r
4176 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."\r
4177 msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."\r
4178 \r
4179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623\r
4180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188\r
4181 msgid "Options"\r
4182 msgstr "Tùy chọn"\r
4183 \r
4184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620\r
4185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874\r
4186 msgid "Orientation"\r
4187 msgstr "Hướng"\r
4188 \r
4189 #: ../src/common/windowid.cpp:215\r
4190 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."\r
4191 msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."\r
4192 \r
4193 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376\r
4194 msgid "Owner not initialized."\r
4195 msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."\r
4196 \r
4197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83\r
4198 msgid "PAGEDOWN"\r
4199 msgstr "PAGEDOWN"\r
4200 \r
4201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82\r
4202 msgid "PAGEUP"\r
4203 msgstr "PAGEUP"\r
4204 \r
4205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68\r
4206 msgid "PAUSE"\r
4207 msgstr "PAUSE"\r
4208 \r
4209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456\r
4210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479\r
4211 msgid "PCX: couldn't allocate memory"\r
4212 msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"\r
4213 \r
4214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455\r
4215 msgid "PCX: image format unsupported"\r
4216 msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"\r
4217 \r
4218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478\r
4219 msgid "PCX: invalid image"\r
4220 msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"\r
4221 \r
4222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442\r
4223 msgid "PCX: this is not a PCX file."\r
4224 msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."\r
4225 \r
4226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458\r
4227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480\r
4228 msgid "PCX: unknown error !!!"\r
4229 msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"\r
4230 \r
4231 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457\r
4232 msgid "PCX: version number too low"\r
4233 msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"\r
4234 \r
4235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54\r
4236 msgid "PGDN"\r
4237 msgstr "PGDN"\r
4238 \r
4239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53\r
4240 msgid "PGUP"\r
4241 msgstr "PGUP"\r
4242 \r
4243 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88\r
4244 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."\r
4245 msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."\r
4246 \r
4247 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72\r
4248 msgid "PNM: File format is not recognized."\r
4249 msgstr "PNM: Định dạng tệp tin không được thừa nhận."\r
4250 \r
4251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106\r
4252 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125\r
4253 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144\r
4254 msgid "PNM: File seems truncated."\r
4255 msgstr "PNM: Tệp tin dường như đã bị cắt xén."\r
4256 \r
4257 #: ../src/common/paper.cpp:189\r
4258 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"\r
4259 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"\r
4260 \r
4261 #: ../src/common/paper.cpp:202\r
4262 msgid "PRC 16K Rotated"\r
4263 msgstr "PRC 16K Rotated"\r
4264 \r
4265 #: ../src/common/paper.cpp:190\r
4266 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"\r
4267 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"\r
4268 \r
4269 #: ../src/common/paper.cpp:203\r
4270 msgid "PRC 32K Rotated"\r
4271 msgstr "PRC 32K Rotated"\r
4272 \r
4273 #: ../src/common/paper.cpp:191\r
4274 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"\r
4275 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"\r
4276 \r
4277 #: ../src/common/paper.cpp:204\r
4278 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"\r
4279 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"\r
4280 \r
4281 #: ../src/common/paper.cpp:192\r
4282 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"\r
4283 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"\r
4284 \r
4285 #: ../src/common/paper.cpp:205\r
4286 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"\r
4287 msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"\r
4288 \r
4289 #: ../src/common/paper.cpp:201\r
4290 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"\r
4291 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"\r
4292 \r
4293 #: ../src/common/paper.cpp:214\r
4294 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"\r
4295 msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"\r
4296 \r
4297 #: ../src/common/paper.cpp:193\r
4298 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"\r
4299 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"\r
4300 \r
4301 #: ../src/common/paper.cpp:206\r
4302 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"\r
4303 msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"\r
4304 \r
4305 #: ../src/common/paper.cpp:194\r
4306 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"\r
4307 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"\r
4308 \r
4309 #: ../src/common/paper.cpp:207\r
4310 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"\r
4311 msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"\r
4312 \r
4313 #: ../src/common/paper.cpp:195\r
4314 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"\r
4315 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"\r
4316 \r
4317 #: ../src/common/paper.cpp:208\r
4318 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"\r
4319 msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"\r
4320 \r
4321 #: ../src/common/paper.cpp:196\r
4322 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"\r
4323 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"\r
4324 \r
4325 #: ../src/common/paper.cpp:209\r
4326 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"\r
4327 msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"\r
4328 \r
4329 #: ../src/common/paper.cpp:197\r
4330 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"\r
4331 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"\r
4332 \r
4333 #: ../src/common/paper.cpp:210\r
4334 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"\r
4335 msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"\r
4336 \r
4337 #: ../src/common/paper.cpp:198\r
4338 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"\r
4339 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"\r
4340 \r
4341 #: ../src/common/paper.cpp:211\r
4342 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"\r
4343 msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"\r
4344 \r
4345 #: ../src/common/paper.cpp:199\r
4346 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"\r
4347 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"\r
4348 \r
4349 #: ../src/common/paper.cpp:212\r
4350 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"\r
4351 msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"\r
4352 \r
4353 #: ../src/common/paper.cpp:200\r
4354 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"\r
4355 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"\r
4356 \r
4357 #: ../src/common/paper.cpp:213\r
4358 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"\r
4359 msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"\r
4360 \r
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71\r
4362 msgid "PRINT"\r
4363 msgstr "IN"\r
4364 \r
4365 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569\r
4366 msgid "Page %d"\r
4367 msgstr "Trang %d"\r
4368 \r
4369 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567\r
4370 msgid "Page %d of %d"\r
4371 msgstr "Trang %d của %d"\r
4372 \r
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833\r
4374 msgid "Page Setup"\r
4375 msgstr "Thiết lập trang"\r
4376 \r
4377 #: ../src/common/prntbase.cpp:465\r
4378 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706\r
4379 msgid "Page setup"\r
4380 msgstr "Thiết lập trang"\r
4381 \r
4382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222\r
4383 msgid "Pages"\r
4384 msgstr "Trang"\r
4385 \r
4386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806\r
4387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860\r
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062\r
4389 msgid "Paper Size"\r
4390 msgstr "Cỡ giấy"\r
4391 \r
4392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607\r
4393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847\r
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057\r
4395 msgid "Paper size"\r
4396 msgstr "Cỡ giấy"\r
4397 \r
4398 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839\r
4399 msgid "Paragraph styles"\r
4400 msgstr "Kiểu đoạn văn"\r
4401 \r
4402 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375\r
4403 msgid "Passed item is invalid."\r
4404 msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."\r
4405 \r
4406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421\r
4407 msgid "Passing a already registered object to SetObject"\r
4408 msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"\r
4409 \r
4410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639\r
4411 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"\r
4412 msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"\r
4413 \r
4414 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432\r
4415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652\r
4416 msgid "Passing an unkown object to GetObject"\r
4417 msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"\r
4418 \r
4419 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234\r
4420 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427\r
4421 msgid "Paste"\r
4422 msgstr "Dán"\r
4423 \r
4424 #: ../src/common/stockitem.cpp:207\r
4425 msgid "Paste selection"\r
4426 msgstr "Dán vùng chọn"\r
4427 \r
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221\r
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170\r
4430 msgid "Peri&od"\r
4431 msgstr "Dấu chấ&m"\r
4432 \r
4433 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464\r
4434 msgid "Permissions"\r
4435 msgstr "Các quyền"\r
4436 \r
4437 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47\r
4438 msgid "Pipe creation failed"\r
4439 msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"\r
4440 \r
4441 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75\r
4442 msgid "Please choose a valid font."\r
4443 msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."\r
4444 \r
4445 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66\r
4446 msgid "Please choose an existing file."\r
4447 msgstr "Xin hãy chọn một tệp tin đã tồn tại."\r
4448 \r
4449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819\r
4450 msgid "Please choose the page to display:"\r
4451 msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"\r
4452 \r
4453 #: ../src/msw/dialup.cpp:792\r
4454 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"\r
4455 msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"\r
4456 \r
4457 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434\r
4458 msgid ""\r
4459 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"\r
4460 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"\r
4461 "or this program won't operate correctly."\r
4462 msgstr ""\r
4463 "Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"\r
4464 "(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"\r
4465 "nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."\r
4466 \r
4467 #: ../src/common/prntbase.cpp:327\r
4468 msgid "Please wait while printing\n"\r
4469 msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n"\r
4470 \r
4471 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621\r
4472 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671\r
4473 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765\r
4474 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788\r
4475 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805\r
4476 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822\r
4477 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009\r
4478 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114\r
4479 msgid "Pointer to data view control not set correctly."\r
4480 msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."\r
4481 \r
4482 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622\r
4483 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680\r
4484 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766\r
4485 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823\r
4486 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010\r
4487 msgid "Pointer to model not set correctly."\r
4488 msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."\r
4489 \r
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617\r
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872\r
4492 msgid "Portrait"\r
4493 msgstr "Thẳng đứng"\r
4494 \r
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305\r
4496 msgid "PostScript file"\r
4497 msgstr "tệp tin PostScript"\r
4498 \r
4499 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509\r
4500 msgid "Preparing help window..."\r
4501 msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."\r
4502 \r
4503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233\r
4504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457\r
4505 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552\r
4506 msgid "Preview:"\r
4507 msgstr "Xem trước:"\r
4508 \r
4509 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672\r
4510 msgid "Previous page"\r
4511 msgstr "Trang trước"\r
4512 \r
4513 #: ../src/common/prntbase.cpp:407\r
4514 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537\r
4515 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549\r
4516 #: ../src/gtk/print.cpp:598\r
4517 #: ../src/gtk/print.cpp:611\r
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149\r
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163\r
4520 msgid "Print"\r
4521 msgstr "In"\r
4522 \r
4523 #: ../src/common/docview.cpp:1061\r
4524 msgid "Print Preview"\r
4525 msgstr "Mô Phỏng Bản In"\r
4526 \r
4527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521\r
4528 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547\r
4529 msgid "Print Preview Failure"\r
4530 msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"\r
4531 \r
4532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230\r
4533 msgid "Print Range"\r
4534 msgstr "Vùng cần in"\r
4535 \r
4536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454\r
4537 msgid "Print Setup"\r
4538 msgstr "Cài Đặt In"\r
4539 \r
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626\r
4541 msgid "Print in colour"\r
4542 msgstr "In màu"\r
4543 \r
4544 #: ../src/common/stockitem.cpp:144\r
4545 msgid "Print previe&w"\r
4546 msgstr "&Mô phỏng bản in"\r
4547 \r
4548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947\r
4549 msgid "Print preview"\r
4550 msgstr "Mô phỏng bản in"\r
4551 \r
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635\r
4553 msgid "Print spooling"\r
4554 msgstr "In vào bộ nhớ"\r
4555 \r
4556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689\r
4557 msgid "Print this page"\r
4558 msgstr "In ra trang này"\r
4559 \r
4560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191\r
4561 msgid "Print to File"\r
4562 msgstr "In ra Tệp Tin"\r
4563 \r
4564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498\r
4565 msgid "Printer"\r
4566 msgstr "Máy in"\r
4567 \r
4568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638\r
4569 msgid "Printer command:"\r
4570 msgstr "Lệnh in:"\r
4571 \r
4572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186\r
4573 msgid "Printer options"\r
4574 msgstr "Tùy chọn về máy in"\r
4575 \r
4576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650\r
4577 msgid "Printer options:"\r
4578 msgstr "Tùy chọn về máy in:"\r
4579 \r
4580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921\r
4581 msgid "Printer..."\r
4582 msgstr "Máy in..."\r
4583 \r
4584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202\r
4585 msgid "Printer:"\r
4586 msgstr "Máy in:"\r
4587 \r
4588 #: ../src/common/prntbase.cpp:324\r
4589 #: ../src/common/prntbase.cpp:545\r
4590 msgid "Printing "\r
4591 msgstr "Đang in"\r
4592 \r
4593 #: ../src/common/prntbase.cpp:341\r
4594 msgid "Printing Error"\r
4595 msgstr "Lỗi In"\r
4596 \r
4597 #: ../src/generic/printps.cpp:204\r
4598 msgid "Printing page %d..."\r
4599 msgstr "Đang in trang %d..."\r
4600 \r
4601 #: ../src/generic/printps.cpp:164\r
4602 msgid "Printing..."\r
4603 msgstr "Đang in..."\r
4604 \r
4605 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552\r
4606 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."\r
4607 msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."\r
4608 \r
4609 #: ../src/common/log.cpp:699\r
4610 msgid "Program aborted."\r
4611 msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."\r
4612 \r
4613 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670\r
4614 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "\r
4615 msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị:"\r
4616 \r
4617 #: ../src/common/paper.cpp:114\r
4618 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"\r
4619 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"\r
4620 \r
4621 #: ../src/generic/logg.cpp:1089\r
4622 msgid "Question"\r
4623 msgstr "Câu hỏi"\r
4624 \r
4625 #: ../src/common/stockitem.cpp:208\r
4626 msgid "Quit this program"\r
4627 msgstr "Thoát khỏi chương trình này"\r
4628 \r
4629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52\r
4630 msgid "RETURN"\r
4631 msgstr "RETURN"\r
4632 \r
4633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56\r
4634 msgid "RIGHT"\r
4635 msgstr "RIGHT"\r
4636 \r
4637 #: ../src/common/ffile.cpp:126\r
4638 #: ../src/common/ffile.cpp:145\r
4639 msgid "Read error on file '%s'"\r
4640 msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"\r
4641 \r
4642 #: ../src/common/prntbase.cpp:256\r
4643 msgid "Ready"\r
4644 msgstr "Sẵn sàng"\r
4645 \r
4646 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423\r
4647 msgid "Redo"\r
4648 msgstr "Redo"\r
4649 \r
4650 #: ../src/common/stockitem.cpp:209\r
4651 msgid "Redo last action"\r
4652 msgstr "Redo bước cuối cùng"\r
4653 \r
4654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710\r
4655 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"\r
4656 msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"\r
4657 \r
4658 #: ../src/common/stockitem.cpp:148\r
4659 msgid "Refresh"\r
4660 msgstr "Làm tươi lại"\r
4661 \r
4662 #: ../src/msw/registry.cpp:571\r
4663 msgid "Registry key '%s' already exists."\r
4664 msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."\r
4665 \r
4666 #: ../src/msw/registry.cpp:540\r
4667 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."\r
4668 msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."\r
4669 \r
4670 #: ../src/msw/registry.cpp:672\r
4671 msgid ""\r
4672 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"\r
4673 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"\r
4674 "operation aborted."\r
4675 msgstr ""\r
4676 "Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"\r
4677 "việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"\r
4678 "thao tác đã bị hủy bỏ."\r
4679 \r
4680 #: ../src/msw/registry.cpp:466\r
4681 msgid "Registry value '%s' already exists."\r
4682 msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."\r
4683 \r
4684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265\r
4685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268\r
4686 msgid "Regular"\r
4687 msgstr "Thông thường"\r
4688 \r
4689 #: ../src/generic/helpext.cpp:464\r
4690 msgid "Relevant entries:"\r
4691 msgstr "Các đề mục tin hợp:"\r
4692 \r
4693 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214\r
4694 msgid "Remaining time:"\r
4695 msgstr "Thời gian còn lại:"\r
4696 \r
4697 #: ../src/common/stockitem.cpp:149\r
4698 msgid "Remove"\r
4699 msgstr "Gỡ bỏ"\r
4700 \r
4701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426\r
4702 msgid "Remove current page from bookmarks"\r
4703 msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách"\r
4704 \r
4705 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195\r
4706 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."\r
4707 msgstr "Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được nạp."\r
4708 \r
4709 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775\r
4710 msgid "Rendering failed."\r
4711 msgstr "Rendering gặp lỗi."\r
4712 \r
4713 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847\r
4714 msgid "Renumber List"\r
4715 msgstr "Đánh số lại List"\r
4716 \r
4717 #: ../src/common/stockitem.cpp:123\r
4718 msgid "Rep&lace"\r
4719 msgstr "Tha&y thế"\r
4720 \r
4721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375\r
4722 msgid "Replace"\r
4723 msgstr "Thay thế"\r
4724 \r
4725 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183\r
4726 msgid "Replace &all"\r
4727 msgstr "Th&ay thế tất cả"\r
4728 \r
4729 #: ../src/common/stockitem.cpp:206\r
4730 msgid "Replace selection"\r
4731 msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"\r
4732 \r
4733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125\r
4734 msgid "Replace with:"\r
4735 msgstr "Thay thế bằng:"\r
4736 \r
4737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530\r
4738 msgid "Resource files must have same version number!"\r
4739 msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"\r
4740 \r
4741 #: ../src/common/stockitem.cpp:150\r
4742 msgid "Revert to Saved"\r
4743 msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"\r
4744 \r
4745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250\r
4746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199\r
4747 msgid "Right"\r
4748 msgstr "Phải"\r
4749 \r
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897\r
4751 msgid "Right margin (mm):"\r
4752 msgstr "Lề phải (mm):"\r
4753 \r
4754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336\r
4755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338\r
4756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158\r
4757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160\r
4758 msgid "Right-align text."\r
4759 msgstr "Canh lề chữ phải."\r
4760 \r
4761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324\r
4762 msgid "Roman"\r
4763 msgstr "Roman"\r
4764 \r
4765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298\r
4766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250\r
4767 msgid "S&tandard bullet name:"\r
4768 msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"\r
4769 \r
4770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81\r
4771 msgid "SCROLL_LOCK"\r
4772 msgstr "SCROLL_LOCK"\r
4773 \r
4774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70\r
4775 msgid "SELECT"\r
4776 msgstr "SELECT"\r
4777 \r
4778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76\r
4779 msgid "SEPARATOR"\r
4780 msgstr "SEPARATOR"\r
4781 \r
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155\r
4783 msgid "SHIFT-JIS"\r
4784 msgstr "SHIFT-JIS"\r
4785 \r
4786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73\r
4787 msgid "SNAPSHOT"\r
4788 msgstr "SNAPSHOT"\r
4789 \r
4790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61\r
4791 msgid "SPACE"\r
4792 msgstr "SPACE"\r
4793 \r
4794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250\r
4795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307\r
4796 msgid "SPECIAL"\r
4797 msgstr "SPECIAL"\r
4798 \r
4799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77\r
4800 msgid "SUBTRACT"\r
4801 msgstr "SUBTRACT"\r
4802 \r
4803 #: ../src/common/sizer.cpp:2426\r
4804 msgid "Save"\r
4805 msgstr "Ghi lại"\r
4806 \r
4807 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284\r
4808 msgid "Save %s file"\r
4809 msgstr "Ghi lại %s tệp tin"\r
4810 \r
4811 #: ../src/common/stockitem.cpp:152\r
4812 msgid "Save &As..."\r
4813 msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."\r
4814 \r
4815 #: ../src/common/docview.cpp:305\r
4816 msgid "Save As"\r
4817 msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"\r
4818 \r
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:212\r
4820 msgid "Save current document"\r
4821 msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành"\r
4822 \r
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:213\r
4824 msgid "Save current document with a different filename"\r
4825 msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"\r
4826 \r
4827 #: ../src/generic/logg.cpp:535\r
4828 msgid "Save log contents to file"\r
4829 msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"\r
4830 \r
4831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327\r
4832 msgid "Script"\r
4833 msgstr "Script"\r
4834 \r
4835 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610\r
4836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534\r
4837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549\r
4838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362\r
4839 msgid "Search"\r
4840 msgstr "Tìm kiếm"\r
4841 \r
4842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536\r
4843 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"\r
4844 msgstr "Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của chữ bạn đã gõ ở trên"\r
4845 \r
4846 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161\r
4847 msgid "Search direction"\r
4848 msgstr "Hướng tìm kiếm"\r
4849 \r
4850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113\r
4851 msgid "Search for:"\r
4852 msgstr "Tìm kiếm cho:"\r
4853 \r
4854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065\r
4855 msgid "Search in all books"\r
4856 msgstr "Tìm trong tất cả các sách"\r
4857 \r
4858 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593\r
4859 msgid "Search!"\r
4860 msgstr "Tìm kiếm!"\r
4861 \r
4862 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383\r
4863 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441\r
4864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875\r
4865 msgid "Searching..."\r
4866 msgstr "Đang tìm kiếm..."\r
4867 \r
4868 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593\r
4869 msgid "Sections"\r
4870 msgstr "Vùng chọn"\r
4871 \r
4872 #: ../src/common/ffile.cpp:231\r
4873 msgid "Seek error on file '%s'"\r
4874 msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"\r
4875 \r
4876 #: ../src/common/ffile.cpp:221\r
4877 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"\r
4878 msgstr "Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ trợ bởi stdio)"\r
4879 \r
4880 #: ../src/common/stockitem.cpp:153\r
4881 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600\r
4882 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156\r
4883 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069\r
4884 msgid "Select &All"\r
4885 msgstr "Chọn &Hết"\r
4886 \r
4887 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430\r
4888 msgid "Select All"\r
4889 msgstr "Chọn Hết"\r
4890 \r
4891 #: ../src/common/docview.cpp:1744\r
4892 msgid "Select a document template"\r
4893 msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"\r
4894 \r
4895 #: ../src/common/docview.cpp:1821\r
4896 msgid "Select a document view"\r
4897 msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"\r
4898 \r
4899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192\r
4900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194\r
4901 msgid "Select regular or bold."\r
4902 msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."\r
4903 \r
4904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179\r
4905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181\r
4906 msgid "Select regular or italic style."\r
4907 msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."\r
4908 \r
4909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205\r
4910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207\r
4911 msgid "Select underlining or no underlining."\r
4912 msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."\r
4913 \r
4914 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220\r
4915 msgid "Selection"\r
4916 msgstr "Vùng chọn"\r
4917 \r
4918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186\r
4919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188\r
4920 msgid "Selects the list level to edit."\r
4921 msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."\r
4922 \r
4923 #: ../src/common/cmdline.cpp:790\r
4924 msgid "Separator expected after the option '%s'."\r
4925 msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."\r
4926 \r
4927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194\r
4928 msgid "Setup..."\r
4929 msgstr "Cài đặt..."\r
4930 \r
4931 #: ../src/msw/dialup.cpp:566\r
4932 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."\r
4933 msgstr "Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."\r
4934 \r
4935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298\r
4936 msgid "Shift-"\r
4937 msgstr "Shift-"\r
4938 \r
4939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171\r
4940 msgid "Show &hidden directories"\r
4941 msgstr "&Hiện thư mục ẩn"\r
4942 \r
4943 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998\r
4944 msgid "Show &hidden files"\r
4945 msgstr "&Hiện tệp tin ẩn"\r
4946 \r
4947 #: ../src/common/stockitem.cpp:202\r
4948 msgid "Show about dialog"\r
4949 msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"\r
4950 \r
4951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488\r
4952 msgid "Show all"\r
4953 msgstr "Hiện tất"\r
4954 \r
4955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499\r
4956 msgid "Show all items in index"\r
4957 msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"\r
4958 \r
4959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106\r
4960 msgid "Show hidden directories"\r
4961 msgstr "Hiện thư mục ẩn"\r
4962 \r
4963 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538\r
4964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656\r
4965 msgid "Show/hide navigation panel"\r
4966 msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"\r
4967 \r
4968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414\r
4969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416\r
4970 msgid "Shows a Unicode subset."\r
4971 msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."\r
4972 \r
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474\r
4974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476\r
4975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274\r
4976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276\r
4977 msgid "Shows a preview of the bullet settings."\r
4978 msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."\r
4979 \r
4980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256\r
4981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258\r
4982 msgid "Shows a preview of the font settings."\r
4983 msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."\r
4984 \r
4985 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556\r
4986 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558\r
4987 msgid "Shows a preview of the font."\r
4988 msgstr "Xem thử phông chữ."\r
4989 \r
4990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327\r
4991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329\r
4992 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."\r
4993 msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."\r
4994 \r
4995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462\r
4996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464\r
4997 msgid "Shows the font preview."\r
4998 msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."\r
4999 \r
5000 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509\r
5001 msgid "Simple monochrome theme"\r
5002 msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"\r
5003 \r
5004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459\r
5005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462\r
5006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463\r
5007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314\r
5008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317\r
5009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318\r
5010 msgid "Single"\r
5011 msgstr "Đơn"\r
5012 \r
5013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459\r
5014 msgid "Size"\r
5015 msgstr "Kích thước"\r
5016 \r
5017 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501\r
5018 msgid "Size:"\r
5019 msgstr "Kích thước:"\r
5020 \r
5021 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226\r
5022 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611\r
5023 msgid "Skip"\r
5024 msgstr "Bỏ qua"\r
5025 \r
5026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332\r
5027 msgid "Slant"\r
5028 msgstr "Nghiêng"\r
5029 \r
5030 #: ../src/common/docview.cpp:597\r
5031 msgid "Sorry, could not open this file for saving."\r
5032 msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi."\r
5033 \r
5034 #: ../src/common/docview.cpp:633\r
5035 #: ../src/common/docview.cpp:1643\r
5036 msgid "Sorry, could not open this file."\r
5037 msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."\r
5038 \r
5039 #: ../src/common/docview.cpp:604\r
5040 msgid "Sorry, could not save this file."\r
5041 msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này."\r
5042 \r
5043 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521\r
5044 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."\r
5045 msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."\r
5046 \r
5047 #: ../src/common/docview.cpp:1057\r
5048 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."\r
5049 msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."\r
5050 \r
5051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573\r
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621\r
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775\r
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851\r
5055 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."\r
5056 msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."\r
5057 \r
5058 #: ../src/common/docview.cpp:1297\r
5059 #: ../src/common/docview.cpp:1663\r
5060 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."\r
5061 msgstr "Rất tiếc, định dạng tệp tin này không hiểu."\r
5062 \r
5063 #: ../src/unix/sound.cpp:493\r
5064 msgid "Sound data are in unsupported format."\r
5065 msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."\r
5066 \r
5067 #: ../src/unix/sound.cpp:478\r
5068 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."\r
5069 msgstr "Có vẻ như tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."\r
5070 \r
5071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469\r
5072 msgid "Spacing"\r
5073 msgstr "Khoảng cách"\r
5074 \r
5075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492\r
5076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290\r
5077 msgid "Standard"\r
5078 msgstr "Tiêu chuẩn"\r
5079 \r
5080 #: ../src/common/paper.cpp:106\r
5081 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"\r
5082 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"\r
5083 \r
5084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210\r
5085 msgid "Status:"\r
5086 msgstr "Tình trạng:"\r
5087 \r
5088 #: ../src/generic/logg.cpp:652\r
5089 msgid "Status: "\r
5090 msgstr "Tình trạng:"\r
5091 \r
5092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249\r
5093 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"\r
5094 msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"\r
5095 \r
5096 #: ../src/msw/colour.cpp:35\r
5097 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"\r
5098 msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"\r
5099 \r
5100 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269\r
5101 msgid "Style"\r
5102 msgstr "Kiểu dáng"\r
5103 \r
5104 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45\r
5105 msgid "Style Organiser"\r
5106 msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"\r
5107 \r
5108 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510\r
5109 msgid "Style:"\r
5110 msgstr "Kiểu dáng"\r
5111 \r
5112 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813\r
5113 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"\r
5114 msgstr "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"\r
5115 \r
5116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246\r
5117 msgid "Subscrip&t"\r
5118 msgstr "Chỉ số dưới &dòng"\r
5119 \r
5120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239\r
5121 msgid "Supe&rscript"\r
5122 msgstr "Chỉ số t&rên dòng"\r
5123 \r
5124 #: ../src/common/paper.cpp:152\r
5125 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"\r
5126 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"\r
5127 \r
5128 #: ../src/common/paper.cpp:153\r
5129 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"\r
5130 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"\r
5131 \r
5132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328\r
5133 msgid "Swiss"\r
5134 msgstr "Swiss"\r
5135 \r
5136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490\r
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288\r
5138 msgid "Symbol"\r
5139 msgstr "Ký hiệu đặc biệt"\r
5140 \r
5141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287\r
5142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238\r
5143 msgid "Symbol &font:"\r
5144 msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"\r
5145 \r
5146 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46\r
5147 msgid "Symbols"\r
5148 msgstr "Ký tự đặc biệt"\r
5149 \r
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62\r
5151 msgid "TAB"\r
5152 msgstr "TAB"\r
5153 \r
5154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93\r
5155 msgid "TIFF library error."\r
5156 msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."\r
5157 \r
5158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77\r
5159 msgid "TIFF library warning."\r
5160 msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."\r
5161 \r
5162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309\r
5163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320\r
5164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519\r
5165 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."\r
5166 msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."\r
5167 \r
5168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272\r
5169 msgid "TIFF: Error loading image."\r
5170 msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."\r
5171 \r
5172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334\r
5173 msgid "TIFF: Error reading image."\r
5174 msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."\r
5175 \r
5176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439\r
5177 msgid "TIFF: Error saving image."\r
5178 msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."\r
5179 \r
5180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565\r
5181 msgid "TIFF: Error writing image."\r
5182 msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."\r
5183 \r
5184 #: ../src/common/paper.cpp:147\r
5185 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"\r
5186 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"\r
5187 \r
5188 #: ../src/common/paper.cpp:104\r
5189 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"\r
5190 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"\r
5191 \r
5192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287\r
5193 msgid "Tabs"\r
5194 msgstr "Tabs"\r
5195 \r
5196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329\r
5197 msgid "Teletype"\r
5198 msgstr "Dạng Teletype"\r
5199 \r
5200 #: ../src/common/docview.cpp:1745\r
5201 msgid "Templates"\r
5202 msgstr "Biểu mẫu"\r
5203 \r
5204 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531\r
5205 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "\r
5206 msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu:"\r
5207 \r
5208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118\r
5209 msgid "Thai (ISO-8859-11)"\r
5210 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"\r
5211 \r
5212 #: ../src/common/ftp.cpp:706\r
5213 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."\r
5214 msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."\r
5215 \r
5216 #: ../src/common/ftp.cpp:694\r
5217 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."\r
5218 msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."\r
5219 \r
5220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214\r
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216\r
5222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162\r
5223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164\r
5224 msgid "The available bullet styles."\r
5225 msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."\r
5226 \r
5227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194\r
5228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196\r
5229 msgid "The available styles."\r
5230 msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."\r
5231 \r
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253\r
5233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255\r
5234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274\r
5235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276\r
5236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202\r
5237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204\r
5238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225\r
5239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227\r
5240 msgid "The bullet character."\r
5241 msgstr "Ký tự dùng với bullet."\r
5242 \r
5243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436\r
5244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438\r
5245 msgid "The character code."\r
5246 msgstr "Mã ký tự."\r
5247 \r
5248 #: ../src/common/fontmap.cpp:201\r
5249 msgid ""\r
5250 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"\r
5251 "another charset to replace it with or choose\n"\r
5252 "[Cancel] if it cannot be replaced"\r
5253 msgstr ""\r
5254 "Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"\r
5255 "bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"\r
5256 "[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"\r
5257 \r
5258 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162\r
5259 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."\r
5260 msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."\r
5261 \r
5262 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127\r
5263 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129\r
5264 msgid "The default style for the next paragraph."\r
5265 msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."\r
5266 \r
5267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232\r
5268 msgid ""\r
5269 "The directory '%s' does not exist\n"\r
5270 "Create it now?"\r
5271 msgstr ""\r
5272 "Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"\r
5273 "Có tạo bây giờ không?"\r
5274 \r
5275 #: ../src/common/docview.cpp:2012\r
5276 msgid ""\r
5277 "The file '%s' couldn't be opened.\n"\r
5278 "It has been removed from the most recently used files list."\r
5279 msgstr ""\r
5280 "Tệp tin '%s' không thể mở.\n"\r
5281 "Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."\r
5282 \r
5283 #: ../src/common/docview.cpp:2022\r
5284 msgid ""\r
5285 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"\r
5286 "It has been removed from the most recently used files list."\r
5287 msgstr ""\r
5288 "Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở.\n"\r
5289 "Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."\r
5290 \r
5291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397\r
5292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399\r
5293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224\r
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226\r
5295 msgid "The first line indent."\r
5296 msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."\r
5297 \r
5298 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508\r
5299 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"\r
5300 msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"\r
5301 \r
5302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416\r
5303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418\r
5304 msgid "The font colour."\r
5305 msgstr "Màu phông chữ."\r
5306 \r
5307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377\r
5308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379\r
5309 msgid "The font family."\r
5310 msgstr "Họ phông chữ."\r
5311 \r
5312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398\r
5313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400\r
5314 msgid "The font from which to take the symbol."\r
5315 msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."\r
5316 \r
5317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429\r
5318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431\r
5319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436\r
5320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438\r
5321 msgid "The font point size."\r
5322 msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."\r
5323 \r
5324 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505\r
5325 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507\r
5326 msgid "The font size in points."\r
5327 msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."\r
5328 \r
5329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388\r
5330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390\r
5331 msgid "The font style."\r
5332 msgstr "Kiểu phông chữ."\r
5333 \r
5334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399\r
5335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401\r
5336 msgid "The font weight."\r
5337 msgstr "Độ đậm phông chữ."\r
5338 \r
5339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386\r
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388\r
5341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212\r
5342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214\r
5343 msgid "The left indent."\r
5344 msgstr "Thụt lề trái."\r
5345 \r
5346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464\r
5347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466\r
5348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319\r
5349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321\r
5350 msgid "The line spacing."\r
5351 msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."\r
5352 \r
5353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266\r
5354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268\r
5355 msgid "The list item number."\r
5356 msgstr "Số mẩu tin của danh sách."\r
5357 \r
5358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257\r
5359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259\r
5360 msgid "The outline level."\r
5361 msgstr "Mức đường bao."\r
5362 \r
5363 #: ../src/common/filename.cpp:1254\r
5364 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"\r
5365 msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"\r
5366 \r
5367 #: ../src/common/log.cpp:501\r
5368 msgid "The previous message repeated once."\r
5369 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."\r
5370 msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp một lần."\r
5371 msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp %lu lần."\r
5372 \r
5373 #: ../src/gtk/print.cpp:891\r
5374 #: ../src/gtk/print.cpp:1079\r
5375 msgid "The print dialog returned an error."\r
5376 msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."\r
5377 \r
5378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455\r
5379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457\r
5380 msgid "The range to show."\r
5381 msgstr "Chọn vùng cần hiện."\r
5382 \r
5383 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318\r
5384 msgid ""\r
5385 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"\r
5386 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"\r
5387 msgstr ""\r
5388 "Bản báo cáo này chứa danh sách tệp tin bên dưới. Nếu bất kỳ tệp tin nào chứa thông tin cá nhân,\n"\r
5389 "xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"\r
5390 \r
5391 #: ../src/common/cmdline.cpp:955\r
5392 msgid "The required parameter '%s' was not specified."\r
5393 msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."\r
5394 \r
5395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408\r
5396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410\r
5397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236\r
5398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238\r
5399 msgid "The right indent."\r
5400 msgstr "Thụt lề phải."\r
5401 \r
5402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448\r
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450\r
5404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304\r
5405 msgid "The spacing after the paragraph."\r
5406 msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."\r
5407 \r
5408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437\r
5409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439\r
5410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291\r
5411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293\r
5412 msgid "The spacing before the paragraph."\r
5413 msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."\r
5414 \r
5415 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107\r
5416 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109\r
5417 msgid "The style name."\r
5418 msgstr "Tên kiểu dáng."\r
5419 \r
5420 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117\r
5421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119\r
5422 msgid "The style on which this style is based."\r
5423 msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."\r
5424 \r
5425 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206\r
5426 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208\r
5427 msgid "The style preview."\r
5428 msgstr "Xem thử kiểu dáng."\r
5429 \r
5430 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117\r
5431 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119\r
5432 msgid "The tab position."\r
5433 msgstr "Vị trí tab."\r
5434 \r
5435 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123\r
5436 msgid "The tab positions."\r
5437 msgstr "Vị trí tab."\r
5438 \r
5439 #: ../src/common/textcmn.cpp:760\r
5440 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918\r
5441 msgid "The text couldn't be saved."\r
5442 msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."\r
5443 \r
5444 #: ../src/common/cmdline.cpp:933\r
5445 msgid "The value for the option '%s' must be specified."\r
5446 msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."\r
5447 \r
5448 #: ../src/msw/dialup.cpp:455\r
5449 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."\r
5450 msgstr "Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."\r
5451 \r
5452 #: ../src/gtk/print.cpp:921\r
5453 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."\r
5454 msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."\r
5455 \r
5456 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682\r
5457 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."\r
5458 msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."\r
5459 \r
5460 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575\r
5461 #: ../src/html/htmprint.cpp:610\r
5462 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."\r
5463 msgstr "Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in mặc định."\r
5464 \r
5465 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60\r
5466 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"\r
5467 msgstr "Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới của comctl32.dll"\r
5468 \r
5469 #: ../src/msw/thread.cpp:1247\r
5470 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"\r
5471 msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"\r
5472 \r
5473 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686\r
5474 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"\r
5475 msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"\r
5476 \r
5477 #: ../src/msw/thread.cpp:1235\r
5478 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"\r
5479 msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"\r
5480 \r
5481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200\r
5482 msgid "Thread priority setting is ignored."\r
5483 msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."\r
5484 \r
5485 #: ../src/msw/mdi.cpp:168\r
5486 msgid "Tile &Horizontally"\r
5487 msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"\r
5488 \r
5489 #: ../src/msw/mdi.cpp:169\r
5490 msgid "Tile &Vertically"\r
5491 msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"\r
5492 \r
5493 #: ../src/common/ftp.cpp:633\r
5494 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."\r
5495 msgstr "Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."\r
5496 \r
5497 #: ../src/os2/timer.cpp:100\r
5498 #: ../src/msw/timer.cpp:93\r
5499 msgid "Timer creation failed."\r
5500 msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."\r
5501 \r
5502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218\r
5503 msgid "Tip of the Day"\r
5504 msgstr "Mẹo Nhỏ"\r
5505 \r
5506 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153\r
5507 msgid "Tips not available, sorry!"\r
5508 msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"\r
5509 \r
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249\r
5511 msgid "To:"\r
5512 msgstr "Đến:"\r
5513 \r
5514 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648\r
5515 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "\r
5516 msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu:"\r
5517 \r
5518 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473\r
5519 msgid "Too many EndStyle calls!"\r
5520 msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"\r
5521 \r
5522 #: ../src/common/imagpng.cpp:288\r
5523 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."\r
5524 msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."\r
5525 \r
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886\r
5527 msgid "Top margin (mm):"\r
5528 msgstr "Để lề trên (mm):"\r
5529 \r
5530 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80\r
5531 msgid "Translations by "\r
5532 msgstr "Dịch bởi"\r
5533 \r
5534 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154\r
5535 msgid "Translators"\r
5536 msgstr "Người dịch"\r
5537 \r
5538 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220\r
5539 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"\r
5540 msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"\r
5541 \r
5542 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144\r
5543 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252\r
5544 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"\r
5545 msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"\r
5546 \r
5547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116\r
5548 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"\r
5549 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"\r
5550 \r
5551 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460\r
5552 msgid "Type"\r
5553 msgstr "Kiểu"\r
5554 \r
5555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138\r
5556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140\r
5557 msgid "Type a font name."\r
5558 msgstr "Gõ một tên phông chữ."\r
5559 \r
5560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156\r
5561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158\r
5562 msgid "Type a size in points."\r
5563 msgstr "Kích thước phông chữ theo points."\r
5564 \r
5565 #: ../src/common/xtixml.cpp:348\r
5566 #: ../src/common/xtixml.cpp:495\r
5567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277\r
5568 msgid "Type must have enum - long conversion"\r
5569 msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"\r
5570 \r
5571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57\r
5572 msgid "UP"\r
5573 msgstr "UP"\r
5574 \r
5575 #: ../src/common/paper.cpp:135\r
5576 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"\r
5577 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"\r
5578 \r
5579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153\r
5580 msgid "US-ASCII"\r
5581 msgstr "US-ASCII"\r
5582 \r
5583 #: ../src/gtk/app.cpp:494\r
5584 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"\r
5585 msgstr "Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"\r
5586 \r
5587 #: ../src/gtk/app.cpp:330\r
5588 msgid "Unable to initialize Hildon program"\r
5589 msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"\r
5590 \r
5591 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534\r
5592 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"\r
5593 msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"\r
5594 \r
5595 #: ../src/unix/sound.cpp:369\r
5596 msgid "Unable to play sound asynchronously."\r
5597 msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."\r
5598 \r
5599 #: ../src/common/stockitem.cpp:155\r
5600 msgid "Undelete"\r
5601 msgstr "Không thể xóa"\r
5602 \r
5603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272\r
5604 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344\r
5605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588\r
5606 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532\r
5607 msgid "Underlined"\r
5608 msgstr "Gạch dưới"\r
5609 \r
5610 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422\r
5611 msgid "Undo"\r
5612 msgstr "Undo"\r
5613 \r
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:210\r
5615 msgid "Undo last action"\r
5616 msgstr "Undo thao tác cuối cùng"\r
5617 \r
5618 #: ../src/common/cmdline.cpp:738\r
5619 msgid "Unexpected characters following option '%s'."\r
5620 msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."\r
5621 \r
5622 #: ../src/common/cmdline.cpp:896\r
5623 msgid "Unexpected parameter '%s'"\r
5624 msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"\r
5625 \r
5626 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452\r
5627 msgid "Unicode"\r
5628 msgstr "Unicode"\r
5629 \r
5630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142\r
5631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148\r
5632 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"\r
5633 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"\r
5634 \r
5635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147\r
5636 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"\r
5637 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"\r
5638 \r
5639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143\r
5640 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"\r
5641 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"\r
5642 \r
5643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144\r
5644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150\r
5645 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"\r
5646 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"\r
5647 \r
5648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149\r
5649 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"\r
5650 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"\r
5651 \r
5652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145\r
5653 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"\r
5654 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"\r
5655 \r
5656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139\r
5657 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"\r
5658 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"\r
5659 \r
5660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140\r
5661 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"\r
5662 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"\r
5663 \r
5664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597\r
5665 msgid "Unknown"\r
5666 msgstr "Không hiểu"\r
5667 \r
5668 #: ../src/msw/dde.cpp:1175\r
5669 msgid "Unknown DDE error %08x"\r
5670 msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"\r
5671 \r
5672 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366\r
5673 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"\r
5674 msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"\r
5675 \r
5676 #: ../src/common/xtixml.cpp:321\r
5677 msgid "Unknown Property %s"\r
5678 msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"\r
5679 \r
5680 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379\r
5681 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"\r
5682 msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"\r
5683 \r
5684 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335\r
5685 msgid "Unknown dynamic library error"\r
5686 msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"\r
5687 \r
5688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675\r
5689 msgid "Unknown encoding (%d)"\r
5690 msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"\r
5691 \r
5692 #: ../src/common/cmdline.cpp:643\r
5693 msgid "Unknown long option '%s'"\r
5694 msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"\r
5695 \r
5696 #: ../src/common/cmdline.cpp:653\r
5697 #: ../src/common/cmdline.cpp:675\r
5698 msgid "Unknown option '%s'"\r
5699 msgstr "Không biết tùy chọn %s"\r
5700 \r
5701 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890\r
5702 msgid "Unknown style flag "\r
5703 msgstr "Không rõ kiểu cờ"\r
5704 \r
5705 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225\r
5706 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."\r
5707 msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."\r
5708 \r
5709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257\r
5710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283\r
5711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303\r
5712 msgid "Unnamed command"\r
5713 msgstr "Câu lệnh vô danh"\r
5714 \r
5715 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267\r
5716 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439\r
5717 msgid "Unsupported clipboard format."\r
5718 msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."\r
5719 \r
5720 #: ../src/common/appcmn.cpp:237\r
5721 msgid "Unsupported theme '%s'."\r
5722 msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."\r
5723 \r
5724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153\r
5725 msgid "Up"\r
5726 msgstr "Lên"\r
5727 \r
5728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485\r
5729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283\r
5730 msgid "Upper case letters"\r
5731 msgstr "Chuyển thành chữ hoa"\r
5732 \r
5733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487\r
5734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285\r
5735 msgid "Upper case roman numerals"\r
5736 msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"\r
5737 \r
5738 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027\r
5739 msgid "Usage: %s"\r
5740 msgstr "Cách sử dụng: %s"\r
5741 \r
5742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357\r
5743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359\r
5744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179\r
5745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181\r
5746 msgid "Use the current alignment setting."\r
5747 msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."\r
5748 \r
5749 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860\r
5750 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890\r
5751 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"\r
5752 msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"\r
5753 \r
5754 #: ../src/common/valtext.cpp:196\r
5755 msgid "Validation conflict"\r
5756 msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"\r
5757 \r
5758 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54\r
5759 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74\r
5760 msgid "Version %s"\r
5761 msgstr "Phiên bản %s"\r
5762 \r
5763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218\r
5764 msgid "View files as a detailed view"\r
5765 msgstr "Hiển thị tệp tin dạng chi tiết"\r
5766 \r
5767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216\r
5768 msgid "View files as a list view"\r
5769 msgstr "Hiển thị tệp tin bằng kiểu danh sách liệt kê"\r
5770 \r
5771 #: ../src/common/docview.cpp:1822\r
5772 msgid "Views"\r
5773 msgstr "Trình bày"\r
5774 \r
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107\r
5776 msgid "WINDOWS_LEFT"\r
5777 msgstr "WINDOWS_LEFT"\r
5778 \r
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109\r
5780 msgid "WINDOWS_MENU"\r
5781 msgstr "WINDOWS_MENU"\r
5782 \r
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108\r
5784 msgid "WINDOWS_RIGHT"\r
5785 msgstr "WINDOWS_RIGHT"\r
5786 \r
5787 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177\r
5788 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"\r
5789 msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi."\r
5790 \r
5791 #: ../src/common/docview.cpp:478\r
5792 #: ../src/html/htmprint.cpp:380\r
5793 msgid "Warning"\r
5794 msgstr "Cảnh báo"\r
5795 \r
5796 #: ../src/common/log.cpp:713\r
5797 msgid "Warning: "\r
5798 msgstr "Cảnh báo : "\r
5799 \r
5800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108\r
5801 msgid "Western European (ISO-8859-1)"\r
5802 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"\r
5803 \r
5804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122\r
5805 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"\r
5806 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"\r
5807 \r
5808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448\r
5809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450\r
5810 msgid "Whether the font is underlined."\r
5811 msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."\r
5812 \r
5813 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145\r
5814 msgid "Whole word"\r
5815 msgstr "Tất cả các từ"\r
5816 \r
5817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533\r
5818 msgid "Whole words only"\r
5819 msgstr "Toàn bộ các từ"\r
5820 \r
5821 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059\r
5822 msgid "Win32 theme"\r
5823 msgstr "Win32 theme"\r
5824 \r
5825 #: ../src/msw/utils.cpp:1090\r
5826 msgid "Win32s on Windows 3.1"\r
5827 msgstr "Win32s trên Windows 3.1"\r
5828 \r
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1139\r
5830 msgid "Windows 2000 (build %lu"\r
5831 msgstr "Windows 2000 (build %lu"\r
5832 \r
5833 #: ../src/msw/utils.cpp:1104\r
5834 msgid "Windows 95"\r
5835 msgstr "Windows 95"\r
5836 \r
5837 #: ../src/msw/utils.cpp:1100\r
5838 msgid "Windows 95 OSR2"\r
5839 msgstr "Windows 95 OSR2"\r
5840 \r
5841 #: ../src/msw/utils.cpp:1115\r
5842 msgid "Windows 98"\r
5843 msgstr "Windows 98"\r
5844 \r
5845 #: ../src/msw/utils.cpp:1111\r
5846 msgid "Windows 98 SE"\r
5847 msgstr "Windows 98 SE"\r
5848 \r
5849 #: ../src/msw/utils.cpp:1122\r
5850 msgid "Windows 9x (%d.%d)"\r
5851 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"\r
5852 \r
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136\r
5854 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"\r
5855 msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"\r
5856 \r
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137\r
5858 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"\r
5859 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"\r
5860 \r
5861 #: ../src/msw/utils.cpp:1084\r
5862 msgid "Windows CE (%d.%d)"\r
5863 msgstr "Windows CE (%d.%d)"\r
5864 \r
5865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130\r
5866 msgid "Windows Central European (CP 1250)"\r
5867 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"\r
5868 \r
5869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127\r
5870 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"\r
5871 msgstr "Windows Trung Quốc Hiện Đại (CP 936)"\r
5872 \r
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129\r
5874 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"\r
5875 msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"\r
5876 \r
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131\r
5878 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"\r
5879 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"\r
5880 \r
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133\r
5882 msgid "Windows Greek (CP 1253)"\r
5883 msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"\r
5884 \r
5885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135\r
5886 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"\r
5887 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"\r
5888 \r
5889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126\r
5890 msgid "Windows Japanese (CP 932)"\r
5891 msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932)"\r
5892 \r
5893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128\r
5894 msgid "Windows Korean (CP 949)"\r
5895 msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"\r
5896 \r
5897 #: ../src/msw/utils.cpp:1119\r
5898 msgid "Windows ME"\r
5899 msgstr "Windows ME"\r
5900 \r
5901 #: ../src/msw/utils.cpp:1154\r
5902 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"\r
5903 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"\r
5904 \r
5905 #: ../src/msw/utils.cpp:1147\r
5906 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"\r
5907 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"\r
5908 \r
5909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125\r
5910 msgid "Windows Thai (CP 874)"\r
5911 msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"\r
5912 \r
5913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134\r
5914 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"\r
5915 msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"\r
5916 \r
5917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132\r
5918 msgid "Windows Western European (CP 1252)"\r
5919 msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"\r
5920 \r
5921 #: ../src/msw/utils.cpp:1143\r
5922 msgid "Windows XP (build %lu"\r
5923 msgstr "Windows XP (build %lu"\r
5924 \r
5925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138\r
5926 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"\r
5927 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"\r
5928 \r
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:159\r
5930 msgid "Write error on file '%s'"\r
5931 msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"\r
5932 \r
5933 #: ../src/xml/xml.cpp:733\r
5934 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"\r
5935 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"\r
5936 \r
5937 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798\r
5938 msgid "XPM: Malformed pixel data!"\r
5939 msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"\r
5940 \r
5941 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707\r
5942 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"\r
5943 msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"\r
5944 \r
5945 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682\r
5946 msgid "XPM: incorrect header format!"\r
5947 msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"\r
5948 \r
5949 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718\r
5950 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727\r
5951 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"\r
5952 msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"\r
5953 \r
5954 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757\r
5955 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"\r
5956 msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"\r
5957 \r
5958 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784\r
5959 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"\r
5960 msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"\r
5961 \r
5962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634\r
5963 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"\r
5964 msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"\r
5965 \r
5966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181\r
5967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193\r
5968 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."\r
5969 msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."\r
5970 \r
5971 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149\r
5972 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161\r
5973 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."\r
5974 msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."\r
5975 \r
5976 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107\r
5977 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."\r
5978 msgstr "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."\r
5979 \r
5980 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194\r
5981 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35\r
5982 msgid "Yes"\r
5983 msgstr "Đồng ý"\r
5984 \r
5985 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158\r
5986 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"\r
5987 msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"\r
5988 \r
5989 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62\r
5990 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110\r
5991 msgid "You cannot Init an overlay twice"\r
5992 msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"\r
5993 \r
5994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317\r
5995 msgid "You cannot add a new directory to this section."\r
5996 msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."\r
5997 \r
5998 #: ../src/common/stockitem.cpp:162\r
5999 msgid "Zoom &In"\r
6000 msgstr "Phóng T&o"\r
6001 \r
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:163\r
6003 msgid "Zoom &Out"\r
6004 msgstr "Th&u Nhỏ"\r
6005 \r
6006 #: ../src/common/stockitem.cpp:161\r
6007 msgid "Zoom to &Fit"\r
6008 msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"\r
6009 \r
6010 #: ../src/common/docview.cpp:2174\r
6011 msgid "[EMPTY]"\r
6012 msgstr "[EMPTY]"\r
6013 \r
6014 #: ../src/msw/dde.cpp:1142\r
6015 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."\r
6016 msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."\r
6017 \r
6018 #: ../src/msw/dde.cpp:1130\r
6019 msgid ""\r
6020 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"\r
6021 "or an invalid instance identifier\n"\r
6022 "was passed to a DDEML function."\r
6023 msgstr ""\r
6024 "hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"\r
6025 "hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"\r
6026 "đã được chuyển qua hàm DDEML."\r
6027 \r
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1148\r
6029 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."\r
6030 msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."\r
6031 \r
6032 #: ../src/msw/dde.cpp:1145\r
6033 msgid "a memory allocation failed."\r
6034 msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."\r
6035 \r
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1139\r
6037 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."\r
6038 msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."\r
6039 \r
6040 #: ../src/msw/dde.cpp:1121\r
6041 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."\r
6042 msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."\r
6043 \r
6044 #: ../src/msw/dde.cpp:1127\r
6045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."\r
6046 msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."\r
6047 \r
6048 #: ../src/msw/dde.cpp:1136\r
6049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."\r
6050 msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."\r
6051 \r
6052 #: ../src/msw/dde.cpp:1154\r
6053 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."\r
6054 msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."\r
6055 \r
6056 #: ../src/msw/dde.cpp:1169\r
6057 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."\r
6058 msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."\r
6059 \r
6060 #: ../src/msw/dde.cpp:1163\r
6061 msgid ""\r
6062 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"\r
6063 "that was terminated by the client, or the server\n"\r
6064 "terminated before completing a transaction."\r
6065 msgstr ""\r
6066 "chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"\r
6067 "với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"\r
6068 "chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."\r
6069 \r
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1151\r
6071 msgid "a transaction failed."\r
6072 msgstr "một chuyển tác bị lỗi."\r
6073 \r
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179\r
6075 msgid "alt"\r
6076 msgstr "alt"\r
6077 \r
6078 #: ../src/msw/dde.cpp:1133\r
6079 msgid ""\r
6080 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"\r
6081 "attempted to perform a DDE transaction,\n"\r
6082 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"\r
6083 "attempted to perform server transactions."\r
6084 msgstr ""\r
6085 "một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"\r
6086 "cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"\r
6087 "hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"\r
6088 "cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."\r
6089 \r
6090 #: ../src/msw/dde.cpp:1157\r
6091 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "\r
6092 msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."\r
6093 \r
6094 #: ../src/msw/dde.cpp:1166\r
6095 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."\r
6096 msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."\r
6097 \r
6098 #: ../src/msw/dde.cpp:1172\r
6099 msgid ""\r
6100 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"\r
6101 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"\r
6102 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."\r
6103 msgstr ""\r
6104 "một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"\r
6105 "Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"\r
6106 "bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."\r
6107 \r
6108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272\r
6109 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"\r
6110 msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip "\r
6111 \r
6112 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871\r
6113 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."\r
6114 msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."\r
6115 \r
6116 #: ../src/html/chm.cpp:330\r
6117 msgid "bad arguments to library function"\r
6118 msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"\r
6119 \r
6120 #: ../src/html/chm.cpp:342\r
6121 msgid "bad signature"\r
6122 msgstr "chữ ký sai"\r
6123 \r
6124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714\r
6125 msgid "bad zipfile offset to entry"\r
6126 msgstr "đoạn offset tệp tin zipfile hỏng được ghi vào"\r
6127 \r
6128 #: ../src/common/ftp.cpp:382\r
6129 msgid "binary"\r
6130 msgstr "nhị phân"\r
6131 \r
6132 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697\r
6133 msgid "bold"\r
6134 msgstr "đậm"\r
6135 \r
6136 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458\r
6137 msgid "buffer is too small for Windows directory."\r
6138 msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."\r
6139 \r
6140 #: ../src/common/ffile.cpp:92\r
6141 msgid "can't close file '%s'"\r
6142 msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"\r
6143 \r
6144 #: ../src/common/file.cpp:261\r
6145 msgid "can't close file descriptor %d"\r
6146 msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d"\r
6147 \r
6148 #: ../src/common/file.cpp:537\r
6149 msgid "can't commit changes to file '%s'"\r
6150 msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'"\r
6151 \r
6152 #: ../src/common/file.cpp:195\r
6153 msgid "can't create file '%s'"\r
6154 msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"\r
6155 \r
6156 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170\r
6157 msgid "can't delete user configuration file '%s'"\r
6158 msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng"\r
6159 \r
6160 #: ../src/common/file.cpp:443\r
6161 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"\r
6162 msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d"\r
6163 \r
6164 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310\r
6165 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469\r
6166 msgid "can't execute '%s'"\r
6167 msgstr "không thể thực hiện '%s'"\r
6168 \r
6169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489\r
6170 msgid "can't find central directory in zip"\r
6171 msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"\r
6172 \r
6173 #: ../src/common/file.cpp:413\r
6174 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"\r
6175 msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d"\r
6176 \r
6177 #: ../src/msw/utils.cpp:393\r
6178 msgid "can't find user's HOME, using current directory."\r
6179 msgstr "không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."\r
6180 \r
6181 #: ../src/common/file.cpp:329\r
6182 msgid "can't flush file descriptor %d"\r
6183 msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d"\r
6184 \r
6185 #: ../src/common/file.cpp:385\r
6186 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199\r
6187 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"\r
6188 msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d"\r
6189 \r
6190 #: ../src/common/fontmap.cpp:323\r
6191 msgid "can't load any font, aborting"\r
6192 msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"\r
6193 \r
6194 #: ../src/common/file.cpp:247\r
6195 #: ../src/common/ffile.cpp:76\r
6196 msgid "can't open file '%s'"\r
6197 msgstr "không thể mở tập tin '%s'"\r
6198 \r
6199 #: ../src/common/fileconf.cpp:357\r
6200 msgid "can't open global configuration file '%s'."\r
6201 msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."\r
6202 \r
6203 #: ../src/common/fileconf.cpp:373\r
6204 msgid "can't open user configuration file '%s'."\r
6205 msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng."\r
6206 \r
6207 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011\r
6208 msgid "can't open user configuration file."\r
6209 msgstr "không thể mở tệp tin cấu hình của người dùng."\r
6210 \r
6211 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528\r
6212 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"\r
6213 msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"\r
6214 \r
6215 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553\r
6216 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"\r
6217 msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"\r
6218 \r
6219 #: ../src/common/file.cpp:285\r
6220 msgid "can't read from file descriptor %d"\r
6221 msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d"\r
6222 \r
6223 #: ../src/common/file.cpp:532\r
6224 msgid "can't remove file '%s'"\r
6225 msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'"\r
6226 \r
6227 #: ../src/common/file.cpp:548\r
6228 msgid "can't remove temporary file '%s'"\r
6229 msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"\r
6230 \r
6231 #: ../src/common/file.cpp:371\r
6232 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185\r
6233 msgid "can't seek on file descriptor %d"\r
6234 msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d"\r
6235 \r
6236 #: ../src/common/textfile.cpp:275\r
6237 msgid "can't write buffer '%s' to disk."\r
6238 msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."\r
6239 \r
6240 #: ../src/common/file.cpp:301\r
6241 msgid "can't write to file descriptor %d"\r
6242 msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d"\r
6243 \r
6244 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025\r
6245 msgid "can't write user configuration file."\r
6246 msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng."\r
6247 \r
6248 #: ../src/common/intl.cpp:1226\r
6249 msgid "catalog file for domain '%s' not found."\r
6250 msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."\r
6251 \r
6252 #: ../src/html/chm.cpp:346\r
6253 msgid "checksum error"\r
6254 msgstr "tổng kiểm tra sai"\r
6255 \r
6256 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819\r
6257 msgid "checksum failure reading tar header block"\r
6258 msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"\r
6259 \r
6260 #: ../src/html/chm.cpp:348\r
6261 msgid "compression error"\r
6262 msgstr "lỗi nén"\r
6263 \r
6264 #: ../src/common/regex.cpp:240\r
6265 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"\r
6266 msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"\r
6267 \r
6268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177\r
6269 msgid "ctrl"\r
6270 msgstr "ctrl"\r
6271 \r
6272 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182\r
6273 msgid "date"\r
6274 msgstr "ngày tháng"\r
6275 \r
6276 #: ../src/html/chm.cpp:350\r
6277 msgid "decompression error"\r
6278 msgstr "lỗi giải nén"\r
6279 \r
6280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685\r
6281 msgid "default"\r
6282 msgstr "mặc định"\r
6283 \r
6284 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839\r
6285 msgid "delegate has no type info"\r
6286 msgstr "delegate không có thông tin kiểu"\r
6287 \r
6288 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178\r
6289 msgid "double"\r
6290 msgstr "đôi"\r
6291 \r
6292 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530\r
6293 msgid "dump of the process state (binary)"\r
6294 msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"\r
6295 \r
6296 #: ../src/common/datetime.cpp:4009\r
6297 msgid "eighteenth"\r
6298 msgstr "thứ mười tám"\r
6299 \r
6300 #: ../src/common/datetime.cpp:3999\r
6301 msgid "eighth"\r
6302 msgstr "thứ tám"\r
6303 \r
6304 #: ../src/common/datetime.cpp:4002\r
6305 msgid "eleventh"\r
6306 msgstr "thứ mười một"\r
6307 \r
6308 #: ../src/common/strconv.cpp:2981\r
6309 msgid "encoding %i"\r
6310 msgstr "bộ mã %i"\r
6311 \r
6312 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857\r
6313 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"\r
6314 msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"\r
6315 \r
6316 #: ../src/html/chm.cpp:344\r
6317 msgid "error in data format"\r
6318 msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"\r
6319 \r
6320 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410\r
6321 msgid "error opening '%s'"\r
6322 msgstr "lỗi khi mở '%s'"\r
6323 \r
6324 #: ../src/html/chm.cpp:332\r
6325 msgid "error opening file"\r
6326 msgstr "lỗi khi mở tập tin"\r
6327 \r
6328 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575\r
6329 msgid "error reading zip central directory"\r
6330 msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"\r
6331 \r
6332 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666\r
6333 msgid "error reading zip local header"\r
6334 msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"\r
6335 \r
6336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389\r
6337 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"\r
6338 msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"\r
6339 \r
6340 #: ../src/common/ffile.cpp:181\r
6341 msgid "failed to flush the file '%s'"\r
6342 msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi"\r
6343 \r
6344 #: ../src/common/datetime.cpp:4006\r
6345 msgid "fifteenth"\r
6346 msgstr "thứ mười lăm"\r
6347 \r
6348 #: ../src/common/datetime.cpp:3996\r
6349 msgid "fifth"\r
6350 msgstr "thứ năm"\r
6351 \r
6352 #: ../src/common/fileconf.cpp:613\r
6353 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."\r
6354 msgstr "tệp tin  '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."\r
6355 \r
6356 #: ../src/common/fileconf.cpp:642\r
6357 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."\r
6358 msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."\r
6359 \r
6360 #: ../src/common/fileconf.cpp:665\r
6361 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."\r
6362 msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."\r
6363 \r
6364 #: ../src/common/fileconf.cpp:655\r
6365 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."\r
6366 msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."\r
6367 \r
6368 #: ../src/common/fileconf.cpp:577\r
6369 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."\r
6370 msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."\r
6371 \r
6372 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847\r
6373 msgid "files"\r
6374 msgstr "tệp tin"\r
6375 \r
6376 #: ../src/common/datetime.cpp:3992\r
6377 msgid "first"\r
6378 msgstr "đầu tiên"\r
6379 \r
6380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260\r
6381 msgid "font size"\r
6382 msgstr "cỡ phông chữ"\r
6383 \r
6384 #: ../src/common/datetime.cpp:4005\r
6385 msgid "fourteenth"\r
6386 msgstr "thứ mười bốn"\r
6387 \r
6388 #: ../src/common/datetime.cpp:3995\r
6389 msgid "fourth"\r
6390 msgstr "thứ tư"\r
6391 \r
6392 #: ../src/common/appbase.cpp:491\r
6393 msgid "generate verbose log messages"\r
6394 msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"\r
6395 \r
6396 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194\r
6397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234\r
6398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305\r
6399 msgid "image"\r
6400 msgstr "hình ảnh"\r
6401 \r
6402 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796\r
6403 msgid "incomplete header block in tar"\r
6404 msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"\r
6405 \r
6406 #: ../src/common/xtixml.cpp:476\r
6407 msgid "incorrect event handler string, missing dot"\r
6408 msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"\r
6409 \r
6410 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373\r
6411 msgid "incorrect size given for tar entry"\r
6412 msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"\r
6413 \r
6414 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992\r
6415 msgid "invalid data in extended tar header"\r
6416 msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"\r
6417 \r
6418 #: ../src/generic/logg.cpp:1103\r
6419 msgid "invalid message box return value"\r
6420 msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"\r
6421 \r
6422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444\r
6423 msgid "invalid zip file"\r
6424 msgstr "tập tin zip không hợp lệ"\r
6425 \r
6426 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702\r
6427 msgid "italic"\r
6428 msgstr "nghiêng"\r
6429 \r
6430 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692\r
6431 msgid "light"\r
6432 msgstr "ánh sáng"\r
6433 \r
6434 #: ../src/common/intl.cpp:1645\r
6435 msgid "locale '%s' can not be set."\r
6436 msgstr "vị trí '%s' không thể đặt được."\r
6437 \r
6438 #: ../src/common/intl.cpp:1210\r
6439 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."\r
6440 msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."\r
6441 \r
6442 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048\r
6443 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168\r
6444 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"\r
6445 msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"\r
6446 \r
6447 #: ../src/common/datetime.cpp:4164\r
6448 msgid "midnight"\r
6449 msgstr "nửa đêm"\r
6450 \r
6451 #: ../src/common/datetime.cpp:4010\r
6452 msgid "nineteenth"\r
6453 msgstr "thứ mười chín"\r
6454 \r
6455 #: ../src/common/datetime.cpp:4000\r
6456 msgid "ninth"\r
6457 msgstr "thứ chín"\r
6458 \r
6459 #: ../src/msw/dde.cpp:1117\r
6460 msgid "no DDE error."\r
6461 msgstr "không có lỗi DDE."\r
6462 \r
6463 #: ../src/html/chm.cpp:328\r
6464 msgid "no error"\r
6465 msgstr "không lỗi"\r
6466 \r
6467 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178\r
6468 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"\r
6469 msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"\r
6470 \r
6471 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201\r
6472 #: ../src/html/helpdata.cpp:648\r
6473 msgid "noname"\r
6474 msgstr "không tên"\r
6475 \r
6476 #: ../src/common/datetime.cpp:4163\r
6477 msgid "noon"\r
6478 msgstr "buổi trưa"\r
6479 \r
6480 #: ../src/gtk/print.cpp:1165\r
6481 #: ../src/gtk/print.cpp:1269\r
6482 msgid "not implemented"\r
6483 msgstr "chưa thi hành đầy đủ."\r
6484 \r
6485 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174\r
6486 msgid "num"\r
6487 msgstr "num"\r
6488 \r
6489 #: ../src/common/xtixml.cpp:255\r
6490 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"\r
6491 msgstr "đối tượng không thể có  XML Text Nodes"\r
6492 \r
6493 #: ../src/html/chm.cpp:340\r
6494 msgid "out of memory"\r
6495 msgstr "hết bộ nhớ"\r
6496 \r
6497 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506\r
6498 msgid "process context description"\r
6499 msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"\r
6500 \r
6501 #: ../src/html/chm.cpp:334\r
6502 msgid "read error"\r
6503 msgstr "lỗi đọc"\r
6504 \r
6505 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878\r
6506 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"\r
6507 msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"\r
6508 \r
6509 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875\r
6510 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"\r
6511 msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"\r
6512 \r
6513 #: ../src/msw/dde.cpp:1160\r
6514 msgid "reentrancy problem."\r
6515 msgstr "trục trặc reentrancy."\r
6516 \r
6517 #: ../src/common/datetime.cpp:3993\r
6518 msgid "second"\r
6519 msgstr "giây"\r
6520 \r
6521 #: ../src/html/chm.cpp:338\r
6522 msgid "seek error"\r
6523 msgstr "lỗi đặt vị trí"\r
6524 \r
6525 #: ../src/common/datetime.cpp:4008\r
6526 msgid "seventeenth"\r
6527 msgstr "thứ mười bảy"\r
6528 \r
6529 #: ../src/common/datetime.cpp:3998\r
6530 msgid "seventh"\r
6531 msgstr "thứ bảy"\r
6532 \r
6533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181\r
6534 msgid "shift"\r
6535 msgstr "shift"\r
6536 \r
6537 #: ../src/common/appbase.cpp:481\r
6538 msgid "show this help message"\r
6539 msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"\r
6540 \r
6541 #: ../src/common/datetime.cpp:4007\r
6542 msgid "sixteenth"\r
6543 msgstr "thứ mười sáu"\r
6544 \r
6545 #: ../src/common/datetime.cpp:3997\r
6546 msgid "sixth"\r
6547 msgstr "thứ sáu"\r
6548 \r
6549 #: ../src/common/appcmn.cpp:215\r
6550 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"\r
6551 msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"\r
6552 \r
6553 #: ../src/common/appcmn.cpp:201\r
6554 msgid "specify the theme to use"\r
6555 msgstr "định rõ theme cần dùng"\r
6556 \r
6557 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781\r
6558 msgid "stored file length not in Zip header"\r
6559 msgstr "phần lưu giữ độ dài tệp tin không ở trong phần đầu của Zip"\r
6560 \r
6561 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170\r
6562 msgid "str"\r
6563 msgstr "str"\r
6564 \r
6565 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002\r
6566 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024\r
6567 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499\r
6568 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521\r
6569 msgid "tar entry not open"\r
6570 msgstr "mục tin tar không mở được"\r
6571 \r
6572 #: ../src/common/datetime.cpp:4001\r
6573 msgid "tenth"\r
6574 msgstr "thứ mười"\r
6575 \r
6576 #: ../src/msw/dde.cpp:1124\r
6577 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."\r
6578 msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."\r
6579 \r
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:3994\r
6581 msgid "third"\r
6582 msgstr "thứ ba"\r
6583 \r
6584 #: ../src/common/datetime.cpp:4004\r
6585 msgid "thirteenth"\r
6586 msgstr "thứ mười ba"\r
6587 \r
6588 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73\r
6589 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89\r
6590 msgid "tiff module: %s"\r
6591 msgstr "mô-đun tiff: %s"\r
6592 \r
6593 #: ../src/common/datetime.cpp:3813\r
6594 msgid "today"\r
6595 msgstr "hôm nay"\r
6596 \r
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:3815\r
6598 msgid "tomorrow"\r
6599 msgstr "ngày mai"\r
6600 \r
6601 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968\r
6602 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"\r
6603 msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"\r
6604 \r
6605 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190\r
6606 msgid "translator-credits"\r
6607 msgstr "người dịch-chứng chỉ"\r
6608 \r
6609 #: ../src/common/datetime.cpp:4003\r
6610 msgid "twelfth"\r
6611 msgstr "thứ mười hai"\r
6612 \r
6613 #: ../src/common/datetime.cpp:4011\r
6614 msgid "twentieth"\r
6615 msgstr "thứ hai mươi"\r
6616 \r
6617 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603\r
6618 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688\r
6619 msgid "underlined"\r
6620 msgstr "gạch chân"\r
6621 \r
6622 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003\r
6623 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."\r
6624 msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."\r
6625 \r
6626 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043\r
6627 msgid "unexpected end of file"\r
6628 msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"\r
6629 \r
6630 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372\r
6631 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395\r
6632 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426\r
6633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294\r
6634 msgid "unknown"\r
6635 msgstr "không rõ"\r
6636 \r
6637 #: ../src/common/xtixml.cpp:249\r
6638 msgid "unknown class %s"\r
6639 msgstr "chưa biết lớp %s"\r
6640 \r
6641 #: ../src/common/regex.cpp:262\r
6642 #: ../src/html/chm.cpp:352\r
6643 msgid "unknown error"\r
6644 msgstr "lỗi lạ"\r
6645 \r
6646 #: ../src/msw/dialup.cpp:493\r
6647 msgid "unknown error (error code %08x)."\r
6648 msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."\r
6649 \r
6650 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167\r
6651 msgid "unknown seek origin"\r
6652 msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"\r
6653 \r
6654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699\r
6655 msgid "unknown-%d"\r
6656 msgstr "không hiểu-%d"\r
6657 \r
6658 #: ../src/common/docview.cpp:450\r
6659 msgid "unnamed"\r
6660 msgstr "không tên"\r
6661 \r
6662 #: ../src/common/docview.cpp:1446\r
6663 msgid "unnamed%d"\r
6664 msgstr "Không tên%d"\r
6665 \r
6666 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795\r
6667 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177\r
6668 msgid "unsupported Zip compression method"\r
6669 msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"\r
6670 \r
6671 #: ../src/common/intl.cpp:1232\r
6672 msgid "using catalog '%s' from '%s'."\r
6673 msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."\r
6674 \r
6675 #: ../src/html/chm.cpp:336\r
6676 msgid "write error"\r
6677 msgstr "lỗi ghi tệp tin"\r
6678 \r
6679 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277\r
6680 msgid "wxGetTimeOfDay failed."\r
6681 msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."\r
6682 \r
6683 #: ../src/gtk/print.cpp:952\r
6684 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."\r
6685 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."\r
6686 \r
6687 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38\r
6688 msgid "wxRichTextFontPage"\r
6689 msgstr "wxRichTextFontPage"\r
6690 \r
6691 #: ../src/html/search.cpp:49\r
6692 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"\r
6693 msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"\r
6694 \r
6695 #: ../src/common/socket.cpp:432\r
6696 #: ../src/common/socket.cpp:486\r
6697 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."\r
6698 msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."\r
6699 \r
6700 #: ../src/common/socket.cpp:1013\r
6701 msgid "wxSocket: unknown event!."\r
6702 msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."\r
6703 \r
6704 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646\r
6705 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"\r
6706 msgstr "Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"\r
6707 \r
6708 #: ../src/motif/app.cpp:248\r
6709 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."\r
6710 msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."\r
6711 \r
6712 #: ../src/x11/app.cpp:167\r
6713 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."\r
6714 msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."\r
6715 \r
6716 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427\r
6717 msgid "xxxx"\r
6718 msgstr "xxxx"\r
6719 \r
6720 #: ../src/common/datetime.cpp:3814\r
6721 msgid "yesterday"\r
6722 msgstr "hôm qua"\r
6723 \r
6724 #: ../src/common/zstream.cpp:233\r
6725 #: ../src/common/zstream.cpp:401\r
6726 msgid "zlib error %d"\r
6727 msgstr "lỗi zlib %d"\r
6728 \r
6729 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137\r
6730 msgid "|<<"\r
6731 msgstr "|<<"\r
6732 \r
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498\r
6734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296\r
6735 msgid "~"\r
6736 msgstr "~"\r
6737 \r