]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Tools
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "bestaat niet\n"
28 "Nu maken?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i van %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (of %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Fout"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informatie"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Waarschuwing"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 #, fuzzy
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Annuleer"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
131 msgid "&Close"
132 msgstr "&Sluiten"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
135 msgid "&Details"
136 msgstr "&Details"
137
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
139 #, fuzzy
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Zoeken"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Voltooien"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
148 #, fuzzy
149 msgid "&Help"
150 msgstr "Help"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
153 msgid "&Log"
154 msgstr "&Log"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #, fuzzy
158 msgid "&Next"
159 msgstr "&Volgende >"
160
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
162 msgid "&Next >"
163 msgstr "&Volgende >"
164
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
166 msgid "&Next Tip"
167 msgstr "&Volgende tip"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
170 msgid "&Redo"
171 msgstr "Opnie&uw"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
174 msgid "&Redo "
175 msgstr "Opnie&uw "
176
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
178 msgid "&Replace"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "O&pslaan..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
190 msgid "&Undo"
191 msgstr "&Ongedaan maken"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
194 msgid "&Undo "
195 msgstr "Maak &ongedaan: "
196
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
198 msgid "&Window"
199 msgstr "&Venster"
200
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
202 #, c-format
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
205
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' is ongeldig"
210
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
215
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
220
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
245
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
247 msgid "(Help)"
248 msgstr "(Help)"
249
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
252 msgid "(bookmarks)"
253 msgstr "(favorieten)"
254
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
258 msgid ""
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
261 msgstr ""
262 ", verwachtte static, #include of #define\n"
263 "tijdens inlezen van bron."
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
267 msgid "."
268 msgstr "."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
276 msgid "10 x 14 in"
277 msgstr "10 x 14 inch"
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
280 msgid "11 x 17 in"
281 msgstr "11 x 17 inch"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
286
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": bestand bestaat niet!"
290
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": onbekende tekenset"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": onbekende codering"
298
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
300 msgid "< &Back"
301 msgstr "< &Terug"
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
304 msgid "<DIR>"
305 msgstr "<DIR>"
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
308 msgid "<DIR> "
309 msgstr "<DIR> "
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
312 msgid "<LINK>"
313 msgstr "<LINK>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
316 msgid "<LINK> "
317 msgstr "<LINK> "
318
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
320 msgid ""
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
332 msgstr ""
333 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
334 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
335 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
336 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
337 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
338 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
339 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
340 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
341 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
342 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
343 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
344 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
345
346 #: ../src/common/paper.cpp:113
347 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
348 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
351 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:114
355 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:115
359 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
360 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
361
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
363 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
364 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
365
366 #: ../src/common/ftp.cpp:369
367 msgid "ASCII"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
371 msgid "Add current page to bookmarks"
372 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
373
374 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
375 msgid "Add to custom colours"
376 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
377
378 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
379 #, c-format
380 msgid "Adding book %s"
381 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
382
383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
384 msgid "All"
385 msgstr "Alles"
386
387 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
388 msgid "All files (*)|*"
389 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
390
391 #: ../include/wx/defs.h:1623
392 #, fuzzy
393 msgid "All files (*.*)|*.*"
394 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
395
396 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
397 msgid "Already dialling ISP."
398 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
399
400 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
401 #, c-format
402 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
403 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
404
405 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
406 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
407 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
408
409 #: ../src/common/paper.cpp:134
410 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
411 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:116
414 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
415 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:135
418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
419 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:117
422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
423 msgstr "B5, 182, 257 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:136
426 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
427 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
428
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
432
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
434 #, fuzzy
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
443 #, fuzzy
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
448 #, fuzzy
449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
450 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
453 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
457 msgid "Back"
458 msgstr "Terug"
459
460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
461 msgid "Backward"
462 msgstr "Achteruit"
463
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
466 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
467
468 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
470 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
471
472 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
473 #, c-format
474 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
475 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
476
477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
478 msgid "Bold"
479 msgstr "Vet"
480
481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
482 msgid "Bottom margin (mm):"
483 msgstr "Ondermarge (mm):"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:105
486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
487 msgstr "C, 17 x 22 inch"
488
489 #: ../src/generic/logg.cpp:473
490 msgid "C&lear"
491 msgstr "&Wissen"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:130
494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
495 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:131
498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
499 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:129
502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
503 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:132
506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
507 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:133
510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
511 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
512
513 #: ../src/msw/thread.cpp:243
514 msgid "Can not create event object."
515 msgstr "Kan geen event-object maken."
516
517 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "Kan geen mutex maken"
520
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Can not enumerate files '%s'"
524 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
525
526 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
527 #, c-format
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
530
531 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
532 #, c-format
533 msgid "Can not resume thread %x"
534 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:461
537 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
538 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
539
540 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
541 #, c-format
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
544
545 #: ../src/msw/thread.cpp:902
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
548
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
550 msgid "Can't &Undo "
551 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
552
553 #: ../src/common/image.cpp:1207
554 #, c-format
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 msgstr ""
557 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 #, c-format
561 msgid "Can't close registry key '%s'"
562 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
563
564 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 #, c-format
566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
567 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
568
569 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
572 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
573
574 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
575 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
576 msgstr ""
577 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
578
579 #: ../src/msw/registry.cpp:402
580 #, c-format
581 msgid "Can't create registry key '%s'"
582 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
583
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
585 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
586 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
587
588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
589 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
590 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
591
592 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
593 msgid "Can't create thread"
594 msgstr "Kan thread niet maken"
595
596 #: ../src/msw/window.cpp:2855
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Can't create window of class %s"
599 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
600
601 #: ../src/msw/registry.cpp:661
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete key '%s'"
604 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
605
606 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
609 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:686
612 #, c-format
613 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
614 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:697
617 #, c-format
618 msgid "Can't delete value of key '%s'"
619 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
622 #, c-format
623 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
624 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
625
626 #: ../src/msw/registry.cpp:980
627 #, c-format
628 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
629 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
630
631 #: ../src/common/ffile.cpp:226
632 #, c-format
633 msgid "Can't find current position in file '%s'"
634 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
635
636 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
637 #, c-format
638 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
639 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
640
641 #: ../src/msw/registry.cpp:351
642 #, c-format
643 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
644 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
645
646 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
647 #, c-format
648 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
649 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
650
651 #: ../src/common/object.cpp:328
652 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
653 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
654
655 #: ../src/msw/dib.cpp:434
656 #, c-format
657 msgid "Can't open file '%s'"
658 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:377
661 #, c-format
662 msgid "Can't open registry key '%s'"
663 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:904
666 #, c-format
667 msgid "Can't read value of '%s'"
668 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
669
670 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
671 #, c-format
672 msgid "Can't read value of key '%s'"
673 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
674
675 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
676 msgid "Can't save log contents to file."
677 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
678
679 #: ../src/msw/thread.cpp:513
680 msgid "Can't set thread priority"
681 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
682
683 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
684 #, c-format
685 msgid "Can't set value of '%s'"
686 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
687
688 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
689 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
693 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
695 msgid "Cancel"
696 msgstr "Annuleer"
697
698 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
699 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
700 msgstr ""
701
702 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
703 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
704 msgstr ""
705
706 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
707 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
708 msgstr ""
709
710 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
711 #, c-format
712 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
713 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
714
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
718 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
719
720 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Cannot find font node '%s'."
723 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
724
725 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
726 msgid "Cannot find the location of address book file"
727 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
728
729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
730 #, c-format
731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
732 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
733
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
735 msgid "Cannot get the hostname"
736 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
737
738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
739 msgid "Cannot get the official hostname"
740 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
741
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
744 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
745
746 #: ../src/msw/app.cpp:257
747 msgid "Cannot initialize OLE"
748 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
749
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
753 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
754
755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
756 #, c-format
757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
758 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
759
760 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
763 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
764
765 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
766 #, c-format
767 msgid "Cannot open URL '%s'"
768 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
769
770 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open contents file: %s"
773 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
774
775 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Cannot open file '%s'."
778 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
779
780 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
781 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
782 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
783
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
785 #, c-format
786 msgid "Cannot open index file: %s"
787 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
788
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
792 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
793
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
797 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
798
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
800 msgid "Cannot print empty page."
801 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
802
803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
804 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
805 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
806
807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
808 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
809 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
810
811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
812 msgid "Case sensitive"
813 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
814
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
816 #, fuzzy
817 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
818 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
819
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
821 #, fuzzy
822 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
823 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
824
825 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
826 msgid "Choose ISP to dial"
827 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
828
829 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
830 msgid "Choose font"
831 msgstr "Kies lettertype"
832
833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
834 msgid "ChoosePixelFormat failed."
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/generic/logg.cpp:473
838 msgid "Clear the log contents"
839 msgstr "Wis de loggegevens"
840
841 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
842 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
843 msgid "Close"
844 msgstr "Sluiten"
845
846 #: ../src/generic/logg.cpp:475
847 msgid "Close this window"
848 msgstr "Sluit dit venster"
849
850 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
851 #, fuzzy
852 msgid "Computer"
853 msgstr "Deze computer"
854
855 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
856 #, c-format
857 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
858 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
859
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
861 msgid "Confirm"
862 msgstr "Bevestig"
863
864 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
865 msgid "Confirm registry update"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
869 msgid "Connecting..."
870 msgstr "Bezig te verbinden..."
871
872 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
873 #, c-format
874 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
875 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
876
877 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
879 msgid "Contents"
880 msgstr "Inhoud"
881
882 #: ../src/common/strconv.cpp:608
883 #, c-format
884 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
888 msgid "Copies:"
889 msgstr "Kopieën:"
890
891 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
892 #: ../src/common/resource.cpp:1929
893 #, c-format
894 msgid "Could not find resource include file %s."
895 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
896
897 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
898 msgid "Could not find tab for id"
899 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
900
901 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
902 #, c-format
903 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
904 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
905
906 #: ../src/common/resource.cpp:795
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
910 " or provide #define (see manual for caveats)"
911 msgstr ""
912 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
913 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
914
915 #: ../src/common/resource.cpp:1244
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
919 "or provide #define (see manual for caveats)"
920 msgstr ""
921 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
922 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
923
924 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
925 msgid "Could not start document preview."
926 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
927
928 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
929 msgid "Could not start printing."
930 msgstr "Kon printen niet starten."
931
932 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
933 msgid "Could not transfer data to window"
934 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
935
936 #: ../src/msw/thread.cpp:187
937 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
938 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
939
940 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
941 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
943 msgid "Couldn't add an image to the image list."
944 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
945
946 #: ../src/msw/timer.cpp:105
947 msgid "Couldn't create a timer"
948 msgstr "Kon geen timer creëren"
949
950 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
951 #, fuzzy
952 msgid "Couldn't create cursor."
953 msgstr "Kon geen timer creëren"
954
955 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
959
960 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
961 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
962 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
963
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
965 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
966 msgstr ""
967 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
968
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
973
974 #: ../src/msw/thread.cpp:219
975 msgid "Couldn't release a mutex"
976 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
977
978 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
979 #, c-format
980 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
981 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
982
983 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
984 msgid "Couldn't terminate thread"
985 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
986
987 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
988 msgid "Create directory"
989 msgstr "Maak map"
990
991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
992 msgid "Create new directory"
993 msgstr "Maak nieuwe map"
994
995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
996 msgid "Current directory:"
997 msgstr "Huidige map:"
998
999 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1002 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1003
1004 #: ../src/common/paper.cpp:106
1005 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1006 msgstr "D, 22 x34 inch"
1007
1008 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1009 msgid "DDE poke request failed"
1010 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1011
1012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1013 #, fuzzy
1014 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1015 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1016
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1018 #, fuzzy
1019 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1020 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1021
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1023 #, fuzzy
1024 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1026
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1028 #, fuzzy
1029 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1030 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1031
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1033 #, fuzzy
1034 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1035 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1036
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1038 #, fuzzy
1039 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1040 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:128
1043 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1044 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1045
1046 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1047 msgid "Date"
1048 msgstr "Datum"
1049
1050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1051 msgid "Decorative"
1052 msgstr "Decoratief"
1053
1054 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1055 msgid "Default encoding"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1061 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1062
1063 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1064 msgid ""
1065 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1066 "not installed on this machine. Please install it."
1067 msgstr ""
1068 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1069 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1070
1071 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1074 msgstr ""
1075 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1076 "uw resources vergeten."
1077
1078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1079 msgid "Did you know..."
1080 msgstr "Wist u dat..."
1081
1082 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1083 #, c-format
1084 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1085 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1086
1087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1088 msgid "Directory does not exist"
1089 msgstr "Map bestaat niet"
1090
1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1092 msgid ""
1093 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1094 "insensitive."
1095 msgstr ""
1096 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1097 "hoofdlettergevoelig."
1098
1099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1100 msgid "Display options dialog"
1101 msgstr "Toon optie-dialoog"
1102
1103 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1107 "\" ?\n"
1108 "Current value is \n"
1109 "%s, \n"
1110 "New value is \n"
1111 "%s %1"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/common/docview.cpp:439
1115 #, c-format
1116 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1117 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1118
1119 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1120 #, c-format
1121 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1125 msgid "Done"
1126 msgstr "Klaar"
1127
1128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1129 msgid "Done."
1130 msgstr "Klaar."
1131
1132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Down"
1135 msgstr "Klaar"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:107
1138 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1139 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1140
1141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1142 msgid "Elapsed time : "
1143 msgstr "Verstreken tijd: "
1144
1145 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1146 msgid "Entries found"
1147 msgstr "Ingangen gevonden"
1148
1149 #: ../src/common/config.cpp:345
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1153 msgstr ""
1154 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1155 "in '%s'."
1156
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1158 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1164 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1165 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1166 msgid "Error"
1167 msgstr "Fout"
1168
1169 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1170 msgid "Error "
1171 msgstr "Fout "
1172
1173 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1174 msgid "Error creating directory"
1175 msgstr "Fout bij het maken van map"
1176
1177 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Error in reading image DIB ."
1180 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1181
1182 #: ../src/common/log.cpp:369
1183 msgid "Error: "
1184 msgstr "Fout: "
1185
1186 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1187 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1188 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1189
1190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1191 msgid "Estimated time : "
1192 msgstr "Geschatte tijd: "
1193
1194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1195 msgid "Etcetera"
1196 msgstr "Etcetera"
1197
1198 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1199 #, c-format
1200 msgid "Execution of command '%s' failed"
1201 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1202
1203 #: ../src/common/paper.cpp:112
1204 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1205 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1206
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1210 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1211 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1212
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1214 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1215 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1216 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1217 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1218
1219 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1220 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1221 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1222 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1223 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1224
1225 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1228 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1229
1230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1231 msgid "Failed to access lock file."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/filename.cpp:158
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Failed to close file handle"
1237 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1238
1239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1242 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1243
1244 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1245 msgid "Failed to close the clipboard."
1246 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1247
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1249 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1250 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1251
1252 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1253 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1254 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1255
1256 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1259 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1260
1261 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1264 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1265
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1267 msgid "Failed to create DDE string"
1268 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1269
1270 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1271 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1272 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1273
1274 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1275 msgid "Failed to create a status bar."
1276 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1277
1278 #: ../src/common/filename.cpp:625
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Failed to create a temporary file name"
1281 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1282
1283 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1286 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1287
1288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1289 msgid "Failed to create directory "
1290 msgstr "Maken van map mislukt"
1291
1292 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1295 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1296
1297 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1305 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1306
1307 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1308 msgid "Failed to empty the clipboard."
1309 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1310
1311 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1312 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1313 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1314
1315 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1318 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1319
1320 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1321 #, c-format
1322 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1323 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1324
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1330 msgstr ""
1331 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1332 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1333
1334 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1338 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1339 msgstr ""
1340 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1341 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1342
1343 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1347 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1348 msgstr ""
1349 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1350 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1351
1352 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1355 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1356
1357 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Failed to get clipboard data."
1360 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1361
1362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1363 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1364 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1365
1366 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1367 msgid "Failed to get the UTC system time."
1368 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1369
1370 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1371 msgid "Failed to get the local system time"
1372 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1373
1374 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1375 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1379 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1385 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1386
1387 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1388 msgid ""
1389 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1390 "program"
1391 msgstr ""
1392 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1393 "herstart het programma a.u.b."
1394
1395 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Failed to kill process %d"
1398 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1399
1400 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1403 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1404
1405 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1408 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1409
1410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1413 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1414
1415 #: ../src/common/regex.cpp:251
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1418 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1419
1420 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1423 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1424
1425 #: ../src/common/filename.cpp:147
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1428 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1429
1430 #: ../src/common/filename.cpp:614
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Failed to open temporary file."
1433 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1434
1435 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1436 msgid "Failed to open the clipboard."
1437 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1438
1439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1440 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1441 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1442
1443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Failed to read PID from lock file."
1446 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1447
1448 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1449 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1450 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1451
1452 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1455 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1456
1457 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1460 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1461
1462 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1465 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1466
1467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1470 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1471
1472 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1475 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1476
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1480 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1481
1482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1483 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1484 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1485
1486 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1489 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1490
1491 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1493 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1494
1495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1496 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1497 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1498
1499 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1500 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1501 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1502
1503 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1506 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1507
1508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1509 msgid "Failed to set clipboard data."
1510 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1511
1512 #: ../src/common/file.cpp:516
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1515 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1516
1517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to set thread priority %d."
1520 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1521
1522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1525 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1526
1527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1528 msgid "Failed to terminate a thread."
1529 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1530
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1532 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1533 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1534
1535 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1538 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1539
1540 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1543 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1544
1545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1548 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1549
1550 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1553 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1554
1555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1558 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1559
1560 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1561 msgid "Fatal error"
1562 msgstr "Fatale fout"
1563
1564 #: ../src/common/log.cpp:362
1565 msgid "Fatal error: "
1566 msgstr "Fatale fout: "
1567
1568 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1569 msgid "Fatal error: exiting"
1570 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1571
1572 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "File %s does not exist."
1575 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1576
1577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1578 #, c-format
1579 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1580 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1581
1582 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1583 msgid "File couldn't be loaded."
1584 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1585
1586 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1587 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1588 msgid "File error"
1589 msgstr "Bestandsfout"
1590
1591 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1593 msgid "File name exists already."
1594 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1595
1596 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1597 #, c-format
1598 msgid "Files (%s)|%s"
1599 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1600
1601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1602 msgid "Find"
1603 msgstr "Zoeken"
1604
1605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1606 msgid "Fixed font:"
1607 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1608
1609 #: ../src/common/paper.cpp:118
1610 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1611 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1612
1613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1614 msgid "Font"
1615 msgstr "Lettertype"
1616
1617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1618 msgid "Font size:"
1619 msgstr "Lettertype-grootte:"
1620
1621 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1622 msgid "Fork failed"
1623 msgstr "'Fork' mislukt"
1624
1625 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1626 msgid "Forward"
1627 msgstr "Vooruit"
1628
1629 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1630 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1631 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1632 msgid "Found "
1633 msgstr "Gevonden: "
1634
1635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1636 #, c-format
1637 msgid "Found %i matches"
1638 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1639
1640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1641 msgid "From:"
1642 msgstr "Van:"
1643
1644 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1645 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1646 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1647
1648 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1649 msgid "GIF: error in GIF image format."
1650 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1651
1652 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1653 msgid "GIF: not enough memory."
1654 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1655
1656 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1657 msgid "GIF: unknown error!!!"
1658 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1659
1660 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1661 msgid "GTK+ theme"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/common/paper.cpp:142
1665 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1666 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1667
1668 #: ../src/common/paper.cpp:141
1669 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1670 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1671
1672 #: ../src/common/image.cpp:753
1673 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1677 msgid "Go back"
1678 msgstr "Ga terug"
1679
1680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1681 msgid "Go forward"
1682 msgstr "Ga vooruit"
1683
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1685 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1686 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1687
1688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1689 msgid "Go to home directory"
1690 msgstr "Ga naar startmap"
1691
1692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1693 msgid "Go to parent directory"
1694 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1695
1696 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1697 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1698 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1699
1700 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1701 #, c-format
1702 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1703 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1704
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1706 msgid ""
1707 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1708 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1709 msgstr ""
1710 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1711 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1712 "bestanden (*.*)|*"
1713
1714 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1715 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1716 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1717
1718 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1720 msgid "Help"
1721 msgstr "Help"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1724 msgid "Help Browser Options"
1725 msgstr "Help Browser Instellingen"
1726
1727 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1728 msgid "Help Index"
1729 msgstr "Help Index"
1730
1731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1732 msgid "Help Printing"
1733 msgstr "Help Afdrukken"
1734
1735 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1736 #, c-format
1737 msgid "Help: %s"
1738 msgstr "Help: %s"
1739
1740 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1741 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1745 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1749 #, fuzzy
1750 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1751 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1752
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1754 #, fuzzy
1755 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1756 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1757
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1759 #, fuzzy
1760 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1761 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1762
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1764 #, fuzzy
1765 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1766 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1767
1768 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1769 #, fuzzy
1770 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1771 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1772
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1774 #, fuzzy
1775 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1776 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1777
1778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1779 #, fuzzy
1780 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1781 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1782
1783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1784 #, fuzzy
1785 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1786 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1787
1788 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1789 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1790 #, c-format
1791 msgid "Icon resource specification %s not found."
1792 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1793
1794 #: ../src/common/resource.cpp:250
1795 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1796 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1797
1798 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1800 msgid "Illegal directory name."
1801 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1802
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1804 msgid "Illegal file specification."
1805 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1806
1807 #: ../src/common/image.cpp:776
1808 msgid "Image and Mask have different sizes"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1812 msgid ""
1813 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1814 "Please reinstall riched32.dll"
1815 msgstr ""
1816 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1817 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1818
1819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1820 msgid "Impossible to get child process input"
1821 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1822
1823 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1826 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1827
1828 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1831 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1832
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1834 #, c-format
1835 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1839 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1840 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1841
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1843 msgid "Index"
1844 msgstr "Index"
1845
1846 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1849 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1850
1851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1852 msgid "Invalid TIFF image index."
1853 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1854
1855 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1863 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1864
1865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Invalid lock file '%s'."
1868 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1869
1870 #: ../src/common/regex.cpp:173
1871 #, c-format
1872 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1876 msgid "Italic"
1877 msgstr "Cursief"
1878
1879 #: ../src/common/paper.cpp:137
1880 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1881 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1882
1883 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1884 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1885 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1886
1887 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1888 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1889 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1890
1891 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1892 msgid "KOI8-R"
1893 msgstr "KOI8-R"
1894
1895 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1897 msgid "Landscape"
1898 msgstr "Liggend"
1899
1900 #: ../src/common/paper.cpp:110
1901 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1902 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1903
1904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1905 msgid "Left margin (mm):"
1906 msgstr "Linkermarge (mm):"
1907
1908 #: ../src/common/paper.cpp:103
1909 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1910 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1911
1912 #: ../src/common/paper.cpp:108
1913 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1914 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1915
1916 #: ../src/common/paper.cpp:102
1917 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1918 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1919
1920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1921 msgid "Light"
1922 msgstr "Licht"
1923
1924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1925 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1926 #, c-format
1927 msgid "Load %s file"
1928 msgstr "Laad %s-bestand"
1929
1930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1931 msgid "Loading : "
1932 msgstr "Bezig met laden: "
1933
1934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1937 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
1938
1939 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1940 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1941 msgstr ""
1942 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1943
1944 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1945 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1946 msgstr ""
1947 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1948
1949 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1950 #, c-format
1951 msgid "Log saved to the file '%s'."
1952 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1953
1954 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1955 msgid "MDI child"
1956 msgstr "MDI subvenster"
1957
1958 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1962 "not installed on this machine. Please install it."
1963 msgstr ""
1964 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1965 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1966
1967 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1968 #, c-format
1969 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1970 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1971
1972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1973 msgid "Match case"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1977 #, c-format
1978 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1979 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1980
1981 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1982 #, c-format
1983 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1984 msgstr ""
1985 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1986
1987 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1988 #, c-format
1989 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1993 msgid "Modern"
1994 msgstr "Modern"
1995
1996 #: ../src/common/paper.cpp:138
1997 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1998 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
1999
2000 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2001 msgid "More..."
2002 msgstr "Meer..."
2003
2004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2005 msgid "Mounted Devices"
2006 msgstr "Gekoppelde apparaten"
2007
2008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2009 msgid "My Harddisk"
2010 msgstr "Mijn harde schijf"
2011
2012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2013 msgid "My Home"
2014 msgstr "Mijn basismap"
2015
2016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2017 msgid "Name"
2018 msgstr "Naam"
2019
2020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2021 msgid "New..."
2022 msgstr "Nieuw..."
2023
2024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2025 msgid "NewName"
2026 msgstr "Nieuwe map"
2027
2028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2029 msgid "Next page"
2030 msgstr "Volgende pagina"
2031
2032 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2033 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2034 msgid "No"
2035 msgstr "Nee"
2036
2037 #: ../src/common/image.cpp:784
2038 msgid "No Unused Color in image being masked"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2042 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2043 msgid "No XBM facility available!"
2044 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2045
2046 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2047 msgid "No XPM icon facility available!"
2048 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2049
2050 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2051 msgid "No entries found."
2052 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2053
2054 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid ""
2057 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2058 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2059 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2060 "one)?"
2061 msgstr ""
2062 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2063 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2064 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2065
2066 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2070 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2071 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2072 msgstr ""
2073 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2074 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2075 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2076
2077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2078 #, c-format
2079 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/common/image.cpp:1009
2083 msgid "No handler found for image type."
2084 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2085
2086 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2087 #, c-format
2088 msgid "No image handler for type %d defined."
2089 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2090
2091 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2092 #, c-format
2093 msgid "No image handler for type %s defined."
2094 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2095
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2097 msgid "No matching page found yet"
2098 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2099
2100 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2101 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2102 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2103
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2105 msgid "Normal"
2106 msgstr "Normaal"
2107
2108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2109 msgid "Normal font:"
2110 msgstr "Normaal lettertype: "
2111
2112 #: ../src/common/paper.cpp:122
2113 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2114 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2115
2116 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2119 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2120 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2121 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2122 msgid "OK"
2123 msgstr "OK"
2124
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2126 msgid "Open HTML document"
2127 msgstr "HTML-document openen"
2128
2129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2132 msgid "Operation not permitted."
2133 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2134
2135 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2136 #, c-format
2137 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2138 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2139
2140 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2141 #, c-format
2142 msgid "Option '%s' requires a value."
2143 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2144
2145 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2146 #, c-format
2147 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2148 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2149
2150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2151 msgid "Options"
2152 msgstr "Instellingen"
2153
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2155 msgid "Orientation"
2156 msgstr "Oriëntatie"
2157
2158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2159 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2160 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2161
2162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2163 msgid "PCX: image format unsupported"
2164 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2165
2166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2167 msgid "PCX: invalid image"
2168 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2169
2170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2171 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2172 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2173
2174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2175 msgid "PCX: unknown error !!!"
2176 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2177
2178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2179 msgid "PCX: version number too low"
2180 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2181
2182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2183 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2184 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2185
2186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2187 msgid "PNM: File format is not recognized."
2188 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2189
2190 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2191 msgid "PNM: File seems truncated."
2192 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2193
2194 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2195 #, c-format
2196 msgid "Page %d"
2197 msgstr "Pagina %d"
2198
2199 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2200 #, c-format
2201 msgid "Page %d of %d"
2202 msgstr "Pagina %d van %d"
2203
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2205 msgid "Page Setup"
2206 msgstr "Pagina-instellingen"
2207
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2209 msgid "Pages"
2210 msgstr "Pagina's"
2211
2212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2214 msgid "Paper Size"
2215 msgstr "Papierformaat"
2216
2217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2219 msgid "Paper size"
2220 msgstr "Papierformaat"
2221
2222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2223 msgid "Permissions"
2224 msgstr "Machtigingen"
2225
2226 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2227 msgid "Pipe creation failed"
2228 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2229
2230 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2231 msgid "Please choose a valid font."
2232 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2233
2234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2235 msgid "Please choose an existing file."
2236 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2237
2238 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2239 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2240 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2241
2242 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2246 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2247 "or this program won't operate correctly."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2251 msgid "Please wait..."
2252 msgstr "Even geduld a.u.b...."
2253
2254 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2256 msgid "Portrait"
2257 msgstr "Staand"
2258
2259 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2260 msgid "PostScript"
2261 msgstr "PostScript"
2262
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2264 msgid "PostScript file"
2265 msgstr "PostScript-bestand"
2266
2267 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2268 msgid "PostScript:"
2269 msgstr "PostScript:"
2270
2271 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2272 msgid "Preview Only"
2273 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2276 msgid "Preview:"
2277 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2280 msgid "Previous page"
2281 msgstr "Vorige pagina"
2282
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2284 msgid "Print"
2285 msgstr "Afdrukken"
2286
2287 #: ../src/common/docview.cpp:896
2288 msgid "Print Preview"
2289 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2290
2291 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2292 msgid "Print Preview Failure"
2293 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2294
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2296 msgid "Print Range"
2297 msgstr "Afdrukbereik"
2298
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2300 msgid "Print Setup"
2301 msgstr "Afdrukinstellingen"
2302
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2304 msgid "Print in colour"
2305 msgstr "In kleur afdrukken"
2306
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2308 msgid "Print spooling"
2309 msgstr "Afdruk-spoolen"
2310
2311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2312 msgid "Print this page"
2313 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2314
2315 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2316 msgid "Print to File"
2317 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2318
2319 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2320 msgid "Print..."
2321 msgstr "Afdrukken..."
2322
2323 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2324 msgid "Printer Command: "
2325 msgstr "Printercommando: "
2326
2327 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2328 msgid "Printer Options: "
2329 msgstr "Printer-opties: "
2330
2331 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2332 msgid "Printer Settings"
2333 msgstr "Printer-instellingen"
2334
2335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2336 msgid "Printer command:"
2337 msgstr "Printercommando:"
2338
2339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2340 msgid "Printer options"
2341 msgstr "Printer-opties"
2342
2343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2344 msgid "Printer options:"
2345 msgstr "Printer-opties:"
2346
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2348 msgid "Printer..."
2349 msgstr "Printer..."
2350
2351 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2352 msgid "Printing"
2353 msgstr "Bezig met afdrukken"
2354
2355 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2356 msgid "Printing Error"
2357 msgstr "Afdrukfout"
2358
2359 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2360 #, c-format
2361 msgid "Printing page %d..."
2362 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2363
2364 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2365 msgid "Printing..."
2366 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2367
2368 #: ../src/common/log.cpp:363
2369 msgid "Program aborted."
2370 msgstr "Programma afgebroken."
2371
2372 #: ../src/common/paper.cpp:119
2373 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2374 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2375
2376 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2377 msgid "Question"
2378 msgstr "Vraag"
2379
2380 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2381 #, c-format
2382 msgid "Read error on file '%s'"
2383 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2384
2385 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2386 #, c-format
2387 msgid "Registry key '%s' already exists."
2388 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2389
2390 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2391 #, c-format
2392 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2393 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2394
2395 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2399 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2400 "operation aborted."
2401 msgstr ""
2402 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2403 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2404 "bewerking afgebroken."
2405
2406 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2407 #, c-format
2408 msgid "Registry value '%s' already exists."
2409 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2410
2411 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2412 msgid "Relevant entries:"
2413 msgstr "Relevante ingangen:"
2414
2415 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2416 msgid "Remaining time : "
2417 msgstr "Resterende tijd: "
2418
2419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2420 msgid "Remove current page from bookmarks"
2421 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2422
2423 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Replace &all"
2426 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2427
2428 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2429 msgid "Replace with:"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2433 msgid "Resource files must have same version number!"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2437 msgid "Right margin (mm):"
2438 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2439
2440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2441 msgid "Roman"
2442 msgstr "Romein"
2443
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2445 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2446 #, c-format
2447 msgid "Save %s file"
2448 msgstr "Sla %s-bestand op"
2449
2450 #: ../src/common/docview.cpp:248
2451 msgid "Save as"
2452 msgstr "Opslaan als"
2453
2454 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2455 msgid "Save log contents to file"
2456 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2457
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2459 msgid "Script"
2460 msgstr "Schrift-letter"
2461
2462 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2464 msgid "Search"
2465 msgstr "Zoeken"
2466
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2468 msgid ""
2469 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2470 "above"
2471 msgstr ""
2472 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2473 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2474
2475 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Search direction"
2478 msgstr "Maak map"
2479
2480 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Search for:"
2483 msgstr "Zoeken"
2484
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2486 msgid "Search in all books"
2487 msgstr "Zoek in alle boeken"
2488
2489 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2490 msgid "Searching..."
2491 msgstr "Bezig met zoeken..."
2492
2493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2494 msgid "Sections"
2495 msgstr "Secties"
2496
2497 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2498 #, c-format
2499 msgid "Seek error on file '%s'"
2500 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2501
2502 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2503 msgid "Select a document template"
2504 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2505
2506 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2507 msgid "Select a document view"
2508 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2509
2510 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2511 msgid "Select a file"
2512 msgstr "Selecteer een bestand"
2513
2514 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2515 msgid "Send to Printer"
2516 msgstr "Stuur naar printer"
2517
2518 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2519 #, c-format
2520 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2521 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2522
2523 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2524 #, fuzzy
2525 msgid "SetPixelFormat failed."
2526 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2527
2528 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2529 msgid "Setup"
2530 msgstr "Instellingen"
2531
2532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2533 msgid "Setup..."
2534 msgstr "Instellingen..."
2535
2536 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2537 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2538 msgstr ""
2539 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2540
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2542 msgid "Show all"
2543 msgstr "Toon alles"
2544
2545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2546 msgid "Show all items in index"
2547 msgstr "Toon alle items in de index"
2548
2549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2550 msgid "Show hidden files"
2551 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2552
2553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2554 msgid "Show/hide navigation panel"
2555 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2556
2557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2558 msgid "Size"
2559 msgstr "Formaat"
2560
2561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2562 msgid "Slant"
2563 msgstr "Schuin"
2564
2565 #: ../src/common/docview.cpp:305
2566 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2567 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2568
2569 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2571 msgid "Sorry, could not open this file."
2572 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2573
2574 #: ../src/common/docview.cpp:312
2575 msgid "Sorry, could not save this file."
2576 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2577
2578 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2579 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2580 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2581
2582 #: ../src/common/paper.cpp:111
2583 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2584 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2585
2586 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2587 msgid "Status: "
2588 msgstr "Status: "
2589
2590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2591 msgid "Swiss"
2592 msgstr "Schreefloos"
2593
2594 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2595 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2596 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2597 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2598
2599 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2600 msgid "TIFF: Error loading image."
2601 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2602
2603 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2604 msgid "TIFF: Error reading image."
2605 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2606
2607 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2608 msgid "TIFF: Error saving image."
2609 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2610
2611 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2612 msgid "TIFF: Error writing image."
2613 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:109
2616 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2617 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2618
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2620 msgid "Teletype"
2621 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2622
2623 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2624 msgid "Templates"
2625 msgstr "Sjablonen"
2626
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2628 msgid "Temporary"
2629 msgstr "Tijdelijk"
2630
2631 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2632 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2633 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2634
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2636 msgid "The Computer"
2637 msgstr "Deze computer"
2638
2639 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2640 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2647 "another charset to replace it with or choose\n"
2648 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2649 msgstr ""
2650 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2651 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2652 "als het niet vervangen kan worden"
2653
2654 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2655 #, c-format
2656 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2657 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2658
2659 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2660 msgid "The directory "
2661 msgstr "De map"
2662
2663 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid ""
2666 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2667 "It has been removed from the most recently used files list."
2668 msgstr ""
2669 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2670 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2671
2672 #: ../src/common/filename.cpp:780
2673 #, c-format
2674 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2678 #, c-format
2679 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2680 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2681
2682 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2683 msgid "The text couldn't be saved."
2684 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2685
2686 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2687 #, c-format
2688 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2689 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2690
2691 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2695 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2696 msgstr ""
2697 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2698 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2699
2700 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2701 msgid ""
2702 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2703 "storage"
2704 msgstr ""
2705 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2706 "geheugenruimte."
2707
2708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2709 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2710 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2711
2712 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2713 msgid ""
2714 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2715 "local storage"
2716 msgstr ""
2717 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2718 "lokale thread-geheugenruimte."
2719
2720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2721 msgid "Thread priority setting is ignored."
2722 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2723
2724 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2725 msgid "Tile &Horizontally"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2729 msgid "Tile &Vertically"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2733 msgid "Time"
2734 msgstr "Tijd"
2735
2736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2737 msgid "Tip of the Day"
2738 msgstr "Tip van de dag"
2739
2740 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2741 msgid "Tips not available, sorry!"
2742 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2743
2744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2745 msgid "To:"
2746 msgstr "Aan:"
2747
2748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2749 msgid "Top margin (mm):"
2750 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2751
2752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2753 #, c-format
2754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2755 msgstr ""
2756 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2757 "is niet geladen!"
2758
2759 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2760 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2761 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2762
2763 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2765 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2766
2767 #: ../src/common/paper.cpp:140
2768 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2769 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2770
2771 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2774 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2775
2776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2777 msgid "Underline"
2778 msgstr "Onderstreept"
2779
2780 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2781 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2782 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2783 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2784 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2785 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2786 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2787 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2788 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2789 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2790 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2791 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2792
2793 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2794 #, c-format
2795 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2796 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2797
2798 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2799 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2803 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2807 #, c-format
2808 msgid "Unknown DDE error %08x"
2809 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2810
2811 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2814 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2815
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2817 #, c-format
2818 msgid "Unknown encoding (%d)"
2819 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2820
2821 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2822 #, c-format
2823 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2824 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2825
2826 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2827 #, c-format
2828 msgid "Unknown long option '%s'"
2829 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2830
2831 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2832 #, c-format
2833 msgid "Unknown option '%s'"
2834 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2835
2836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2837 msgid "Unknown style flag "
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2841 #, c-format
2842 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2843 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2844
2845 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2846 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2847 msgid "Unnamed command"
2848 msgstr "Naamloze opdracht"
2849
2850 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2851 #, c-format
2852 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2853 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2854
2855 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2856 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2857 msgid "Unsupported clipboard format."
2858 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2859
2860 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2861 #, c-format
2862 msgid "Unsupported theme '%s'."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2866 msgid "Up"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2870 #, c-format
2871 msgid "Usage: %s"
2872 msgstr "Gebruik: %s"
2873
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2875 msgid "User"
2876 msgstr "Gebruiker"
2877
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2879 msgid "User Local"
2880 msgstr "Lokale gebruiker"
2881
2882 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2883 msgid "Validation conflict"
2884 msgstr "Validatie-conflict"
2885
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2887 msgid "Variables"
2888 msgstr "Variabelen"
2889
2890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2891 msgid "View files as a detailed view"
2892 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2893
2894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2895 msgid "View files as a list view"
2896 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2897
2898 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2899 msgid "Views"
2900 msgstr "Weergaven"
2901
2902 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2903 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2904 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2905
2906 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2907 msgid "Warning"
2908 msgstr "Waarschuwing"
2909
2910 #: ../src/common/log.cpp:373
2911 msgid "Warning: "
2912 msgstr "Waarschuwing: "
2913
2914 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2915 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2916 msgstr ""
2917 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2918
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2922 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2923
2924 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2927 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2928
2929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Whole word"
2932 msgstr "Alleen hele woorden"
2933
2934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2935 msgid "Whole words only"
2936 msgstr "Alleen hele woorden"
2937
2938 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2939 msgid "Win32 theme"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2943 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2944 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2945
2946 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2947 msgid "Window"
2948 msgstr "Venster"
2949
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2951 msgid "Windows 3.1"
2952 msgstr "Windows 3.1"
2953
2954 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2955 #, c-format
2956 msgid "Windows 9%c"
2957 msgstr "Windows 9%c"
2958
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2960 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2961 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2962
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2964 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2965 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2970 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2971
2972 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2973 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2979 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2980
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2982 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2983 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2984
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2986 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2987 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2988
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2990 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2991 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2992
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2996 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2997
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3001 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3004 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3005 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3010 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3011
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3013 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3014 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3015
3016 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3017 #, c-format
3018 msgid "Write error on file '%s'"
3019 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3020
3021 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3022 msgid "X Scaling"
3023 msgstr "X-vergroting"
3024
3025 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3026 msgid "X Translation"
3027 msgstr "X-verplaatsing"
3028
3029 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3030 #, c-format
3031 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3035 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3039 #, c-format
3040 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3046 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
3047
3048 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3049 #, c-format
3050 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3054 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3058 #, c-format
3059 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3063 msgid "Y Scaling"
3064 msgstr "Y-vergroting"
3065
3066 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3067 msgid "Y Translation"
3068 msgstr "Y-verplaatsing"
3069
3070 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3071 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3072 msgid "Yes"
3073 msgstr "Ja"
3074
3075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3076 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3077 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3078
3079 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3080 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3084 msgid "[EMPTY]"
3085 msgstr "[LEEG]"
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3088 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3089 msgstr ""
3090 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3091 "veroorzaakt."
3092
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3094 msgid ""
3095 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3096 "function,\n"
3097 "or an invalid instance identifier\n"
3098 "was passed to a DDEML function."
3099 msgstr ""
3100 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3101 "te roepen\n"
3102 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3103
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3105 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3106 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3107
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3109 msgid "a memory allocation failed."
3110 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3113 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3114 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3115
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3117 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3118 msgstr ""
3119 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3120
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3122 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3123 msgstr ""
3124 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3125
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3127 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3128 msgstr ""
3129 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3130 "veroorzaakt."
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3133 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3134 msgstr ""
3135 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3136
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3138 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3139 msgstr ""
3140 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3141 "veroorzaakt."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3144 msgid ""
3145 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3146 "that was terminated by the client, or the server\n"
3147 "terminated before completing a transaction."
3148 msgstr ""
3149 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3150 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3151 "voordat de transactie was afgerond."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3154 msgid "a transaction failed."
3155 msgstr "een transactie is mislukt."
3156
3157 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3158 msgid "alt"
3159 msgstr "alt"
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3162 msgid ""
3163 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3164 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3165 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3166 "attempted to perform server transactions."
3167 msgstr ""
3168 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3169 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3170 "is\n"
3171 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3172
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3174 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3175 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3178 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3179 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3180
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3182 msgid ""
3183 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3184 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3185 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3186 msgstr ""
3187 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3188 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3189 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3190
3191 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3192 #, c-format
3193 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3194 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3195
3196 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3197 msgid "binary"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3201 #, c-format
3202 msgid "can't close file '%s'"
3203 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3204
3205 #: ../src/common/file.cpp:272
3206 #, c-format
3207 msgid "can't close file descriptor %d"
3208 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3209
3210 #: ../src/common/file.cpp:543
3211 #, c-format
3212 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3213 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3214
3215 #: ../src/common/file.cpp:215
3216 #, c-format
3217 msgid "can't create file '%s'"
3218 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3219
3220 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3221 #, c-format
3222 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3223 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3224
3225 #: ../src/common/file.cpp:455
3226 #, c-format
3227 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3228 msgstr ""
3229 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3230
3231 #: ../src/common/file.cpp:421
3232 #, c-format
3233 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3234 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3235
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3237 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3238 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3239
3240 #: ../src/common/file.cpp:335
3241 #, c-format
3242 msgid "can't flush file descriptor %d"
3243 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3244
3245 #: ../src/common/file.cpp:389
3246 #, c-format
3247 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3248 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3249
3250 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3251 msgid "can't load any font, aborting"
3252 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3253
3254 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3255 #, c-format
3256 msgid "can't open file '%s'"
3257 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3258
3259 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3260 #, c-format
3261 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3262 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3263
3264 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3265 #, c-format
3266 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3267 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3268
3269 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3270 msgid "can't open user configuration file."
3271 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3272
3273 #: ../src/common/file.cpp:298
3274 #, c-format
3275 msgid "can't read from file descriptor %d"
3276 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3277
3278 #: ../src/common/file.cpp:538
3279 #, c-format
3280 msgid "can't remove file '%s'"
3281 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3282
3283 #: ../src/common/file.cpp:554
3284 #, c-format
3285 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3286 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3287
3288 #: ../src/common/file.cpp:375
3289 #, c-format
3290 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3291 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3292
3293 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3296 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3297
3298 #: ../src/common/file.cpp:320
3299 #, c-format
3300 msgid "can't write to file descriptor %d"
3301 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3302
3303 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3304 msgid "can't write user configuration file."
3305 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3306
3307 #: ../src/common/intl.cpp:398
3308 #, c-format
3309 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3310 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3311
3312 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3313 #, fuzzy
3314 msgid "centered"
3315 msgstr "Etcetera"
3316
3317 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3318 msgid "ctrl"
3319 msgstr "ctrl"
3320
3321 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3322 msgid "date"
3323 msgstr "datum"
3324
3325 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3326 #, fuzzy
3327 msgid "default"
3328 msgstr "alt"
3329
3330 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3331 msgid "eighteenth"
3332 msgstr "achttiende"
3333
3334 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3335 msgid "eighth"
3336 msgstr "achtste"
3337
3338 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3339 msgid "eleventh"
3340 msgstr "elfde"
3341
3342 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3343 #, c-format
3344 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3345 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3346
3347 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3348 msgid "establish"
3349 msgstr "Maken"
3350
3351 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3352 #, c-format
3353 msgid "failed to flush the file '%s'"
3354 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3355
3356 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3357 msgid "fifteenth"
3358 msgstr "vijftiende"
3359
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3361 msgid "fifth"
3362 msgstr "vijfde"
3363
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3365 #, c-format
3366 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3367 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3368
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3370 #, c-format
3371 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3372 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3373
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3375 #, c-format
3376 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3377 msgstr ""
3378 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3379
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3381 #, c-format
3382 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3383 msgstr ""
3384 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3385
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3387 #, c-format
3388 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3389 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3390
3391 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3392 msgid "first"
3393 msgstr "eerste"
3394
3395 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3396 msgid "fourteenth"
3397 msgstr "veertiende"
3398
3399 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3400 msgid "fourth"
3401 msgstr "vierde"
3402
3403 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3404 msgid "generate verbose log messages"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3408 msgid "gmtime() failed"
3409 msgstr "gmtime() mislukt"
3410
3411 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3412 msgid "initiate"
3413 msgstr "Starten"
3414
3415 #: ../src/common/file.cpp:459
3416 msgid "invalid eof() return value."
3417 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3418
3419 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3420 msgid "invalid message box return value"
3421 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3422
3423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3424 msgid "large"
3425 msgstr "groot"
3426
3427 #: ../src/common/intl.cpp:611
3428 #, c-format
3429 msgid "locale '%s' can not be set."
3430 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3431
3432 #: ../src/common/intl.cpp:393
3433 #, c-format
3434 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3435 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3436
3437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3438 msgid "medium"
3439 msgstr "medium"
3440
3441 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3442 msgid "midnight"
3443 msgstr "middernacht"
3444
3445 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3446 msgid "mktime() failed"
3447 msgstr "kmtime() mislukt"
3448
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3450 msgid "nineteenth"
3451 msgstr "negentiende"
3452
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3454 msgid "ninth"
3455 msgstr "negende"
3456
3457 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3458 msgid "no DDE error."
3459 msgstr "geen DDE-fout"
3460
3461 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3462 msgid "noname"
3463 msgstr "naamloos"
3464
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3466 msgid "noon"
3467 msgstr "middag"
3468
3469 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3470 msgid "num"
3471 msgstr "num"
3472
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3474 msgid "reentrancy problem."
3475 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3476
3477 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3478 msgid "second"
3479 msgstr "tweede"
3480
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3482 msgid "seventeenth"
3483 msgstr "zeventiende"
3484
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3486 msgid "seventh"
3487 msgstr "zevende"
3488
3489 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3490 msgid "shift"
3491 msgstr "shift"
3492
3493 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3494 msgid "show this help message"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3498 msgid "sixteenth"
3499 msgstr "zestiende"
3500
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3502 msgid "sixth"
3503 msgstr "zesde"
3504
3505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3506 msgid "small"
3507 msgstr "klein"
3508
3509 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3510 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3514 msgid "specify the theme to use"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3518 msgid "str"
3519 msgstr "str"
3520
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3522 msgid "tenth"
3523 msgstr "tiende"
3524
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3526 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3527 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3528
3529 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3530 msgid "third"
3531 msgstr "derde"
3532
3533 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3534 msgid "thirteenth"
3535 msgstr "dertiende"
3536
3537 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3538 msgid "today"
3539 msgstr "vandaag"
3540
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3542 msgid "tomorrow"
3543 msgstr "morgen"
3544
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3546 msgid "twelfth"
3547 msgstr "twaalfde"
3548
3549 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3550 msgid "twentieth"
3551 msgstr "twintigste"
3552
3553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3554 #, c-format
3555 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3556 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3557
3558 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3559 msgid "unknown"
3560 msgstr "onbekend"
3561
3562 #: ../src/common/regex.cpp:144
3563 #, fuzzy
3564 msgid "unknown error"
3565 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3566
3567 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3568 #, c-format
3569 msgid "unknown error (error code %08x)."
3570 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3571
3572 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3573 #, fuzzy
3574 msgid "unknown line terminator"
3575 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3576
3577 #: ../src/common/file.cpp:358
3578 msgid "unknown seek origin"
3579 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3580
3581 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3582 #, c-format
3583 msgid "unknown-%d"
3584 msgstr "onbekend-%d"
3585
3586 #: ../src/common/docview.cpp:405
3587 msgid "unnamed"
3588 msgstr "naamloos"
3589
3590 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3591 #, c-format
3592 msgid "unnamed%d"
3593 msgstr "naamloos%d"
3594
3595 #: ../src/common/intl.cpp:403
3596 #, c-format
3597 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3598 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3599
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3601 msgid "very large"
3602 msgstr "zeer groot"
3603
3604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3605 msgid "very small"
3606 msgstr "zeer klein"
3607
3608 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3609 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3610 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3611
3612 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3613 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3614 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3615
3616 #: ../src/common/socket.cpp:921
3617 msgid "wxSocket: unknown event!."
3618 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3619
3620 #: ../src/motif/app.cpp:586
3621 #, c-format
3622 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3623 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3624
3625 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3626 msgid "yesterday"
3627 msgstr "gisteren"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Unknown digit value"
3631 #~ msgstr "Onbekende codering (%d)"
3632
3633 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3634 #~ msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
3635
3636 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3637 #~ msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3641 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3644 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3649 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3652 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3653
3654 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3655 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3656
3657 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3658 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3659
3660 #~ msgid "No XPM facility available!"
3661 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3662
3663 #~ msgid "ISO-8859-12"
3664 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3665
3666 #~ msgid "ISO-8859-14"
3667 #~ msgstr "ISO-8859-14"