]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
toplevel code transferred to wxTopLevelWindow
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "n'existe pas\n"
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Aperçu"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
44 msgid " bytes "
45 msgstr " octets "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i de %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (ou %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Erreur"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Alarme"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 #, fuzzy
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Annuler"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
131 msgid "&Close"
132 msgstr "&Fermer"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
135 msgid "&Details"
136 msgstr "&Détails"
137
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
139 #, fuzzy
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Trouver"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Fin"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
148 #, fuzzy
149 msgid "&Help"
150 msgstr "Aide"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
153 msgid "&Log"
154 msgstr "&Journal"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #, fuzzy
158 msgid "&Next"
159 msgstr "&Suivant >"
160
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
162 msgid "&Next >"
163 msgstr "&Suivant >"
164
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
166 msgid "&Next Tip"
167 msgstr "&Prochain Conseil"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
170 msgid "&Redo"
171 msgstr "&Refaire"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
174 msgid "&Redo "
175 msgstr "&Refaire "
176
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
178 msgid "&Replace"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "&Enregistrer ..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
190 msgid "&Undo"
191 msgstr "&Annuler"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
194 msgid "&Undo "
195 msgstr "&Annuler "
196
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
198 msgid "&Window"
199 msgstr "&Fenêtre"
200
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
202 #, c-format
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
205
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' n'est pas valide"
210
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
215
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
220
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' devrait être numérique."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr ""
245 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
246
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
248 msgid "(Help)"
249 msgstr "(Aide)"
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
253 msgid "(bookmarks)"
254 msgstr "(signets)"
255
256 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
257 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
258 #: ../src/common/resource.cpp:3019
259 msgid ""
260 ", expected static, #include or #define\n"
261 "whilst parsing resource."
262 msgstr ""
263 ", static, #include ou #define\n"
264 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
265
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
268 msgid "."
269 msgstr "."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
273 msgid ".."
274 msgstr ".."
275
276 #: ../src/common/paper.cpp:120
277 msgid "10 x 14 in"
278 msgstr "10 x 14 pouces"
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:121
281 msgid "11 x 17 in"
282 msgstr "11 x 17 pouces"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:139
285 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
286 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
287
288 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
289 msgid ": file does not exist!"
290 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
291
292 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
293 msgid ": unknown charset"
294 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
297 msgid ": unknown encoding"
298 msgstr " : codage inconnu"
299
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
301 msgid "< &Back"
302 msgstr "< &Retour"
303
304 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
305 msgid "<DIR>"
306 msgstr "<DIR>"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
309 msgid "<DIR> "
310 msgstr "<DIR> "
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
313 msgid "<LINK>"
314 msgstr "<LIEN>"
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
317 msgid "<LINK> "
318 msgstr "<LIEN> "
319
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
321 msgid ""
322 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
323 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
324 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
325 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
326 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
327 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
328 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
329 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
330 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
331 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
332 "font></tt></body></html>"
333 msgstr ""
334 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
335 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
336 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
337 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
338 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
339 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
340 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
341 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
342 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
343 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
344 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
345 "police +4</font></tt></body></html>"
346
347 #: ../src/common/paper.cpp:113
348 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
349 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
350
351 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
352 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
353 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:114
356 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:115
360 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
361 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
362
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
364 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
365 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
366
367 #: ../src/common/ftp.cpp:369
368 msgid "ASCII"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
372 msgid "Add current page to bookmarks"
373 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
374
375 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
376 msgid "Add to custom colours"
377 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
378
379 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
380 #, c-format
381 msgid "Adding book %s"
382 msgstr "Ajouter le livre %s"
383
384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
385 msgid "All"
386 msgstr "Tout"
387
388 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
389 msgid "All files (*)|*"
390 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
391
392 #: ../include/wx/defs.h:1623
393 #, fuzzy
394 msgid "All files (*.*)|*.*"
395 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
396
397 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
398 msgid "Already dialling ISP."
399 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
400
401 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
402 #, c-format
403 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
404 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
405
406 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
407 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
408 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
409
410 #: ../src/common/paper.cpp:134
411 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
412 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:116
415 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
416 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:135
419 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
420 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:117
423 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
424 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
425
426 #: ../src/common/paper.cpp:136
427 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
428 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
429
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
432 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
435 #, fuzzy
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
444 #, fuzzy
445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
446 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
449 #, fuzzy
450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
451 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
452
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
454 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
458 msgid "Back"
459 msgstr "Retour"
460
461 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
462 msgid "Backward"
463 msgstr "Précédent"
464
465 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
467 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
468
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
471 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
472
473 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
474 #, c-format
475 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
476 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
477
478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
479 msgid "Bold"
480 msgstr "Gras"
481
482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
483 msgid "Bottom margin (mm):"
484 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
485
486 #: ../src/common/paper.cpp:105
487 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
488 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
489
490 #: ../src/generic/logg.cpp:473
491 msgid "C&lear"
492 msgstr "E&ffacer"
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:130
495 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
496 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:131
499 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
500 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:129
503 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
504 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:132
507 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
508 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:133
511 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
512 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
513
514 #: ../src/msw/thread.cpp:243
515 msgid "Can not create event object."
516 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
517
518 #: ../src/msw/thread.cpp:145
519 msgid "Can not create mutex"
520 msgstr "Impossible de créer le mutex"
521
522 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Can not enumerate files '%s'"
525 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
526
527 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
528 #, c-format
529 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
530 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
531
532 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
533 #, c-format
534 msgid "Can not resume thread %x"
535 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
536
537 #: ../src/msw/thread.cpp:461
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
540
541 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
542 #, c-format
543 msgid "Can not suspend thread %x"
544 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
545
546 #: ../src/msw/thread.cpp:902
547 msgid "Can not wait for thread termination"
548 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
549
550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
551 msgid "Can't &Undo "
552 msgstr "Impossible d'&Annuler"
553
554 #: ../src/common/image.cpp:1207
555 #, c-format
556 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
557 msgstr ""
558 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
559 "pas."
560
561 #: ../src/msw/registry.cpp:421
562 #, c-format
563 msgid "Can't close registry key '%s'"
564 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
565
566 #: ../src/msw/registry.cpp:493
567 #, c-format
568 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
569 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
570
571 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
574 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
575
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
578 msgstr ""
579 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
580 "comctl32.dll est installée."
581
582 #: ../src/msw/registry.cpp:402
583 #, c-format
584 msgid "Can't create registry key '%s'"
585 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
586
587 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
588 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
589 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
590
591 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
592 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
593 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
594
595 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
596 msgid "Can't create thread"
597 msgstr "Impossible de créer le thread"
598
599 #: ../src/msw/window.cpp:2855
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Can't create window of class %s"
602 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
603
604 #: ../src/msw/registry.cpp:661
605 #, c-format
606 msgid "Can't delete key '%s'"
607 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
608
609 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
610 #, c-format
611 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
612 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:686
615 #, c-format
616 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
617 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:697
620 #, c-format
621 msgid "Can't delete value of key '%s'"
622 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
625 #, c-format
626 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
627 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
628
629 #: ../src/msw/registry.cpp:980
630 #, c-format
631 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
632 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
633
634 #: ../src/common/ffile.cpp:226
635 #, c-format
636 msgid "Can't find current position in file '%s'"
637 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
638
639 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
640 #, c-format
641 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
642 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
643
644 #: ../src/msw/registry.cpp:351
645 #, c-format
646 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
647 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
648
649 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
650 #, c-format
651 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
652 msgstr ""
653 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
654
655 #: ../src/common/object.cpp:328
656 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
657 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
658
659 #: ../src/msw/dib.cpp:434
660 #, c-format
661 msgid "Can't open file '%s'"
662 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
663
664 #: ../src/msw/registry.cpp:377
665 #, c-format
666 msgid "Can't open registry key '%s'"
667 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
668
669 #: ../src/msw/registry.cpp:904
670 #, c-format
671 msgid "Can't read value of '%s'"
672 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
673
674 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
675 #, c-format
676 msgid "Can't read value of key '%s'"
677 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
678
679 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
680 msgid "Can't save log contents to file."
681 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
682
683 #: ../src/msw/thread.cpp:513
684 msgid "Can't set thread priority"
685 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
686
687 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
688 #, c-format
689 msgid "Can't set value of '%s'"
690 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
691
692 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
693 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
696 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
697 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
699 msgid "Cancel"
700 msgstr "Annuler"
701
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
703 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
704 msgstr ""
705
706 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
707 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
708 msgstr ""
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
711 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
712 msgstr ""
713
714 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
715 #, c-format
716 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
717 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
718
719 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
722 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
723
724 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Cannot find font node '%s'."
727 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
728
729 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
730 msgid "Cannot find the location of address book file"
731 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
732
733 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
734 #, c-format
735 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
736 msgstr ""
737 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
738 "%d."
739
740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
741 msgid "Cannot get the hostname"
742 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
743
744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
745 msgid "Cannot get the official hostname"
746 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
747
748 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
749 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
750 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
751
752 #: ../src/msw/app.cpp:257
753 msgid "Cannot initialize OLE"
754 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
755
756 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
759 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
760
761 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open HTML document: %s"
764 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
765
766 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
769 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
770
771 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open URL '%s'"
774 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
775
776 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
777 #, c-format
778 msgid "Cannot open contents file: %s"
779 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
780
781 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Cannot open file '%s'."
784 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
785
786 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
787 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
788 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
789
790 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
791 #, c-format
792 msgid "Cannot open index file: %s"
793 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
794
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
798 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
799
800 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
803 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
804
805 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
806 msgid "Cannot print empty page."
807 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
808
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
812
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
816
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Sensible à la casse"
820
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
824
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
826 #, fuzzy
827 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
828 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
829
830 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
831 msgid "Choose ISP to dial"
832 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
833
834 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
835 msgid "Choose font"
836 msgstr "Choisissez la police"
837
838 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
839 msgid "ChoosePixelFormat failed."
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/generic/logg.cpp:473
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Effacer le contenu du journal"
845
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
847 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
848 msgid "Close"
849 msgstr "Fermer"
850
851 #: ../src/generic/logg.cpp:475
852 msgid "Close this window"
853 msgstr "Fermer cette fenêtre"
854
855 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
856 msgid "Computer"
857 msgstr "L'ordinateur"
858
859 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
860 #, c-format
861 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
862 msgstr ""
863 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
864
865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
866 msgid "Confirm"
867 msgstr "Confirmer"
868
869 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
870 msgid "Confirm registry update"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
874 msgid "Connecting..."
875 msgstr "Connexion ..."
876
877 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
878 #, c-format
879 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
880 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
881
882 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
884 msgid "Contents"
885 msgstr "Table des matières"
886
887 #: ../src/common/strconv.cpp:608
888 #, c-format
889 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
893 msgid "Copies:"
894 msgstr "Copies :"
895
896 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
897 #: ../src/common/resource.cpp:1929
898 #, c-format
899 msgid "Could not find resource include file %s."
900 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
901
902 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
903 msgid "Could not find tab for id"
904 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
905
906 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
907 #, c-format
908 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
909 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
910
911 #: ../src/common/resource.cpp:795
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
915 " or provide #define (see manual for caveats)"
916 msgstr ""
917 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
918 "entier (non nul) à la place\n"
919 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
920
921 #: ../src/common/resource.cpp:1244
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
925 "or provide #define (see manual for caveats)"
926 msgstr ""
927 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
928 "place\n"
929 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
930
931 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
932 msgid "Could not start document preview."
933 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
934
935 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
936 msgid "Could not start printing."
937 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
938
939 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
940 msgid "Could not transfer data to window"
941 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
942
943 #: ../src/msw/thread.cpp:187
944 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
945 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
946
947 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
948 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
949 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
950 msgid "Couldn't add an image to the image list."
951 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
952
953 #: ../src/msw/timer.cpp:105
954 msgid "Couldn't create a timer"
955 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
956
957 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
958 #, fuzzy
959 msgid "Couldn't create cursor."
960 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
961
962 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
963 #, c-format
964 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
965 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
966
967 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
968 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
969 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
970
971 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
972 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
973 msgstr ""
974 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
975 "a pas assez de mémoire."
976
977 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
978 #, c-format
979 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
980 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
981
982 #: ../src/msw/thread.cpp:219
983 msgid "Couldn't release a mutex"
984 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
985
986 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
987 #, c-format
988 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
989 msgstr ""
990 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
991 "%d."
992
993 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
994 msgid "Couldn't terminate thread"
995 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
996
997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
998 msgid "Create directory"
999 msgstr "Créer le répertoire"
1000
1001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1002 msgid "Create new directory"
1003 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1004
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1006 msgid "Current directory:"
1007 msgstr "Répertoire courant :"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1012 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1013
1014 #: ../src/common/paper.cpp:106
1015 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1016 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1017
1018 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1019 msgid "DDE poke request failed"
1020 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1021
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1023 #, fuzzy
1024 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1025 msgstr ""
1026 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1027
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1031 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1034 #, fuzzy
1035 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1036 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1037
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1039 #, fuzzy
1040 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1041 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1042
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1044 #, fuzzy
1045 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1046 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1047
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1049 #, fuzzy
1050 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1051 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:128
1054 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1055 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1056
1057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1058 msgid "Date"
1059 msgstr "Date"
1060
1061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1062 msgid "Decorative"
1063 msgstr "Décoratif"
1064
1065 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1066 msgid "Default encoding"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1072 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1073
1074 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1075 msgid ""
1076 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1077 "not installed on this machine. Please install it."
1078 msgstr ""
1079 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1080 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1081 "Installez-le svp."
1082
1083 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1086 msgstr ""
1087 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1088 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1089
1090 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1091 msgid "Did you know..."
1092 msgstr "Saviez-vous ..."
1093
1094 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1095 #, c-format
1096 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1097 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1098
1099 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1100 msgid "Directory does not exist"
1101 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1102
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1104 msgid ""
1105 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1106 "insensitive."
1107 msgstr ""
1108 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1109 "Recherche non sensible à la casse."
1110
1111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1112 msgid "Display options dialog"
1113 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1114
1115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1119 "\" ?\n"
1120 "Current value is \n"
1121 "%s, \n"
1122 "New value is \n"
1123 "%s %1"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/common/docview.cpp:439
1127 #, c-format
1128 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1129 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1130
1131 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1132 #, c-format
1133 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Fait"
1139
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1141 msgid "Done."
1142 msgstr "Fait."
1143
1144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Down"
1147 msgstr "Fait"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:107
1150 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1151 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1152
1153 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1154 msgid "Elapsed time : "
1155 msgstr "Temps écoulé : "
1156
1157 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1158 msgid "Entries found"
1159 msgstr "Entrées trouvées"
1160
1161 #: ../src/common/config.cpp:345
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1165 msgstr ""
1166 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1167 "à la position %d dans '%s'."
1168
1169 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1176 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1177 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1178 msgid "Error"
1179 msgstr "Erreur"
1180
1181 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1182 msgid "Error "
1183 msgstr "Erreur "
1184
1185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1186 msgid "Error creating directory"
1187 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1188
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Error in reading image DIB ."
1192 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1193
1194 #: ../src/common/log.cpp:369
1195 msgid "Error: "
1196 msgstr "Erreur : "
1197
1198 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1199 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1200 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1201
1202 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1203 msgid "Estimated time : "
1204 msgstr "Temps estimé : "
1205
1206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1207 msgid "Etcetera"
1208 msgstr "Et cetera"
1209
1210 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1211 #, c-format
1212 msgid "Execution of command '%s' failed"
1213 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1214
1215 #: ../src/common/paper.cpp:112
1216 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1217 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1218
1219 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1220 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1221 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1222 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1223 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1224
1225 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1226 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1227 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1228 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1229 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1230
1231 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1232 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1233 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1234 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1235 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1236
1237 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1240 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1241
1242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1243 msgid "Failed to access lock file."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/common/filename.cpp:158
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Failed to close file handle"
1249 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1250
1251 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1254 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1255
1256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1257 msgid "Failed to close the clipboard."
1258 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1259
1260 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1261 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1262 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1263
1264 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1265 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1266 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1267
1268 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1271 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1272
1273 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1276 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1277
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1279 msgid "Failed to create DDE string"
1280 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1281
1282 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1283 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1284 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1285
1286 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1287 msgid "Failed to create a status bar."
1288 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1289
1290 #: ../src/common/filename.cpp:625
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Failed to create a temporary file name"
1293 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1294
1295 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1298 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1299
1300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1301 msgid "Failed to create directory "
1302 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1303
1304 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1307 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1308
1309 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1317 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1318
1319 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1320 msgid "Failed to empty the clipboard."
1321 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1322
1323 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1324 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1325 msgstr ""
1326 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1327
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1331 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1332
1333 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1336 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1337
1338 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1342 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1343 msgstr ""
1344 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1345 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1346
1347 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1351 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1352 msgstr ""
1353 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1354 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1355
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1361 msgstr ""
1362 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1363 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1364
1365 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1366 #, c-format
1367 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1368 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1369
1370 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Failed to get clipboard data."
1373 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1374
1375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1376 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1377 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1378
1379 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1380 msgid "Failed to get the UTC system time."
1381 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1382
1383 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1384 msgid "Failed to get the local system time"
1385 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1386
1387 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1388 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1392 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1398 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1399
1400 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1401 msgid ""
1402 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1403 "program"
1404 msgstr ""
1405 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1406 "redémarrez le programme svp"
1407
1408 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Failed to kill process %d"
1411 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1412
1413 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1416 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1417
1418 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1421 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1422
1423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1426 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1427
1428 #: ../src/common/regex.cpp:251
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1431 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1432
1433 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1436 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1437
1438 #: ../src/common/filename.cpp:147
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1441 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1442
1443 #: ../src/common/filename.cpp:614
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Failed to open temporary file."
1446 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1447
1448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1449 msgid "Failed to open the clipboard."
1450 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1451
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1453 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1454 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1455
1456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Failed to read PID from lock file."
1459 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1460
1461 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1462 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1463 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1464
1465 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1468 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1469
1470 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1473 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1474
1475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1478 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1479
1480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1483 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1484
1485 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1488 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1489
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1493 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1494
1495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1496 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1497 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1498
1499 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1502 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1503
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1505 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1506 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1507
1508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1509 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1510 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1511
1512 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1513 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1514 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1515
1516 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1519 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1520
1521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1522 msgid "Failed to set clipboard data."
1523 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1524
1525 #: ../src/common/file.cpp:516
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1528 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1529
1530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to set thread priority %d."
1533 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1534
1535 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1538 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1539
1540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1541 msgid "Failed to terminate a thread."
1542 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1543
1544 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1545 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1546 msgstr ""
1547 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1548
1549 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1552 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1553
1554 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1557 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1558
1559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1562 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1563
1564 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1567 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1568
1569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1572 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1573
1574 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1575 msgid "Fatal error"
1576 msgstr "Erreur fatale"
1577
1578 #: ../src/common/log.cpp:362
1579 msgid "Fatal error: "
1580 msgstr "Erreur fatale : "
1581
1582 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1583 msgid "Fatal error: exiting"
1584 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1585
1586 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "File %s does not exist."
1589 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1590
1591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1592 #, c-format
1593 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1594 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1595
1596 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1597 msgid "File couldn't be loaded."
1598 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1599
1600 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1601 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1602 msgid "File error"
1603 msgstr "Erreur fichier"
1604
1605 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1607 msgid "File name exists already."
1608 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1609
1610 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1611 #, c-format
1612 msgid "Files (%s)|%s"
1613 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1614
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1616 msgid "Find"
1617 msgstr "Trouver"
1618
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1620 msgid "Fixed font:"
1621 msgstr "Police à taille fixe :"
1622
1623 #: ../src/common/paper.cpp:118
1624 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1625 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1626
1627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1628 msgid "Font"
1629 msgstr "Police"
1630
1631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1632 msgid "Font size:"
1633 msgstr "Taille de la police :"
1634
1635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1636 msgid "Fork failed"
1637 msgstr "Le fork a échoué"
1638
1639 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1640 msgid "Forward"
1641 msgstr "Suivant"
1642
1643 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1644 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1645 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1646 msgid "Found "
1647 msgstr "Trouvé "
1648
1649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1650 #, c-format
1651 msgid "Found %i matches"
1652 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1653
1654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1655 msgid "From:"
1656 msgstr "De :"
1657
1658 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1659 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1660 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1661
1662 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1663 msgid "GIF: error in GIF image format."
1664 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1665
1666 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1667 msgid "GIF: not enough memory."
1668 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1669
1670 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1671 msgid "GIF: unknown error!!!"
1672 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1673
1674 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1675 msgid "GTK+ theme"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/common/paper.cpp:142
1679 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1680 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1681
1682 #: ../src/common/paper.cpp:141
1683 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1684 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1685
1686 #: ../src/common/image.cpp:753
1687 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1691 msgid "Go back"
1692 msgstr "Précédent"
1693
1694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1695 msgid "Go forward"
1696 msgstr "Suivant"
1697
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1699 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1700 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1701
1702 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1703 msgid "Go to home directory"
1704 msgstr "Répertoire initial"
1705
1706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1707 msgid "Go to parent directory"
1708 msgstr "Répertoire parent"
1709
1710 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1711 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1712 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1713
1714 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1715 #, c-format
1716 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1717 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1718
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1720 msgid ""
1721 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1722 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1723 msgstr ""
1724 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1725 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1726 "Tous les fichier (*.*)|*"
1727
1728 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1729 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1730 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1731
1732 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1734 msgid "Help"
1735 msgstr "Aide"
1736
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1738 msgid "Help Browser Options"
1739 msgstr "Aide Options Navigateur"
1740
1741 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1742 msgid "Help Index"
1743 msgstr "Aide Index"
1744
1745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1746 msgid "Help Printing"
1747 msgstr "Aide Impression"
1748
1749 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1750 #, c-format
1751 msgid "Help: %s"
1752 msgstr "Aide : %s"
1753
1754 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1755 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1759 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1763 #, fuzzy
1764 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1765 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1766
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1768 #, fuzzy
1769 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1770 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1771
1772 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1773 #, fuzzy
1774 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1775 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1776
1777 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1778 #, fuzzy
1779 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1780 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1781
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1783 #, fuzzy
1784 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1785 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1786
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1788 #, fuzzy
1789 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1790 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1791
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1793 #, fuzzy
1794 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1795 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1796
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1798 #, fuzzy
1799 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1800 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1801
1802 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1803 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1804 #, c-format
1805 msgid "Icon resource specification %s not found."
1806 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1807
1808 #: ../src/common/resource.cpp:250
1809 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1810 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1811
1812 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1814 msgid "Illegal directory name."
1815 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1816
1817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1818 msgid "Illegal file specification."
1819 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1820
1821 #: ../src/common/image.cpp:776
1822 msgid "Image and Mask have different sizes"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1826 msgid ""
1827 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1828 "Please reinstall riched32.dll"
1829 msgstr ""
1830 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1831 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1832
1833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1834 msgid "Impossible to get child process input"
1835 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1836
1837 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1840 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1841
1842 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1845 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1846
1847 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1848 #, c-format
1849 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1853 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1854 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1855
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1857 msgid "Index"
1858 msgstr "Index"
1859
1860 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1861 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1862 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1863
1864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1865 msgid "Invalid TIFF image index."
1866 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1867
1868 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1869 #, c-format
1870 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1876 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1877
1878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Invalid lock file '%s'."
1881 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1882
1883 #: ../src/common/regex.cpp:173
1884 #, c-format
1885 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1889 msgid "Italic"
1890 msgstr "Italique"
1891
1892 #: ../src/common/paper.cpp:137
1893 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1894 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1895
1896 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1897 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1898 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1899
1900 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1901 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1902 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1903
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1905 msgid "KOI8-R"
1906 msgstr "KOI8-R"
1907
1908 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1910 msgid "Landscape"
1911 msgstr "Paysage"
1912
1913 #: ../src/common/paper.cpp:110
1914 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1915 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1916
1917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1918 msgid "Left margin (mm):"
1919 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1920
1921 #: ../src/common/paper.cpp:103
1922 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1923 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1924
1925 #: ../src/common/paper.cpp:108
1926 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1927 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1928
1929 #: ../src/common/paper.cpp:102
1930 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1931 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1932
1933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1934 msgid "Light"
1935 msgstr "Léger"
1936
1937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1938 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1939 #, c-format
1940 msgid "Load %s file"
1941 msgstr "Charger le fichier %s"
1942
1943 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1944 msgid "Loading : "
1945 msgstr "Chargement : "
1946
1947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1950 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1951
1952 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1953 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1954 msgstr ""
1955 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1956 "implémentée."
1957
1958 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1959 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1960 msgstr ""
1961 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1962 "implémentée."
1963
1964 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1965 #, c-format
1966 msgid "Log saved to the file '%s'."
1967 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1968
1969 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1970 msgid "MDI child"
1971 msgstr "fils MDI"
1972
1973 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1977 "not installed on this machine. Please install it."
1978 msgstr ""
1979 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1980 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1981 "Installez-le svp."
1982
1983 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1984 #, c-format
1985 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1986 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1987
1988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1989 msgid "Match case"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1993 #, c-format
1994 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1995 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1996
1997 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1998 #, c-format
1999 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2000 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2001
2002 #: ../src/mgl/app.cpp:169
2003 #, c-format
2004 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2008 msgid "Modern"
2009 msgstr "Moderne"
2010
2011 #: ../src/common/paper.cpp:138
2012 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2013 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2014
2015 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2016 msgid "More..."
2017 msgstr "Plus ..."
2018
2019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2020 msgid "Mounted Devices"
2021 msgstr "Périphériques Montés"
2022
2023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2024 msgid "My Harddisk"
2025 msgstr "Mon Disque Dur"
2026
2027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2028 msgid "My Home"
2029 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
2030
2031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2032 msgid "Name"
2033 msgstr "Nom"
2034
2035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2036 msgid "New..."
2037 msgstr "Nouveau ..."
2038
2039 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2040 msgid "NewName"
2041 msgstr "NouveauNom"
2042
2043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2044 msgid "Next page"
2045 msgstr "Page suivante"
2046
2047 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2048 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2049 msgid "No"
2050 msgstr "Non"
2051
2052 #: ../src/common/image.cpp:784
2053 msgid "No Unused Color in image being masked"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2057 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2058 msgid "No XBM facility available!"
2059 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2060
2061 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2062 msgid "No XPM icon facility available!"
2063 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2064
2065 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2066 msgid "No entries found."
2067 msgstr "Entrées non trouvées."
2068
2069 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid ""
2072 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2073 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2074 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2075 "one)?"
2076 msgstr ""
2077 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2078 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2079 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2080
2081 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid ""
2084 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2085 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2086 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2087 msgstr ""
2088 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2089 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2090 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2091
2092 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2093 #, c-format
2094 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../src/common/image.cpp:1009
2098 msgid "No handler found for image type."
2099 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2100
2101 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2102 #, c-format
2103 msgid "No image handler for type %d defined."
2104 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2105
2106 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2107 #, c-format
2108 msgid "No image handler for type %s defined."
2109 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2110
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2112 msgid "No matching page found yet"
2113 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2114
2115 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2116 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2117 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2118
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2120 msgid "Normal"
2121 msgstr "Normal"
2122
2123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2124 msgid "Normal font:"
2125 msgstr "Police normale :"
2126
2127 #: ../src/common/paper.cpp:122
2128 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2129 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2130
2131 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2134 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2135 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2136 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2137 msgid "OK"
2138 msgstr "OK"
2139
2140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2141 msgid "Open HTML document"
2142 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2143
2144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2147 msgid "Operation not permitted."
2148 msgstr "Opération interdite."
2149
2150 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2151 #, c-format
2152 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2153 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2154
2155 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2156 #, c-format
2157 msgid "Option '%s' requires a value."
2158 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2159
2160 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2161 #, c-format
2162 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2163 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2164
2165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2166 msgid "Options"
2167 msgstr "Options"
2168
2169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2170 msgid "Orientation"
2171 msgstr "Orientation"
2172
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2174 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2175 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2176
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2178 msgid "PCX: image format unsupported"
2179 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2180
2181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2182 msgid "PCX: invalid image"
2183 msgstr "PCX : image non valide"
2184
2185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2186 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2187 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2188
2189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2190 msgid "PCX: unknown error !!!"
2191 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2192
2193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2194 msgid "PCX: version number too low"
2195 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2196
2197 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2198 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2199 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2200
2201 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2202 msgid "PNM: File format is not recognized."
2203 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2204
2205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2206 msgid "PNM: File seems truncated."
2207 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2208
2209 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2210 #, c-format
2211 msgid "Page %d"
2212 msgstr "Page %d"
2213
2214 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2215 #, c-format
2216 msgid "Page %d of %d"
2217 msgstr "Page %d sur %d"
2218
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2220 msgid "Page Setup"
2221 msgstr "Paramètrage de la page"
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2224 msgid "Pages"
2225 msgstr "Pages"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2229 msgid "Paper Size"
2230 msgstr "Taille de la page"
2231
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2234 msgid "Paper size"
2235 msgstr "Taille de la page"
2236
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2238 msgid "Permissions"
2239 msgstr "Droits"
2240
2241 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2242 msgid "Pipe creation failed"
2243 msgstr "La création du tube a échoué"
2244
2245 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2246 msgid "Please choose a valid font."
2247 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2248
2249 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2250 msgid "Please choose an existing file."
2251 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2252
2253 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2254 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2255 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2256
2257 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2261 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2262 "or this program won't operate correctly."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2266 msgid "Please wait..."
2267 msgstr "Veuillez attendre ..."
2268
2269 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2271 msgid "Portrait"
2272 msgstr "Portrait"
2273
2274 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2275 msgid "PostScript"
2276 msgstr "Postscript"
2277
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2279 msgid "PostScript file"
2280 msgstr "Fichier postscript"
2281
2282 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2283 msgid "PostScript:"
2284 msgstr "Postscript :"
2285
2286 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2287 msgid "Preview Only"
2288 msgstr "Aperçu Seulement"
2289
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2291 msgid "Preview:"
2292 msgstr "Aperçu :"
2293
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2295 msgid "Previous page"
2296 msgstr "Page précédente"
2297
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2299 msgid "Print"
2300 msgstr "Impression"
2301
2302 #: ../src/common/docview.cpp:896
2303 msgid "Print Preview"
2304 msgstr "Aperçu avant impression"
2305
2306 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2307 msgid "Print Preview Failure"
2308 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2309
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2311 msgid "Print Range"
2312 msgstr "Pages à imprimer"
2313
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2315 msgid "Print Setup"
2316 msgstr "Paramètrage d'impression"
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2319 msgid "Print in colour"
2320 msgstr "Impression couleur"
2321
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2323 msgid "Print spooling"
2324 msgstr "Queue d'impression"
2325
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2327 msgid "Print this page"
2328 msgstr "Imprimer cette page"
2329
2330 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2331 msgid "Print to File"
2332 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2333
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2335 msgid "Print..."
2336 msgstr "Imprimer ..."
2337
2338 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2339 msgid "Printer Command: "
2340 msgstr "Commande Imprimante :"
2341
2342 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2343 msgid "Printer Options: "
2344 msgstr "Options Imprimante :"
2345
2346 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2347 msgid "Printer Settings"
2348 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2349
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2351 msgid "Printer command:"
2352 msgstr "Commande imprimante :"
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2355 msgid "Printer options"
2356 msgstr "Options de l'imprimante"
2357
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2359 msgid "Printer options:"
2360 msgstr "Options de l'imprimante :"
2361
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2363 msgid "Printer..."
2364 msgstr "Imprimante ..."
2365
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2367 msgid "Printing"
2368 msgstr "Impression"
2369
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2371 msgid "Printing Error"
2372 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2373
2374 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2375 #, c-format
2376 msgid "Printing page %d..."
2377 msgstr "Impression de la page %d ..."
2378
2379 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2380 msgid "Printing..."
2381 msgstr "Impression en cours ..."
2382
2383 #: ../src/common/log.cpp:363
2384 msgid "Program aborted."
2385 msgstr "Abandon du programme."
2386
2387 #: ../src/common/paper.cpp:119
2388 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2389 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2390
2391 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2392 msgid "Question"
2393 msgstr "Question"
2394
2395 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2396 #, c-format
2397 msgid "Read error on file '%s'"
2398 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2399
2400 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2401 #, c-format
2402 msgid "Registry key '%s' already exists."
2403 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2404
2405 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2406 #, c-format
2407 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2408 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2409
2410 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2414 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2415 "operation aborted."
2416 msgstr ""
2417 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2418 "système,\n"
2419 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2420 "opération abandonnée."
2421
2422 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2423 #, c-format
2424 msgid "Registry value '%s' already exists."
2425 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2426
2427 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2428 msgid "Relevant entries:"
2429 msgstr "Entrées pertinentes :"
2430
2431 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2432 msgid "Remaining time : "
2433 msgstr "Temps restant :"
2434
2435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2436 msgid "Remove current page from bookmarks"
2437 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2438
2439 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Replace &all"
2442 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2443
2444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2445 msgid "Replace with:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2449 msgid "Resource files must have same version number!"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2453 msgid "Right margin (mm):"
2454 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2455
2456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2457 msgid "Roman"
2458 msgstr "Roman"
2459
2460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2461 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2462 #, c-format
2463 msgid "Save %s file"
2464 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2465
2466 #: ../src/common/docview.cpp:248
2467 msgid "Save as"
2468 msgstr "Enregistrer sous"
2469
2470 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2471 msgid "Save log contents to file"
2472 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2473
2474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2475 msgid "Script"
2476 msgstr "Script"
2477
2478 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2480 msgid "Search"
2481 msgstr "Recherche"
2482
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2484 msgid ""
2485 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2486 "above"
2487 msgstr ""
2488 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2489 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2490
2491 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Search direction"
2494 msgstr "Créer le répertoire"
2495
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Search for:"
2499 msgstr "Recherche"
2500
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2502 msgid "Search in all books"
2503 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2504
2505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2506 msgid "Searching..."
2507 msgstr "Recherche ..."
2508
2509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2510 msgid "Sections"
2511 msgstr "Sections"
2512
2513 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2514 #, c-format
2515 msgid "Seek error on file '%s'"
2516 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2517
2518 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2519 msgid "Select a document template"
2520 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2521
2522 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2523 msgid "Select a document view"
2524 msgstr "Choisissez une vue du document"
2525
2526 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2527 msgid "Select a file"
2528 msgstr "Choisissez un fichier"
2529
2530 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2531 msgid "Send to Printer"
2532 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2533
2534 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2535 #, c-format
2536 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2537 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2538
2539 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2540 #, fuzzy
2541 msgid "SetPixelFormat failed."
2542 msgstr "La création du tube a échoué"
2543
2544 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2545 msgid "Setup"
2546 msgstr "Paramètrage"
2547
2548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2549 msgid "Setup..."
2550 msgstr "Paramètrage ..."
2551
2552 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2553 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2554 msgstr ""
2555 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2556 "hasard :-)"
2557
2558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2559 msgid "Show all"
2560 msgstr "Tout montrer"
2561
2562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2563 msgid "Show all items in index"
2564 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2565
2566 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2567 msgid "Show hidden files"
2568 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2569
2570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2571 msgid "Show/hide navigation panel"
2572 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2573
2574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2575 msgid "Size"
2576 msgstr "Taille"
2577
2578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2579 msgid "Slant"
2580 msgstr "Italique"
2581
2582 #: ../src/common/docview.cpp:305
2583 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2584 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2585
2586 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2587 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2588 msgid "Sorry, could not open this file."
2589 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2590
2591 #: ../src/common/docview.cpp:312
2592 msgid "Sorry, could not save this file."
2593 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2594
2595 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2596 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2597 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2598
2599 #: ../src/common/paper.cpp:111
2600 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2601 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2602
2603 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2604 msgid "Status: "
2605 msgstr "Statut :"
2606
2607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2608 msgid "Swiss"
2609 msgstr "Suisse"
2610
2611 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2612 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2613 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2614 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2615
2616 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2617 msgid "TIFF: Error loading image."
2618 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2619
2620 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2621 msgid "TIFF: Error reading image."
2622 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2623
2624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2625 msgid "TIFF: Error saving image."
2626 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2627
2628 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2629 msgid "TIFF: Error writing image."
2630 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2631
2632 #: ../src/common/paper.cpp:109
2633 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2634 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2635
2636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2637 msgid "Teletype"
2638 msgstr "Télétype"
2639
2640 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2641 msgid "Templates"
2642 msgstr "Modèles"
2643
2644 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2645 msgid "Temporary"
2646 msgstr "Temporaire"
2647
2648 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2649 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2650 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2651
2652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2653 msgid "The Computer"
2654 msgstr "L'ordinateur"
2655
2656 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2657 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2664 "another charset to replace it with or choose\n"
2665 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2666 msgstr ""
2667 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2668 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2669 "s'il ne peut pas l'être"
2670
2671 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2672 #, c-format
2673 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2674 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2675
2676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2677 msgid "The directory "
2678 msgstr "Le répertoire"
2679
2680 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid ""
2683 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2684 "It has been removed from the most recently used files list."
2685 msgstr ""
2686 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2687 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2688
2689 #: ../src/common/filename.cpp:780
2690 #, c-format
2691 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2695 #, c-format
2696 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2697 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2698
2699 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2700 msgid "The text couldn't be saved."
2701 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2702
2703 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2704 #, c-format
2705 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2706 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2707
2708 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2712 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2713 msgstr ""
2714 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2715 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2716 "manquante)."
2717
2718 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2719 msgid ""
2720 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2721 "storage"
2722 msgstr ""
2723 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2724 "local"
2725
2726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2727 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2728 msgstr ""
2729 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2730
2731 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2732 msgid ""
2733 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2734 "local storage"
2735 msgstr ""
2736 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2737
2738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2739 msgid "Thread priority setting is ignored."
2740 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2741
2742 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2743 msgid "Tile &Horizontally"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2747 msgid "Tile &Vertically"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2751 msgid "Time"
2752 msgstr "Temps"
2753
2754 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2755 msgid "Tip of the Day"
2756 msgstr "Le Conseil du Jour"
2757
2758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2759 msgid "Tips not available, sorry!"
2760 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2761
2762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2763 msgid "To:"
2764 msgstr "Pour :"
2765
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2767 msgid "Top margin (mm):"
2768 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2769
2770 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2771 #, c-format
2772 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2773 msgstr ""
2774 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2775 "pas chargé !"
2776
2777 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2778 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2779 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2780
2781 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2782 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2783 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2784
2785 #: ../src/common/paper.cpp:140
2786 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2787 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2788
2789 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2792 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2793
2794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2795 msgid "Underline"
2796 msgstr "Souligner"
2797
2798 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2799 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2801 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2802 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2803 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2805 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2806 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2807 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2808 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2809 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2810
2811 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2812 #, c-format
2813 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2814 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2815
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2817 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2821 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2825 #, c-format
2826 msgid "Unknown DDE error %08x"
2827 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2828
2829 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2832 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2833
2834 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2835 #, c-format
2836 msgid "Unknown encoding (%d)"
2837 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2838
2839 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2840 #, c-format
2841 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2842 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2843
2844 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2845 #, c-format
2846 msgid "Unknown long option '%s'"
2847 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2848
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2850 #, c-format
2851 msgid "Unknown option '%s'"
2852 msgstr "Option '%s' inconnue"
2853
2854 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2855 msgid "Unknown style flag "
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2859 #, c-format
2860 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2861 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2862
2863 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2864 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2865 msgid "Unnamed command"
2866 msgstr "Commande sans nom"
2867
2868 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2869 #, c-format
2870 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2871 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2872
2873 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2874 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2875 msgid "Unsupported clipboard format."
2876 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2877
2878 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2879 #, c-format
2880 msgid "Unsupported theme '%s'."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2884 msgid "Up"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2888 #, c-format
2889 msgid "Usage: %s"
2890 msgstr "Usage : %s"
2891
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2893 msgid "User"
2894 msgstr "Utilisateur"
2895
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2897 msgid "User Local"
2898 msgstr "Répertoire /usr/local"
2899
2900 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2901 msgid "Validation conflict"
2902 msgstr "Conflit de validation"
2903
2904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2905 msgid "Variables"
2906 msgstr "Variables"
2907
2908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2909 msgid "View files as a detailed view"
2910 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2911
2912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2913 msgid "View files as a list view"
2914 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2915
2916 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2917 msgid "Views"
2918 msgstr "Vues"
2919
2920 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2921 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2922 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2923
2924 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2925 msgid "Warning"
2926 msgstr "Alarme"
2927
2928 #: ../src/common/log.cpp:373
2929 msgid "Warning: "
2930 msgstr "Alarme :"
2931
2932 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2933 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2934 msgstr ""
2935 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2936 "alors que celle-ci est vide !"
2937
2938 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2941 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2942
2943 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2946 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2947
2948 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Whole word"
2951 msgstr "Mots complets seulement"
2952
2953 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2954 msgid "Whole words only"
2955 msgstr "Mots complets seulement"
2956
2957 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2958 msgid "Win32 theme"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2962 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2963 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2964
2965 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2966 msgid "Window"
2967 msgstr "Fenêtre"
2968
2969 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2970 msgid "Windows 3.1"
2971 msgstr "Windows 3.1"
2972
2973 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2974 #, c-format
2975 msgid "Windows 9%c"
2976 msgstr "Windows 9%c"
2977
2978 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2979 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2980 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2981
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2983 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2984 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2985
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2987 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2988 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2989
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2991 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2997 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3000 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3001 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3004 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3005 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3008 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3009 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3010
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3014 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3015
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3019 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3020
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3022 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3023 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3024
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3026 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3027 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3028
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3030 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3031 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3032
3033 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3034 #, c-format
3035 msgid "Write error on file '%s'"
3036 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3037
3038 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3039 msgid "X Scaling"
3040 msgstr "Echelle X"
3041
3042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3043 msgid "X Translation"
3044 msgstr "Translation X"
3045
3046 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3047 #, c-format
3048 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3052 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3056 #, c-format
3057 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3063 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
3064
3065 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3066 #, c-format
3067 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3071 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3075 #, c-format
3076 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3080 msgid "Y Scaling"
3081 msgstr "Echelle Y"
3082
3083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3084 msgid "Y Translation"
3085 msgstr "Translation Y"
3086
3087 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3088 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3089 msgid "Yes"
3090 msgstr "Oui"
3091
3092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3093 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3094 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3095
3096 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3097 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3101 msgid "[EMPTY]"
3102 msgstr "[VIDE]"
3103
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3105 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3106 msgstr ""
3107 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3108 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3109
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3111 msgid ""
3112 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3113 "function,\n"
3114 "or an invalid instance identifier\n"
3115 "was passed to a DDEML function."
3116 msgstr ""
3117 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3118 "DdeInitialize,\n"
3119 "ou un identifiant invalide a \n"
3120 "été fourni à la fonction DDEML."
3121
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3123 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3124 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3125
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3127 msgid "a memory allocation failed."
3128 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3129
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3131 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3132 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3133
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3135 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3136 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3137
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3139 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3140 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3143 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3144 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3147 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3148 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3149
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3151 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3152 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3153
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3155 msgid ""
3156 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3157 "that was terminated by the client, or the server\n"
3158 "terminated before completing a transaction."
3159 msgstr ""
3160 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3161 "terminée par le client, \n"
3162 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3163
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3165 msgid "a transaction failed."
3166 msgstr "une transaction a échoué."
3167
3168 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3169 msgid "alt"
3170 msgstr "alt"
3171
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3173 msgid ""
3174 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3175 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3176 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3177 "attempted to perform server transactions."
3178 msgstr ""
3179 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3180 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3181 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3182 "d'effectuer des transactions serveur."
3183
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3185 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3186 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3187
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3189 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3190 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3191
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3193 msgid ""
3194 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3195 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3196 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3197 msgstr ""
3198 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3199 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3200 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3201
3202 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3203 #, c-format
3204 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3205 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3206
3207 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3208 msgid "binary"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3212 #, c-format
3213 msgid "can't close file '%s'"
3214 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3215
3216 #: ../src/common/file.cpp:272
3217 #, c-format
3218 msgid "can't close file descriptor %d"
3219 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3220
3221 #: ../src/common/file.cpp:543
3222 #, c-format
3223 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3224 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3225
3226 #: ../src/common/file.cpp:215
3227 #, c-format
3228 msgid "can't create file '%s'"
3229 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3230
3231 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3232 #, c-format
3233 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3234 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3235
3236 #: ../src/common/file.cpp:455
3237 #, c-format
3238 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3239 msgstr ""
3240 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3241 "%d"
3242
3243 #: ../src/common/file.cpp:421
3244 #, c-format
3245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3246 msgstr ""
3247 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3248
3249 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3250 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3251 msgstr ""
3252 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3253 "j'utilise le répertoire courant."
3254
3255 #: ../src/common/file.cpp:335
3256 #, c-format
3257 msgid "can't flush file descriptor %d"
3258 msgstr ""
3259 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3260
3261 #: ../src/common/file.cpp:389
3262 #, c-format
3263 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3264 msgstr ""
3265 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3266
3267 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3268 msgid "can't load any font, aborting"
3269 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3270
3271 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3272 #, c-format
3273 msgid "can't open file '%s'"
3274 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3275
3276 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3277 #, c-format
3278 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3279 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3280
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3282 #, c-format
3283 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3284 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3285
3286 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3287 msgid "can't open user configuration file."
3288 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3289
3290 #: ../src/common/file.cpp:298
3291 #, c-format
3292 msgid "can't read from file descriptor %d"
3293 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3294
3295 #: ../src/common/file.cpp:538
3296 #, c-format
3297 msgid "can't remove file '%s'"
3298 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3299
3300 #: ../src/common/file.cpp:554
3301 #, c-format
3302 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3303 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3304
3305 #: ../src/common/file.cpp:375
3306 #, c-format
3307 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3308 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3309
3310 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3313 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3314
3315 #: ../src/common/file.cpp:320
3316 #, c-format
3317 msgid "can't write to file descriptor %d"
3318 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3319
3320 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3321 msgid "can't write user configuration file."
3322 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3323
3324 #: ../src/common/intl.cpp:398
3325 #, c-format
3326 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3327 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3328
3329 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3330 #, fuzzy
3331 msgid "centered"
3332 msgstr "Et cetera"
3333
3334 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3335 msgid "ctrl"
3336 msgstr "ctrl"
3337
3338 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3339 msgid "date"
3340 msgstr "date"
3341
3342 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3343 #, fuzzy
3344 msgid "default"
3345 msgstr "alt"
3346
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3348 msgid "eighteenth"
3349 msgstr "dix-huitième"
3350
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3352 msgid "eighth"
3353 msgstr "huitième"
3354
3355 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3356 msgid "eleventh"
3357 msgstr "onzième"
3358
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3360 #, c-format
3361 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3362 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3363
3364 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3365 msgid "establish"
3366 msgstr "établir"
3367
3368 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3369 #, c-format
3370 msgid "failed to flush the file '%s'"
3371 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3372
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3374 msgid "fifteenth"
3375 msgstr "quinzième"
3376
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3378 msgid "fifth"
3379 msgstr "cinquième"
3380
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3382 #, c-format
3383 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3384 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3385
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3387 #, c-format
3388 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3389 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3390
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3392 #, c-format
3393 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3394 msgstr ""
3395 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3396
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3398 #, c-format
3399 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3400 msgstr ""
3401 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3402 "ignorée."
3403
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3405 #, c-format
3406 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3407 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3408
3409 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3410 msgid "first"
3411 msgstr "premier"
3412
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3414 msgid "fourteenth"
3415 msgstr "quatorzième"
3416
3417 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3418 msgid "fourth"
3419 msgstr "quatrième"
3420
3421 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3422 msgid "generate verbose log messages"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3426 msgid "gmtime() failed"
3427 msgstr "gmtime() a échoué"
3428
3429 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3430 msgid "initiate"
3431 msgstr "initialisation"
3432
3433 #: ../src/common/file.cpp:459
3434 msgid "invalid eof() return value."
3435 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3436
3437 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3438 msgid "invalid message box return value"
3439 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3440
3441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3442 msgid "large"
3443 msgstr "grand"
3444
3445 #: ../src/common/intl.cpp:611
3446 #, c-format
3447 msgid "locale '%s' can not be set."
3448 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3449
3450 #: ../src/common/intl.cpp:393
3451 #, c-format
3452 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3453 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3454
3455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3456 msgid "medium"
3457 msgstr "moyen"
3458
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3460 msgid "midnight"
3461 msgstr "minuit"
3462
3463 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3464 msgid "mktime() failed"
3465 msgstr "mktime() a échoué"
3466
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3468 msgid "nineteenth"
3469 msgstr "dix-neuvième"
3470
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3472 msgid "ninth"
3473 msgstr "neuvième"
3474
3475 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3476 msgid "no DDE error."
3477 msgstr "erreur - pas de DDE."
3478
3479 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3480 msgid "noname"
3481 msgstr "sansnom"
3482
3483 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3484 msgid "noon"
3485 msgstr "midi"
3486
3487 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3488 msgid "num"
3489 msgstr "num"
3490
3491 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3492 msgid "reentrancy problem."
3493 msgstr "problème de ré-entrance."
3494
3495 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3496 msgid "second"
3497 msgstr "second"
3498
3499 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3500 msgid "seventeenth"
3501 msgstr "dix-septième"
3502
3503 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3504 msgid "seventh"
3505 msgstr "septième"
3506
3507 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3508 msgid "shift"
3509 msgstr "shift"
3510
3511 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3512 msgid "show this help message"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3516 msgid "sixteenth"
3517 msgstr "seizième"
3518
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3520 msgid "sixth"
3521 msgstr "sixième"
3522
3523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3524 msgid "small"
3525 msgstr "petit"
3526
3527 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3528 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3532 msgid "specify the theme to use"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3536 msgid "str"
3537 msgstr "str"
3538
3539 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3540 msgid "tenth"
3541 msgstr "dixième"
3542
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3544 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3545 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3546
3547 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3548 msgid "third"
3549 msgstr "troisième"
3550
3551 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3552 msgid "thirteenth"
3553 msgstr "treizième"
3554
3555 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3556 msgid "today"
3557 msgstr "aujourd'hui"
3558
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3560 msgid "tomorrow"
3561 msgstr "demain"
3562
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3564 msgid "twelfth"
3565 msgstr "douzième"
3566
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3568 msgid "twentieth"
3569 msgstr "vingtième"
3570
3571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3572 #, c-format
3573 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3574 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3575
3576 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3577 msgid "unknown"
3578 msgstr "inconnu"
3579
3580 #: ../src/common/regex.cpp:144
3581 #, fuzzy
3582 msgid "unknown error"
3583 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3584
3585 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3586 #, c-format
3587 msgid "unknown error (error code %08x)."
3588 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3589
3590 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3591 #, fuzzy
3592 msgid "unknown line terminator"
3593 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3594
3595 #: ../src/common/file.cpp:358
3596 msgid "unknown seek origin"
3597 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3598
3599 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3600 #, c-format
3601 msgid "unknown-%d"
3602 msgstr "inconnu-%d"
3603
3604 #: ../src/common/docview.cpp:405
3605 msgid "unnamed"
3606 msgstr "sansnom"
3607
3608 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3609 #, c-format
3610 msgid "unnamed%d"
3611 msgstr "sansnom%d"
3612
3613 #: ../src/common/intl.cpp:403
3614 #, c-format
3615 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3616 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3617
3618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3619 msgid "very large"
3620 msgstr "très grand"
3621
3622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3623 msgid "very small"
3624 msgstr "très petit"
3625
3626 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3627 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3628 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3629
3630 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3631 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3632 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3633
3634 #: ../src/common/socket.cpp:921
3635 msgid "wxSocket: unknown event!."
3636 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3637
3638 #: ../src/motif/app.cpp:586
3639 #, c-format
3640 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3641 msgstr ""
3642 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3643
3644 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3645 msgid "yesterday"
3646 msgstr "hier"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Unknown digit value"
3650 #~ msgstr "Codage inconnu (%d)"
3651
3652 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3653 #~ msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
3654
3655 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3656 #~ msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3660 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3663 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3667 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3670 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3671
3672 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3673 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3674
3675 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3676 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3677
3678 #~ msgid "No XPM facility available!"
3679 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"