]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
toplevel code transferred to wxTopLevelWindow
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
19 msgid ""
20 "\n"
21 "does not exist\n"
22 "Create it now?"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/common/log.cpp:241
26 #, c-format
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
29
30 #: ../src/common/docview.cpp:1205
31 msgid " - "
32 msgstr " - "
33
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
35 msgid " Preview"
36 msgstr "Esikatselu"
37
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
39 msgid " bytes "
40 msgstr " tavua "
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
61
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
63 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
64 #: ../src/common/resource.cpp:2983
65 #, c-format
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
68
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
71 #, c-format
72 msgid "%i of %i"
73 msgstr "%i, %i:stä"
74
75 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
76 #, c-format
77 msgid "%s (or %s)"
78 msgstr "%s (tai %s)"
79
80 #: ../src/generic/logg.cpp:233
81 #, c-format
82 msgid "%s Error"
83 msgstr "%s Virhe"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:241
86 #, c-format
87 msgid "%s Information"
88 msgstr "%s Informaatio"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:237
91 #, c-format
92 msgid "%s Warning"
93 msgstr "%s Varoitus"
94
95 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
96 #, c-format
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
101 #, c-format
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
106 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
107 #: ../src/common/resource.cpp:3080
108 #, c-format
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
111
112 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
113 msgid "&Arrange Icons"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
117 #, fuzzy
118 msgid "&Cancel"
119 msgstr "Peruuta"
120
121 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
122 msgid "&Cascade"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
126 msgid "&Close"
127 msgstr "&Sulje"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:679
130 msgid "&Details"
131 msgstr "&Yksityiskohdat"
132
133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
134 #, fuzzy
135 msgid "&Find"
136 msgstr "Hae"
137
138 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
139 msgid "&Finish"
140 msgstr "&Lopeta"
141
142 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
143 #, fuzzy
144 msgid "&Help"
145 msgstr "Apua"
146
147 #: ../src/generic/logg.cpp:476
148 msgid "&Log"
149 msgstr "&Loki"
150
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
152 #, fuzzy
153 msgid "&Next"
154 msgstr "&Seuraava >"
155
156 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
157 msgid "&Next >"
158 msgstr "&Seuraava >"
159
160 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
161 msgid "&Next Tip"
162 msgstr "&Seuraava vihje"
163
164 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
165 msgid "&Redo"
166 msgstr "&Tee uudelleen"
167
168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
169 msgid "&Redo "
170 msgstr "&Tee uudelleen "
171
172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
173 msgid "&Replace"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
177 msgid "&Save..."
178 msgstr "&Tallenna..."
179
180 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
181 msgid "&Show tips at startup"
182 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
183
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
185 msgid "&Undo"
186 msgstr "&Korjaa"
187
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
189 msgid "&Undo "
190 msgstr "&Korjaa "
191
192 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
193 msgid "&Window"
194 msgstr "&Ikkuna"
195
196 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
197 #, c-format
198 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
199 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
200
201 #: ../src/common/valtext.cpp:140
202 #, c-format
203 msgid "'%s' is invalid"
204 msgstr "'%s' on virheellinen"
205
206 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
209 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
210
211 #: ../src/common/intl.cpp:436
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
214 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
215
216 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
219 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
220
221 #: ../src/common/valtext.cpp:178
222 #, c-format
223 msgid "'%s' should be numeric."
224 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:160
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
229 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
234 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:172
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
239 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
240
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
242 msgid "(Help)"
243 msgstr "(Apua)"
244
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
247 msgid "(bookmarks)"
248 msgstr "(kirjanmerkit)"
249
250 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
251 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
252 #: ../src/common/resource.cpp:3019
253 msgid ""
254 ", expected static, #include or #define\n"
255 "whilst parsing resource."
256 msgstr ""
257 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
258 "resurssien hajoittamisessa."
259
260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
262 msgid "."
263 msgstr "."
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
267 msgid ".."
268 msgstr ".."
269
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
271 msgid "10 x 14 in"
272 msgstr "Letter 10 x 14\" "
273
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
275 msgid "11 x 17 in"
276 msgstr "Legal 11 x 17\" "
277
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
281
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
285
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
289
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": tuntemazton koodaus"
293
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
295 msgid "< &Back"
296 msgstr "< &Takaisin"
297
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
299 msgid "<DIR>"
300 msgstr "<DIR>"
301
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
303 msgid "<DIR> "
304 msgstr "<DIR> "
305
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
307 msgid "<LINK>"
308 msgstr "<LINK>"
309
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
311 msgid "<LINK> "
312 msgstr "<LINK> "
313
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
315 msgid ""
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
323 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
324 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
325 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
326 "font></tt></body></html>"
327 msgstr ""
328 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
329 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
330 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
331 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
332 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
333 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
334 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
335 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
336 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
337 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
338 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
339 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
340
341 #: ../src/common/paper.cpp:113
342 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
343 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
344
345 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
346 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:114
350 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
351 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:115
354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
355 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
359 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
360
361 #: ../src/common/ftp.cpp:369
362 msgid "ASCII"
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
366 msgid "Add current page to bookmarks"
367 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
368
369 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
370 msgid "Add to custom colours"
371 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
372
373 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
374 #, c-format
375 msgid "Adding book %s"
376 msgstr "Lisään kirjan %s"
377
378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
379 msgid "All"
380 msgstr "Kaikki"
381
382 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
383 msgid "All files (*)|*"
384 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
385
386 #: ../include/wx/defs.h:1623
387 #, fuzzy
388 msgid "All files (*.*)|*.*"
389 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
390
391 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
392 msgid "Already dialling ISP."
393 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
396 #, c-format
397 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
398 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
399
400 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
401 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
402 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
403
404 #: ../src/common/paper.cpp:134
405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
406 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
407
408 #: ../src/common/paper.cpp:116
409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
410 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
411
412 #: ../src/common/paper.cpp:135
413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
414 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:117
417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
418 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:136
421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
422 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
423
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
426 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
427
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
429 #, fuzzy
430 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
431 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
432
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
434 msgid "BMP: Couldn't write data."
435 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
436
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
438 #, fuzzy
439 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
440 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
443 #, fuzzy
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
445 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
448 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
452 msgid "Back"
453 msgstr "Takaisin"
454
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
456 msgid "Backward"
457 msgstr "Takaaksepäin"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
466
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
468 #, c-format
469 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
470 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
471
472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
473 msgid "Bold"
474 msgstr "Lihavoitu"
475
476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
477 msgid "Bottom margin (mm):"
478 msgstr "Alamarginaali (mm):"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:105
481 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
482 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
483
484 #: ../src/generic/logg.cpp:473
485 msgid "C&lear"
486 msgstr "&Tyhjennä"
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:130
489 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
490 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:131
493 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
494 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:129
497 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
498 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:132
501 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
502 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:133
505 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
506 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
507
508 #: ../src/msw/thread.cpp:243
509 msgid "Can not create event object."
510 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
511
512 #: ../src/msw/thread.cpp:145
513 msgid "Can not create mutex"
514 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
515
516 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Can not enumerate files '%s'"
519 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
520
521 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
522 #, c-format
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
525
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
527 #, c-format
528 msgid "Can not resume thread %x"
529 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
530
531 #: ../src/msw/thread.cpp:461
532 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
533 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
534
535 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
536 #, c-format
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
539
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
543
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
545 msgid "Can't &Undo "
546 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
547
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
549 #, c-format
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
551 msgstr ""
552 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 #, c-format
556 msgid "Can't close registry key '%s'"
557 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 #, c-format
561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
562 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
563
564 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
567 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
568
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 msgstr ""
572 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
573 "asennettu."
574
575 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 #, c-format
577 msgid "Can't create registry key '%s'"
578 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
579
580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
581 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
582 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
583
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
585 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
586 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
587
588 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
589 msgid "Can't create thread"
590 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
591
592 #: ../src/msw/window.cpp:2855
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Can't create window of class %s"
595 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete key '%s'"
600 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
601
602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
605 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
610 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 #, c-format
614 msgid "Can't delete value of key '%s'"
615 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 #, c-format
619 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
620 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 #, c-format
624 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
625 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
626
627 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 #, c-format
629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
630 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
631
632 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
633 #, c-format
634 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
635 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 #, c-format
639 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
640 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
641
642 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
643 #, c-format
644 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
645 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
646
647 #: ../src/common/object.cpp:328
648 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
649 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
650
651 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 #, c-format
653 msgid "Can't open file '%s'"
654 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 #, c-format
658 msgid "Can't open registry key '%s'"
659 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 #, c-format
663 msgid "Can't read value of '%s'"
664 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
667 #, c-format
668 msgid "Can't read value of key '%s'"
669 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
670
671 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
672 msgid "Can't save log contents to file."
673 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
674
675 #: ../src/msw/thread.cpp:513
676 msgid "Can't set thread priority"
677 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
678
679 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 #, c-format
681 msgid "Can't set value of '%s'"
682 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
683
684 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
685 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
689 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
691 msgid "Cancel"
692 msgstr "Peruuta"
693
694 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
695 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
696 msgstr ""
697
698 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
699 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
700 msgstr ""
701
702 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
703 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
704 msgstr ""
705
706 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
707 #, c-format
708 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
709 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
710
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
714 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
715
716 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Cannot find font node '%s'."
719 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
720
721 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
722 msgid "Cannot find the location of address book file"
723 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
724
725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
726 #, c-format
727 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
728 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
729
730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
731 msgid "Cannot get the hostname"
732 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
733
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
735 msgid "Cannot get the official hostname"
736 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
737
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
740 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
741
742 #: ../src/msw/app.cpp:257
743 msgid "Cannot initialize OLE"
744 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
745
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
749 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
750
751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
752 #, c-format
753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
754 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
755
756 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
759 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
760
761 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open URL '%s'"
764 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
765
766 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open contents file: %s"
769 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
770
771 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Cannot open file '%s'."
774 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
775
776 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
777 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
778 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
779
780 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
781 #, c-format
782 msgid "Cannot open index file: %s"
783 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
784
785 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
788 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
793 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
794
795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
796 msgid "Cannot print empty page."
797 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
798
799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
801 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
802
803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
805 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
806
807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
808 msgid "Case sensitive"
809 msgstr "Suuraakkosherkkä"
810
811 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
812 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
813 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
814
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
816 #, fuzzy
817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
818 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
819
820 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
821 msgid "Choose ISP to dial"
822 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
823
824 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
825 msgid "Choose font"
826 msgstr "Valitse fontti"
827
828 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
829 msgid "ChoosePixelFormat failed."
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/generic/logg.cpp:473
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
835
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
838 msgid "Close"
839 msgstr "Sulje"
840
841 #: ../src/generic/logg.cpp:475
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
844
845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
846 msgid "Computer"
847 msgstr "Tietokone"
848
849 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
850 #, c-format
851 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
852 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
853
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
855 msgid "Confirm"
856 msgstr "Varmista"
857
858 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
859 msgid "Confirm registry update"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
863 msgid "Connecting..."
864 msgstr "Tulostetaan..."
865
866 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
867 #, c-format
868 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
869 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
870
871 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
873 msgid "Contents"
874 msgstr "Sisältö"
875
876 #: ../src/common/strconv.cpp:608
877 #, c-format
878 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
879 msgstr ""
880
881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
882 msgid "Copies:"
883 msgstr "Kopiot:"
884
885 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
886 #: ../src/common/resource.cpp:1929
887 #, c-format
888 msgid "Could not find resource include file %s."
889 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
890
891 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
892 msgid "Could not find tab for id"
893 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
894
895 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
896 #, c-format
897 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
898 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
899
900 #: ../src/common/resource.cpp:795
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
904 " or provide #define (see manual for caveats)"
905 msgstr ""
906 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
907 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
908
909 #: ../src/common/resource.cpp:1244
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 "or provide #define (see manual for caveats)"
914 msgstr ""
915 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
916 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
917
918 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
919 msgid "Could not start document preview."
920 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
921
922 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
923 msgid "Could not start printing."
924 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
925
926 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
927 msgid "Could not transfer data to window"
928 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
929
930 #: ../src/msw/thread.cpp:187
931 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
932 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
933
934 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
935 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
937 msgid "Couldn't add an image to the image list."
938 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
939
940 #: ../src/msw/timer.cpp:105
941 msgid "Couldn't create a timer"
942 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
943
944 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
945 #, fuzzy
946 msgid "Couldn't create cursor."
947 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
948
949 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
950 #, c-format
951 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
952 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
953
954 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
955 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
956 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
957
958 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
959 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
960 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
961
962 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
963 #, c-format
964 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
965 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
966
967 #: ../src/msw/thread.cpp:219
968 msgid "Couldn't release a mutex"
969 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
970
971 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
974 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
975
976 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
977 msgid "Couldn't terminate thread"
978 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
979
980 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
981 msgid "Create directory"
982 msgstr "Luo hakemisto"
983
984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
985 msgid "Create new directory"
986 msgstr "Luo uusi hakemisto"
987
988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
989 msgid "Current directory:"
990 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
991
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
993 #, fuzzy
994 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
995 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:106
998 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
999 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1000
1001 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1002 msgid "DDE poke request failed"
1003 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1004
1005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1006 #, fuzzy
1007 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1008 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1009
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1011 #, fuzzy
1012 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1013 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1014
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1016 #, fuzzy
1017 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1018 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1019
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1021 #, fuzzy
1022 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1023 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1024
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1026 #, fuzzy
1027 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1028 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1029
1030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1031 #, fuzzy
1032 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1033 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1034
1035 #: ../src/common/paper.cpp:128
1036 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1037 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1038
1039 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1040 msgid "Date"
1041 msgstr "Päiväys"
1042
1043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1044 msgid "Decorative"
1045 msgstr "Koristeellinen"
1046
1047 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1048 msgid "Default encoding"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1054 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1055
1056 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1057 msgid ""
1058 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1059 "not installed on this machine. Please install it."
1060 msgstr ""
1061 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1062 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1063
1064 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1067 msgstr ""
1068 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1069 "rc resursseihisi"
1070
1071 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1072 msgid "Did you know..."
1073 msgstr "Tiesitkö..."
1074
1075 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1076 #, c-format
1077 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1078 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1079
1080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1081 msgid "Directory does not exist"
1082 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1083
1084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1085 msgid ""
1086 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1087 "insensitive."
1088 msgstr ""
1089 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1090 "suuraakkosherkkä"
1091
1092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1093 msgid "Display options dialog"
1094 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1095
1096 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1100 "\" ?\n"
1101 "Current value is \n"
1102 "%s, \n"
1103 "New value is \n"
1104 "%s %1"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../src/common/docview.cpp:439
1108 #, c-format
1109 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1110 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1111
1112 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1113 #, c-format
1114 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1118 msgid "Done"
1119 msgstr "Tehty"
1120
1121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1122 msgid "Done."
1123 msgstr "Tehty."
1124
1125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Down"
1128 msgstr "Tehty"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:107
1131 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1132 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1133
1134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1135 msgid "Elapsed time : "
1136 msgstr "Käytetty aika : "
1137
1138 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1139 msgid "Entries found"
1140 msgstr "Löydetty kohdat"
1141
1142 #: ../src/common/config.cpp:345
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1146 msgstr ""
1147 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1148 "d."
1149
1150 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1157 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1158 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1159 msgid "Error"
1160 msgstr "Virhe"
1161
1162 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1163 msgid "Error "
1164 msgstr "Virhe "
1165
1166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1167 msgid "Error creating directory"
1168 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1169
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Error in reading image DIB ."
1173 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1174
1175 #: ../src/common/log.cpp:369
1176 msgid "Error: "
1177 msgstr "Virhe: "
1178
1179 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1180 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1181 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182
1183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1184 msgid "Estimated time : "
1185 msgstr "Arvioitu aika : "
1186
1187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1188 msgid "Etcetera"
1189 msgstr "Jne. "
1190
1191 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1192 #, c-format
1193 msgid "Execution of command '%s' failed"
1194 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1195
1196 #: ../src/common/paper.cpp:112
1197 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1198 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1199
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1201 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1202 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1203 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1204 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1205
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1209 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1210 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1211
1212 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1213 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1214 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1215 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1216 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1217
1218 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1221 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1222
1223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1224 msgid "Failed to access lock file."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/common/filename.cpp:158
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Failed to close file handle"
1230 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1231
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1235 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1236
1237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1238 msgid "Failed to close the clipboard."
1239 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1240
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1242 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1243 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1244
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1246 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1247 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1248
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1252 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1253
1254 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1257 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1258
1259 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1260 msgid "Failed to create DDE string"
1261 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1262
1263 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1264 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1265 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1266
1267 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1268 msgid "Failed to create a status bar."
1269 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1270
1271 #: ../src/common/filename.cpp:625
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Failed to create a temporary file name"
1274 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1275
1276 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1279 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1280
1281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1282 msgid "Failed to create directory "
1283 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1284
1285 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1288 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1289
1290 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1298 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1299
1300 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1301 msgid "Failed to empty the clipboard."
1302 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1303
1304 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1305 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1306 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1307
1308 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1311 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1312
1313 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1316 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1317
1318 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1322 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1323 msgstr ""
1324 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1325 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1326
1327 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1331 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1332 msgstr ""
1333 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1334 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1335
1336 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1340 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1341 msgstr ""
1342 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1343 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1344
1345 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1348 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1349
1350 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Failed to get clipboard data."
1353 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1354
1355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1356 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1357 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1358
1359 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1360 msgid "Failed to get the UTC system time."
1361 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1362
1363 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1364 msgid "Failed to get the local system time"
1365 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1366
1367 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1368 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1372 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1378 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1379
1380 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1381 msgid ""
1382 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1383 "program"
1384 msgstr ""
1385 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1386 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1387
1388 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Failed to kill process %d"
1391 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1392
1393 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1396 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1397
1398 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1401 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1402
1403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1406 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1407
1408 #: ../src/common/regex.cpp:251
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1411 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1412
1413 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1416 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1417
1418 #: ../src/common/filename.cpp:147
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1421 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1422
1423 #: ../src/common/filename.cpp:614
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Failed to open temporary file."
1426 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1427
1428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1429 msgid "Failed to open the clipboard."
1430 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1431
1432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1433 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1434 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1435
1436 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Failed to read PID from lock file."
1439 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1440
1441 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1442 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1443 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1444
1445 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1448 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1449
1450 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1453 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1454
1455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1458 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1459
1460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1463 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1464
1465 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1468 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1469
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1473 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1474
1475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1476 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1477 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1478
1479 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1482 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1483
1484 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1485 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1486 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1487
1488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1489 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1490 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1491
1492 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1493 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1494 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1495
1496 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1499 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1500
1501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1502 msgid "Failed to set clipboard data."
1503 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1504
1505 #: ../src/common/file.cpp:516
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1508 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1509
1510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to set thread priority %d."
1513 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1514
1515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1518 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1519
1520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1521 msgid "Failed to terminate a thread."
1522 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1523
1524 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1525 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1526 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1527
1528 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1531 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1532
1533 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1536 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1537
1538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1541 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1542
1543 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1546 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1547
1548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1551 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1552
1553 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1554 msgid "Fatal error"
1555 msgstr "Tuhoisa virhe"
1556
1557 #: ../src/common/log.cpp:362
1558 msgid "Fatal error: "
1559 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1560
1561 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1562 msgid "Fatal error: exiting"
1563 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1564
1565 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "File %s does not exist."
1568 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1569
1570 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1571 #, c-format
1572 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1573 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1574
1575 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1576 msgid "File couldn't be loaded."
1577 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1578
1579 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1580 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1581 msgid "File error"
1582 msgstr "Tiedostovirhe"
1583
1584 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1586 msgid "File name exists already."
1587 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1588
1589 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1590 #, c-format
1591 msgid "Files (%s)|%s"
1592 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1593
1594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1595 msgid "Find"
1596 msgstr "Hae"
1597
1598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1599 msgid "Fixed font:"
1600 msgstr "Kiinteä välistys:"
1601
1602 #: ../src/common/paper.cpp:118
1603 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1604 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1605
1606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1607 msgid "Font"
1608 msgstr "Kirjasinlaji"
1609
1610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1611 msgid "Font size:"
1612 msgstr "Kirjasinkoko:"
1613
1614 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1615 msgid "Fork failed"
1616 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1617
1618 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1619 msgid "Forward"
1620 msgstr "Eteenpäin"
1621
1622 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1623 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1624 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1625 msgid "Found "
1626 msgstr "Löydetty "
1627
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1629 #, c-format
1630 msgid "Found %i matches"
1631 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1632
1633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1634 msgid "From:"
1635 msgstr "Lähettäjä:"
1636
1637 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1638 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1639 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1640
1641 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1642 msgid "GIF: error in GIF image format."
1643 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1644
1645 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1646 msgid "GIF: not enough memory."
1647 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1648
1649 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1650 msgid "GIF: unknown error!!!"
1651 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1652
1653 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1654 msgid "GTK+ theme"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../src/common/paper.cpp:142
1658 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1659 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1660
1661 #: ../src/common/paper.cpp:141
1662 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1663 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1664
1665 #: ../src/common/image.cpp:753
1666 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1670 msgid "Go back"
1671 msgstr "Takespäin"
1672
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1674 msgid "Go forward"
1675 msgstr "Eteenpäin"
1676
1677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1678 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1679 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1680
1681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1682 msgid "Go to home directory"
1683 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1684
1685 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1686 msgid "Go to parent directory"
1687 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1688
1689 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1690 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1691 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1692
1693 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1694 #, c-format
1695 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1696 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1697
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1699 msgid ""
1700 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1701 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1702 msgstr ""
1703 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1704 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1705 "tiedostot (*.*)|*"
1706
1707 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1708 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1709 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1710
1711 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1713 msgid "Help"
1714 msgstr "Apua"
1715
1716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1717 msgid "Help Browser Options"
1718 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1719
1720 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1721 msgid "Help Index"
1722 msgstr "Apuindeksi"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1725 msgid "Help Printing"
1726 msgstr "Tulostaa apua"
1727
1728 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1729 #, c-format
1730 msgid "Help: %s"
1731 msgstr "Apua: %s"
1732
1733 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1734 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1738 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1742 #, fuzzy
1743 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1744 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1745
1746 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1747 #, fuzzy
1748 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1749 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1750
1751 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1752 #, fuzzy
1753 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1754 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1755
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1757 #, fuzzy
1758 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1759 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1760
1761 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1762 #, fuzzy
1763 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1764 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1765
1766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1767 #, fuzzy
1768 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1769 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1770
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1772 #, fuzzy
1773 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1774 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1775
1776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1777 #, fuzzy
1778 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1779 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1780
1781 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1782 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1783 #, c-format
1784 msgid "Icon resource specification %s not found."
1785 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1786
1787 #: ../src/common/resource.cpp:250
1788 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1789 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1790
1791 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1793 msgid "Illegal directory name."
1794 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1795
1796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1797 msgid "Illegal file specification."
1798 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1799
1800 #: ../src/common/image.cpp:776
1801 msgid "Image and Mask have different sizes"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1805 msgid ""
1806 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1807 "Please reinstall riched32.dll"
1808 msgstr ""
1809 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1810 "riched32.dll uudestaan."
1811
1812 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1813 msgid "Impossible to get child process input"
1814 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1815
1816 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1819 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1820
1821 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1824 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1825
1826 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1827 #, c-format
1828 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1832 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1833 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1834
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1836 msgid "Index"
1837 msgstr "Indeksi"
1838
1839 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1840 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1841 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1842
1843 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1844 msgid "Invalid TIFF image index."
1845 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1846
1847 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1848 #, c-format
1849 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1855 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1856
1857 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Invalid lock file '%s'."
1860 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1861
1862 #: ../src/common/regex.cpp:173
1863 #, c-format
1864 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1868 msgid "Italic"
1869 msgstr "Kursiivi"
1870
1871 #: ../src/common/paper.cpp:137
1872 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1873 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1874
1875 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1876 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1877 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1878
1879 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1880 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1881 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1882
1883 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1884 msgid "KOI8-R"
1885 msgstr "KOI8-R"
1886
1887 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1889 msgid "Landscape"
1890 msgstr "Vaakaformaatti"
1891
1892 #: ../src/common/paper.cpp:110
1893 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1894 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1895
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1897 msgid "Left margin (mm):"
1898 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1899
1900 #: ../src/common/paper.cpp:103
1901 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1902 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1903
1904 #: ../src/common/paper.cpp:108
1905 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1906 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1907
1908 #: ../src/common/paper.cpp:102
1909 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1910 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1911
1912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1913 msgid "Light"
1914 msgstr "Heikko"
1915
1916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1917 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1918 #, c-format
1919 msgid "Load %s file"
1920 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1921
1922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1923 msgid "Loading : "
1924 msgstr "Varoitus: "
1925
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1929 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
1930
1931 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1932 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1933 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1934
1935 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1936 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1937 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1938
1939 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1940 #, c-format
1941 msgid "Log saved to the file '%s'."
1942 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1943
1944 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1945 msgid "MDI child"
1946 msgstr "MDI lapsi"
1947
1948 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1952 "not installed on this machine. Please install it."
1953 msgstr ""
1954 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1955 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1956
1957 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1958 #, c-format
1959 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1960 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1961
1962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1963 msgid "Match case"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1967 #, c-format
1968 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1969 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1970
1971 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1972 #, c-format
1973 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1974 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1975
1976 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1977 #, c-format
1978 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1982 msgid "Modern"
1983 msgstr "Moderni"
1984
1985 #: ../src/common/paper.cpp:138
1986 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1987 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1988
1989 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1990 msgid "More..."
1991 msgstr "Lisää..."
1992
1993 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1994 msgid "Mounted Devices"
1995 msgstr "Asennetut laitteet"
1996
1997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1998 msgid "My Harddisk"
1999 msgstr "Kiintolevyni"
2000
2001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2002 msgid "My Home"
2003 msgstr "Kotini"
2004
2005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2006 msgid "Name"
2007 msgstr "Nimi"
2008
2009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2010 msgid "New..."
2011 msgstr "Uusi..."
2012
2013 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2014 msgid "NewName"
2015 msgstr "Uusi peli"
2016
2017 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2018 msgid "Next page"
2019 msgstr "Uusi sivu"
2020
2021 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2022 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2023 msgid "No"
2024 msgstr "Ei"
2025
2026 #: ../src/common/image.cpp:784
2027 msgid "No Unused Color in image being masked"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2031 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2032 msgid "No XBM facility available!"
2033 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2034
2035 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2036 msgid "No XPM icon facility available!"
2037 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2038
2039 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2040 msgid "No entries found."
2041 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2042
2043 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid ""
2046 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2047 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2048 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2049 "one)?"
2050 msgstr ""
2051 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2052 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2053 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2054
2055 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid ""
2058 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2059 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2060 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2061 msgstr ""
2062 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2063 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2064 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2065
2066 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2067 #, c-format
2068 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/common/image.cpp:1009
2072 msgid "No handler found for image type."
2073 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2074
2075 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2076 #, c-format
2077 msgid "No image handler for type %d defined."
2078 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2079
2080 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2081 #, c-format
2082 msgid "No image handler for type %s defined."
2083 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2084
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2086 msgid "No matching page found yet"
2087 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2088
2089 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2090 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2091 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2092
2093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2094 msgid "Normal"
2095 msgstr "Tavallinen"
2096
2097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2098 msgid "Normal font:"
2099 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2100
2101 #: ../src/common/paper.cpp:122
2102 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2103 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2104
2105 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2106 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2108 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2109 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2110 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2111 msgid "OK"
2112 msgstr "OK"
2113
2114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2115 msgid "Open HTML document"
2116 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2117
2118 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2120 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2121 msgid "Operation not permitted."
2122 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2123
2124 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2125 #, c-format
2126 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2127 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2128
2129 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2130 #, c-format
2131 msgid "Option '%s' requires a value."
2132 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2133
2134 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2135 #, c-format
2136 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2137 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2138
2139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2140 msgid "Options"
2141 msgstr "Asetukset"
2142
2143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2144 msgid "Orientation"
2145 msgstr "Suuntaus"
2146
2147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2148 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2149 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2150
2151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2152 msgid "PCX: image format unsupported"
2153 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2154
2155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2156 msgid "PCX: invalid image"
2157 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2158
2159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2160 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2161 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2162
2163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2164 msgid "PCX: unknown error !!!"
2165 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2166
2167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2168 msgid "PCX: version number too low"
2169 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2170
2171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2172 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2173 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2174
2175 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2176 msgid "PNM: File format is not recognized."
2177 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2178
2179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2180 msgid "PNM: File seems truncated."
2181 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2182
2183 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2184 #, c-format
2185 msgid "Page %d"
2186 msgstr "Sivu %d"
2187
2188 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2189 #, c-format
2190 msgid "Page %d of %d"
2191 msgstr "Sivu %d / %d"
2192
2193 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2194 msgid "Page Setup"
2195 msgstr "Sivun asetukset"
2196
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2198 msgid "Pages"
2199 msgstr "Sivut"
2200
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2203 msgid "Paper Size"
2204 msgstr "Paperin koko"
2205
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2208 msgid "Paper size"
2209 msgstr "Paperin koko"
2210
2211 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2212 msgid "Permissions"
2213 msgstr "Luvat"
2214
2215 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2216 msgid "Pipe creation failed"
2217 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2218
2219 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2220 msgid "Please choose a valid font."
2221 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2222
2223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2224 msgid "Please choose an existing file."
2225 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2226
2227 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2228 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2229 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2230
2231 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2235 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2236 "or this program won't operate correctly."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2240 msgid "Please wait..."
2241 msgstr "Odota..."
2242
2243 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2245 msgid "Portrait"
2246 msgstr "Pystyformaatti"
2247
2248 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2249 msgid "PostScript"
2250 msgstr "PostScript"
2251
2252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2253 msgid "PostScript file"
2254 msgstr "PostScript tiedosto"
2255
2256 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2257 msgid "PostScript:"
2258 msgstr "PostScript:"
2259
2260 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2261 msgid "Preview Only"
2262 msgstr "Vain esikatselu"
2263
2264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2265 msgid "Preview:"
2266 msgstr "Esikatselu:"
2267
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2269 msgid "Previous page"
2270 msgstr "Edellinen sivu"
2271
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2273 msgid "Print"
2274 msgstr "Tulosta"
2275
2276 #: ../src/common/docview.cpp:896
2277 msgid "Print Preview"
2278 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2279
2280 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2281 msgid "Print Preview Failure"
2282 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2283
2284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2285 msgid "Print Range"
2286 msgstr "Tulostusalue"
2287
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2289 msgid "Print Setup"
2290 msgstr "Tulostusasetukset"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2293 msgid "Print in colour"
2294 msgstr "Väritulostus"
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2297 msgid "Print spooling"
2298 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2299
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2301 msgid "Print this page"
2302 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2303
2304 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2305 msgid "Print to File"
2306 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2307
2308 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2309 msgid "Print..."
2310 msgstr "Tulostaa..."
2311
2312 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2313 msgid "Printer Command: "
2314 msgstr "Tulostinkomento: "
2315
2316 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2317 msgid "Printer Options: "
2318 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2319
2320 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2321 msgid "Printer Settings"
2322 msgstr "Tulostimen asetukset"
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2325 msgid "Printer command:"
2326 msgstr "Tulostinkomento:"
2327
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2329 msgid "Printer options"
2330 msgstr "Tulostimen valinnat"
2331
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2333 msgid "Printer options:"
2334 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2335
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2337 msgid "Printer..."
2338 msgstr "Tulostin..."
2339
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2341 msgid "Printing"
2342 msgstr "Tulostaa"
2343
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2345 msgid "Printing Error"
2346 msgstr "Tulostusvirhe"
2347
2348 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2349 #, c-format
2350 msgid "Printing page %d..."
2351 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2352
2353 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2354 msgid "Printing..."
2355 msgstr "Tulostetaan..."
2356
2357 #: ../src/common/log.cpp:363
2358 msgid "Program aborted."
2359 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2360
2361 #: ../src/common/paper.cpp:119
2362 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2363 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2364
2365 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2366 msgid "Question"
2367 msgstr "Kysymys"
2368
2369 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2370 #, c-format
2371 msgid "Read error on file '%s'"
2372 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2373
2374 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2375 #, c-format
2376 msgid "Registry key '%s' already exists."
2377 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2378
2379 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2380 #, c-format
2381 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2382 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2383
2384 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2388 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2389 "operation aborted."
2390 msgstr ""
2391 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2392 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2393 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2394
2395 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2396 #, c-format
2397 msgid "Registry value '%s' already exists."
2398 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2399
2400 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2401 msgid "Relevant entries:"
2402 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2403
2404 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2405 msgid "Remaining time : "
2406 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2407
2408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2409 msgid "Remove current page from bookmarks"
2410 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2411
2412 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Replace &all"
2415 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2416
2417 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2418 msgid "Replace with:"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2422 msgid "Resource files must have same version number!"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2426 msgid "Right margin (mm):"
2427 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2428
2429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2430 msgid "Roman"
2431 msgstr "Roman"
2432
2433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2434 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2435 #, c-format
2436 msgid "Save %s file"
2437 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2438
2439 #: ../src/common/docview.cpp:248
2440 msgid "Save as"
2441 msgstr "Tallenna nimellä"
2442
2443 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2444 msgid "Save log contents to file"
2445 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2446
2447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2448 msgid "Script"
2449 msgstr "Juonto"
2450
2451 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2453 msgid "Search"
2454 msgstr "Hae"
2455
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2457 msgid ""
2458 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2459 "above"
2460 msgstr ""
2461 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2462
2463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Search direction"
2466 msgstr "Luo hakemisto"
2467
2468 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Search for:"
2471 msgstr "Hae"
2472
2473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2474 msgid "Search in all books"
2475 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2476
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2478 msgid "Searching..."
2479 msgstr "Haetaan..."
2480
2481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2482 msgid "Sections"
2483 msgstr "Lohkot"
2484
2485 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2486 #, c-format
2487 msgid "Seek error on file '%s'"
2488 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2489
2490 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2491 msgid "Select a document template"
2492 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2493
2494 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2495 msgid "Select a document view"
2496 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2497
2498 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2499 msgid "Select a file"
2500 msgstr "Valitse tiedosto"
2501
2502 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2503 msgid "Send to Printer"
2504 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2505
2506 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2507 #, c-format
2508 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2509 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2510
2511 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2512 #, fuzzy
2513 msgid "SetPixelFormat failed."
2514 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2515
2516 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2517 msgid "Setup"
2518 msgstr "Asetukset"
2519
2520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2521 msgid "Setup..."
2522 msgstr "Asetukset..."
2523
2524 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2525 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2526 msgstr ""
2527 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2528
2529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2530 msgid "Show all"
2531 msgstr "Näytä kaikki"
2532
2533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2534 msgid "Show all items in index"
2535 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2536
2537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2538 msgid "Show hidden files"
2539 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2540
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2542 msgid "Show/hide navigation panel"
2543 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2544
2545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2546 msgid "Size"
2547 msgstr "Koko"
2548
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2550 msgid "Slant"
2551 msgstr "Kaltevuus"
2552
2553 #: ../src/common/docview.cpp:305
2554 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2555 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2556
2557 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2558 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2559 msgid "Sorry, could not open this file."
2560 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2561
2562 #: ../src/common/docview.cpp:312
2563 msgid "Sorry, could not save this file."
2564 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2565
2566 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2567 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2568 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2569
2570 #: ../src/common/paper.cpp:111
2571 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2572 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2573
2574 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2575 msgid "Status: "
2576 msgstr "Tila: "
2577
2578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2579 msgid "Swiss"
2580 msgstr "Sveitsi"
2581
2582 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2583 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2584 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2585 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2586
2587 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2588 msgid "TIFF: Error loading image."
2589 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2590
2591 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2592 msgid "TIFF: Error reading image."
2593 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2594
2595 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2596 msgid "TIFF: Error saving image."
2597 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2598
2599 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2600 msgid "TIFF: Error writing image."
2601 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2602
2603 #: ../src/common/paper.cpp:109
2604 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2605 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2606
2607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2608 msgid "Teletype"
2609 msgstr "Teletype"
2610
2611 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2612 msgid "Templates"
2613 msgstr "Dokumenttipohja"
2614
2615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2616 msgid "Temporary"
2617 msgstr "Väliaikainen"
2618
2619 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2620 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2621 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2622
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2624 msgid "The Computer"
2625 msgstr "TIETOKONE"
2626
2627 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2628 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2635 "another charset to replace it with or choose\n"
2636 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2637 msgstr ""
2638 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2639 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2640 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2641
2642 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2643 #, c-format
2644 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2645 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2646
2647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2648 msgid "The directory "
2649 msgstr "Hakemisto "
2650
2651 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid ""
2654 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2655 "It has been removed from the most recently used files list."
2656 msgstr ""
2657 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2658 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2659
2660 #: ../src/common/filename.cpp:780
2661 #, c-format
2662 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2666 #, c-format
2667 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2668 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2669
2670 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2671 msgid "The text couldn't be saved."
2672 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2673
2674 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2675 #, c-format
2676 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2677 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2678
2679 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2683 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2684 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2685
2686 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2687 msgid ""
2688 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2689 "storage"
2690 msgstr ""
2691 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2692
2693 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2694 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2695 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2696
2697 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2698 msgid ""
2699 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2700 "local storage"
2701 msgstr ""
2702 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2703 "mahdotonta"
2704
2705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2706 msgid "Thread priority setting is ignored."
2707 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2708
2709 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2710 msgid "Tile &Horizontally"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2714 msgid "Tile &Vertically"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2718 msgid "Time"
2719 msgstr "Aika"
2720
2721 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2722 msgid "Tip of the Day"
2723 msgstr "Päivän vinkki"
2724
2725 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2726 msgid "Tips not available, sorry!"
2727 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2728
2729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2730 msgid "To:"
2731 msgstr "Vastaanottaja:"
2732
2733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2734 msgid "Top margin (mm):"
2735 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2736
2737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2738 #, c-format
2739 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2740 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2741
2742 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2743 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2744 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2745
2746 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2747 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2748 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2749
2750 #: ../src/common/paper.cpp:140
2751 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2752 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2753
2754 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2757 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2758
2759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2760 msgid "Underline"
2761 msgstr "Alleviivaus"
2762
2763 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2764 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2765 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2766 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2767 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2768 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2769 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2770 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2771 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2772 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2773 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2774 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2775
2776 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2777 #, c-format
2778 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2779 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2780
2781 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2782 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2786 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2790 #, c-format
2791 msgid "Unknown DDE error %08x"
2792 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2793
2794 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2797 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2798
2799 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2800 #, c-format
2801 msgid "Unknown encoding (%d)"
2802 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2803
2804 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2805 #, c-format
2806 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2807 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2808
2809 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2810 #, c-format
2811 msgid "Unknown long option '%s'"
2812 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2813
2814 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2815 #, c-format
2816 msgid "Unknown option '%s'"
2817 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2818
2819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2820 msgid "Unknown style flag "
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2824 #, c-format
2825 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2826 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2827
2828 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2830 msgid "Unnamed command"
2831 msgstr "Nimeämätön komento"
2832
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2834 #, c-format
2835 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2836 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2837
2838 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2840 msgid "Unsupported clipboard format."
2841 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2842
2843 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2844 #, c-format
2845 msgid "Unsupported theme '%s'."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2849 msgid "Up"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2853 #, c-format
2854 msgid "Usage: %s"
2855 msgstr "Käyttö: %s"
2856
2857 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2858 msgid "User"
2859 msgstr "Käyttäjä"
2860
2861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2862 msgid "User Local"
2863 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2864
2865 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2866 msgid "Validation conflict"
2867 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2868
2869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2870 msgid "Variables"
2871 msgstr "Muuttujat"
2872
2873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2874 msgid "View files as a detailed view"
2875 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2876
2877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2878 msgid "View files as a list view"
2879 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2880
2881 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2882 msgid "Views"
2883 msgstr "Näkymät"
2884
2885 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2886 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2887 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2888
2889 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2890 msgid "Warning"
2891 msgstr "Varoitus"
2892
2893 #: ../src/common/log.cpp:373
2894 msgid "Warning: "
2895 msgstr "Varoitus: "
2896
2897 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2898 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2899 msgstr ""
2900 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2901
2902 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2905 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2906
2907 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2910 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2911
2912 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Whole word"
2915 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2916
2917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2918 msgid "Whole words only"
2919 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2920
2921 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2922 msgid "Win32 theme"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2926 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2927 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2928
2929 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2930 msgid "Window"
2931 msgstr "Ikkuna"
2932
2933 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2934 msgid "Windows 3.1"
2935 msgstr "Windows 3.1"
2936
2937 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2938 #, c-format
2939 msgid "Windows 9%c"
2940 msgstr "Windows 9%c"
2941
2942 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2943 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2944 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2945
2946 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2947 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2948 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2949
2950 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2951 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2952 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2953
2954 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2955 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2961 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2962
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2964 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2965 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2968 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2969 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2970
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2972 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2973 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2974
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2978 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2979
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2983 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2984
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2986 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2987 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2988
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2990 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2991 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2992
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2994 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2995 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2996
2997 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2998 #, c-format
2999 msgid "Write error on file '%s'"
3000 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3001
3002 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3003 msgid "X Scaling"
3004 msgstr "X skaalaus"
3005
3006 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3007 msgid "X Translation"
3008 msgstr "X käännös"
3009
3010 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3011 #, c-format
3012 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3016 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3020 #, c-format
3021 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3027 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3028
3029 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3030 #, c-format
3031 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3035 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3039 #, c-format
3040 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3044 msgid "Y Scaling"
3045 msgstr "Y skaalaus"
3046
3047 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3048 msgid "Y Translation"
3049 msgstr "Y käännös"
3050
3051 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3052 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3053 msgid "Yes"
3054 msgstr "Kyllä"
3055
3056 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3057 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3058 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3059
3060 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3061 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3065 msgid "[EMPTY]"
3066 msgstr "[TYHJÄ]"
3067
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3069 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3070 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3071
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3073 msgid ""
3074 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3075 "function,\n"
3076 "or an invalid instance identifier\n"
3077 "was passed to a DDEML function."
3078 msgstr ""
3079 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3080 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3081
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3083 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3084 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3085
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3087 msgid "a memory allocation failed."
3088 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3091 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3092 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3093
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3095 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3096 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3097
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3099 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3100 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3101
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3103 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3104 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3105
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3107 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3108 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3109
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3111 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3112 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3113
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3115 msgid ""
3116 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3117 "that was terminated by the client, or the server\n"
3118 "terminated before completing a transaction."
3119 msgstr ""
3120 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3121 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3122 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3125 msgid "a transaction failed."
3126 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3127
3128 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3129 msgid "alt"
3130 msgstr "alt"
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3133 msgid ""
3134 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3135 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3136 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3137 "attempted to perform server transactions."
3138 msgstr ""
3139 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3140 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3141 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3144 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3145 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3148 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3149 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3152 msgid ""
3153 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3154 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3155 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3156 msgstr ""
3157 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3158 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3159 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3160
3161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3162 #, c-format
3163 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3164 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3165
3166 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3167 msgid "binary"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3171 #, c-format
3172 msgid "can't close file '%s'"
3173 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3174
3175 #: ../src/common/file.cpp:272
3176 #, c-format
3177 msgid "can't close file descriptor %d"
3178 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3179
3180 #: ../src/common/file.cpp:543
3181 #, c-format
3182 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3183 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3184
3185 #: ../src/common/file.cpp:215
3186 #, c-format
3187 msgid "can't create file '%s'"
3188 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3189
3190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3191 #, c-format
3192 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3193 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3194
3195 #: ../src/common/file.cpp:455
3196 #, c-format
3197 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3198 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3199
3200 #: ../src/common/file.cpp:421
3201 #, c-format
3202 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3203 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3204
3205 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3206 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3207 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3208
3209 #: ../src/common/file.cpp:335
3210 #, c-format
3211 msgid "can't flush file descriptor %d"
3212 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3213
3214 #: ../src/common/file.cpp:389
3215 #, c-format
3216 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3217 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3218
3219 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3220 msgid "can't load any font, aborting"
3221 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3222
3223 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3224 #, c-format
3225 msgid "can't open file '%s'"
3226 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3227
3228 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3229 #, c-format
3230 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3231 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3232
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3234 #, c-format
3235 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3236 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3237
3238 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3239 msgid "can't open user configuration file."
3240 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3241
3242 #: ../src/common/file.cpp:298
3243 #, c-format
3244 msgid "can't read from file descriptor %d"
3245 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3246
3247 #: ../src/common/file.cpp:538
3248 #, c-format
3249 msgid "can't remove file '%s'"
3250 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3251
3252 #: ../src/common/file.cpp:554
3253 #, c-format
3254 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3255 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3256
3257 #: ../src/common/file.cpp:375
3258 #, c-format
3259 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3260 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3261
3262 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3265 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3266
3267 #: ../src/common/file.cpp:320
3268 #, c-format
3269 msgid "can't write to file descriptor %d"
3270 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3271
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3273 msgid "can't write user configuration file."
3274 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3275
3276 #: ../src/common/intl.cpp:398
3277 #, c-format
3278 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3279 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3280
3281 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3282 #, fuzzy
3283 msgid "centered"
3284 msgstr "Jne. "
3285
3286 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3287 msgid "ctrl"
3288 msgstr "ctrl"
3289
3290 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3291 msgid "date"
3292 msgstr "päiväys"
3293
3294 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3295 #, fuzzy
3296 msgid "default"
3297 msgstr "alt"
3298
3299 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3300 msgid "eighteenth"
3301 msgstr "kahdeksastoita"
3302
3303 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3304 msgid "eighth"
3305 msgstr "kahdeksas"
3306
3307 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3308 msgid "eleventh"
3309 msgstr "yhdestoista"
3310
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3312 #, c-format
3313 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3314 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3315
3316 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3317 msgid "establish"
3318 msgstr "vahvista"
3319
3320 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3321 #, c-format
3322 msgid "failed to flush the file '%s'"
3323 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3324
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3326 msgid "fifteenth"
3327 msgstr "viidestoista"
3328
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3330 msgid "fifth"
3331 msgstr "viides"
3332
3333 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3334 #, c-format
3335 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3336 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3337
3338 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3339 #, c-format
3340 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3341 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3342
3343 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3344 #, c-format
3345 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3346 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3347
3348 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3349 #, c-format
3350 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3351 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3352
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3354 #, c-format
3355 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3356 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3357
3358 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3359 msgid "first"
3360 msgstr "ensimmäinen"
3361
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3363 msgid "fourteenth"
3364 msgstr "neljästoista"
3365
3366 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3367 msgid "fourth"
3368 msgstr "neljäs"
3369
3370 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3371 msgid "generate verbose log messages"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3375 msgid "gmtime() failed"
3376 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3377
3378 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3379 msgid "initiate"
3380 msgstr "alusta"
3381
3382 #: ../src/common/file.cpp:459
3383 msgid "invalid eof() return value."
3384 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3385
3386 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3387 msgid "invalid message box return value"
3388 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3389
3390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3391 msgid "large"
3392 msgstr "suuri"
3393
3394 #: ../src/common/intl.cpp:611
3395 #, c-format
3396 msgid "locale '%s' can not be set."
3397 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3398
3399 #: ../src/common/intl.cpp:393
3400 #, c-format
3401 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3402 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3403
3404 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3405 msgid "medium"
3406 msgstr "keskikoko"
3407
3408 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3409 msgid "midnight"
3410 msgstr "keskiyö"
3411
3412 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3413 msgid "mktime() failed"
3414 msgstr "mktime() epäonnistui"
3415
3416 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3417 msgid "nineteenth"
3418 msgstr "yhdeksästoista"
3419
3420 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3421 msgid "ninth"
3422 msgstr "yhdeksäs"
3423
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3425 msgid "no DDE error."
3426 msgstr "ei DDE virhe"
3427
3428 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3429 msgid "noname"
3430 msgstr "nimeämätön"
3431
3432 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3433 msgid "noon"
3434 msgstr "keskipäivä"
3435
3436 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3437 msgid "num"
3438 msgstr "numeerinen"
3439
3440 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3441 msgid "reentrancy problem."
3442 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3443
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3445 msgid "second"
3446 msgstr "toinen"
3447
3448 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3449 msgid "seventeenth"
3450 msgstr "seitsemästoista"
3451
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3453 msgid "seventh"
3454 msgstr "seitsemäs"
3455
3456 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3457 msgid "shift"
3458 msgstr "vaihtonäppäin"
3459
3460 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3461 msgid "show this help message"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3465 msgid "sixteenth"
3466 msgstr "kuudestoista"
3467
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3469 msgid "sixth"
3470 msgstr "kuudes"
3471
3472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3473 msgid "small"
3474 msgstr "pieni"
3475
3476 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3477 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3481 msgid "specify the theme to use"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3485 msgid "str"
3486 msgstr "merkkijono"
3487
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3489 msgid "tenth"
3490 msgstr "kymmenes"
3491
3492 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3493 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3494 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3495
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3497 msgid "third"
3498 msgstr "kolmas"
3499
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3501 msgid "thirteenth"
3502 msgstr "kolmastoista"
3503
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3505 msgid "today"
3506 msgstr "tänään"
3507
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3509 msgid "tomorrow"
3510 msgstr "huomenna"
3511
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3513 msgid "twelfth"
3514 msgstr "kahdestoista"
3515
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3517 msgid "twentieth"
3518 msgstr "kahdeskymmenes"
3519
3520 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3521 #, c-format
3522 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3523 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3524
3525 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3526 msgid "unknown"
3527 msgstr "tuntematon"
3528
3529 #: ../src/common/regex.cpp:144
3530 #, fuzzy
3531 msgid "unknown error"
3532 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3533
3534 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3535 #, c-format
3536 msgid "unknown error (error code %08x)."
3537 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3538
3539 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3540 #, fuzzy
3541 msgid "unknown line terminator"
3542 msgstr "haun tuntematon alku"
3543
3544 #: ../src/common/file.cpp:358
3545 msgid "unknown seek origin"
3546 msgstr "haun tuntematon alku"
3547
3548 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3549 #, c-format
3550 msgid "unknown-%d"
3551 msgstr "tuntematon-%d"
3552
3553 #: ../src/common/docview.cpp:405
3554 msgid "unnamed"
3555 msgstr "nimeämätön"
3556
3557 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3558 #, c-format
3559 msgid "unnamed%d"
3560 msgstr "nimeämätön %d"
3561
3562 #: ../src/common/intl.cpp:403
3563 #, c-format
3564 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3565 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3566
3567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3568 msgid "very large"
3569 msgstr "hyvin suuri"
3570
3571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3572 msgid "very small"
3573 msgstr "kovin pieni"
3574
3575 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3576 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3577 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3578
3579 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3580 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3581 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3582
3583 #: ../src/common/socket.cpp:921
3584 msgid "wxSocket: unknown event!."
3585 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3586
3587 #: ../src/motif/app.cpp:586
3588 #, c-format
3589 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3590 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3591
3592 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3593 msgid "yesterday"
3594 msgstr "eilen"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Unknown digit value"
3598 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3599
3600 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3601 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3602
3603 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3604 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3608 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3611 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3615 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3618 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3619
3620 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3621 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3622
3623 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3624 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3625
3626 #~ msgid "No XPM facility available!"
3627 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"