3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-30 00:43+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-10-30 20:46+0100\n"
7 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Italian\n"
13 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:245
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
49 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
50 msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
52 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
131 msgid_plural "%ld bytes"
135 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
140 #: ../src/common/filename.cpp:2339
145 #: ../src/generic/logg.cpp:260
150 #: ../src/generic/logg.cpp:268
152 msgid "%s Information"
153 msgstr "%s: informazione"
155 #: ../src/generic/logg.cpp:264
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'"
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "File %s (%s)|%s"
170 #: ../src/common/msgout.cpp:217
173 msgstr "%s: messaggio"
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 msgid "%s not a bitmap resource specification."
178 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 msgid "%s not an icon resource specification."
183 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
190 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 msgstr "&Informazioni su"
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
199 msgstr "&Informazioni su..."
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
203 msgstr "Dimensione &effettiva"
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
208 msgstr "&Allineamento"
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
216 msgstr "&Applica lo stile"
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
219 msgid "&Arrange Icons"
220 msgstr "&Disponi icone"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236 msgid "&Bullet style:"
237 msgstr "Stile del &punto:"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
249 msgstr "&Sovrapponi finestre"
251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
252 msgid "&Character code:"
253 msgstr "&Codice carattere:"
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
263 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
272 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
273 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
283 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
284 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "&Elimina lo stile"
294 #: ../src/generic/logg.cpp:718
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "&Modifica lo stile"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
324 msgid "&Font family:"
325 msgstr "&Tipo carattere:"
327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
328 msgid "&Font for Level..."
329 msgstr "&Font per questo livello..."
331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
332 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
349 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
350 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
361 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
362 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
366 msgid "&Indeterminate"
367 msgstr "&Indeterminato"
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
380 msgstr "&Giustificato"
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
396 #: ../src/generic/logg.cpp:511
400 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
405 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
410 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
411 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
415 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
416 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
418 msgstr "&Successivo >"
420 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
422 msgstr "&Prossimo suggerimento"
424 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
426 msgstr "Stile &successivo >"
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
432 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
443 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
456 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
457 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
467 msgid "&Position (tenths of a mm):"
468 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
474 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
497 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
499 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
500 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
501 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
505 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
506 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
511 msgid "&Rename Style..."
512 msgstr "&Rinomina lo stile:"
514 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
516 msgstr "&Sostituisci"
518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
519 msgid "&Restart numbering"
520 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
522 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
540 #: ../src/generic/logg.cpp:506
544 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
545 msgid "&Show tips at startup"
546 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
550 msgstr "&Ridimensiona"
552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
554 msgstr "&Dimensione:"
556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
558 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
559 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
574 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
576 msgstr "&Sottoinsieme:"
578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
586 msgstr "&Sottolineato"
588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
589 msgid "&Underlining:"
590 msgstr "&Sottolineatura:"
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
594 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
595 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
606 msgstr "&Rimuovi indentazione"
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
616 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
617 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
618 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
620 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
621 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
622 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
624 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
632 #: ../src/common/config.cpp:451
633 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
635 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
636 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
638 #: ../src/common/valtext.cpp:128
639 #: ../src/common/valtext.cpp:158
640 #: ../src/common/valtext.cpp:164
642 msgid "'%s' is invalid"
643 msgstr "'%s' non valida"
645 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
647 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
648 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
650 #: ../src/common/intl.cpp:1194
652 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
653 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
655 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
657 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
658 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
660 #: ../src/common/valtext.cpp:153
662 msgid "'%s' should be numeric."
663 msgstr "'%s' deve essere numerico."
665 #: ../src/common/valtext.cpp:135
667 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
668 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
670 #: ../src/common/valtext.cpp:141
672 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
673 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
675 #: ../src/common/valtext.cpp:147
677 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
678 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
696 msgid "(Normal text)"
697 msgstr "(Testo normale)"
699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
703 msgstr "(segnalibri)"
705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
719 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
720 msgid "*** A debug report has been generated\n"
721 msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
723 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
724 msgid "*** And includes the following files:\n"
725 msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
729 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
730 msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
741 ", expected static, #include or #define\n"
742 "while parsing resource."
744 ", atteso static, #include o #define\n"
745 "durante l'analisi delle risorse."
747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
757 #: ../src/common/paper.cpp:142
759 msgstr "10 x 11 pollici"
761 #: ../src/common/paper.cpp:115
763 msgstr "10 x 14 pollici"
765 #: ../src/common/paper.cpp:116
767 msgstr "11 x 17 pollici"
769 #: ../src/common/paper.cpp:186
771 msgstr "11 x 11 pollici"
773 #: ../src/common/paper.cpp:143
775 msgstr "15 x 11 pollici"
777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
782 #: ../src/common/paper.cpp:134
783 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
784 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
786 #: ../src/common/paper.cpp:141
788 msgstr "9 x 11 pollici"
790 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
791 msgid ": file does not exist!"
792 msgstr ": file non esistente!"
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
795 msgid ": unknown charset"
796 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
799 msgid ": unknown encoding"
800 msgstr ": codifica sconosciuta"
802 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
804 msgstr "< &Precedente"
806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
813 msgid "<Any Decorative>"
814 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
820 msgstr "<Qualunque Modern>"
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
826 msgstr "<Qualunque Roman>"
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
832 msgstr "<Qualunque Script>"
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
838 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
843 msgid "<Any Teletype>"
844 msgstr "<Qualunque Teletype>"
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
866 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
867 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
870 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
871 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
874 msgid "<b>Bold face.</b> "
875 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
878 msgid "<i>Italic face.</i> "
879 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
894 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
895 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
896 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
898 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
899 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
900 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
906 msgid "A standard bullet name."
907 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
909 #: ../src/common/paper.cpp:161
910 msgid "A2 420 x 594 mm"
911 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
913 #: ../src/common/paper.cpp:158
914 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
915 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:163
918 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
919 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:172
922 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
925 #: ../src/common/paper.cpp:162
926 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
929 #: ../src/common/paper.cpp:108
930 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
933 #: ../src/common/paper.cpp:148
934 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
937 #: ../src/common/paper.cpp:155
938 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
939 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
941 #: ../src/common/paper.cpp:173
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
946 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
947 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
949 #: ../src/common/paper.cpp:99
950 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
951 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
953 #: ../src/common/paper.cpp:109
954 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
955 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
957 #: ../src/common/paper.cpp:159
958 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
959 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
961 #: ../src/common/paper.cpp:174
962 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
963 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:156
966 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
967 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
969 #: ../src/common/paper.cpp:110
970 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
971 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
973 #: ../src/common/paper.cpp:166
974 msgid "A6 105 x 148 mm"
975 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
977 #: ../src/common/paper.cpp:179
978 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
979 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
982 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
983 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
984 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
985 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
987 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
991 #: ../src/common/ftp.cpp:381
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
998 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1000 msgstr "Informazioni su"
1002 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1007 msgid "Add current page to bookmarks"
1008 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1010 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1011 msgid "Add to custom colours"
1012 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1014 #: ../include/wx/xti.h:898
1015 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1016 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1018 #: ../include/wx/xti.h:845
1019 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1020 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1022 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1024 msgid "Adding book %s"
1025 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1029 msgid "After a paragraph:"
1030 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1032 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1034 msgstr "Allinea a destra"
1036 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1038 msgstr "Allinea a destra"
1040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1044 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1046 msgid "All files (%s)|%s"
1047 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1049 #: ../include/wx/defs.h:2332
1050 msgid "All files (*)|*"
1051 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1054 msgid "All files (*.*)|*"
1055 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1057 #: ../include/wx/defs.h:2329
1058 msgid "All files (*.*)|*.*"
1059 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1061 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1063 msgstr "Tutti gli stili"
1065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1066 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1067 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1069 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1070 msgid "Already dialling ISP."
1071 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1073 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1077 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1079 msgid "Animation file is not of type %ld."
1080 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1082 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1084 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1085 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1090 msgstr "Numeri arabi"
1092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1093 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1094 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1096 #: ../src/html/chm.cpp:564
1097 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1098 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1107 msgid "Available fonts."
1108 msgstr "Font disponibili."
1110 #: ../src/common/paper.cpp:139
1111 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1112 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:175
1115 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1116 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:129
1119 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1120 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:111
1123 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1124 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:160
1127 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1128 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:176
1131 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1132 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:157
1135 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1136 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:130
1139 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1140 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:112
1143 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1144 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:184
1147 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1148 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:185
1151 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1152 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:131
1155 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1156 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1158 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1168 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1169 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1172 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1173 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1176 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1177 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1180 msgid "BMP: Couldn't write data."
1181 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1184 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1185 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1188 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1189 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1192 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1193 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1195 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1197 msgid "Background colour"
1198 msgstr "Colore di sfondo"
1200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1201 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1202 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1205 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1206 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1210 msgid "Before a paragraph:"
1211 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1220 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1221 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
1223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1224 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1232 msgid "Bottom margin (mm):"
1233 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1237 msgid "Bullet &Alignment:"
1238 msgstr "Puntatura e allineamento"
1240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1241 msgid "Bullet style"
1242 msgstr "Stile del punto"
1244 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1248 #: ../src/common/paper.cpp:100
1249 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1250 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1252 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1260 #: ../src/common/paper.cpp:125
1261 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1262 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1264 #: ../src/common/paper.cpp:126
1265 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1266 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1268 #: ../src/common/paper.cpp:124
1269 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1270 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1272 #: ../src/common/paper.cpp:127
1273 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1274 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1276 #: ../src/common/paper.cpp:128
1277 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1278 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1280 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1284 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1288 #: ../src/html/chm.cpp:797
1289 #: ../src/html/chm.cpp:856
1290 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1291 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1293 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1297 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1301 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1302 msgid "Can not create mutex."
1303 msgstr "Impossibile creare mutex"
1305 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1307 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1308 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1310 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1311 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1313 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1314 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1318 msgid "Can not resume thread %lu"
1319 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1321 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1322 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1324 msgid "Can not resume thread %x"
1325 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1327 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1328 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1329 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1331 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1333 msgid "Can not suspend thread %lu"
1334 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1336 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1337 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1339 msgid "Can not suspend thread %x"
1340 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1343 msgid "Can not wait for thread termination"
1344 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1346 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1347 msgid "Can't &Undo "
1348 msgstr "&Annulla impossibile "
1350 #: ../src/common/image.cpp:2624
1352 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1353 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1357 msgid "Can't close registry key '%s'"
1358 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1362 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1363 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1367 msgid "Can't create registry key '%s'"
1368 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1370 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1371 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1372 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1374 msgid "Can't create thread"
1375 msgstr "Impossibile creare il thread"
1377 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1379 msgid "Can't create window of class %s"
1380 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1382 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1384 msgid "Can't delete key '%s'"
1385 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1387 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1388 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1390 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1391 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1395 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1396 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1400 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1401 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1405 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1406 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1410 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1411 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1413 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1415 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1416 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1420 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1421 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1424 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1425 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1427 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1428 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1429 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1431 #: ../src/common/image.cpp:2015
1432 #: ../src/common/image.cpp:2037
1434 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1435 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1439 msgid "Can't open registry key '%s'"
1440 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1442 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1444 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1445 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1447 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1448 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1449 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1453 msgid "Can't read value of '%s'"
1454 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1460 msgid "Can't read value of key '%s'"
1461 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1463 #: ../src/common/image.cpp:2059
1465 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1466 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1470 msgid "Can't save log contents to file."
1471 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1473 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1474 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1475 msgid "Can't set thread priority"
1476 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1478 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1480 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1482 msgid "Can't set value of '%s'"
1483 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1485 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1487 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1488 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1491 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1492 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1493 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1495 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1496 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1500 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1501 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1502 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1503 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
1505 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1507 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1508 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
1510 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1512 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1513 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1515 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1517 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1518 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
1520 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1522 msgid "Cannot find font node '%s'."
1523 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
1525 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1526 msgid "Cannot find the location of address book file"
1527 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1529 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1531 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1532 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1534 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1535 msgid "Cannot get the hostname"
1536 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1539 msgid "Cannot get the official hostname"
1540 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1542 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1543 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1544 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1546 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1547 msgid "Cannot initialize OLE"
1548 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1550 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1551 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1552 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1554 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1555 msgid "Cannot initialize display."
1556 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1558 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1560 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1561 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1563 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1565 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1566 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1568 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1570 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1571 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1573 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1575 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1576 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1578 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1580 msgid "Cannot open contents file: %s"
1581 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1583 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1585 msgid "Cannot open file '%s'."
1586 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1588 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1589 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1590 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1592 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1594 msgid "Cannot open index file: %s"
1595 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1597 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1599 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1600 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1602 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1604 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1605 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1607 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1609 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1610 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1613 msgid "Cannot print empty page."
1614 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1616 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1617 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1619 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1620 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1623 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1624 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1626 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1627 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1628 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1630 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1631 msgid "Cannot wait for thread termination."
1632 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
1634 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1635 msgid "Cant create the thread event queue"
1636 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1639 msgid "Case sensitive"
1640 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1643 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1644 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1646 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1651 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1656 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1657 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1668 msgid "Centre text."
1669 msgstr "Centra il testo."
1671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1677 msgid "Change List Style"
1678 msgstr "Modifica lo stile della lista"
1680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1681 msgid "Change Style"
1682 msgstr "Modifica lo stile"
1684 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1685 msgid "Character styles"
1686 msgstr "Stili di carattere"
1688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1692 msgid "Check to add a period after the bullet."
1693 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1699 msgid "Check to add a right parenthesis."
1700 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1706 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1707 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1711 msgid "Check to make the font bold."
1712 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1715 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1716 msgid "Check to make the font italic."
1717 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1719 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1720 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1721 msgid "Check to make the font underlined."
1722 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1726 msgid "Check to restart numbering."
1727 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1729 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1730 msgid "Choose ISP to dial"
1731 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1733 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1734 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1735 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1736 msgid "Choose colour"
1737 msgstr "Scegli un colore"
1739 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1740 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1744 #: ../src/common/module.cpp:78
1746 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1747 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1749 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1754 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1755 msgid "Clear the log contents"
1756 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1760 msgid "Click to apply the selected style."
1761 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
1763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1767 msgid "Click to browse for a symbol."
1768 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1772 msgid "Click to cancel changes to the font."
1773 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1777 msgid "Click to cancel the font selection."
1778 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1782 msgid "Click to cancel this window."
1783 msgstr "Click per annullare questa finestra."
1785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1787 msgid "Click to change the font colour."
1788 msgstr "Click per modificare il colore del font"
1790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1792 msgid "Click to change the text colour."
1793 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1797 msgid "Click to choose the font for this level."
1798 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1802 msgid "Click to close this window."
1803 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
1805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1807 msgid "Click to confirm changes to the font."
1808 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
1810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1814 msgid "Click to confirm the font selection."
1815 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1819 msgid "Click to confirm your selection."
1820 msgstr "Click per confermare la selezione."
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1824 msgid "Click to create a new character style."
1825 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1829 msgid "Click to create a new list style."
1830 msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista"
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1834 msgid "Click to create a new paragraph style."
1835 msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo"
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1838 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1839 msgid "Click to create a new tab position."
1840 msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione."
1842 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1843 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1844 msgid "Click to delete all tab positions."
1845 msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione."
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1849 msgid "Click to delete the selected style."
1850 msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato"
1852 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1853 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1854 msgid "Click to delete the selected tab position."
1855 msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1859 msgid "Click to edit the selected style."
1860 msgstr "Click per modificare lo stile selezionato."
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1864 msgid "Click to rename the selected style."
1865 msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato."
1867 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1868 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1869 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1870 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1871 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1873 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1877 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1878 msgid "Close\tAlt-F4"
1879 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1881 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1882 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1884 msgstr "Chiudi &tutto"
1886 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1887 msgid "Close current document"
1888 msgstr "Chiudi il documento corrente"
1890 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1891 msgid "Close this window"
1892 msgstr "Chiudi questa finestra"
1894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1896 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1897 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1898 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1899 msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
1901 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1906 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1907 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1913 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1915 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1916 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1919 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1923 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1924 msgid "Confirm registry update"
1925 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1927 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1928 msgid "Connecting..."
1929 msgstr "Connessione..."
1931 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1936 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1938 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1939 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1941 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1943 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1944 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1950 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1951 msgid "Copy selection"
1952 msgstr "Copia selezione"
1954 #: ../src/html/chm.cpp:703
1956 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1957 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1959 #: ../src/html/chm.cpp:274
1961 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1962 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1965 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1967 msgid "Could not find resource include file %s."
1968 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
1970 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1971 msgid "Could not find tab for id"
1972 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1974 #: ../src/html/chm.cpp:445
1976 msgid "Could not locate file '%s'."
1977 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1979 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1982 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1983 " or provide #define (see manual for caveats)"
1985 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1986 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1988 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1991 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1992 "or provide #define (see manual for caveats)"
1994 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1995 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1997 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1998 msgid "Could not start document preview."
1999 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2001 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2002 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2003 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2004 msgid "Could not start printing."
2005 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2007 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2008 msgid "Could not transfer data to window"
2009 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2011 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2012 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2013 msgid "Could not unlock mutex"
2014 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2016 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2017 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2018 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2020 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2021 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2022 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2023 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2024 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2025 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2026 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2028 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2029 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2030 msgid "Couldn't create a timer"
2031 msgstr "Impossibile creare un timer"
2033 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2034 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2035 msgid "Couldn't create cursor."
2036 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2038 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2039 msgid "Couldn't create the overlay window"
2040 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2042 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2043 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2044 msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
2046 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2048 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2049 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2051 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2052 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2053 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2054 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2056 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2057 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2058 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2060 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2061 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2062 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2064 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2066 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2067 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2071 msgid "Couldn't open audio: %s"
2072 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2077 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2079 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2080 msgid "Couldn't release a mutex"
2081 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2083 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2085 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2086 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2088 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2089 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2090 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2091 msgid "Couldn't save PNG image."
2092 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2094 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2095 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2096 msgid "Couldn't terminate thread"
2097 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2100 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2101 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2104 msgid "Create directory"
2105 msgstr "Crea cartella"
2107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2109 msgid "Create new directory"
2110 msgstr "Crea una nuova cartella"
2112 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2116 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2117 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2119 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2124 msgid "Current directory:"
2125 msgstr "Cartella corrente:"
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2128 msgid "Cut selection"
2129 msgstr "taglia selezione"
2131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2132 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2133 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2135 #: ../src/common/paper.cpp:101
2136 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2137 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2139 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2140 msgid "DDE poke request failed"
2141 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2147 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2151 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2156 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2157 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2160 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2161 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2164 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2165 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2168 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2169 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2172 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2173 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2175 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2179 #: ../src/common/paper.cpp:123
2180 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2181 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2183 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2189 msgid "Debug report \"%s\""
2190 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2192 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2193 msgid "Debug report couldn't be created."
2194 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2196 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2197 msgid "Debug report generation has failed."
2198 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2205 msgid "Default encoding"
2206 msgstr "Codifca predefinita"
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2209 msgid "Default printer"
2210 msgstr "Stampante predefinita"
2212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2216 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2218 msgstr "&Candella tutti"
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2221 msgid "Delete Style"
2222 msgstr "Elimina stile"
2224 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2225 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2227 msgstr "Elimina testo"
2229 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2231 msgstr "Elimina elemento"
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2234 msgid "Delete selection"
2235 msgstr "Elimina selezione"
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2239 msgid "Delete style %s?"
2240 msgstr "Eliminare stile %s?"
2242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2244 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2245 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2247 #: ../src/common/module.cpp:124
2249 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2250 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2252 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2256 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2257 msgid "Developed by "
2258 msgstr "Sviluppato da"
2260 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2261 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2262 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2264 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2265 msgid "Did you know..."
2266 msgstr "Sapevate..."
2268 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2270 msgid "DirectFB error %d occured."
2271 msgstr "Errore DirectFB %d."
2273 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2277 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2279 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2280 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2282 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2284 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2285 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2288 msgid "Directory does not exist"
2289 msgstr "Cartella non esistente"
2291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2292 msgid "Directory doesn't exist."
2293 msgstr "Cartella non esistente."
2295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2296 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2297 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2300 msgid "Display options dialog"
2301 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2304 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2305 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2309 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2310 "Current value is \n"
2315 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2316 "Il valore corrente è \n"
2318 "Il nuovo valore è \n"
2321 #: ../src/common/docview.cpp:459
2323 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2324 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2326 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2327 msgid "Documentation by "
2328 msgstr "Documentazione di"
2330 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2332 msgstr "Non salvare"
2334 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2335 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2343 #: ../src/common/paper.cpp:178
2344 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2345 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2347 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2349 msgid "Doubly used id : %d"
2350 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2352 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2356 #: ../src/common/paper.cpp:102
2357 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2358 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2360 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2364 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2368 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2372 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2376 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2380 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2382 msgstr "Modifica elemento"
2384 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2385 msgid "Elapsed time : "
2386 msgstr "Tempo trascorso : "
2388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2389 msgid "Enter a character style name"
2390 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2393 msgid "Enter a list style name"
2394 msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2398 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2399 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2402 msgid "Enter a paragraph style name"
2403 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2405 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2407 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2408 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2410 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2411 msgid "Entries found"
2414 #: ../src/common/paper.cpp:144
2415 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2416 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2418 #: ../src/common/config.cpp:402
2420 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2421 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2423 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2424 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2425 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2426 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2434 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2439 msgid "Error creating directory"
2440 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2443 msgid "Error in reading image DIB."
2444 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2446 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2447 msgid "Error reading config options."
2448 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2450 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2451 msgid "Error saving user configuration data."
2452 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2454 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2455 msgid "Error while waiting on semaphore"
2456 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2458 #: ../src/common/log.cpp:441
2462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2463 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2464 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2466 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2467 msgid "Estimated time : "
2468 msgstr "Tempo stimato : "
2470 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2471 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2472 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2474 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2476 msgid "Execution of command '%s' failed"
2477 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2479 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2481 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2482 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2484 #: ../src/common/paper.cpp:107
2485 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2486 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2491 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2492 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2497 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2498 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
2500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2503 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2504 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2506 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2508 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2509 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
2511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2512 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2513 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2515 #: ../src/html/chm.cpp:710
2517 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2518 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2520 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2521 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2525 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2527 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2528 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2531 msgid "Failed to access lock file."
2532 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2534 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2536 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2537 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2539 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2540 msgid "Failed to change video mode"
2541 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2545 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2546 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2548 #: ../src/common/filename.cpp:190
2549 msgid "Failed to close file handle"
2550 msgstr "Impossibile chiudere il file"
2552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2554 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2555 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2557 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2558 msgid "Failed to close the clipboard."
2559 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2561 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2563 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2564 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2566 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2567 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2568 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2570 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2571 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2572 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2574 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2575 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2576 msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
2578 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2580 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2581 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2583 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2585 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2586 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2588 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2590 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2591 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2593 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2595 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2596 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2598 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2599 msgid "Failed to create DDE string"
2600 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2602 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2603 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2604 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2606 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2607 msgid "Failed to create a status bar."
2608 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2610 #: ../src/common/filename.cpp:822
2611 msgid "Failed to create a temporary file name"
2612 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2614 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2615 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2616 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2618 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2620 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2621 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2623 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2624 msgid "Failed to create cursor."
2625 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2629 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2630 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2635 "Failed to create directory '%s'\n"
2636 "(Do you have the required permissions?)"
2638 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2639 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
2641 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2643 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2644 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2646 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2648 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2649 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2651 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2653 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2654 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2656 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2658 msgid "Failed to empty the clipboard."
2659 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2661 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2662 msgid "Failed to enumerate video modes"
2663 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
2665 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2666 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2667 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2669 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2671 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2672 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2675 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2677 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2678 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2681 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2682 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2687 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2688 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2690 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2691 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2696 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2697 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2699 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2700 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
2702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2705 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2706 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2708 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
2709 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2711 #: ../src/common/regex.cpp:425
2712 #: ../src/common/regex.cpp:473
2714 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2715 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
2717 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2719 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2720 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2722 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2723 msgid "Failed to get clipboard data."
2724 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2726 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2727 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2728 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2730 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2731 msgid "Failed to get the local system time"
2732 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2734 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2735 msgid "Failed to get the working directory"
2736 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2738 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2739 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2740 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
2742 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2743 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2744 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2746 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2747 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2748 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2750 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2751 msgid "Failed to insert text in the control."
2752 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
2754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2756 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2757 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2760 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2761 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
2763 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2765 msgid "Failed to kill process %d"
2766 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2768 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2770 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2771 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2773 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2775 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2776 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2778 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2779 msgid "Failed to load mpr.dll."
2780 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2782 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2784 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2785 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2787 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2789 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2790 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2792 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2794 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2795 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2797 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2799 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2800 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2802 #: ../src/common/filename.cpp:178
2804 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2805 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2807 #: ../src/html/chm.cpp:142
2809 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2810 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2812 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2814 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2815 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
2817 #: ../src/common/filename.cpp:857
2818 msgid "Failed to open temporary file."
2819 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2821 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2822 msgid "Failed to open the clipboard."
2823 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2825 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2826 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2827 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2829 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2830 msgid "Failed to read PID from lock file."
2831 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2834 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2835 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2837 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2838 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2839 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2841 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2843 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2844 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2846 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2847 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2848 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2852 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2853 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2855 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2857 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2858 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2862 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2863 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2867 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2868 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2872 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2873 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2875 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2877 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2878 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
2880 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2882 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2883 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2885 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2886 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2887 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2889 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2891 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2892 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2895 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2896 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2898 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2899 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2900 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2902 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2904 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2905 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2907 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2908 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2909 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2911 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2913 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2914 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
2916 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2917 msgid "Failed to set clipboard data."
2918 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2922 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2923 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2925 #: ../src/common/file.cpp:517
2926 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2927 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2929 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2930 msgid "Failed to set text in the text control."
2931 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2934 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2936 msgid "Failed to set thread priority %d."
2937 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2939 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2941 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2942 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2944 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2945 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2946 msgid "Failed to terminate a thread."
2947 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2949 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2950 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2951 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2953 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2955 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2956 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2958 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2960 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2961 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2963 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2965 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2966 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2968 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2970 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2971 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2974 msgid "Failed to update user configuration file."
2975 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2977 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2979 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2980 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2984 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2985 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2987 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2989 msgstr "Errore Fatale"
2991 #: ../src/common/log.cpp:430
2992 msgid "Fatal error: "
2993 msgstr "Errore fatale: "
2995 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2999 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3001 msgid "File %s does not exist."
3002 msgstr "Il file %s non esiste."
3004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3005 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3007 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3008 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3010 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3013 "File '%s' already exists.\n"
3014 "Do you want to replace it?"
3016 "File '%s' esistente,\n"
3017 "si desidera sostituirlo?"
3019 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3020 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3021 msgid "File couldn't be loaded."
3022 msgstr "Impossibile caricare il file."
3024 #: ../src/common/docview.cpp:566
3025 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3027 msgstr "Errore di file"
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3031 msgid "File name exists already."
3032 msgstr "Nome di file esistente."
3034 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3038 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3043 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3053 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3056 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3057 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3059 #: ../src/common/paper.cpp:113
3060 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3061 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3063 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3064 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3069 msgid "Font &weight:"
3070 msgstr "&Peso del font"
3072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3077 msgid "Font st&yle:"
3080 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3084 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3086 msgstr "Fork fallita"
3088 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3089 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3091 msgstr "Formattazione"
3093 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3094 msgid "Forward hrefs are not supported"
3095 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3103 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3106 msgid "Found %i matches"
3107 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3117 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3118 msgid "GIF: Invalid gif index."
3119 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3121 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3122 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3123 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3125 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3126 msgid "GIF: error in GIF image format."
3127 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3129 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3130 msgid "GIF: not enough memory."
3131 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3133 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3134 msgid "GIF: unknown error!!!"
3135 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3137 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3141 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3142 msgid "Generic PostScript"
3143 msgstr "PostScript generico"
3145 #: ../src/common/paper.cpp:137
3146 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3147 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3149 #: ../src/common/paper.cpp:136
3150 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3151 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3153 #: ../include/wx/xti.h:841
3154 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3155 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3157 #: ../include/wx/xti.h:902
3158 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3159 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3161 #: ../include/wx/xti.h:849
3162 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3163 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3169 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3170 msgid "Go back to the previous HTML page"
3171 msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente"
3173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3177 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3178 msgid "Go forward to the next HTML page"
3179 msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva"
3181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3182 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3183 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3187 msgid "Go to home directory"
3188 msgstr "Vai alla Home directory"
3190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3191 msgid "Go to parent directory"
3192 msgstr "Cartella superiore"
3194 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3196 msgstr "Vai alla pagina"
3198 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3199 msgid "Graphics art by "
3202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3203 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3204 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3206 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3207 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3208 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3209 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3211 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3215 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3220 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3221 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3225 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3226 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3229 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3230 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3232 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3233 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3234 msgstr "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3237 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3238 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3241 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3242 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3246 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3252 msgid "Help Browser Options"
3253 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3255 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3256 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3261 msgid "Help Printing"
3264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3269 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3270 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3272 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3274 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3275 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3277 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3279 msgid "Help file \"%s\" not found."
3280 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3282 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3292 msgid "Home directory"
3293 msgstr "Cartella home"
3295 #: ../include/wx/filefn.h:141
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3300 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3301 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3310 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3311 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3314 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3315 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3318 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3319 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3322 msgid "ICO: Invalid icon index."
3323 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3325 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3326 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3327 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3329 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3330 msgid "IFF: error in IFF image format."
3331 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3333 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3334 msgid "IFF: not enough memory."
3335 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3337 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3338 msgid "IFF: unknown error!!!"
3339 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3341 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3345 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3352 msgid "Icon resource specification %s not found."
3353 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
3355 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3357 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3358 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3360 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3361 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3363 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3365 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3366 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3367 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3369 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
3370 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3371 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3373 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3375 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3376 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3378 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3379 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3380 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
3382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3383 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3384 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3386 #: ../include/wx/xti.h:1668
3387 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3388 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
3390 #: ../include/wx/xti.h:1742
3391 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3392 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
3394 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3396 msgid "Illegal directory name."
3397 msgstr "Nome di cartella non valido."
3399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3400 msgid "Illegal file specification."
3401 msgstr "Specifica di file non valida."
3403 #: ../src/common/image.cpp:1830
3404 msgid "Image and mask have different sizes."
3405 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3407 #: ../src/common/image.cpp:2176
3408 #: ../src/common/image.cpp:2216
3410 msgid "Image file is not of type %ld."
3411 msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld."
3413 #: ../src/common/image.cpp:2240
3415 msgid "Image file is not of type %s."
3416 msgstr "Il file immagine non è di tipo %s."
3418 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3419 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3420 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3422 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3423 msgid "Impossible to get child process input"
3424 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3426 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3428 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3429 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3431 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3433 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3434 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3436 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3438 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3439 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3441 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3446 msgid "Indents && Spacing"
3447 msgstr "Rientri e spaziatura"
3449 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3455 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3456 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3458 #: ../src/common/init.cpp:232
3459 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3460 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3468 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3469 msgid "Insert Image"
3470 msgstr "Inserisci un'immagine"
3472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3473 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3475 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3476 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3478 msgstr "Inserisci del testo"
3480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3484 msgid "Inserts the chosen symbol."
3485 msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
3487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3488 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3489 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3491 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3492 msgid "Invalid TIFF image index."
3493 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3495 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3497 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3498 msgstr "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
3500 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3502 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3503 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
3505 #: ../src/x11/app.cpp:127
3507 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3508 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3512 msgid "Invalid lock file '%s'."
3513 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3517 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3518 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3521 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3522 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3524 #: ../src/common/regex.cpp:304
3526 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3527 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3530 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3537 #: ../src/common/paper.cpp:132
3538 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3539 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3541 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3542 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3543 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
3545 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3546 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3547 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3549 #: ../src/common/paper.cpp:165
3550 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3551 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3553 #: ../src/common/paper.cpp:169
3554 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3555 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3557 #: ../src/common/paper.cpp:182
3558 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3559 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
3561 #: ../src/common/paper.cpp:170
3562 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3563 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
3565 #: ../src/common/paper.cpp:183
3566 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3567 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
3569 #: ../src/common/paper.cpp:167
3570 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3571 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
3573 #: ../src/common/paper.cpp:180
3574 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3575 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
3577 #: ../src/common/paper.cpp:168
3578 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3579 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
3581 #: ../src/common/paper.cpp:181
3582 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3583 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
3585 #: ../src/common/paper.cpp:187
3586 msgid "Japanese Envelope You #4"
3587 msgstr "Busta giapponese You #4"
3589 #: ../src/common/paper.cpp:188
3590 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3591 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
3593 #: ../src/common/paper.cpp:140
3594 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3595 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
3597 #: ../src/common/paper.cpp:177
3598 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3599 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
3601 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3603 msgstr "Giustificato"
3605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3609 msgid "Justify text left and right."
3610 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
3612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3621 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3625 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3629 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3633 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3637 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3641 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3645 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3689 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3693 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3697 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3698 msgid "KP_SEPARATOR"
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3724 msgstr "Orizzontale"
3726 #: ../src/common/paper.cpp:105
3727 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3728 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
3730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3741 msgid "Left (&first line):"
3742 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
3744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3745 msgid "Left margin (mm):"
3746 msgstr "Margine sinistro (mm):"
3748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3752 msgid "Left-align text."
3753 msgstr "Allinea a sinistra"
3755 #: ../src/common/paper.cpp:146
3756 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3757 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
3759 #: ../src/common/paper.cpp:98
3760 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3761 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
3763 #: ../src/common/paper.cpp:145
3764 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3765 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
3767 #: ../src/common/paper.cpp:151
3768 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3769 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
3771 #: ../src/common/paper.cpp:154
3772 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3773 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
3775 #: ../src/common/paper.cpp:171
3776 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3777 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
3779 #: ../src/common/paper.cpp:103
3780 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3781 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
3783 #: ../src/common/paper.cpp:149
3784 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3785 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
3787 #: ../src/common/paper.cpp:97
3788 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3789 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
3791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3795 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3797 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3798 msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
3800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3802 msgid "Line spacing:"
3803 msgstr "Interlinea:"
3805 #: ../src/html/chm.cpp:820
3806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3807 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
3809 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3811 msgstr "Stile di lista"
3813 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3815 msgstr "Stili di lista"
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3819 msgid "Lists font sizes in points."
3820 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
3822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3824 msgid "Lists the available fonts."
3825 msgstr "Elenca i font disponibili."
3827 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3829 msgid "Load %s file"
3830 msgstr "Caricare il file %s"
3832 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3834 msgstr "Caricamento : "
3836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3838 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3839 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
3841 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3843 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3844 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
3846 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3848 msgid "Log saved to the file '%s'."
3849 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
3851 #: ../include/wx/xti.h:497
3852 #: ../include/wx/xti.h:501
3853 msgid "Long Conversions not supported"
3854 msgstr "Long conversion non supportata"
3856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3858 msgid "Lower case letters"
3859 msgstr "Lettere minuscole"
3861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3863 msgid "Lower case roman numerals"
3864 msgstr "Numeri romani minuscoli"
3866 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3867 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3871 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3875 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3876 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3877 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
3879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3881 msgstr "&Ingrandisci"
3883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3885 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
3887 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3889 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3890 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
3892 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3896 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3898 msgstr "Tema metallico"
3900 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3902 msgstr "Riduci a &icona"
3904 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3906 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3907 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
3909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3917 #: ../src/common/module.cpp:133
3919 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3920 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
3922 #: ../src/common/paper.cpp:133
3923 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3924 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
3926 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3928 msgstr "Sposta verso il basso"
3930 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3932 msgstr "Sposta verso il basso"
3934 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3943 msgid "New &Character Style..."
3944 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
3946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3947 msgid "New &List Style..."
3948 msgstr "Nuovo stile di &lista..."
3950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3951 msgid "New &Paragraph Style..."
3952 msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3961 msgstr "Nuovo stile"
3963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3964 msgid "New directory"
3965 msgstr "Crea cartella"
3967 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3969 msgstr "Nuova elemento"
3971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
3972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
3974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3978 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3984 msgstr "Pagina successiva"
3986 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
3987 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3988 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
3989 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3990 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3991 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3997 msgid "No XBM facility available!"
3998 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
4000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4001 msgid "No XPM icon facility available!"
4002 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
4004 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4006 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4007 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4009 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4010 msgid "No entries found."
4011 msgstr "Voci non trovate."
4013 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4016 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4017 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4018 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4020 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4021 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4022 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4024 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4027 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4028 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4029 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4031 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4032 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4033 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4037 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4038 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
4040 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4041 msgid "No handler found for animation type."
4042 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4044 #: ../src/common/image.cpp:2158
4045 #: ../src/common/image.cpp:2201
4046 msgid "No handler found for image type."
4047 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4049 #: ../src/common/image.cpp:2254
4051 msgid "No image handler for type %d defined."
4052 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4054 #: ../src/common/image.cpp:2166
4055 #: ../src/common/image.cpp:2209
4057 msgid "No image handler for type %ld defined."
4058 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4060 #: ../src/common/image.cpp:2233
4061 #: ../src/common/image.cpp:2269
4063 msgid "No image handler for type %s defined."
4064 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4066 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4067 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4069 msgid "No matching page found yet"
4070 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4072 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4074 msgstr "Nessun suono"
4076 #: ../src/common/image.cpp:1838
4077 #: ../src/common/image.cpp:1879
4078 msgid "No unused colour in image being masked."
4079 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4081 #: ../src/common/image.cpp:2682
4082 msgid "No unused colour in image."
4083 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4085 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4087 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4088 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4091 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4092 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4100 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4101 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4104 msgid "Normal font:"
4105 msgstr "Carattere normale:"
4107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4108 msgid "Not underlined"
4109 msgstr "Non sottolineato"
4111 #: ../src/common/paper.cpp:117
4112 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4113 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4117 msgid "Numbered outline"
4118 msgstr "Numeri gerarchici"
4120 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4121 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4123 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4124 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4128 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4129 msgid "Objects must have an id attribute"
4130 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4132 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4133 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4139 msgid "Open HTML document"
4140 msgstr "Apri un documento HTML"
4142 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4144 msgid "Open file \"%s\""
4145 msgstr "Apri il file \"%s\""
4147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4151 msgid "Operation not permitted."
4152 msgstr "Operazione non permessa."
4154 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4156 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4157 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
4159 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4161 msgid "Option '%s' requires a value."
4162 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4164 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4166 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4167 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4177 msgstr "Orientamento"
4179 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4183 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4187 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4193 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4194 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4197 msgid "PCX: image format unsupported"
4198 msgstr "PCX: formato non supportato"
4200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4201 msgid "PCX: invalid image"
4202 msgstr "PCX: Immagine non valida."
4204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4205 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4206 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
4208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4210 msgid "PCX: unknown error !!!"
4211 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4214 msgid "PCX: version number too low"
4215 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4217 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4221 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4226 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4227 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4230 msgid "PNM: File format is not recognized."
4231 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4236 msgid "PNM: File seems truncated."
4237 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4239 #: ../src/common/paper.cpp:189
4240 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4241 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:202
4244 msgid "PRC 16K Rotated"
4245 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:190
4248 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4249 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:203
4252 msgid "PRC 32K Rotated"
4253 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:191
4256 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4257 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:204
4260 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4261 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:192
4264 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4265 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:205
4268 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4269 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:201
4272 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4273 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:214
4276 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4277 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:193
4280 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4281 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:206
4284 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4285 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:194
4288 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4289 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:207
4292 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4293 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4295 #: ../src/common/paper.cpp:195
4296 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4297 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4299 #: ../src/common/paper.cpp:208
4300 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4301 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:196
4304 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4305 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:209
4308 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4309 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4311 #: ../src/common/paper.cpp:197
4312 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4313 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4315 #: ../src/common/paper.cpp:210
4316 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4317 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:198
4320 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4321 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:211
4324 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4325 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:199
4328 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4329 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:212
4332 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4333 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4335 #: ../src/common/paper.cpp:200
4336 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4337 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:213
4340 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4341 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4343 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4352 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4354 msgid "Page %d of %d"
4355 msgstr "Pagina %d di %d"
4357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4359 msgstr "Impostazioni della pagina"
4361 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4362 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4364 msgstr "Impostazioni della pagina"
4366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4374 msgstr "Dimensione del foglio"
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4380 msgstr "Dimensione del foglio"
4382 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4383 msgid "Paragraph styles"
4384 msgstr "Stili di paragrafo"
4386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4387 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4388 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
4390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4391 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4392 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
4394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4396 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4397 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
4399 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4404 msgid "Paste selection"
4405 msgstr "Incolla la selezione"
4407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4416 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4417 msgid "Pipe creation failed"
4418 msgstr "Creazione della pipe fallita"
4420 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4421 msgid "Please choose a valid font."
4422 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
4424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4425 msgid "Please choose an existing file."
4426 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
4428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4429 msgid "Please choose the page to display:"
4430 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
4432 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4433 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4434 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
4436 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4439 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4440 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4441 "or this program won't operate correctly."
4443 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
4444 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
4445 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
4447 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4448 msgid "Please wait while printing\n"
4449 msgstr "Stampa in corso\n"
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4457 msgid "PostScript file"
4458 msgstr "File PostScript"
4460 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4461 msgid "Preparing help window..."
4462 msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..."
4464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4466 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4470 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4471 msgid "Previous page"
4472 msgstr "Pagina precedente"
4474 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4478 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4482 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4483 msgid "Print Preview"
4484 msgstr "Anteprima di stampa"
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4488 msgid "Print Preview Failure"
4489 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4493 msgstr "Intervallo da stampare"
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4497 msgstr "Impostazioni di stampa"
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4500 msgid "Print in colour"
4501 msgstr "Stampa a colori"
4503 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4504 msgid "Print previe&w"
4505 msgstr "Ante&prima di stampa"
4507 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4508 msgid "Print preview"
4509 msgstr "Anteprima di stampa"
4511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4512 msgid "Print spooling"
4513 msgstr "Coda di stampa"
4515 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4516 msgid "Print this page"
4517 msgstr "Stampa questa pagina"
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4520 msgid "Print to File"
4521 msgstr "Stampa su file"
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4528 msgid "Printer command:"
4529 msgstr "Comando stampante:"
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4532 msgid "Printer options"
4533 msgstr "Opzioni stampante"
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4536 msgid "Printer options:"
4537 msgstr "Opzioni stampante:"
4539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4541 msgstr "Stampante..."
4543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4548 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4550 msgstr "Stampa in corso"
4552 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4553 msgid "Printing Error"
4554 msgstr "Errore durante la stampa"
4556 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4558 msgid "Printing page %d..."
4559 msgstr "Stampa della pagina %d..."
4561 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4563 msgstr "Stampa in corso..."
4565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4567 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4568 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
4570 #: ../src/common/log.cpp:431
4571 msgid "Program aborted."
4572 msgstr "Programma terminato."
4574 #: ../src/common/paper.cpp:114
4575 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4576 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4578 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4582 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4583 msgid "Quit this program"
4584 msgstr "Esci dal programma"
4586 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4590 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4594 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4595 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4597 msgid "Read error on file '%s'"
4598 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
4600 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4604 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4605 msgid "Redo last action"
4606 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
4608 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4610 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4611 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
4613 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4617 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4619 msgid "Registry key '%s' already exists."
4620 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
4622 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4624 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4625 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
4627 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4630 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4631 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4632 "operation aborted."
4634 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
4635 "il sistema inutilizzabile:\n"
4636 "operazione abbandonata."
4638 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4640 msgid "Registry value '%s' already exists."
4641 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4648 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4649 msgid "Relevant entries:"
4650 msgstr "Voci pertinenti:"
4652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4653 msgid "Remaining time : "
4654 msgstr "Tempo rimanente : "
4656 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4661 msgid "Remove current page from bookmarks"
4662 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
4664 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4666 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4667 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
4669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4670 msgid "Renumber List"
4671 msgstr "Rinumera la lista"
4673 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4675 msgstr "&Sostituisci"
4677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4679 msgstr "Sostituisci"
4681 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4682 msgid "Replace &all"
4683 msgstr "Sostituisci t&utto"
4685 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4686 msgid "Replace selection"
4687 msgstr "Sostituisci la selezione"
4689 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4690 msgid "Replace with:"
4691 msgstr "Sostituisci con:"
4693 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4694 msgid "Resource files must have same version number!"
4695 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
4697 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4698 msgid "Revert to Saved"
4699 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
4701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4707 msgid "Right margin (mm):"
4708 msgstr "Margine destro (mm):"
4710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4714 msgid "Right-align text."
4715 msgstr "Allinea a destra"
4717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4723 msgid "S&tandard bullet name:"
4724 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
4726 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4730 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4734 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4742 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4746 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4750 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4751 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4755 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4759 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4763 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4765 msgid "Save %s file"
4766 msgstr "Salvare il file %s"
4768 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4770 msgstr "Salva con n&ome..."
4772 #: ../src/common/docview.cpp:300
4774 msgstr "Salva con nome"
4776 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4777 msgid "Save current document"
4778 msgstr "Salvare il documento corrente"
4780 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4781 msgid "Save current document with a different filename"
4782 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
4784 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4785 msgid "Save log contents to file"
4786 msgstr "Salva il registro su file"
4788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4792 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4799 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4800 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
4802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4803 msgid "Search direction"
4806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4811 msgid "Search in all books"
4812 msgstr "Cerca in tutti i libri"
4814 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4818 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4819 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4821 msgid "Searching..."
4822 msgstr "Ricerca in corso..."
4824 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4828 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4830 msgid "Seek error on file '%s'"
4831 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
4833 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4835 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4836 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
4838 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4839 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4842 msgstr "&Seleziona tutto"
4844 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4845 msgid "Select a document template"
4846 msgstr "Scegliere un modello di documento"
4848 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4849 msgid "Select a document view"
4850 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
4852 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4853 msgid "Select a file"
4854 msgstr "Scegliere un file"
4856 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4858 msgstr "Seleziona tutto"
4860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4862 msgid "Select regular or bold."
4863 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
4865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4867 msgid "Select regular or italic style."
4868 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
4870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4872 msgid "Select underlining or no underlining."
4873 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
4875 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4881 msgid "Selects the list level to edit."
4882 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
4884 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4886 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4887 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
4889 #: ../include/wx/xti.h:837
4890 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4891 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
4893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4895 msgstr "Configurazione..."
4897 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4898 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4899 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
4901 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4906 msgid "Show &hidden directories"
4907 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
4909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4910 msgid "Show &hidden files"
4911 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
4913 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4914 msgid "Show about dialog"
4915 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
4917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4919 msgstr "Visualizza tutto"
4921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4922 msgid "Show all items in index"
4923 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
4925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4926 msgid "Show hidden directories"
4927 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
4929 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
4930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4931 msgid "Show/hide navigation panel"
4932 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
4934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4935 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4936 msgid "Shows a Unicode subset."
4937 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
4939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4943 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4944 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
4946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4948 msgid "Shows a preview of the font settings."
4949 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
4951 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
4952 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4953 msgid "Shows a preview of the font."
4954 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
4956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4958 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4959 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
4961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
4962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4963 msgid "Shows the font preview."
4964 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
4966 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4967 msgid "Simple monochrome theme"
4968 msgstr "Tema monocromatico"
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4983 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4985 msgstr "Dimensione:"
4987 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
4988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4989 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4997 #: ../src/common/docview.cpp:576
4998 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4999 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
5001 #: ../src/common/docview.cpp:612
5002 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5003 msgid "Sorry, could not open this file."
5004 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
5006 #: ../src/common/docview.cpp:583
5007 msgid "Sorry, could not save this file."
5008 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
5010 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5011 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5014 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5015 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5016 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
5018 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5019 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5020 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5025 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5026 msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
5028 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5029 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5030 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5031 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
5033 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5034 msgid "Sound data are in unsupported format."
5035 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
5037 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5039 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5040 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5051 #: ../src/common/paper.cpp:106
5052 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5053 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
5055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5059 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5064 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5065 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
5067 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5069 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5070 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
5072 #: ../include/wx/xti.h:424
5073 #: ../include/wx/xti.h:428
5074 msgid "String conversions not supported"
5075 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
5077 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5081 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5082 msgid "Style Organiser"
5083 msgstr "Gestore degli stili"
5085 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5091 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5092 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
5094 #: ../src/common/paper.cpp:152
5095 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5096 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5098 #: ../src/common/paper.cpp:153
5099 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5100 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5113 msgid "Symbol &font:"
5114 msgstr "Font del simbolo:"
5116 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5120 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5125 msgid "TIFF library error."
5126 msgstr "Errore della libreria TIFF."
5128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5129 msgid "TIFF library warning."
5130 msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
5132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5134 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5135 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5136 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5139 msgid "TIFF: Error loading image."
5140 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5143 msgid "TIFF: Error reading image."
5144 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5147 msgid "TIFF: Error saving image."
5148 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5151 msgid "TIFF: Error writing image."
5152 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5154 #: ../src/common/paper.cpp:147
5155 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5156 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5158 #: ../src/common/paper.cpp:104
5159 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5160 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5162 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5164 msgstr "Tabulazioni"
5166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5170 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5175 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5176 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5178 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5179 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5180 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
5182 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5183 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5184 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5190 msgid "The available bullet styles."
5191 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
5193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5195 msgid "The available styles."
5196 msgstr "Gli stili disponibili."
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5206 msgid "The bullet character."
5207 msgstr "Il carattere di puntatura"
5209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5211 msgid "The character code."
5212 msgstr "Il codice del carattere."
5214 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5217 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5218 "another charset to replace it with or choose\n"
5219 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5221 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
5222 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5223 "se non può essere sostituito."
5225 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5227 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5228 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5232 msgid "The default style for the next paragraph."
5233 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
5235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5238 "The directory '%s' does not exist\n"
5241 "La cartella '%s' non esiste.\n"
5244 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5247 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5248 "It has been removed from the most recently used files list."
5250 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
5251 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5253 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5256 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5257 "It has been removed from the most recently used files list."
5259 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
5260 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5266 msgid "The first line indent."
5267 msgstr "Il rientro della prima riga."
5269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5271 msgid "The font colour."
5272 msgstr "Il colore del carattere"
5274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5276 msgid "The font family."
5277 msgstr "La famiglia di caratteri"
5279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5281 msgid "The font from which to take the symbol."
5282 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
5284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5288 msgid "The font point size."
5289 msgstr "Il corpo del font"
5291 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5292 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5293 msgid "The font size in points."
5294 msgstr "La dimensione in punti del font."
5296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5298 msgid "The font style."
5299 msgstr "Lo stile del carattere"
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5303 msgid "The font weight."
5304 msgstr "Il peso del carattere"
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5310 msgid "The left indent."
5311 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
5313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5317 msgid "The line spacing."
5318 msgstr "L'interlinea"
5320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5322 msgid "The list item number."
5323 msgstr "Il numero della voce della lista."
5325 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5327 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5328 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
5330 #: ../src/common/log.cpp:291
5332 msgid "The previous message repeated once."
5333 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5339 msgid "The range to show."
5340 msgstr "Intervallo da visualizzare."
5342 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5344 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5345 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5347 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
5348 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
5350 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5352 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5353 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
5355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5359 msgid "The right indent."
5360 msgstr "Rientro da destra."
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5365 msgid "The spacing after the paragraph."
5366 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
5368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5372 msgid "The spacing before the paragraph."
5373 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
5375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5376 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5377 msgid "The style name."
5378 msgstr "Il nome dello stile."
5380 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5381 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5382 msgid "The style on which this style is based."
5383 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
5385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5387 msgid "The style preview."
5388 msgstr "Le anteprime degli stili."
5390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5391 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5392 msgid "The tab position."
5393 msgstr "Il punto di tabulazione."
5395 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5396 msgid "The tab positions."
5397 msgstr "I punti di tabulazione."
5399 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5400 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5401 msgid "The text couldn't be saved."
5402 msgstr "Il testo non può essere salvato."
5404 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5406 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5407 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
5409 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5411 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5412 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
5414 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5415 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5416 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5417 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
5419 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5420 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5421 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
5423 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5424 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5425 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
5427 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5428 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5429 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
5431 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5432 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5433 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
5435 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5436 msgid "Thread priority setting is ignored."
5437 msgstr "Priorità del thread ignorata."
5439 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5440 msgid "Tile &Horizontally"
5441 msgstr "Affianca orizzontalmente"
5443 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5444 msgid "Tile &Vertically"
5445 msgstr "Affianca verticalmente"
5447 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5448 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5449 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
5451 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5452 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5453 msgid "Timer creation failed."
5454 msgstr "Creazione del timer fallita."
5456 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5457 msgid "Tip of the Day"
5458 msgstr "Suggerimento del giorno"
5460 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5461 msgid "Tips not available, sorry!"
5462 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5468 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5469 msgid "Too many EndStyle calls!"
5470 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
5472 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5473 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5474 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5477 msgid "Top margin (mm):"
5478 msgstr "Margine superiore (mm):"
5480 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5481 msgid "Translations by "
5482 msgstr "Tradotto da"
5484 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5486 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5487 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
5489 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5490 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5491 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5492 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
5494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5495 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5496 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5504 msgid "Type a font name."
5505 msgstr "Digita un nome di font"
5507 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5508 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5509 msgid "Type a size in points."
5510 msgstr "Digita la dimensione in punti."
5512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5513 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5514 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5515 msgid "Type must have enum - long conversion"
5516 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
5518 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5522 #: ../src/common/paper.cpp:135
5523 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5524 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5530 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5531 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5532 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5533 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
5535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5537 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5538 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
5540 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5541 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5542 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
5544 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5546 msgstr "Annulla elimina"
5548 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5553 msgstr "Sottolineato"
5555 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5556 msgid "Undo last action"
5557 msgstr "Annulla l'ultima azione"
5559 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5561 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5562 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
5564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5576 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5577 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
5579 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5581 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5582 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
5584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5590 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5591 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5594 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5595 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5598 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5599 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5603 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5604 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5607 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5608 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5611 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5612 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5615 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5616 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5619 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5620 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5624 msgstr "Sconosciuta"
5626 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5628 msgid "Unknown DDE error %08x"
5629 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
5631 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5632 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5633 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
5635 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5636 msgid "Unknown dynamic library error"
5637 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
5639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5641 msgid "Unknown encoding (%d)"
5642 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
5644 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5646 msgid "Unknown long option '%s'"
5647 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
5649 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5650 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5652 msgid "Unknown option '%s'"
5653 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
5655 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5656 msgid "Unknown style flag "
5657 msgstr "Stile sconosciuto "
5659 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5661 msgid "Unkown Property %s"
5662 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
5664 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5666 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5667 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
5669 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5670 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5671 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5672 msgid "Unnamed command"
5673 msgstr "Comando privo di nome"
5675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5677 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5678 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
5680 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5681 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5682 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5683 msgid "Unsupported clipboard format."
5684 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
5686 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5688 msgid "Unsupported theme '%s'."
5689 msgstr "Tema '%s' non supportato."
5691 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5697 msgid "Upper case letters"
5698 msgstr "Lettere maiuscole"
5700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5702 msgid "Upper case roman numerals"
5703 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
5705 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5708 msgstr "Utilizzo: %s"
5710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5714 msgid "Use the current alignment setting."
5715 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
5717 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5718 msgid "Validation conflict"
5719 msgstr "Conflitto durante la validazione"
5721 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5722 msgid "Video Output"
5723 msgstr "Uscita video"
5725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5726 msgid "View files as a detailed view"
5727 msgstr "Vedi i file - dettagli"
5729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5730 msgid "View files as a list view"
5731 msgstr "Vedi i file - lista"
5733 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5735 msgstr "Visualizzazioni"
5737 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5738 msgid "WINDOWS_LEFT"
5741 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5742 msgid "WINDOWS_MENU"
5745 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5746 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5749 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5750 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5751 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
5753 #: ../src/common/docview.cpp:456
5754 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5758 #: ../src/common/log.cpp:445
5762 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5763 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5764 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
5766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5767 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5768 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
5770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5771 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5772 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
5774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5776 msgid "Whether the font is underlined."
5777 msgstr "Sottolineato"
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5781 msgstr "Parola intera"
5783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5784 msgid "Whole words only"
5785 msgstr "Solo parole intere"
5787 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5791 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5792 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5793 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
5795 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5797 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5798 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5800 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5804 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5805 msgid "Windows 95 OSR2"
5806 msgstr "Windows 95 OSR2"
5808 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5813 msgid "Windows 98 SE"
5814 msgstr "Windows 98 SE"
5816 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5818 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5819 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5822 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5823 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5826 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5827 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5831 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5832 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5835 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5836 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
5838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5839 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5840 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
5842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5843 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5844 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
5846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5847 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5848 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5851 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5852 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5855 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5856 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5859 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5860 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5863 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5864 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
5866 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5870 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5872 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5873 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5877 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5878 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5881 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5882 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5885 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5886 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5889 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5890 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
5892 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5894 msgid "Windows XP (build %lu"
5895 msgstr "Windows XP (build %lu"
5897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5898 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5899 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5901 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5903 msgid "Write error on file '%s'"
5904 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
5906 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5908 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5909 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
5911 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5912 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5913 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
5915 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5917 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5918 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
5920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5921 msgid "XPM: incorrect header format!"
5922 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
5924 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
5925 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5927 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5928 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
5930 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5932 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5933 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
5935 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5937 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5938 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
5940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
5941 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5943 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5944 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
5946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
5947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5949 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5950 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
5952 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5954 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5955 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
5957 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
5958 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5959 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
5960 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5961 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5962 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5966 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5967 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5968 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
5970 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
5971 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
5972 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5973 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
5975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5976 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5977 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5981 msgstr "&Ingrandisci"
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5985 msgstr "&Rimpicciolisci"
5987 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5988 msgid "Zoom to &Fit"
5989 msgstr "&Adatta alla finestra"
5991 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5995 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5996 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5997 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6001 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6002 "or an invalid instance identifier\n"
6003 "was passed to a DDEML function."
6005 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
6006 "un identificatore di istanza non valido."
6008 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6009 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6010 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
6012 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6013 msgid "a memory allocation failed."
6014 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
6016 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6017 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6018 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
6020 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6021 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6022 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
6024 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6025 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6026 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6029 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6030 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
6032 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6033 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6034 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6037 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6038 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
6040 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6042 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6043 "that was terminated by the client, or the server\n"
6044 "terminated before completing a transaction."
6046 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
6047 "già terminata dal client, oppure il server\n"
6048 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
6050 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6051 msgid "a transaction failed."
6052 msgstr "una transazione è fallita."
6054 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6060 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6061 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6062 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6063 "attempted to perform server transactions."
6065 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
6066 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
6067 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
6068 "ha cercato di effettuare una transazione server."
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6071 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6072 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
6074 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6075 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6076 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
6078 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6080 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6081 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6082 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6084 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
6085 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6086 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
6088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6089 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6090 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
6092 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6094 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6095 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6097 #: ../src/html/chm.cpp:330
6098 msgid "bad arguments to library function"
6099 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6101 #: ../src/html/chm.cpp:342
6102 msgid "bad signature"
6103 msgstr "firma errata"
6105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6106 msgid "bad zipfile offset to entry"
6107 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6109 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6113 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6117 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6118 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6119 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
6121 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6123 msgid "can't close file '%s'"
6124 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6126 #: ../src/common/file.cpp:279
6128 msgid "can't close file descriptor %d"
6129 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
6131 #: ../src/common/file.cpp:545
6133 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6134 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
6136 #: ../src/common/file.cpp:213
6138 msgid "can't create file '%s'"
6139 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
6141 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6143 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6144 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
6146 #: ../src/common/file.cpp:451
6148 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6149 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
6151 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6152 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6154 msgid "can't execute '%s'"
6155 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
6157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6158 msgid "can't find central directory in zip"
6159 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
6161 #: ../src/common/file.cpp:421
6163 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6164 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
6166 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6167 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6168 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
6170 #: ../src/common/file.cpp:337
6172 msgid "can't flush file descriptor %d"
6173 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
6175 #: ../src/common/file.cpp:393
6176 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6178 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6179 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
6181 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6182 msgid "can't load any font, aborting"
6183 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
6185 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6186 #: ../src/common/file.cpp:265
6188 msgid "can't open file '%s'"
6189 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
6191 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6193 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6194 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
6196 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6198 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6199 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
6201 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6202 msgid "can't open user configuration file."
6203 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
6205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6206 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6207 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
6209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6210 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6211 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
6213 #: ../src/common/file.cpp:303
6215 msgid "can't read from file descriptor %d"
6216 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6218 #: ../src/common/file.cpp:540
6220 msgid "can't remove file '%s'"
6221 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
6223 #: ../src/common/file.cpp:556
6225 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6226 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
6228 #: ../src/common/file.cpp:379
6229 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6231 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6232 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
6234 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6236 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6237 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
6239 #: ../src/common/file.cpp:319
6241 msgid "can't write to file descriptor %d"
6242 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
6244 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6245 msgid "can't write user configuration file."
6246 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
6248 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6250 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6251 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
6253 #: ../src/html/chm.cpp:346
6254 msgid "checksum error"
6255 msgstr "errore nel codice di controllo"
6257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6258 msgid "checksum failure reading tar header block"
6259 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
6261 #: ../src/html/chm.cpp:348
6262 msgid "compression error"
6263 msgstr "errore di compressione"
6265 #: ../src/common/regex.cpp:235
6266 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6267 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
6269 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6273 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6277 #: ../src/html/chm.cpp:350
6278 msgid "decompression error"
6279 msgstr "errore di decompressione"
6281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6283 msgstr "predefinito"
6285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6286 msgid "delegate has no type info"
6287 msgstr "Delegato non type info"
6289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6290 msgid "dump of the process state (binary)"
6291 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
6293 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6297 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6301 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6305 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6308 msgstr "codifica %i"
6310 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6312 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6313 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
6315 #: ../src/html/chm.cpp:344
6316 msgid "error in data format"
6317 msgstr "errore nel formato dei dati"
6319 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6321 msgid "error opening '%s'"
6322 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
6324 #: ../src/html/chm.cpp:332
6325 msgid "error opening file"
6326 msgstr "errore nell'apertura file"
6328 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6329 msgid "error reading zip central directory"
6330 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
6332 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6333 msgid "error reading zip local header"
6334 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
6336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6338 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6339 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
6341 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6345 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6347 msgid "failed to flush the file '%s'"
6348 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
6350 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6354 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6358 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6360 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6361 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
6363 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6365 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6366 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
6368 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6370 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6371 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
6373 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6375 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6376 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
6378 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6380 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6381 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
6383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6395 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6397 msgstr "quattordici"
6399 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6403 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6404 msgid "generate verbose log messages"
6405 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
6407 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6408 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6413 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6414 msgid "incomplete header block in tar"
6415 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
6417 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6418 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6419 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
6421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6422 msgid "incorrect size given for tar entry"
6423 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
6425 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6429 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6430 msgid "invalid data in extended tar header"
6431 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
6433 #: ../src/common/file.cpp:453
6434 msgid "invalid eof() return value."
6435 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
6437 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6438 msgid "invalid message box return value"
6439 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
6441 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6442 msgid "invalid zip file"
6443 msgstr "file ZIP non valido"
6445 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6449 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6453 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6455 msgid "locale '%s' can not be set."
6456 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
6458 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6460 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6461 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
6463 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6467 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6471 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6475 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6476 msgid "no DDE error."
6477 msgstr "nessun errore DDE."
6479 #: ../src/html/chm.cpp:328
6481 msgstr "nessun errore"
6483 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6484 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6488 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6490 msgstr "mezzogiorno"
6492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6496 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6497 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6498 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
6500 #: ../src/html/chm.cpp:340
6501 msgid "out of memory"
6502 msgstr "memoria insufficiente"
6504 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6505 msgid "process context description"
6506 msgstr "descrizione del contesto del programma"
6508 #: ../src/html/chm.cpp:334
6510 msgstr "errore di lettura"
6512 #: ../src/common/filename.cpp:180
6516 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6518 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6519 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6523 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6524 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6526 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6527 msgid "reentrancy problem."
6528 msgstr "problema di rientranza."
6530 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6534 #: ../src/html/chm.cpp:338
6536 msgstr "errore nel riposizionamento"
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6540 msgstr "diciassette"
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6546 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6550 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6551 msgid "show this help message"
6552 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
6554 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6558 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6562 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6563 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6564 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
6566 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6567 msgid "specify the theme to use"
6568 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
6570 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6571 msgid "stored file length not in Zip header"
6572 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
6574 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6578 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6579 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6581 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6582 msgid "tar entry not open"
6583 msgstr "voce del file TAR non aperta"
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6589 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6590 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6591 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
6593 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6604 msgid "tiff module: %s"
6605 msgstr "modulo tiff: %s"
6607 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6611 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6615 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6616 msgid "translator-credits"
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6623 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6627 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6630 msgstr "sottolineato"
6632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6635 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
6637 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6638 msgid "unexpected end of file"
6639 msgstr "fine del file non attesa"
6641 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6644 msgstr "sconosciuto"
6646 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6648 msgid "unknown class %s"
6649 msgstr "classe %s sconosciuta"
6651 #: ../src/common/regex.cpp:257
6652 #: ../src/html/chm.cpp:352
6653 msgid "unknown error"
6654 msgstr "errore sconosciuto"
6656 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6658 msgid "unknown error (error code %08x)."
6659 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
6661 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6662 msgid "unknown line terminator"
6663 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
6665 #: ../src/common/file.cpp:361
6666 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6667 msgid "unknown seek origin"
6668 msgstr "origine della seek sconosciuta"
6670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6673 msgstr "sconosciuto-%d"
6675 #: ../src/common/docview.cpp:425
6679 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6682 msgstr "senzanome%d"
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6686 msgid "unsupported Zip compression method"
6687 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
6689 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6691 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6692 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
6694 #: ../src/html/chm.cpp:336
6696 msgstr "errore di scrittura"
6698 #: ../src/common/filename.cpp:180
6702 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6703 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6704 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
6706 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6707 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6708 msgstr "Puntatura e numerazione"
6710 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6711 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6712 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6713 msgid "wxRichTextFontPage"
6716 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6717 msgid "wxRichTextListStylePage"
6720 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6721 msgid "wxRichTextStylePage"
6724 #: ../src/html/search.cpp:49
6725 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6728 #: ../src/common/socket.cpp:412
6729 #: ../src/common/socket.cpp:466
6730 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6731 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
6733 #: ../src/common/socket.cpp:993
6734 msgid "wxSocket: unknown event!."
6735 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
6737 #: ../src/motif/app.cpp:278
6739 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6740 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
6742 #: ../src/x11/app.cpp:170
6743 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6744 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
6746 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6750 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6754 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6755 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6757 msgid "zlib error %d"
6758 msgstr "errore zlib %d"
6760 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500