]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
MinGW-w64 provides isfinite() in both 32 and 64 bit builds.
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@drevo.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@googlegroups.com>\n"
9 "Language: sv\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
33 #, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (kopia %d av %d)"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:427
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
43 #, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (i modul \"%s\")"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1625
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Förhandsgranska"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
56 msgid " bold"
57 msgstr " fet"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
60 msgid " italic"
61 msgstr " kursiv"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
64 msgid " light"
65 msgstr " tunn"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d av %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i av %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld byte"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu av %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (eller %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s fel"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s information"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "%s inställningar"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "%s varning"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
140 #, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s filer (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
146 msgid "&About"
147 msgstr "&Om"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr "V&erklig storlek"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "&Efter ett stycke:"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
159 msgid "&Alignment"
160 msgstr "&Justering"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
163 msgid "&Apply"
164 msgstr "&Verkställ"
165
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
167 msgid "&Apply Style"
168 msgstr "&Använd stil"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "Ordna &ikoner"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
175 msgid "&Ascending"
176 msgstr "&Stigande"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
179 msgid "&Back"
180 msgstr "&Bakåt"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
183 msgid "&Based on:"
184 msgstr "&Baserad på:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Före ett stycke:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "&Bg-färg:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "&Fet"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr "&Botten"
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr "&Undre"
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
212 msgid "&Box"
213 msgstr "&Låda"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "&Punktlisttecken:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr "&cd-rom"
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Avbryt"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "Över&lappande"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
235 msgid "&Cell"
236 msgstr "&Cell"
237
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "&Teckenkod:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Töm"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
249 msgid "&Close"
250 msgstr "St&äng"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
253 msgid "&Color"
254 msgstr "F&ärg"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "F&ärg:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Konvertera"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "K&opiera"
268
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
270 msgid "&Copy URL"
271 msgstr "K&opiera URL"
272
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Anpassa..."
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Ta bort"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Ta &bort stil..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
292 msgid "&Descending"
293 msgstr "&Fallande"
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:688
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Detaljer"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Ner"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "&Redigera"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Redigera stil..."
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 msgid "&Execute"
313 msgstr "&Kör"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Arkiv"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Sök"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Avsluta"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 msgid "&First"
329 msgstr "&Första"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Flytande läge:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Diskett"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Typsnitt"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Typsnitt:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "&Framåt"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
361 msgid "&From:"
362 msgstr "&Från:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr "&Hårddisk"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&Höjd:"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Hjälp"
378
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Dölj detaljer"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
384 msgid "&Home"
385 msgstr "&Hem"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Obestämd"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
398 msgid "&Index"
399 msgstr "&Index"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Info"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Kursiv"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr "&Hoppa till"
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "Marginal&justerad"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
419 msgid "&Last"
420 msgstr "&Sista"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
424 msgid "&Left"
425 msgstr "&Vänster"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&Vänster:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&Listnivå:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:523
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&Logga"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&Flytta"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Flytta objektet till:"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Nätverk"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Ny"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Nästa"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Nästa >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&Nästa stycke"
474
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
476 msgid "&Next Tip"
477 msgstr "&Nästa tips"
478
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
480 msgid "&Next style:"
481 msgstr "&Nästa stil:"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
484 msgid "&No"
485 msgstr "&Nej"
486
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
488 msgid "&Notes:"
489 msgstr "&Anteckningar:"
490
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
492 msgid "&Number:"
493 msgstr "&Nummer:"
494
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
497 msgid "&OK"
498 msgstr "&OK"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
502 msgid "&Open..."
503 msgstr "&Öppna..."
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&Sammanfattningsnivå:"
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
510 msgid "&Page Break"
511 msgstr "&Sidbrytning"
512
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
515 msgid "&Paste"
516 msgstr "K&listra in"
517
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
519 msgid "&Picture"
520 msgstr "&Bild"
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
523 msgid "&Point size:"
524 msgstr "&Punktstorlek:"
525
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
529
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&Positionsläge:"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&Inställningar"
537
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
540 msgid "&Previous"
541 msgstr "&Föregående"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&Föregående stycke"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
548 msgid "&Print..."
549 msgstr "Skriv &ut..."
550
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 msgid "&Properties"
554 msgstr "&Egenskaper"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
557 msgid "&Quit"
558 msgstr "&Avsluta"
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
563 msgid "&Redo"
564 msgstr "&Upprepa"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
567 msgid "&Redo "
568 msgstr "&Upprepa "
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "&Byt namn på stil..."
573
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
575 msgid "&Replace"
576 msgstr "&Ersätt"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&Börja om numrering"
581
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
583 msgid "&Restore"
584 msgstr "&Återställ"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
588 msgid "&Right"
589 msgstr "&Höger"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
599 msgid "&Right:"
600 msgstr "&Höger:"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
603 msgid "&Save"
604 msgstr "&Spara"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 msgid "&Save as"
608 msgstr "Spara s&om"
609
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
611 msgid "&See details"
612 msgstr "&Visa detaljer"
613
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Visa tips vid start"
617
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
619 msgid "&Size"
620 msgstr "&Storlek"
621
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
623 msgid "&Size:"
624 msgstr "&Storlek:"
625
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
627 msgid "&Skip"
628 msgstr "&Hoppa över"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
636 msgid "&Spell Check"
637 msgstr "&Stavningskontroll"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
640 msgid "&Stop"
641 msgstr "&Stopp"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Genomstruken"
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
648 msgid "&Style:"
649 msgstr "&Stil:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
652 msgid "&Styles:"
653 msgstr "&Stilar:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
656 msgid "&Subset:"
657 msgstr "&Delmängd:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
661 msgid "&Symbol:"
662 msgstr "&Symbol:"
663
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
665 msgid "&Table"
666 msgstr "&Tabell"
667
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
669 msgid "&Top"
670 msgstr "&Toppen"
671
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
678 msgid "&Top:"
679 msgstr "&Övre:"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
682 msgid "&Underline"
683 msgstr "&Understrykning"
684
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Understrykning:"
688
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
692 msgid "&Undo"
693 msgstr "&Ångra"
694
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "&Ångra "
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "&Utindentera"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Upp"
706
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
708 msgid "&Vertical alignment:"
709 msgstr "&Vertical justering:"
710
711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
712 msgid "&View..."
713 msgstr "&Visa..."
714
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
716 msgid "&Weight:"
717 msgstr "&Vikt:"
718
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
721 msgid "&Width:"
722 msgstr "&Bredd:"
723
724 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
727 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
728 msgid "&Window"
729 msgstr "&Fönster"
730
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
732 msgid "&Yes"
733 msgstr "&Ja"
734
735 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
736 #, c-format
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
739
740 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
741 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
745
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
750
751 #: ../src/common/translation.cpp:1086
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
755
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
760
761 #: ../src/common/valtext.cpp:247
762 #, c-format
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:239
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:241
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:243
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:245
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "\"%s\" får bara innehålla siffror."
785
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
788 msgid "(*)"
789 msgstr "(*)"
790
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
792 msgid "(Help)"
793 msgstr "(Hjälp)"
794
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
797 msgid "(None)"
798 msgstr "(Ingen)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Normal text)"
803
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
806 msgid "(bookmarks)"
807 msgstr "(bokmärken)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 msgid "(none)"
822 msgstr "(ingen)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
826 msgid "*"
827 msgstr "*"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
831 msgid "*)"
832 msgstr "*)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
836 msgid "+"
837 msgstr "+"
838
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", 64-bitarsutgåva"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 msgid "-"
846 msgstr "-"
847
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
849 msgid "..."
850 msgstr "…"
851
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
854 msgid "1.1"
855 msgstr "1.1"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 msgid "1.2"
860 msgstr "1.2"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 msgid "1.3"
865 msgstr "1.3"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 msgid "1.4"
870 msgstr "1.4"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 msgid "1.5"
875 msgstr "1.5"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 msgid "1.6"
880 msgstr "1.6"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 msgid "1.7"
885 msgstr "1.7"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 msgid "1.8"
890 msgstr "1.8"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 msgid "1.9"
895 msgstr "1.9"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:141
898 msgid "10 x 11 in"
899 msgstr "10 x 11 tum"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:114
902 msgid "10 x 14 in"
903 msgstr "10 x 14 tum"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:115
906 msgid "11 x 17 in"
907 msgstr "11 x 17 tum"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:185
910 msgid "12 x 11 in"
911 msgstr "12 x 11 tum"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:142
914 msgid "15 x 11 in"
915 msgstr "15 x 11 tum"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
919 msgid "2"
920 msgstr "2"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:133
923 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
924 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:140
927 msgid "9 x 11 in"
928 msgstr "9 x 11 tum"
929
930 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
931 msgid ": file does not exist!"
932 msgstr ": filen finns inte!"
933
934 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
935 msgid ": unknown charset"
936 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
937
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
939 msgid ": unknown encoding"
940 msgstr ": okänd kodning"
941
942 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
943 msgid "< &Back"
944 msgstr "< &Bakåt"
945
946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
948 msgid "<Any Decorative>"
949 msgstr "<Någon dekorativ>"
950
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
953 msgid "<Any Modern>"
954 msgstr "<Någon modern>"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
958 msgid "<Any Roman>"
959 msgstr "<Någon roman>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
963 msgid "<Any Script>"
964 msgstr "<Någon skrivstil>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
968 msgid "<Any Swiss>"
969 msgstr "<Någon swiss>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
973 msgid "<Any Teletype>"
974 msgstr "<Någon teletyp>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
977 msgid "<Any>"
978 msgstr "<Någon>"
979
980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
981 msgid "<DIR>"
982 msgstr "<KAT>"
983
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
985 msgid "<DRIVE>"
986 msgstr "<ENHET>"
987
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
989 msgid "<LINK>"
990 msgstr "<LÄNK>"
991
992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
993 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
994 msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>"
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
997 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1001 msgid "<b>Bold face.</b> "
1002 msgstr "<b>Fet.</b> "
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1005 msgid "<i>Italic face.</i> "
1006 msgstr "<i>Kursiv.</i> "
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1010 msgid ">"
1011 msgstr ">"
1012
1013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1014 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1015 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1016
1017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1018 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1019 msgstr "En debugrapport har skapats. Den kan hittas i"
1020
1021 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1022 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1023 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1024
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1029 msgid "A standard bullet name."
1030 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1031
1032 #: ../src/common/paper.cpp:218
1033 #, fuzzy
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 #, fuzzy
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1120 msgid "ADD"
1121 msgstr "ADDERA"
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1124 msgid "ASCII"
1125 msgstr "ASCII"
1126
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1128 msgid "About"
1129 msgstr "Om"
1130
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "Om %s"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1137 msgid "Absolute"
1138 msgstr "Absolut"
1139
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgid "Actual Size"
1142 msgstr "Verklig storlek"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1145 msgid "Add"
1146 msgstr "Lägg till"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1149 msgid "Add column"
1150 msgstr "Lägg till kolumn"
1151
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1157 msgid "Add row"
1158 msgstr "Lägg till rad"
1159
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1163
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1166 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1171
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1173 #, c-format
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "Lägger till bok %s"
1176
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179 msgstr "Kunde inte lägga till typ TEXT"
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1183 msgstr "Kunde inte lägga till typ utxt"
1184
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1186 msgid "Advanced"
1187 msgstr "Avancerad"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "Efter ett stycke:"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1194 msgid "Align Left"
1195 msgstr "Vänsterjustera"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198 msgid "Align Right"
1199 msgstr "Högerjustera"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1202 msgid "Alignment"
1203 msgstr "Justering"
1204
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1206 msgid "All"
1207 msgstr "Alla"
1208
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1210 #, c-format
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1213
1214 #: ../include/wx/defs.h:2884
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "Alla filer (*)|*"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2881
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1223 msgid "All styles"
1224 msgstr "Alla stilar"
1225
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1228 msgstr "Alfabetiskt läge"
1229
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1232 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1233
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1237
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1239 msgid "Alt+"
1240 msgstr "Alt-"
1241
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "Och innehåller följande filer:\n"
1245
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1247 #, c-format
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1250
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1252 #, c-format
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1255
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1258 msgid "Application"
1259 msgstr "program"
1260
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1262 msgid "Apply"
1263 msgstr "Verkställ"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1267 msgid "Arabic"
1268 msgstr "Arabiska"
1269
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1271 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1273
1274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1275 #, c-format
1276 msgid "Argument %u not found."
1277 msgstr "Argument %u hittades inte."
1278
1279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1280 msgid "Artists"
1281 msgstr "Konstnärer"
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1284 msgid "Ascending"
1285 msgstr "Stigande"
1286
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1288 msgid "Attributes"
1289 msgstr "Attribut"
1290
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1294 msgid "Available fonts."
1295 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:138
1298 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:174
1302 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:128
1306 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:110
1310 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:159
1314 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:175
1318 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:156
1322 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:183
1334 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:184
1338 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:130
1342 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1344
1345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1346 msgid "BACK"
1347 msgstr "TILLBAKA"
1348
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1351 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1355 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1359 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1363 msgid "BMP: Couldn't write data."
1364 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1367 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1375 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1377
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1379 msgid "Back"
1380 msgstr "Bakåt"
1381
1382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1384 msgid "Background"
1385 msgstr "Bakgrund"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388 msgid "Background &colour:"
1389 msgstr "Bakgrunds&färg:"
1390
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1392 msgid "Background colour"
1393 msgstr "Bakgrundsfärg"
1394
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1396 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1398
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1400 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1402
1403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1404 msgid "Before a paragraph:"
1405 msgstr "Före ett stycke:"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1409 msgid "Bitmap"
1410 msgstr "Bitmapp"
1411
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1413 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414 msgstr "Bildrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
1415
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1418 msgid "Bold"
1419 msgstr "Fet"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1423 msgid "Border"
1424 msgstr "Ram"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1427 msgid "Borders"
1428 msgstr "Ramar"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1431 msgid "Bottom"
1432 msgstr "Botten"
1433
1434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1435 msgid "Bottom margin (mm):"
1436 msgstr "Undre marginal (mm):"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1439 msgid "Box Properties"
1440 msgstr "Egenskaper för låda"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1443 msgid "Box styles"
1444 msgstr "Lådstilar"
1445
1446 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1447 msgid "Browse"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1452 msgid "Bullet &Alignment:"
1453 msgstr "Justering &av punktlista:"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1456 msgid "Bullet style"
1457 msgstr "Punktliststil"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1460 msgid "Bullets"
1461 msgstr "Punktlisttecken"
1462
1463 #: ../src/common/paper.cpp:99
1464 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1466
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1468 msgid "C&lear"
1469 msgstr "&Töm"
1470
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1472 msgid "C&olour:"
1473 msgstr "F&ärg:"
1474
1475 #: ../src/common/paper.cpp:124
1476 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:125
1480 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:123
1484 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:127
1492 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1494
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1496 msgid "CANCEL"
1497 msgstr "AVBRYT"
1498
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1500 msgid "CAPITAL"
1501 msgstr "CAPITAL"
1502
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1504 msgid "CD-Rom"
1505 msgstr "cd-rom"
1506
1507 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1508 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1512 msgid "CLEAR"
1513 msgstr "TÖM"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1516 msgid "COMMAND"
1517 msgstr "COMMAND"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1520 msgid "Ca&pitals"
1521 msgstr "&Versaler"
1522
1523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1524 msgid "Can't &Undo "
1525 msgstr "Kan inte &ångra "
1526
1527 #: ../src/common/image.cpp:2686
1528 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529 msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata."
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1532 #, c-format
1533 msgid "Can't close registry key '%s'"
1534 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't create registry key '%s'"
1544 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1545
1546 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1547 msgid "Can't create thread"
1548 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1549
1550 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't create window of class %s"
1553 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't delete key '%s'"
1558 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1559
1560 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1564
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1584
1585 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1594
1595 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1596 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1598
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1600 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1602
1603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606 msgstr "Kan inte bevaka icke existerande katalog \"%s\" för ändringar."
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't open registry key '%s'"
1611 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1612
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1619 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1620 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't read value of '%s'"
1625 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't read value of key '%s'"
1631 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1632
1633 #: ../src/common/image.cpp:2483
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1636 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1637
1638 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1639 msgid "Can't save log contents to file."
1640 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1641
1642 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1643 msgid "Can't set thread priority"
1644 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't set value of '%s'"
1650 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1651
1652 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1653 msgid "Can't write to child process's stdin"
1654 msgstr "Kan inte skriva till stdin för barnprocess"
1655
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1659 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1660
1661 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1662 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1663 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1664 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1665 msgid "Cancel"
1666 msgstr "Avbryt"
1667
1668 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1669 msgid "Cannot create mutex."
1670 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1671
1672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1673 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1674 msgstr ""
1675 "Kan inte skapa ny kolumns ID. Antagligen har maximalt antal kolumner "
1676 "uppnåtts."
1677
1678 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1679 #, c-format
1680 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1681 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1682
1683 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1684 #, c-format
1685 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1686 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1687
1688 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1691 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1692
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1694 msgid "Cannot find the location of address book file"
1695 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1696
1697 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1700 msgstr "Kan inte hitta aktiv instans av \"%s\""
1701
1702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1705 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1706
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1708 msgid "Cannot get the hostname"
1709 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1710
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1712 msgid "Cannot get the official hostname"
1713 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1716 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1717 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1718
1719 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1720 msgid "Cannot initialize OLE"
1721 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1722
1723 #: ../src/common/socket.cpp:847
1724 msgid "Cannot initialize sockets"
1725 msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)"
1726
1727 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1728 #, c-format
1729 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1730 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1731
1732 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1735 msgstr "Kan inte läsa in resurser från \"%s\"."
1736
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1740 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1741
1742 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1745 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1746
1747 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1750 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1751
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open contents file: %s"
1755 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1756
1757 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1758 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1759 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1760
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot open index file: %s"
1764 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1765
1766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1769 msgstr "Kan inte öppna resursfil \"%s\"."
1770
1771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1772 msgid "Cannot print empty page."
1773 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1774
1775 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1778 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1779
1780 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot resume thread %lu"
1783 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1784
1785 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot resume thread %lx"
1788 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lx"
1789
1790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1791 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1792 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1793
1794 #: ../src/common/intl.cpp:542
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1797 msgstr "Kan inte ange lokal för språk \"%s\"."
1798
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1800 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1801 msgstr "Kan inte starta tråden: Fel vid skrivning av TLS."
1802
1803 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1806 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1807
1808 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1811 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lx"
1812
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1814 msgid "Cannot wait for thread termination"
1815 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1816
1817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1818 msgid "Case sensitive"
1819 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1820
1821 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1822 msgid "Categorized Mode"
1823 msgstr "Kategoriserat läge"
1824
1825 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1826 msgid "Cell Properties"
1827 msgstr "Egenskaper för cell"
1828
1829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1830 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1831 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1835 msgid "Cen&tred"
1836 msgstr "Cen&trerad"
1837
1838 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1839 msgid "Centered"
1840 msgstr "Centrerad"
1841
1842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1843 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1844 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1845
1846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1848 msgid "Centre"
1849 msgstr "Centrera"
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1855 msgid "Centre text."
1856 msgstr "Centrera text."
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1859 msgid "Centred"
1860 msgstr "Centrerad"
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1864 msgid "Ch&oose..."
1865 msgstr "V&älj..."
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1868 msgid "Change List Style"
1869 msgstr "Byt liststil"
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1872 msgid "Change Object Style"
1873 msgstr "Ändra objektstil"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1876 msgid "Change Properties"
1877 msgstr "Ändra egenskaper"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1880 msgid "Change Style"
1881 msgstr "Ändra stil"
1882
1883 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1884 #, c-format
1885 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1886 msgstr ""
1887 "Ändringar kommer inte att sparas för att undvika att den existerande filen "
1888 "\"%s\" skrivs över"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "Teckenstilar"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1914
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursiv."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "Kryssa i för visa en linje genom texten."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "Kryssa i för att visa texten i versaler."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1944 msgid "Check to show the text in small capitals."
1945 msgstr "Kryssa i för att visa texten i kapitäler."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1949 msgid "Check to show the text in subscript."
1950 msgstr "Kryssa i för att visa texten nedsänkt."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1954 msgid "Check to show the text in superscript."
1955 msgstr "Kryssa i för visa texten upphöjd."
1956
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1958 msgid "Choose ISP to dial"
1959 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1960
1961 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1962 msgid "Choose a directory:"
1963 msgstr "Välj en katalog:"
1964
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1966 msgid "Choose a file"
1967 msgstr "Välj en fil"
1968
1969 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1970 msgid "Choose colour"
1971 msgstr "Välj färg"
1972
1973 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1974 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1975 msgid "Choose font"
1976 msgstr "Välj typsnitt"
1977
1978 #: ../src/common/module.cpp:74
1979 #, c-format
1980 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1981 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1982
1983 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1984 msgid "Cl&ose"
1985 msgstr "St&äng"
1986
1987 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1988 msgid "Class not registered."
1989 msgstr "Klassen är inte registrerad."
1990
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1992 msgid "Clear"
1993 msgstr "Töm"
1994
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1996 msgid "Clear the log contents"
1997 msgstr "Töm logginnehållet"
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2001 msgid "Click to apply the selected style."
2002 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2008 msgid "Click to browse for a symbol."
2009 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2010
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2012 msgid "Click to cancel changes to the font."
2013 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2014
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2016 msgid "Click to cancel the font selection."
2017 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2020 msgid "Click to change the font colour."
2021 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2025 msgid "Click to change the text background colour."
2026 msgstr "Klicka för att ändra färgen för textbakgrund."
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2030 msgid "Click to change the text colour."
2031 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2035 msgid "Click to choose the font for this level."
2036 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2040 msgid "Click to close this window."
2041 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2042
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2044 msgid "Click to confirm changes to the font."
2045 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2046
2047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2049 msgid "Click to confirm the font selection."
2050 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2054 msgid "Click to create a new box style."
2055 msgstr "Klicka för att skapa en ny lådstil."
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2059 msgid "Click to create a new character style."
2060 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2064 msgid "Click to create a new list style."
2065 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2069 msgid "Click to create a new paragraph style."
2070 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2071
2072 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2074 msgid "Click to create a new tab position."
2075 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2076
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2079 msgid "Click to delete all tab positions."
2080 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2084 msgid "Click to delete the selected style."
2085 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2089 msgid "Click to delete the selected tab position."
2090 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2094 msgid "Click to edit the selected style."
2095 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2099 msgid "Click to rename the selected style."
2100 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2101
2102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2105 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2106 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2107 msgid "Close"
2108 msgstr "Stäng"
2109
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2111 msgid "Close All"
2112 msgstr "Stäng alla"
2113
2114 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2115 msgid "Close current document"
2116 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2117
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2119 msgid "Close this window"
2120 msgstr "Stäng detta fönster"
2121
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2123 msgid "Color"
2124 msgstr "Färg"
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2127 msgid "Colour"
2128 msgstr "Färg"
2129
2130 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2131 #, c-format
2132 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2133 msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx."
2134
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2136 msgid "Colour:"
2137 msgstr "Färg:"
2138
2139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2140 msgid "Column could not be added."
2141 msgstr "Kolumn kunde inte läggas till."
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2144 msgid "Column description could not be initialized."
2145 msgstr "Kolumnbeskrivning kunde inte initieras."
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2148 msgid "Column index not found."
2149 msgstr "Kolumnindex hittades inte."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2152 msgid "Column width could not be determined"
2153 msgstr "Kolumnbredd kunde inte avgöras"
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2156 msgid "Column width could not be set."
2157 msgstr "Kolumnbredd kunde inte anges."
2158
2159 #: ../src/common/init.cpp:188
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2163 "ignored."
2164 msgstr ""
2165 "Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer "
2166 "att ignoreras."
2167
2168 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2169 #, c-format
2170 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171 msgstr "Vanlig dialogruta misslyckades med felkod %0lx."
2172
2173 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2174 msgid ""
2175 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2176 "Manager."
2177 msgstr ""
2178 "Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare."
2179
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2183
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2185 msgid "Computer"
2186 msgstr "Dator"
2187
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2189 #, c-format
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2192
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2194 msgid "Confirm"
2195 msgstr "Bekräfta"
2196
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2198 msgid "Confirm registry update"
2199 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2200
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "Ansluter..."
2204
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2206 msgid "Contents"
2207 msgstr "Innehåll"
2208
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2210 #, c-format
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2215 msgid "Convert"
2216 msgstr "Konvertera"
2217
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2219 #, c-format
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2224 msgid "Copies:"
2225 msgstr "Kopior:"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2228 msgid "Copy"
2229 msgstr "Kopiera"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2232 msgid "Copy selection"
2233 msgstr "Kopiera markerat"
2234
2235 #: ../src/html/chm.cpp:718
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\""
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2241 msgid "Could not determine column index."
2242 msgstr "Kunde inte avgöra kolumnindex."
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2245 msgid "Could not determine column's position"
2246 msgstr "Kunde inte avgöra kolumnens position"
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2250 msgstr "Kunde inte bestämma antal kolumner."
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2253 msgid "Could not determine number of items"
2254 msgstr "Kunde inte bestämma antal poster"
2255
2256 #: ../src/html/chm.cpp:273
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2260
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2262 msgid "Could not find tab for id"
2263 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2268 msgid "Could not get header description."
2269 msgstr "Kan inte hämta beskrivning för huvud."
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2272 msgid "Could not get items."
2273 msgstr "Kunde inte hämta poster."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2276 msgid "Could not get property flags."
2277 msgstr "Kunde inte hämta egenskapsflaggor."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2280 msgid "Could not get selected items."
2281 msgstr "Kunde inte hämta valda poster."
2282
2283 #: ../src/html/chm.cpp:444
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2289 msgid "Could not remove column."
2290 msgstr "Kunde inte ta bort kolumn."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2294 msgstr "Kunde inte hämta antal poster"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2297 msgid "Could not set alignment."
2298 msgstr "Kunde inte ange justering."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2301 msgid "Could not set column width."
2302 msgstr "Kunde inte ange kolumnbredd."
2303
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2305 msgid "Could not set current working directory"
2306 msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2309 msgid "Could not set header description."
2310 msgstr "Kunden inte ange beskrivning för huvud."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2313 msgid "Could not set icon."
2314 msgstr "Kunde inte ange ikon."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2317 msgid "Could not set maximum width."
2318 msgstr "Kunde inte ange maximumbredd."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2321 msgid "Could not set minimum width."
2322 msgstr "Kunde inte ange minimumbredd."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2325 msgid "Could not set property flags."
2326 msgstr "Kunde inte ange egenskapsflaggor."
2327
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2329 msgid "Could not start document preview."
2330 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2331
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2334 msgid "Could not start printing."
2335 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2336
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2340
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2344
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2350
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2353 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2358
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2361 msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar"
2362
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2364 #, c-format
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2367
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush."
2371
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2379
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell."
2383
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2387
2388 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2389 #, c-format
2390 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2391 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2392
2393 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2394 msgid "Couldn't obtain folder name"
2395 msgstr "Kunde inte erhålla katalognamn"
2396
2397 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2398 #, c-format
2399 msgid "Couldn't open audio: %s"
2400 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2401
2402 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2405 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2406
2407 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2408 msgid "Couldn't release a mutex"
2409 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2410
2411 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2414 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2415
2416 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2418 msgid "Couldn't save PNG image."
2419 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2420
2421 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2422 msgid "Couldn't terminate thread"
2423 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2424
2425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2426 #, c-format
2427 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2428 msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2429
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2431 msgid "Create directory"
2432 msgstr "Skapa katalog"
2433
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2435 msgid "Create new directory"
2436 msgstr "Skapa ny katalog"
2437
2438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Ctrl+"
2441 msgstr "Ctrl-"
2442
2443 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2444 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2445 msgid "Cu&t"
2446 msgstr "&Klipp ut"
2447
2448 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2449 msgid "Current directory:"
2450 msgstr "Aktuell katalog:"
2451
2452 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2453 msgid "Custom size"
2454 msgstr "Valfri storlek"
2455
2456 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2457 msgid "Customize Columns"
2458 msgstr "Anpassa kolumner"
2459
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2461 msgid "Cut"
2462 msgstr "Klipp ut"
2463
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2465 msgid "Cut selection"
2466 msgstr "Klipp ut markerat"
2467
2468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2469 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2470 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2471
2472 #: ../src/common/paper.cpp:100
2473 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2474 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2475
2476 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2477 msgid "DDE poke request failed"
2478 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2479
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2481 msgid "DECIMAL"
2482 msgstr "DECIMAL"
2483
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2485 msgid "DEL"
2486 msgstr "DEL"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2489 msgid "DELETE"
2490 msgstr "DELETE"
2491
2492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2493 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2494 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2495
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2497 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2498 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2501 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2505 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2506 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2509 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2510 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2511
2512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2513 msgid "DIVIDE"
2514 msgstr "DIVIDERA"
2515
2516 #: ../src/common/paper.cpp:122
2517 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2518 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2519
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2521 msgid "DOWN"
2522 msgstr "NER"
2523
2524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2525 msgid "Dashed"
2526 msgstr "Streckad"
2527
2528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2529 msgid "Data object has invalid data format"
2530 msgstr "Dataobjekt har felaktigt dataformat"
2531
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2533 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2534 msgstr "Datumrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
2535
2536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2537 #, c-format
2538 msgid "Debug report \"%s\""
2539 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2540
2541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2542 msgid "Debug report couldn't be created."
2543 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2544
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2546 msgid "Debug report generation has failed."
2547 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2548
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2550 msgid "Decorative"
2551 msgstr "Dekorativ"
2552
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2554 msgid "Default encoding"
2555 msgstr "Standardkodning"
2556
2557 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2558 msgid "Default font"
2559 msgstr "Standardtypsnitt"
2560
2561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2562 msgid "Default printer"
2563 msgstr "Standardskrivare"
2564
2565 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2566 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2567 msgid "Delete"
2568 msgstr "Ta bort"
2569
2570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2571 msgid "Delete A&ll"
2572 msgstr "Ta bort a&llt"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2575 msgid "Delete Style"
2576 msgstr "Ta bort stil"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2579 msgid "Delete Text"
2580 msgstr "Ta bort text"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2583 msgid "Delete column"
2584 msgstr "Ta bort kolumn"
2585
2586 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2587 msgid "Delete item"
2588 msgstr "Ta bort post"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2591 msgid "Delete row"
2592 msgstr "Ta bort rad"
2593
2594 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2595 msgid "Delete selection"
2596 msgstr "Ta bort markerat"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2599 #, c-format
2600 msgid "Delete style %s?"
2601 msgstr "Ta bort stil %s?"
2602
2603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2604 #, c-format
2605 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2606 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2607
2608 #: ../src/common/module.cpp:124
2609 #, c-format
2610 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2611 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2612
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2614 msgid "Descending"
2615 msgstr "Fallande"
2616
2617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2618 msgid "Desktop"
2619 msgstr "Skrivbord"
2620
2621 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2622 msgid "Developed by "
2623 msgstr "Utvecklat av "
2624
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2626 msgid "Developers"
2627 msgstr "Utvecklare"
2628
2629 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2630 msgid ""
2631 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2632 "not installed on this machine. Please install it."
2633 msgstr ""
2634 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2635 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Installera "
2636 "den."
2637
2638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2639 msgid "Did you know..."
2640 msgstr "Visste du att..."
2641
2642 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2643 #, c-format
2644 msgid "DirectFB error %d occurred."
2645 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2646
2647 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2648 msgid "Directories"
2649 msgstr "Kataloger"
2650
2651 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2652 #, c-format
2653 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2654 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2655
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2657 #, c-format
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2659 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort"
2660
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2662 msgid "Directory does not exist"
2663 msgstr "Katalogen finns inte"
2664
2665 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2666 msgid "Directory doesn't exist."
2667 msgstr "Katalogen finns inte."
2668
2669 #: ../src/common/docview.cpp:455
2670 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2671 msgstr "Bortse från ändringar och ladda om den senast sparade versionen?"
2672
2673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2674 msgid ""
2675 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2676 "insensitive."
2677 msgstr ""
2678 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2679 "skiftlägesokänslig."
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2682 msgid "Display options dialog"
2683 msgstr "Visa alternativdialog"
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2686 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2687 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2688
2689 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2690 msgid ""
2691 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2692 "\" ?\n"
2693 "Current value is \n"
2694 "%s, \n"
2695 "New value is \n"
2696 "%s %1"
2697 msgstr ""
2698 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2699 "Nuvarande värde är \n"
2700 "%s, \n"
2701 "Nytt värde är \n"
2702 "%s %1"
2703
2704 #: ../src/common/docview.cpp:531
2705 #, c-format
2706 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2707 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
2708
2709 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2710 msgid "Document:"
2711 msgstr "Dokument:"
2712
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2714 msgid "Documentation by "
2715 msgstr "Dokumenterat av "
2716
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2718 msgid "Documentation writers"
2719 msgstr "Dokumentationssförfattare"
2720
2721 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2722 msgid "Don't Save"
2723 msgstr "Spara inte"
2724
2725 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2726 msgid "Done"
2727 msgstr "Färdigt"
2728
2729 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2730 msgid "Done."
2731 msgstr "Färdigt."
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2734 msgid "Dotted"
2735 msgstr "Prickad"
2736
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2738 msgid "Double"
2739 msgstr "Dubbel"
2740
2741 #: ../src/common/paper.cpp:177
2742 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2743 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2744
2745 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2746 #, c-format
2747 msgid "Doubly used id : %d"
2748 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2749
2750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2751 msgid "Down"
2752 msgstr "Ner"
2753
2754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2755 msgid "Drag"
2756 msgstr "Dra"
2757
2758 #: ../src/common/paper.cpp:101
2759 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2760 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2761
2762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2763 msgid "END"
2764 msgstr "END"
2765
2766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2767 msgid "ENTER"
2768 msgstr "ENTER"
2769
2770 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2771 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2772 msgstr "EOF under läsning från inotify-identifierare"
2773
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2775 msgid "ESC"
2776 msgstr "ESC"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2779 msgid "ESCAPE"
2780 msgstr "ESCAPE"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2783 msgid "EXECUTE"
2784 msgstr "EXEKVERA"
2785
2786 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2787 msgid "Edit"
2788 msgstr "Redigera"
2789
2790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2791 msgid "Edit item"
2792 msgstr "Redigera post"
2793
2794 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Elapsed time:"
2797 msgstr "Passerad tid : "
2798
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2803 msgid "Enable the height value."
2804 msgstr "Slå på höjdvärdet."
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2808 msgid "Enable the maximum width value."
2809 msgstr "Slå på objektets maximumbredd."
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2813 msgid "Enable the minimum height value."
2814 msgstr "Slå på minimumhöjdvärde."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2818 msgid "Enable the minimum width value."
2819 msgstr "Slå på minumbreddvärdet."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2823 msgid "Enable the width value."
2824 msgstr "Slå på breddvärdet."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2828 msgid "Enable vertical alignment."
2829 msgstr "Slå på vertikal justering."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2833 msgid "Enables a background colour."
2834 msgstr "Slår på en bakgrundsfärg."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2837 msgid "Enter a box style name"
2838 msgstr "Ange namn för lådstil"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2841 msgid "Enter a character style name"
2842 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2845 msgid "Enter a list style name"
2846 msgstr "Ange namn för liststil"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2849 msgid "Enter a new style name"
2850 msgstr "Ange ett nytt stilnamn"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2853 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 msgstr "Ange namn för styckestil"
2855
2856 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2857 #, c-format
2858 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2859 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2860
2861 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2862 msgid "Entries found"
2863 msgstr "Poster funna"
2864
2865 #: ../src/common/paper.cpp:143
2866 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2867 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2868
2869 #: ../src/common/config.cpp:473
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2873 msgstr ""
2874 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2875
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2882 msgid "Error"
2883 msgstr "Fel"
2884
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "Fel vid stängning av epoll-identifierare"
2888
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "Kunde inte stänga kqueue-instans"
2892
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2896
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2900
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2902 #, c-format
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "Fel i resurs: %s"
2905
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2913
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "Fel vid utskrift: "
2917
2918 #: ../src/common/log.cpp:225
2919 msgid "Error: "
2920 msgstr "Fel: "
2921
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925
2926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Estimated time:"
2929 msgstr "Uppskattad tid: "
2930
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "Händelsekö flödade över"
2934
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|"
2938
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2940 msgid "Execute"
2941 msgstr "Kör"
2942
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2944 #, c-format
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2947
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2949 #, c-format
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2952
2953 #: ../src/common/paper.cpp:106
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2956
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2961 msgstr ""
2962 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2963 "skrivas över."
2964
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2968
2969 #: ../src/html/chm.cpp:725
2970 #, c-format
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2973
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2975 msgid "F"
2976 msgstr "F"
2977
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2979 msgid "Face Name"
2980 msgstr "Typsnittsnamn"
2981
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2985
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "Kunde inte lägga till identifierare %d till epoll-identifierare %d"
2990
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "Kunde inte allokera %luKb minne för bilddata."
2995
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL"
2999
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3003
3004 #: ../src/common/image.cpp:3139
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"."
3008
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3013
3014 #: ../src/common/filename.cpp:211
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3017
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3019 #, c-format
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3022
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3026
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3031
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3035
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3039
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode."
3044
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet."
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3058
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3068
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3072
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3076
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil"
3080
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3084
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "Kunde inte skapa en instans av \"%s\""
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3094
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3098
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3103
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3109 msgstr ""
3110 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3111 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3112
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "Kunde inte skapa epoll-identifierare"
3116
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3121
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialogrutan (felkod %d)"
3126
3127 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 msgstr "Misslyckades att skapa wake up-rör som används av händelseslinga."
3130
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3135
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3139
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server"
3147
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3152
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3157
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3161
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "Kunde inte hitta CLSID för \"%s\""
3166
3167 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3171
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3176
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180 msgstr "Kunde inte hämta OLE-automationsgränssnitt för \"%s\""
3181
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3185
3186 #: ../src/common/time.cpp:249
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3189
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3193
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3197
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3201
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3205
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "Kunde inte initiera den uppringda anslutningen: %s"
3210
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3214
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3219
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "Kunde inte installera signalhanterare"
3223
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3225 msgid ""
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3227 "program"
3228 msgstr ""
3229 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - starta om programmet"
3230
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2365
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" från resurser."
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2374
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" från resurser."
3245
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d från fil \"%s\"."
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "Kunde inte läsa in bild %d från ström."
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "Kunde inte läsa in bild från fil \"%s\"."
3260
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3265
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3269
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "Kunde ladda resurs \"%s\"."
3274
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "Kunde inte låsa resursen \"%s\"."
3284
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3289
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "Kunde inte ändra identifierare %d i epoll-identifierare %d"
3294
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\""
3299
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:194
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:199
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
3313
3314 #: ../src/html/chm.cpp:141
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3318
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare."
3323
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "Kunde inte öppna katalog \"%s\" för bevakning."
3328
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3333
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3337
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3341
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\""
3346
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "Misslyckades att förbereda uppspelning \"%s\"."
3351
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3355
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3359
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsalternativ."
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:678
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "Kunde inte läsa dokument från filen \"%s\"."
3368
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "Kunde inte läsa händelse från DirectFB-rör"
3372
3373 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Kunde inte läsa från wake up-rör"
3376
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3380
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens IO"
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3389
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3394
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "Kunde inte ta bort debugrapportfil \"%s\""
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3409
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3414
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419 "exists."
3420 msgstr ""
3421 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3422
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3427
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3429 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3431
3432 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3436
3437 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3438 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3440
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3442 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3443 msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds"
3444
3445 #: ../src/common/docview.cpp:649
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3448 msgstr "Kunde inte spara dokument till filen \"%s\"."
3449
3450 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3454
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3456 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3457 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3458
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3462 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3463
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3465 msgid "Failed to set clipboard data."
3466 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3467
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3471 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3472
3473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3474 msgid "Failed to set process priority"
3475 msgstr "Kunde inte ange processprioritet"
3476
3477 #: ../src/common/file.cpp:576
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på temporär fil"
3480
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen."
3484
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "Kunde inte ange trådkonkurrensnivå till %lu"
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3494
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497 msgstr "Kunde inte ställa in ickeblockerande rör, programet kan hänga sig."
3498
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3503
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge"
3507
3508 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr "Misslyckades att växla wake up-rör till ickeblockerande läge"
3511
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3515
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern"
3519
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3524
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3529
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3539
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr "Kunde inte avregistrera identifierare %d från epoll-identifierare %d"
3544
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3548
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3558
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3560 msgid "False"
3561 msgstr "Falskt"
3562
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3564 msgid "Family"
3565 msgstr "Familj"
3566
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3568 msgid "File"
3569 msgstr "Arkiv"
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:666
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "Fil \"%s\" kunde inte öppnas för läsning."
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:643
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning."
3580
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3582 #, c-format
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3585
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3591 msgstr ""
3592 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3593 "Vill du ersätta den?"
3594
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3596 #, c-format
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort"
3599
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3601 #, c-format
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\""
3604
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3608
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3610 #, c-format
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Fildialogruta misslyckades med felkod %0lx."
3613
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3615 msgid "File error"
3616 msgstr "Filfel"
3617
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Filnamnet finns redan."
3621
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3623 msgid "Files"
3624 msgstr "Filer"
3625
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3627 #, c-format
3628 msgid "Files (%s)"
3629 msgstr "Filer (%s)"
3630
3631 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3632 msgid "Filter"
3633 msgstr "Filter"
3634
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3636 msgid "Find"
3637 msgstr "Sök"
3638
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3640 msgid "First"
3641 msgstr "Första"
3642
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3644 msgid "First page"
3645 msgstr "Första sida"
3646
3647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3648 msgid "Fixed"
3649 msgstr "Fixerat"
3650
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3652 msgid "Fixed font:"
3653 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3654
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3656 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3657 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
3658
3659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3660 msgid "Floating"
3661 msgstr "Flytande"
3662
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3664 msgid "Floppy"
3665 msgstr "Diskett"
3666
3667 #: ../src/common/paper.cpp:112
3668 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3669 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3672 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3673 msgid "Font"
3674 msgstr "Typsnitt"
3675
3676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3677 msgid "Font &weight:"
3678 msgstr "Typsnittets &vikt."
3679
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3681 msgid "Font size:"
3682 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3683
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3685 msgid "Font st&yle:"
3686 msgstr "Typsnitts&stil:"
3687
3688 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3689 msgid "Font:"
3690 msgstr "Typsnitt:"
3691
3692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3693 #, c-format
3694 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3695 msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in."
3696
3697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3698 msgid "Fork failed"
3699 msgstr "Gren misslyckades"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3702 msgid "Forward"
3703 msgstr "Framåt"
3704
3705 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3706 msgid "Forward hrefs are not supported"
3707 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3708
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3710 #, c-format
3711 msgid "Found %i matches"
3712 msgstr "Hittade %i träffar"
3713
3714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3715 msgid "From:"
3716 msgstr "Från:"
3717
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3719 msgid "GIF: Invalid gif index."
3720 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3721
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3723 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3724 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3727 msgid "GIF: error in GIF image format."
3728 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3731 msgid "GIF: not enough memory."
3732 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3735 msgid "GIF: unknown error!!!"
3736 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3737
3738 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3739 msgid ""
3740 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3741 "please install GTK+ 2.12 or later."
3742 msgstr ""
3743 "Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda "
3744 "skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare."
3745
3746 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3747 msgid "GTK+ theme"
3748 msgstr "GTK+ tema"
3749
3750 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3751 msgid "General"
3752 msgstr "Allmän"
3753
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "Allmän PostScript"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:136
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:135
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3765
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3769
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3777
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3779 msgid "Go back"
3780 msgstr "Gå tillbaka"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3783 msgid "Go forward"
3784 msgstr "Gå framåt"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3787 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3788 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3789
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3791 msgid "Go to home directory"
3792 msgstr "Gå till hemkatalog"
3793
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3795 msgid "Go to parent directory"
3796 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3797
3798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3799 msgid "Graphics art by "
3800 msgstr "Grafik av "
3801
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3803 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3807 msgid "Groove"
3808 msgstr "Skårad"
3809
3810 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3813
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3815 msgid "HELP"
3816 msgstr "HJÄLP"
3817
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3819 msgid "HOME"
3820 msgstr "HEM"
3821
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3823 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3825
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3827 #, c-format
3828 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3832 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3836 msgid "Harddisk"
3837 msgstr "Hårddisk"
3838
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3842
3843 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3846 msgid "Help"
3847 msgstr "Hjälp"
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3850 msgid "Help Browser Options"
3851 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3852
3853 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3854 msgid "Help Index"
3855 msgstr "Hjälpindex"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3858 msgid "Help Printing"
3859 msgstr "Hjälputskrift"
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3862 msgid "Help Topics"
3863 msgstr "Hjälpavsnitt"
3864
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3866 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3867 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3868
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3870 #, c-format
3871 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3872 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3873
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3875 #, c-format
3876 msgid "Help file \"%s\" not found."
3877 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3878
3879 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3880 #, c-format
3881 msgid "Help: %s"
3882 msgstr "Hjälp: %s"
3883
3884 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3885 #, c-format
3886 msgid "Hide %s"
3887 msgstr "Dölj %s"
3888
3889 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3890 msgid "Hide Others"
3891 msgstr "Dölj övriga"
3892
3893 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3894 msgid "Hide this notification message."
3895 msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande."
3896
3897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3898 msgid "Home"
3899 msgstr "Hem"
3900
3901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3902 msgid "Home directory"
3903 msgstr "Hemkatalog"
3904
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3907 msgid "How the object will float relative to the text."
3908 msgstr "Hur objektet ska flyta i förhållande till texten."
3909
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3911 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3912 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3913
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3918 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3919 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3920
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3922 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3923 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3924
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3926 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3927 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3928
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3930 msgid "ICO: Invalid icon index."
3931 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3932
3933 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3934 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3935 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3936
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3938 msgid "IFF: error in IFF image format."
3939 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3940
3941 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3942 msgid "IFF: not enough memory."
3943 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3944
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3946 msgid "IFF: unknown error!!!"
3947 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3948
3949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3950 msgid "INS"
3951 msgstr "INS"
3952
3953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3954 msgid "INSERT"
3955 msgstr "INSERT"
3956
3957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3958 msgid "ISO-2022-JP"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3962 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3963 msgstr "Ikon- och textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
3964
3965 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3966 msgid ""
3967 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3968 "narrow."
3969 msgstr ""
3970 "Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare."
3971
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3973 msgid ""
3974 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3975 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3976 msgstr ""
3977 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3978 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3979
3980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3981 msgid ""
3982 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3983 "\"Cancel\" button,\n"
3984 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3985 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3986 msgstr ""
3987 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3988 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3989 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3990
3991 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3992 #, c-format
3993 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3994 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3995
3996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3997 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3999
4000 #: ../src/common/xti.cpp:513
4001 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4003
4004 #: ../src/common/xti.cpp:501
4005 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4007
4008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4009 msgid "Illegal directory name."
4010 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4011
4012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4013 msgid "Illegal file specification."
4014 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2158
4017 msgid "Image and mask have different sizes."
4018 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4019
4020 #: ../src/common/image.cpp:2609
4021 #, c-format
4022 msgid "Image file is not of type %d."
4023 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
4024
4025 #: ../src/common/image.cpp:2739
4026 #, c-format
4027 msgid "Image is not of type %s."
4028 msgstr "Bild är inte av typen %s."
4029
4030 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4031 msgid ""
4032 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4033 "Please reinstall riched32.dll"
4034 msgstr ""
4035 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4036 "istället. Installera om riched32.dll"
4037
4038 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4039 msgid "Impossible to get child process input"
4040 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4041
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4043 #, c-format
4044 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4045 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4046
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4048 #, c-format
4049 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4050 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4051
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4053 #, c-format
4054 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4055 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4056
4057 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4058 #, c-format
4059 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4060 msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u"
4061
4062 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4063 msgid "Incorrect number of arguments."
4064 msgstr "Ej korrekt antal argument."
4065
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4067 msgid "Indent"
4068 msgstr "Indentera"
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4071 msgid "Indents && Spacing"
4072 msgstr "Indrag && avstånd"
4073
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4075 msgid "Index"
4076 msgstr "Index"
4077
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4079 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4081
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4083 msgid "Info"
4084 msgstr "Info"
4085
4086 #: ../src/common/init.cpp:276
4087 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4088 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4091 msgid "Insert"
4092 msgstr "Sätt in"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4095 msgid "Insert Field"
4096 msgstr "Infoga fält"
4097
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4100 msgid "Insert Image"
4101 msgstr "Infoga bild"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4104 msgid "Insert Object"
4105 msgstr "Infoga objekt"
4106
4107 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4111 msgid "Insert Text"
4112 msgstr "Infoga text"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4116 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4117 msgstr "Lägger till en sidbrytning före stycket."
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4120 msgid "Inset"
4121 msgstr "Infällning"
4122
4123 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4124 #, c-format
4125 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4126 msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\""
4127
4128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4129 msgid "Invalid TIFF image index."
4130 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4131
4132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4133 msgid "Invalid data view item"
4134 msgstr "Ogiltig datavypost"
4135
4136 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4137 #, c-format
4138 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4139 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4140
4141 #: ../src/x11/app.cpp:121
4142 #, c-format
4143 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4144 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4145
4146 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4147 #, c-format
4148 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4149 msgstr "Ogiltig inotify-händelse för \"%s\""
4150
4151 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid lock file '%s'."
4154 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4155
4156 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4157 msgid "Invalid message catalog."
4158 msgstr "Ogiltig meddelandekatalog."
4159
4160 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4161 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4162 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4163
4164 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4165 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4166 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4167
4168 #: ../src/common/regex.cpp:313
4169 #, c-format
4170 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4171 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4172
4173 #: ../src/common/config.cpp:226
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4176 msgstr "Ogiltigt värde %ld för en boolsk nyckel \"%s\" i config-fil."
4177
4178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4180 msgid "Italic"
4181 msgstr "Kursiv"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:131
4184 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4185 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4186
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4188 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4189 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4190
4191 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4192 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4193 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:164
4196 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4197 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:168
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4201 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:181
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4205 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:169
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4209 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:182
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4213 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:166
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4217 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:179
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4221 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:167
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4225 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:180
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4229 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:186
4232 msgid "Japanese Envelope You #4"
4233 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:187
4236 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4237 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:139
4240 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4241 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:176
4244 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4245 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4246
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4248 msgid "Jump to"
4249 msgstr "Hoppa till"
4250
4251 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4252 msgid "Justified"
4253 msgstr "Marginaljusterad"
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4259 msgid "Justify text left and right."
4260 msgstr "Justera text vänster och höger."
4261
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4263 msgid "KOI8-R"
4264 msgstr "KOI8-R"
4265
4266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4267 msgid "KOI8-U"
4268 msgstr "KOI8-U"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4271 msgid "KP_"
4272 msgstr "KP_"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4275 msgid "KP_ADD"
4276 msgstr "KP_ADDERA"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4279 msgid "KP_BEGIN"
4280 msgstr "KP_BÖRJA"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4283 msgid "KP_DECIMAL"
4284 msgstr "KP_DECIMAL"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4287 msgid "KP_DELETE"
4288 msgstr "KP_DELETE"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4291 msgid "KP_DIVIDE"
4292 msgstr "KP_DIVIDERA"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4295 msgid "KP_DOWN"
4296 msgstr "KP_NER"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4299 msgid "KP_END"
4300 msgstr "KP_END"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4303 msgid "KP_ENTER"
4304 msgstr "KP_ENTER"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4307 msgid "KP_EQUAL"
4308 msgstr "KP_LIKAMED"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4311 msgid "KP_HOME"
4312 msgstr "KP_HEM"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4315 msgid "KP_INSERT"
4316 msgstr "KP_INSERT"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4319 msgid "KP_LEFT"
4320 msgstr "KP_VÄNSTER"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4323 msgid "KP_MULTIPLY"
4324 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4327 msgid "KP_NEXT"
4328 msgstr "KP_NÄSTA"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4331 msgid "KP_PAGEDOWN"
4332 msgstr "KP_SIDANER"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4335 msgid "KP_PAGEUP"
4336 msgstr "KP_SIDAUPP"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4339 msgid "KP_PRIOR"
4340 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4343 msgid "KP_RIGHT"
4344 msgstr "KP_HÖGER"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4347 msgid "KP_SEPARATOR"
4348 msgstr "KP_SEPARERARE"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4351 msgid "KP_SPACE"
4352 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4355 msgid "KP_SUBTRACT"
4356 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4359 msgid "KP_TAB"
4360 msgstr "KP_TABB"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4363 msgid "KP_UP"
4364 msgstr "KP_UPP"
4365
4366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4367 msgid "L&ine spacing:"
4368 msgstr "&Radavstånd:"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4371 msgid "LEFT"
4372 msgstr "VÄNSTER"
4373
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4375 msgid "Landscape"
4376 msgstr "Liggande"
4377
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4379 msgid "Last"
4380 msgstr "Sista"
4381
4382 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4383 msgid "Last page"
4384 msgstr "Sista sida"
4385
4386 #: ../src/common/log.cpp:311
4387 #, c-format
4388 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4389 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4390 msgstr[0] ""
4391 msgstr[1] ""
4392
4393 #: ../src/common/paper.cpp:104
4394 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4395 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4396
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4404 msgid "Left"
4405 msgstr "Vänster"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4409 msgid "Left (&first line):"
4410 msgstr "Vänster (&första raden):"
4411
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4413 msgid "Left margin (mm):"
4414 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4415
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4420 msgid "Left-align text."
4421 msgstr "Vänsterjustera text."
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:145
4424 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4425 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:97
4428 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4429 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:144
4432 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4433 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:150
4436 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4437 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:153
4440 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4441 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:170
4444 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4445 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:102
4448 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4449 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:148
4452 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4453 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:96
4456 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4457 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4458
4459 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4460 msgid "License"
4461 msgstr "Licens"
4462
4463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4464 msgid "Light"
4465 msgstr "Tunn"
4466
4467 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4468 #, c-format
4469 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4470 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4471
4472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4473 msgid "Line spacing:"
4474 msgstr "Radavstånd:"
4475
4476 #: ../src/html/chm.cpp:838
4477 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4478 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4479
4480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4481 msgid "List Style"
4482 msgstr "Liststil"
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4485 msgid "List styles"
4486 msgstr "Liststilar"
4487
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4490 msgid "Lists font sizes in points."
4491 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4495 msgid "Lists the available fonts."
4496 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4497
4498 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4499 #, c-format
4500 msgid "Load %s file"
4501 msgstr "Läs in %s fil"
4502
4503 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4504 msgid "Loading : "
4505 msgstr "Läser in: "
4506
4507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4508 #, c-format
4509 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4510 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4511
4512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4513 #, c-format
4514 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4515 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4516
4517 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4518 #, c-format
4519 msgid "Log saved to the file '%s'."
4520 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4524 msgid "Lower case letters"
4525 msgstr "Små bokstäver"
4526
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4529 msgid "Lower case roman numerals"
4530 msgstr "Små romerska siffor"
4531
4532 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4533 msgid "MDI child"
4534 msgstr "MDI-barn"
4535
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4537 msgid "MENU"
4538 msgstr "MENY"
4539
4540 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4541 msgid ""
4542 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4543 "not installed on this machine. Please install it."
4544 msgstr ""
4545 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4546 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Installera det."
4547
4548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4549 msgid "Ma&ximize"
4550 msgstr "Ma&ximera"
4551
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4553 #, fuzzy
4554 msgid "MacArabic"
4555 msgstr "Arabiska"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4558 #, fuzzy
4559 msgid "MacArmenian"
4560 msgstr "Roman"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4563 msgid "MacBengali"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4567 msgid "MacBurmese"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4571 msgid "MacCeltic"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4575 #, fuzzy
4576 msgid "MacCentralEurRoman"
4577 msgstr "Roman"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4580 msgid "MacChineseSimp"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4584 msgid "MacChineseTrad"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4588 msgid "MacCroatian"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4592 msgid "MacCyrillic"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4596 msgid "MacDevanagari"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4600 msgid "MacDingbats"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4604 #, fuzzy
4605 msgid "MacEthiopic"
4606 msgstr "Arabiska"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4609 #, fuzzy
4610 msgid "MacExtArabic"
4611 msgstr "Arabiska"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4614 msgid "MacGaelic"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4618 msgid "MacGeorgian"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4622 msgid "MacGreek"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4626 msgid "MacGujarati"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4630 msgid "MacGurmukhi"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4634 msgid "MacHebrew"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4638 msgid "MacIcelandic"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4642 msgid "MacJapanese"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4646 msgid "MacKannada"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4650 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4654 msgid "MacKhmer"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4658 msgid "MacKorean"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4662 msgid "MacLaotian"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4666 msgid "MacMalayalam"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4670 msgid "MacMongolian"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4674 msgid "MacOriya"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4678 #, fuzzy
4679 msgid "MacRoman"
4680 msgstr "Roman"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4683 #, fuzzy
4684 msgid "MacRomanian"
4685 msgstr "Roman"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4688 #, fuzzy
4689 msgid "MacSinhalese"
4690 msgstr "Matcha skiftläge"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4693 #, fuzzy
4694 msgid "MacSymbol"
4695 msgstr "Symbol"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4698 msgid "MacTamil"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4702 msgid "MacTelugu"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4706 msgid "MacThai"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4710 msgid "MacTibetan"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4714 msgid "MacTurkish"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4718 msgid "MacVietnamese"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4722 msgid "Make a selection:"
4723 msgstr "Skapa en markering:"
4724
4725 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4727 msgid "Margins"
4728 msgstr "Marginaler"
4729
4730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4731 msgid "Match case"
4732 msgstr "Matcha skiftläge"
4733
4734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4735 msgid "Max height:"
4736 msgstr "Max höjd:"
4737
4738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4739 msgid "Max width:"
4740 msgstr "Max bredd:"
4741
4742 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4743 #, c-format
4744 msgid "Media playback error: %s"
4745 msgstr "Medieuppspelningsfel: %s"
4746
4747 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4748 #, c-format
4749 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4750 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4751
4752 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4753 msgid "Menu"
4754 msgstr "Meny"
4755
4756 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4757 msgid "Message"
4758 msgstr "Meddelande"
4759
4760 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4761 msgid "Metal theme"
4762 msgstr "Metalltema"
4763
4764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4765 msgid "Method or property not found."
4766 msgstr "Metod eller egenskap hittades inte."
4767
4768 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4769 msgid "Mi&nimize"
4770 msgstr "&Minimera"
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4773 msgid "Min height:"
4774 msgstr "Min höjd:"
4775
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4777 msgid "Min width:"
4778 msgstr "Min bredd:"
4779
4780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4781 msgid "Missing a required parameter."
4782 msgstr "Saknar en nödvändig parameter."
4783
4784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4785 msgid "Modern"
4786 msgstr "Modern"
4787
4788 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4789 msgid "Modified"
4790 msgstr "Ändrad"
4791
4792 #: ../src/common/module.cpp:133
4793 #, c-format
4794 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4795 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4796
4797 #: ../src/common/paper.cpp:132
4798 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4799 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4800
4801 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4802 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4803 msgstr ""
4804 "Bevakning av individuella filer för ändringar stöds inte för närvarande."
4805
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807 msgid "Move down"
4808 msgstr "Flytta ner"
4809
4810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4811 msgid "Move up"
4812 msgstr "Flytta upp"
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4816 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4817 msgstr "Flyttar objektet till nästa stycke."
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4821 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4822 msgstr "Flyttar objektet till föregående stycke."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4825 msgid "Multiple Cell Properties"
4826 msgstr "Egenskaper för flera celler"
4827
4828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4829 msgid "NUM_LOCK"
4830 msgstr "NUM_LOCK"
4831
4832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4833 msgid "Name"
4834 msgstr "Namn"
4835
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4837 msgid "Network"
4838 msgstr "Nätverk"
4839
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4841 msgid "New"
4842 msgstr "Ny"
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4845 msgid "New &Box Style..."
4846 msgstr "Ny &lådstil..."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4849 msgid "New &Character Style..."
4850 msgstr "Ny &teckenstil..."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4853 msgid "New &List Style..."
4854 msgstr "Ny &liststil..."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4857 msgid "New &Paragraph Style..."
4858 msgstr "Ny &styckestil..."
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4870 msgid "New Style"
4871 msgstr "Ny stil"
4872
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4874 msgid "New directory"
4875 msgstr "Ny katalog"
4876
4877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4878 msgid "New item"
4879 msgstr "Nytt post"
4880
4881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4883 msgid "NewName"
4884 msgstr "Nytt namn"
4885
4886 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4887 msgid "Next"
4888 msgstr "Nästa"
4889
4890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4891 msgid "Next page"
4892 msgstr "Nästa sida"
4893
4894 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4895 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4896 msgid "No"
4897 msgstr "Nej"
4898
4899 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4900 #, c-format
4901 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4902 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4903
4904 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4905 #, c-format
4906 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4907 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4908
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4910 msgid "No column existing."
4911 msgstr "Ingen kolumn finns."
4912
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4914 msgid "No column for the specified column existing."
4915 msgstr "Ingen kolumn för den specificerade kolumnen finns."
4916
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4918 msgid "No column for the specified column position existing."
4919 msgstr "Ingen kolumn för den angivna positionen finns."
4920
4921 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4922 msgid "No default application configured for HTML files."
4923 msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat."
4924
4925 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4926 msgid "No entries found."
4927 msgstr "Inga poster funna."
4928
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4935 "one)?"
4936 msgstr ""
4937 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4938 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4939 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4940
4941 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4945 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4946 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4947 msgstr ""
4948 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4949 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4950 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4951
4952 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4953 msgid "No handler found for animation type."
4954 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4955
4956 #: ../src/common/image.cpp:2591
4957 msgid "No handler found for image type."
4958 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4959
4960 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4961 #: ../src/common/image.cpp:2763
4962 #, c-format
4963 msgid "No image handler for type %d defined."
4964 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4965
4966 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4967 #, c-format
4968 msgid "No image handler for type %s defined."
4969 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4970
4971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4972 msgid "No matching page found yet"
4973 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4974
4975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4976 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4977 msgstr "Ingen rendrerare eller ogiltig rendrerartyp angiven för datakolumn."
4978
4979 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4980 msgid "No renderer specified for column."
4981 msgstr "Ingen rendrerare specificerad för kolumn."
4982
4983 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4984 msgid "No sound"
4985 msgstr "Inget ljud"
4986
4987 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4988 msgid "No unused colour in image being masked."
4989 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4990
4991 #: ../src/common/image.cpp:3236
4992 msgid "No unused colour in image."
4993 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4994
4995 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4996 #, c-format
4997 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4998 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
4999
5000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5003 msgid "None"
5004 msgstr "Ingen"
5005
5006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5007 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5008 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5009
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5011 msgid "Normal"
5012 msgstr "Normal"
5013
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5015 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5016 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5017
5018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5019 msgid "Normal font:"
5020 msgstr "Normalt typsnitt:"
5021
5022 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5023 #, c-format
5024 msgid "Not %s"
5025 msgstr "Inte %s"
5026
5027 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5028 msgid "Not available"
5029 msgstr "Inte tillgängligt"
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5032 msgid "Not underlined"
5033 msgstr "Inte understruken"
5034
5035 #: ../src/common/paper.cpp:116
5036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5037 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5038
5039 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5040 msgid "Notice"
5041 msgstr "Notis"
5042
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5044 msgid "Number of columns could not be determined."
5045 msgstr "Antal kolumner kunde inte bestämmas."
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5049 msgid "Numbered outline"
5050 msgstr "Numrerad sammanfattning"
5051
5052 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5054 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5056 msgid "OK"
5057 msgstr "OK"
5058
5059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5060 #, c-format
5061 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5062 msgstr "OLE-automationsfel i %s: %s"
5063
5064 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5065 msgid "Object Properties"
5066 msgstr "Objektegenskaper"
5067
5068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5069 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5070 msgstr "Objektimplementation stöder inte namngivna argument."
5071
5072 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5073 msgid "Objects must have an id attribute"
5074 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5075
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5077 msgid "Open File"
5078 msgstr "Öppna Fil"
5079
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5081 msgid "Open HTML document"
5082 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5083
5084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5085 #, c-format
5086 msgid "Open file \"%s\""
5087 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5088
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5090 msgid "Open..."
5091 msgstr "Öppna..."
5092
5093 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5094 #, c-format
5095 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5096 msgstr "OpenGL-funktion \"%s\" misslyckades: %s (fel %d)"
5097
5098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5100 msgid "Operation not permitted."
5101 msgstr "Operation ej tillåten."
5102
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5104 #, c-format
5105 msgid "Option '%s' can't be negated"
5106 msgstr "Flagga \"%s\" kan inte negeras"
5107
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5109 #, c-format
5110 msgid "Option '%s' requires a value."
5111 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5112
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5114 #, c-format
5115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5116 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5117
5118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5119 msgid "Options"
5120 msgstr "Alternativ"
5121
5122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5123 msgid "Orientation"
5124 msgstr "Orientering"
5125
5126 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5127 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5128 msgstr "Slut på window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas."
5129
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5132 msgid "Outline"
5133 msgstr "Kontur"
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5136 msgid "Outset"
5137 msgstr "Utfällning"
5138
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5140 msgid "Overflow while coercing argument values."
5141 msgstr "Överflöde vid tvingning av argumentvärden."
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5144 msgid "PAGEDOWN"
5145 msgstr "SIDANER"
5146
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5148 msgid "PAGEUP"
5149 msgstr "SIDAUPP"
5150
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5152 msgid "PAUSE"
5153 msgstr "PAUSE"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5156 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5157 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5160 msgid "PCX: image format unsupported"
5161 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5164 msgid "PCX: invalid image"
5165 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5168 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5169 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5170
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5172 msgid "PCX: unknown error !!!"
5173 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5174
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5176 msgid "PCX: version number too low"
5177 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5180 msgid "PGDN"
5181 msgstr "PGDN"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5184 msgid "PGUP"
5185 msgstr "PGUP"
5186
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5188 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5189 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5190
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5192 msgid "PNM: File format is not recognized."
5193 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5194
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5197 msgid "PNM: File seems truncated."
5198 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:188
5201 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:201
5205 msgid "PRC 16K Rotated"
5206 msgstr "PRC 16K Rotated"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:189
5209 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:202
5213 msgid "PRC 32K Rotated"
5214 msgstr "PRC 32K roterad"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:190
5217 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5218 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:203
5221 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5222 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:191
5225 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5226 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:204
5229 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5230 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:200
5233 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5234 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:213
5237 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5238 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:192
5241 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5242 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:205
5245 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5246 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:193
5249 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5250 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:206
5253 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5254 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:194
5257 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5258 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:207
5261 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5262 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:195
5265 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5266 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:208
5269 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5270 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:196
5273 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5274 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:209
5277 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5278 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:197
5281 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5282 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:210
5285 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5286 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:198
5289 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5290 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:211
5293 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5294 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:199
5297 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5298 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:212
5301 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5302 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5303
5304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5305 msgid "PRINT"
5306 msgstr "SKRIVUT"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5309 msgid "Padding"
5310 msgstr "Utfyllnad"
5311
5312 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5313 #, c-format
5314 msgid "Page %d"
5315 msgstr "Sida %d"
5316
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5318 #, c-format
5319 msgid "Page %d of %d"
5320 msgstr "Sida %d av %d"
5321
5322 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5323 msgid "Page Setup"
5324 msgstr "Sidinställningar"
5325
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5327 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5328 msgid "Page setup"
5329 msgstr "Sidinställning"
5330
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5332 msgid "Pages"
5333 msgstr "Sidor"
5334
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5338 msgid "Paper size"
5339 msgstr "Pappersstorlek"
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5342 msgid "Paragraph styles"
5343 msgstr "Styckestilar"
5344
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5346 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5347 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5348
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5355 msgid "Paste"
5356 msgstr "Klistra in"
5357
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "Klistra in markerat"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5364 msgid "Peri&od"
5365 msgstr "P&unkt"
5366
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5368 msgid "Permissions"
5369 msgstr "Behörigheter"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "Bildgenskaper"
5374
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5377 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5378
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5382
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "Välj en existerande fil."
5386
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5390
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5394
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5401 msgstr ""
5402 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5403 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5404 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5405
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:"
5409
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5411 msgid "Please wait while printing..."
5412 msgstr "Vänta på utskrift..."
5413
5414 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5415 msgid "Point Size"
5416 msgstr "Punktstorlek"
5417
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5424 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5425 msgstr "Pekare till datavykontroll är inte korrekt angiven."
5426
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5432 msgid "Pointer to model not set correctly."
5433 msgstr "Pekare till modell är inte korrekt angiven."
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5436 msgid "Portrait"
5437 msgstr "Stående"
5438
5439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5440 msgid "Position"
5441 msgstr "Position"
5442
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5444 msgid "PostScript file"
5445 msgstr "PostScript-fil"
5446
5447 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5448 msgid "Preferences"
5449 msgstr "Inställningar"
5450
5451 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5452 msgid "Preferences..."
5453 msgstr "Inställningar..."
5454
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5456 msgid "Preparing"
5457 msgstr "Förbereder"
5458
5459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5461 msgid "Preview:"
5462 msgstr "Förhandsgranska:"
5463
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5465 msgid "Previous page"
5466 msgstr "Föregående sida"
5467
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5470 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5471 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5472 msgid "Print"
5473 msgstr "Skriv ut"
5474
5475 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5476 msgid "Print Preview"
5477 msgstr "Förhandsgranska"
5478
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5481 msgid "Print Preview Failure"
5482 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5485 msgid "Print Range"
5486 msgstr "Sidintervall"
5487
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5489 msgid "Print Setup"
5490 msgstr "Utskriftsinställningar"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5493 msgid "Print in colour"
5494 msgstr "Skriv ut med färg"
5495
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5497 msgid "Print previe&w..."
5498 msgstr "För&handsgranska..."
5499
5500 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5501 msgid "Print preview"
5502 msgstr "Förhandsgranska"
5503
5504 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5505 msgid "Print preview creation failed."
5506 msgstr "Förhandsgranskning kunde inte skapas."
5507
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5509 msgid "Print preview..."
5510 msgstr "Förhandsgranska..."
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5513 msgid "Print spooling"
5514 msgstr "Utskrift-spooling"
5515
5516 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5517 msgid "Print this page"
5518 msgstr "Skriv ut denna sida"
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5521 msgid "Print to File"
5522 msgstr "Skriv ut till fil"
5523
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5525 msgid "Print..."
5526 msgstr "Skriv ut..."
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5529 msgid "Printer"
5530 msgstr "Skrivare"
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5533 msgid "Printer command:"
5534 msgstr "Skrivarkommando:"
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5537 msgid "Printer options"
5538 msgstr "Skrivaralternativ"
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5541 msgid "Printer options:"
5542 msgstr "Skrivaralternativ:"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5545 msgid "Printer..."
5546 msgstr "Skrivare..."
5547
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5549 msgid "Printer:"
5550 msgstr "Skrivare:"
5551
5552 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5553 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5554 msgid "Printing"
5555 msgstr "Skriver ut "
5556
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5558 msgid "Printing "
5559 msgstr "Skriver ut "
5560
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5562 msgid "Printing Error"
5563 msgstr "Utskriftsfel"
5564
5565 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5566 #, c-format
5567 msgid "Printing page %d of %d"
5568 msgstr "Skriver sida %d av %d"
5569
5570 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5571 #, c-format
5572 msgid "Printing page %d..."
5573 msgstr "Skriver sida %d..."
5574
5575 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5576 msgid "Printing..."
5577 msgstr "Skriver ut..."
5578
5579 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5580 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5581 msgid "Printout"
5582 msgstr "Utskrift"
5583
5584 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5588 msgstr ""
5589 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5590 "\"."
5591
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5593 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5594 msgstr "Förloppsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
5595
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5597 msgid "Progress:"
5598 msgstr "Förlopp:"
5599
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5601 msgid "Properties"
5602 msgstr "Egenskaper"
5603
5604 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5605 msgid "Property"
5606 msgstr "Egenskap"
5607
5608 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5609 msgid "Property Error"
5610 msgstr "Egenskapsfel"
5611
5612 #: ../src/common/paper.cpp:113
5613 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5614 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5615
5616 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5617 msgid "Question"
5618 msgstr "Fråga"
5619
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5621 msgid "Quit"
5622 msgstr "Avsluta"
5623
5624 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5625 #, c-format
5626 msgid "Quit %s"
5627 msgstr "Avsluta %s"
5628
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5630 msgid "Quit this program"
5631 msgstr "Avsluta programmet"
5632
5633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5634 msgid "RETURN"
5635 msgstr "RETURN"
5636
5637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5638 msgid "RIGHT"
5639 msgstr "HÖGER"
5640
5641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5642 #, fuzzy
5643 msgid "RawCtrl+"
5644 msgstr "Ctrl-"
5645
5646 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5647 #, c-format
5648 msgid "Read error on file '%s'"
5649 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5650
5651 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5652 msgid "Ready"
5653 msgstr "Redo"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5656 msgid "Redo"
5657 msgstr "Gör om"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5660 msgid "Redo last action"
5661 msgstr "Gör om senaste händelse"
5662
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5664 msgid "Refresh"
5665 msgstr "Uppdatera"
5666
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5668 #, c-format
5669 msgid "Registry key '%s' already exists."
5670 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5671
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5673 #, c-format
5674 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5675 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5676
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5681 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5682 "operation aborted."
5683 msgstr ""
5684 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5685 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5686 "Operationen avbruten."
5687
5688 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5689 #, c-format
5690 msgid "Registry value '%s' already exists."
5691 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5695 msgid "Regular"
5696 msgstr "Vanlig"
5697
5698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5699 msgid "Relative"
5700 msgstr "Relativt"
5701
5702 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5703 msgid "Relevant entries:"
5704 msgstr "Relevanta poster:"
5705
5706 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Remaining time:"
5709 msgstr "Återstående tid: "
5710
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5712 msgid "Remove"
5713 msgstr "Ta bort"
5714
5715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5716 msgid "Remove Bullet"
5717 msgstr "Ta bort listpunkttecken"
5718
5719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5720 msgid "Remove current page from bookmarks"
5721 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5722
5723 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5724 #, c-format
5725 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726 msgstr ""
5727 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5728
5729 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5730 msgid "Rendering failed."
5731 msgstr "Rendrering misslyckades."
5732
5733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5734 msgid "Renumber List"
5735 msgstr "Omnumrera lista"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5738 msgid "Rep&lace"
5739 msgstr "&Ersätt"
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5742 msgid "Replace"
5743 msgstr "Ersätt"
5744
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5746 msgid "Replace &all"
5747 msgstr "Ersätt &alla"
5748
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5750 msgid "Replace selection"
5751 msgstr "Ersätt markerat"
5752
5753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5754 msgid "Replace with:"
5755 msgstr "Ersätt med:"
5756
5757 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5758 msgid "Required information entry is empty."
5759 msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt."
5760
5761 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5762 #, c-format
5763 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5764 msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5765
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5767 msgid "Revert to Saved"
5768 msgstr "Återgå till sparad"
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5771 msgid "Ridge"
5772 msgstr "Upphöjd"
5773
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5777 msgid "Right"
5778 msgstr "Höger"
5779
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5781 msgid "Right margin (mm):"
5782 msgstr "Höger marginal (mm):"
5783
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5788 msgid "Right-align text."
5789 msgstr "Högerjustera text."
5790
5791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5792 msgid "Roman"
5793 msgstr "Roman"
5794
5795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5797 msgid "S&tandard bullet name:"
5798 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5801 msgid "SCROLL_LOCK"
5802 msgstr "SCROLL_LOCK"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5805 msgid "SELECT"
5806 msgstr "SELECT"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5809 msgid "SEPARATOR"
5810 msgstr "SEPARERARE"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5813 msgid "SNAPSHOT"
5814 msgstr "SKÄRMDUMP"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5817 msgid "SPACE"
5818 msgstr "MELLANSLAG"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5821 msgid "SPECIAL"
5822 msgstr "SPECIAL"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5825 msgid "SUBTRACT"
5826 msgstr "SUBTRAHERA"
5827
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5829 msgid "Save"
5830 msgstr "Spara"
5831
5832 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5833 #, c-format
5834 msgid "Save %s file"
5835 msgstr "Spara %s fil"
5836
5837 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5838 msgid "Save &As..."
5839 msgstr "Spara so&m..."
5840
5841 #: ../src/common/docview.cpp:360
5842 msgid "Save As"
5843 msgstr "Spara som"
5844
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5846 msgid "Save as"
5847 msgstr "Spara som"
5848
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5850 msgid "Save current document"
5851 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5852
5853 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5854 msgid "Save current document with a different filename"
5855 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5856
5857 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5858 msgid "Save log contents to file"
5859 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5860
5861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5862 msgid "Script"
5863 msgstr "Skrivstil"
5864
5865 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5867 msgid "Search"
5868 msgstr "Sök"
5869
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5871 msgid ""
5872 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5873 "above"
5874 msgstr ""
5875 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5876 "skrev in ovan"
5877
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5879 msgid "Search direction"
5880 msgstr "Sökriktning"
5881
5882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5883 msgid "Search for:"
5884 msgstr "Sök efter:"
5885
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5887 msgid "Search in all books"
5888 msgstr "Sök i alla böcker"
5889
5890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5891 msgid "Searching..."
5892 msgstr "Söker..."
5893
5894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5895 msgid "Sections"
5896 msgstr "Avdelningar"
5897
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5899 #, c-format
5900 msgid "Seek error on file '%s'"
5901 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5902
5903 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5904 #, c-format
5905 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5906 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5910 msgid "Select &All"
5911 msgstr "Markera &allt"
5912
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5914 msgid "Select All"
5915 msgstr "Markera allt"
5916
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5918 msgid "Select a document template"
5919 msgstr "Välj en dokumentmall"
5920
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5922 msgid "Select a document view"
5923 msgstr "Välj en dokumentvy"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5927 msgid "Select regular or bold."
5928 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5932 msgid "Select regular or italic style."
5933 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5937 msgid "Select underlining or no underlining."
5938 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5939
5940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5941 msgid "Selection"
5942 msgstr "Markering"
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5946 msgid "Selects the list level to edit."
5947 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5948
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5950 #, c-format
5951 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5955 msgid "Set Cell Style"
5956 msgstr "Ange cellstil"
5957
5958 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5959 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
5961
5962 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5963 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5964 msgstr "Inställning av katalogåtkomsttid stöds inte i denna OS-version"
5965
5966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5967 msgid "Setup..."
5968 msgstr "Inställningar..."
5969
5970 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5971 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5972 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5973
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Shift+"
5977 msgstr "Skift-"
5978
5979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5980 msgid "Show &hidden directories"
5981 msgstr "Visa &dolda kataloger"
5982
5983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5984 msgid "Show &hidden files"
5985 msgstr "Visa &dolda filer"
5986
5987 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5988 msgid "Show All"
5989 msgstr "Visa alla"
5990
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5992 msgid "Show about dialog"
5993 msgstr "Visa om-dialogruta"
5994
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5996 msgid "Show all"
5997 msgstr "Visa alla"
5998
5999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6000 msgid "Show all items in index"
6001 msgstr "Visa alla poster i index"
6002
6003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6004 msgid "Show hidden directories"
6005 msgstr "Visa dolda kataloger"
6006
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6008 msgid "Show/hide navigation panel"
6009 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6013 msgid "Shows a Unicode subset."
6014 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6020 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6021 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6025 msgid "Shows a preview of the font settings."
6026 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6027
6028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6029 msgid "Shows a preview of the font."
6030 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6034 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6035 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6036
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6038 msgid "Shows the font preview."
6039 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6040
6041 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6042 msgid "Simple monochrome theme"
6043 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6047 msgid "Single"
6048 msgstr "Enkel"
6049
6050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6052 msgid "Size"
6053 msgstr "Storlek"
6054
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6056 msgid "Size:"
6057 msgstr "Storlek:"
6058
6059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6060 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6061 msgid "Skip"
6062 msgstr "Hoppa över"
6063
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6065 msgid "Slant"
6066 msgstr "Lutande"
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6069 msgid "Small C&apitals"
6070 msgstr "Kapi&täler"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6073 msgid "Solid"
6074 msgstr "Solid"
6075
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6077 msgid "Sorry, could not open this file."
6078 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6079
6080 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6081 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6082 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6089 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6090 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6091
6092 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6093 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6094 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6095
6096 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6097 msgid "Sound data are in unsupported format."
6098 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6099
6100 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6101 #, c-format
6102 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6103 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6106 msgid "Spacing"
6107 msgstr "Avstånd"
6108
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6110 msgid "Spell Check"
6111 msgstr "Stavningskontroll"
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6115 msgid "Standard"
6116 msgstr "Standard"
6117
6118 #: ../src/common/paper.cpp:105
6119 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6120 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6124 msgid "Static"
6125 msgstr "Statiskt"
6126
6127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6128 msgid "Status:"
6129 msgstr "Status:"
6130
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6132 msgid "Stop"
6133 msgstr "Stopp"
6134
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6136 msgid "Strikethrough"
6137 msgstr "Genomstruken"
6138
6139 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6140 #, c-format
6141 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6142 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6145 msgid "Style"
6146 msgstr "Stil"
6147
6148 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6149 msgid "Style Organiser"
6150 msgstr "Stilorganiserare"
6151
6152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6153 msgid "Style:"
6154 msgstr "Stil:"
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6157 msgid "Subscrip&t"
6158 msgstr "&Nedsänkt"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6161 msgid "Supe&rscript"
6162 msgstr "&Upphöjt"
6163
6164 #: ../src/common/paper.cpp:151
6165 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6166 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6167
6168 #: ../src/common/paper.cpp:152
6169 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6170 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6171
6172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6173 msgid "Swiss"
6174 msgstr "Swiss"
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6178 msgid "Symbol"
6179 msgstr "Symbol"
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6183 msgid "Symbol &font:"
6184 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6185
6186 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6187 msgid "Symbols"
6188 msgstr "Symboler"
6189
6190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6191 msgid "TAB"
6192 msgstr "TABB"
6193
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6196 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6197 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6198
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6200 msgid "TIFF: Error loading image."
6201 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6202
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6204 msgid "TIFF: Error reading image."
6205 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6206
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6208 msgid "TIFF: Error saving image."
6209 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6210
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6212 msgid "TIFF: Error writing image."
6213 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6214
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6216 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6217 msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor."
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6220 msgid "Table Properties"
6221 msgstr "Tabellegenskaper"
6222
6223 #: ../src/common/paper.cpp:146
6224 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6225 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6226
6227 #: ../src/common/paper.cpp:103
6228 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6229 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6232 msgid "Tabs"
6233 msgstr "Tabbar"
6234
6235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6236 msgid "Teletype"
6237 msgstr "Teletyp"
6238
6239 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6240 msgid "Templates"
6241 msgstr "Mallar"
6242
6243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6244 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6245 msgstr "Textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6246
6247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6248 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6249 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6250
6251 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6252 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6253 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6254
6255 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6256 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6257 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6263 msgid "The available bullet styles."
6264 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6268 msgid "The available styles."
6269 msgstr "Tillgängliga stilar."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6272 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6273 msgid "The background colour."
6274 msgstr "Bakgrundsfärgen."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6278 msgid "The bottom margin size."
6279 msgstr "Storlek för undre marginal."
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6283 msgid "The bottom padding size."
6284 msgstr "Undre utfyllnadsstorlek."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6290 msgid "The bottom position."
6291 msgstr "Undre position."
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6301 msgid "The bullet character."
6302 msgstr "Punktlisttecknet."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6306 msgid "The character code."
6307 msgstr "Teckenkoden."
6308
6309 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6313 "another charset to replace it with or choose\n"
6314 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6315 msgstr ""
6316 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6317 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6318 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6319
6320 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6321 #, c-format
6322 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6323 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6327 msgid "The default style for the next paragraph."
6328 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6329
6330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "The directory '%s' does not exist\n"
6334 "Create it now?"
6335 msgstr ""
6336 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6337 "Skapa den nu?"
6338
6339 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6343 "truncated if printed.\n"
6344 "\n"
6345 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6346 msgstr ""
6347 "Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6348 "trunkeras om det skrivs ut.\n"
6349 "\n"
6350 "Vill du ändå fortsätta skriva ut?"
6351
6352 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6356 "It has been removed from the most recently used files list."
6357 msgstr ""
6358 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6359 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6365 msgid "The first line indent."
6366 msgstr "Indrag på första raden."
6367
6368 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6369 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6370 msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n"
6371
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6373 msgid "The font colour."
6374 msgstr "Typsnittets färg."
6375
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6377 msgid "The font family."
6378 msgstr "Typsnittets familj."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6382 msgid "The font from which to take the symbol."
6383 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6384
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6387 msgid "The font point size."
6388 msgstr "Typsnittets punktstorlek"
6389
6390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6391 msgid "The font size in points."
6392 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6396 msgid "The font size units, points or pixels."
6397 msgstr "Enhet för typsnittsstorlek, punkter eller pixlar."
6398
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6400 msgid "The font style."
6401 msgstr "Typsnittets stil."
6402
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6404 msgid "The font weight."
6405 msgstr "Typsnittets vikt."
6406
6407 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6408 #, c-format
6409 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6410 msgstr "Formatet för filen \"%s\" kunde inte avgöras."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6416 msgid "The left indent."
6417 msgstr "Vänster indrag."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6421 msgid "The left margin size."
6422 msgstr "Storlek för vänster marginal."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6426 msgid "The left padding size."
6427 msgstr "Vänster utfyllnadsstorlek."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6433 msgid "The left position."
6434 msgstr "Vänster position."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6440 msgid "The line spacing."
6441 msgstr "Radavståndet."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6445 msgid "The list item number."
6446 msgstr "Listpostnumret."
6447
6448 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6449 msgid "The locale ID is unknown."
6450 msgstr "Okänt lokal-ID."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6454 msgid "The object height."
6455 msgstr "Objekthöjden."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6459 msgid "The object maximum height."
6460 msgstr "Objektets maximumhöjd."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6464 msgid "The object maximum width."
6465 msgstr "Objektets maximumbredd."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6469 msgid "The object minimum height."
6470 msgstr "Objektets minimumhöjd."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6474 msgid "The object minimum width."
6475 msgstr "Objektets minimumbredd."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6479 msgid "The object width."
6480 msgstr "Objektbredden."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6484 msgid "The outline level."
6485 msgstr "Sammanfattningsnivån."
6486
6487 #: ../src/common/log.cpp:283
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "The previous message repeated %lu time."
6490 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6491 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6492 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6493
6494 #: ../src/common/log.cpp:276
6495 msgid "The previous message repeated once."
6496 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6497
6498 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6499 msgid "The print dialog returned an error."
6500 msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6504 msgid "The range to show."
6505 msgstr "Räckvidden att visa."
6506
6507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6508 msgid ""
6509 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6510 "private information,\n"
6511 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6512 msgstr ""
6513 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6514 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6515
6516 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6517 #, c-format
6518 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6519 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6525 msgid "The right indent."
6526 msgstr "Höger indrag."
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6530 msgid "The right margin size."
6531 msgstr "Storlek för höger marginal."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6535 msgid "The right padding size."
6536 msgstr "Höger utfyllnadsstorlek."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6542 msgid "The right position."
6543 msgstr "Höger position."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6548 msgid "The spacing after the paragraph."
6549 msgstr "Avståndet efter stycket."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6555 msgid "The spacing before the paragraph."
6556 msgstr "Avståndet före stycket."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6559 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6560 msgid "The style name."
6561 msgstr "Stilens namn."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6564 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6565 msgid "The style on which this style is based."
6566 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6570 msgid "The style preview."
6571 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6572
6573 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6574 msgid "The system cannot find the file specified."
6575 msgstr "Systemet kan inte hitta den specificerade filen."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6579 msgid "The tab position."
6580 msgstr "Tabbpositionen."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6583 msgid "The tab positions."
6584 msgstr "Tabbpositionerna."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6587 msgid "The text couldn't be saved."
6588 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6592 msgid "The top margin size."
6593 msgstr "Storlek för övre marginal."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6597 msgid "The top padding size."
6598 msgstr "Övre utfyllnadsstorlek."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6604 msgid "The top position."
6605 msgstr "Övre position."
6606
6607 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6608 #, c-format
6609 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6610 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6611
6612 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6616 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6617 msgstr ""
6618 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6619 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6620
6621 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6622 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6623 msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas."
6624
6625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6626 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6627 msgstr "Det finns ingen kolumn eller rendrerare för det angivna kolumnindexet."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6630 msgid ""
6631 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6632 msgstr ""
6633 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6634 "standardskrivare."
6635
6636 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6637 msgid ""
6638 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6639 "when it is printed."
6640 msgstr ""
6641 "Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6642 "trunkeras när det skrivs ut."
6643
6644 #: ../src/common/image.cpp:2716
6645 #, c-format
6646 msgid "This is not a %s."
6647 msgstr "Detta är inte en %s."
6648
6649 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6650 msgid "This platform does not support background transparency."
6651 msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet."
6652
6653 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6654 msgid ""
6655 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6656 "with GTK+ 2.12 or newer."
6657 msgstr ""
6658 "Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om "
6659 "det med GTK+ 2.12 eller senare"
6660
6661 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6662 msgid ""
6663 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6664 "comctl32.dll"
6665 msgstr ""
6666 "Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32."
6667 "dll"
6668
6669 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6670 msgid ""
6671 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6672 "storage"
6673 msgstr ""
6674 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6675 "lagring"
6676
6677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6678 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6680
6681 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6682 msgid ""
6683 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6684 "local storage"
6685 msgstr ""
6686 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6687 "lokala lagring"
6688
6689 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6690 msgid "Thread priority setting is ignored."
6691 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6692
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6694 msgid "Tile &Horizontally"
6695 msgstr "Ordna &horisontellt"
6696
6697 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6698 msgid "Tile &Vertically"
6699 msgstr "Ordna &vertikalt"
6700
6701 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6702 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6703 msgstr ""
6704 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6705 "passivt läge."
6706
6707 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6708 msgid "Timer creation failed."
6709 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6710
6711 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6712 msgid "Tip of the Day"
6713 msgstr "Dagens tips"
6714
6715 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6716 msgid "Tips not available, sorry!"
6717 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6718
6719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6720 msgid "To:"
6721 msgstr "Till:"
6722
6723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6724 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6725 msgstr "Växlingsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6728 msgid "Too many EndStyle calls!"
6729 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6730
6731 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6732 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6733 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6734
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6737 msgid "Top"
6738 msgstr "Toppen"
6739
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6741 msgid "Top margin (mm):"
6742 msgstr "Övre marginal (mm):"
6743
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6745 msgid "Translations by "
6746 msgstr "Översättningar av "
6747
6748 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6749 msgid "Translators"
6750 msgstr "Översättare"
6751
6752 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6753 msgid "True"
6754 msgstr "Sant"
6755
6756 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6757 #, c-format
6758 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6759 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6760
6761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6762 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6763 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6764
6765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6766 msgid "Type"
6767 msgstr "Typ"
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6771 msgid "Type a font name."
6772 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6776 msgid "Type a size in points."
6777 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6778
6779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6780 #, c-format
6781 msgid "Type mismatch in argument %u."
6782 msgstr "Typerna överensstämmer inte i argument %u."
6783
6784 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6785 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6786 msgid "Type must have enum - long conversion"
6787 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6788
6789 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6793 "\"%s\"."
6794 msgstr ""
6795 "Typoperation \"%s\" misslyckades: Egenskap med etikett \"%s\" är av typ \"%s"
6796 "\", INTE \"%s\"."
6797
6798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6799 msgid "UP"
6800 msgstr "UPP"
6801
6802 #: ../src/common/paper.cpp:134
6803 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6804 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6805
6806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6807 msgid "US-ASCII"
6808 msgstr "US-ASCII"
6809
6810 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6811 msgid "Unable to add inotify watch"
6812 msgstr "Kunde inte lägga till inotify-bevakning"
6813
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6815 msgid "Unable to add kqueue watch"
6816 msgstr "Kunde inte lägga till kqueue-bevakning"
6817
6818 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6819 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6820 msgstr "Kunde inte associera handtag med I/O-avslutningsport"
6821
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6823 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6824 msgstr "Kunde inte stänga I/O-avslutningsporthantag"
6825
6826 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6827 msgid "Unable to close inotify instance"
6828 msgstr "Kunde inte stänga inotify-instans"
6829
6830 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6831 #, c-format
6832 msgid "Unable to close path '%s'"
6833 msgstr "Kunde inte stänga sökväg \"%s\""
6834
6835 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6836 #, c-format
6837 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6838 msgstr "Kunde inte stänga handtag för \"%s\""
6839
6840 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6841 msgid "Unable to create I/O completion port"
6842 msgstr "Kunde inte skapa I/O-avslutningsport"
6843
6844 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6845 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6846 msgstr "Kunde inte skapa IOCP arbetstråd"
6847
6848 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6849 msgid "Unable to create inotify instance"
6850 msgstr "Kunde inte skapa en inotify-instans"
6851
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6853 msgid "Unable to create kqueue instance"
6854 msgstr "Kunde inte skapa kqueue-instans"
6855
6856 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6857 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6858 msgstr "Kunde inte ta bort avslutningspaket från kö"
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6861 msgid "Unable to get events from kqueue"
6862 msgstr "Kunde inte hämta händelser från kqueue"
6863
6864 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6865 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6866 msgstr "Kunde inte hantera inbyggd dra-och-släpp-data"
6867
6868 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6869 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6870 msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?"
6871
6872 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6873 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6874 msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program"
6875
6876 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6877 #, c-format
6878 msgid "Unable to open path '%s'"
6879 msgstr "Kunde inte öppna sökväg \"%s\""
6880
6881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6882 #, c-format
6883 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6884 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6885
6886 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6887 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6888 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6889
6890 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6891 msgid "Unable to post completion status"
6892 msgstr "Kunde inte skicka avslutningsstatus"
6893
6894 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6895 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6896 msgstr "Kan inte läsa från inotify-identifierare"
6897
6898 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6899 msgid "Unable to remove inotify watch"
6900 msgstr "Kunde inte ta bort inotify-bevakning"
6901
6902 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6903 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6904 msgstr "Kunde inte ta bort kqueue-bevakning"
6905
6906 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6907 #, c-format
6908 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6909 msgstr "Kunde inte starta en bevakning för \"%s\""
6910
6911 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6912 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6913 msgstr "Kunde inte starta IOCP arbetstråd"
6914
6915 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6916 msgid "Undelete"
6917 msgstr "Ångra borttagning"
6918
6919 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6920 msgid "Underline"
6921 msgstr "Understrykning"
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6924 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6925 msgid "Underlined"
6926 msgstr "Understruken"
6927
6928 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6929 msgid "Undo"
6930 msgstr "Ångra"
6931
6932 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6933 msgid "Undo last action"
6934 msgstr "Ångra senaste händelse"
6935
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6937 #, c-format
6938 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6939 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
6940
6941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6942 #, c-format
6943 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6944 msgstr "Oväntad händelse för \"%s\": ingen matchande bevakningsidentifierare."
6945
6946 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6947 #, c-format
6948 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6949 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
6950
6951 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6952 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6953 msgstr "Oväntad ny I/O-avslutningsport skapades"
6954
6955 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6956 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6957 msgstr "Ickeelegant avslutande av arbetstråd"
6958
6959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6962 msgid "Unicode"
6963 msgstr "Unicode"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6966 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6967 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
6968
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6971 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6974 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6975 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6978 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6979 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6982 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6983 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6986 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6987 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
6988
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6990 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6991 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
6992
6993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6994 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6995 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
6996
6997 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6998 msgid "Unindent"
6999 msgstr "Utindentera"
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7003 msgid "Units for the bottom border width."
7004 msgstr "Enheter för undre rambredd."
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7008 msgid "Units for the bottom margin."
7009 msgstr "Enheter för undre marginal."
7010
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7013 msgid "Units for the bottom outline width."
7014 msgstr "Enheter för undre konturbredd."
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7018 msgid "Units for the bottom padding."
7019 msgstr "Enheter för undre utfyllnadsstorlek."
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7023 msgid "Units for the bottom position."
7024 msgstr "Enheter för undre position."
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7028 msgid "Units for the left border width."
7029 msgstr "Enheter för vänster rambredd."
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7033 msgid "Units for the left margin."
7034 msgstr "Enheter för vänster marginal."
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7038 msgid "Units for the left outline width."
7039 msgstr "Enheter för vänster konturbredd."
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7043 msgid "Units for the left padding."
7044 msgstr "Enheter för vänster utfyllnadsstorlek."
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7048 msgid "Units for the left position."
7049 msgstr "Enheter för vänster position."
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7053 msgid "Units for the maximum object height."
7054 msgstr "Enheter för objektets maximumhöjd."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7058 msgid "Units for the maximum object width."
7059 msgstr "Enheter för objektets maximumbredd."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7063 msgid "Units for the minimum object height."
7064 msgstr "Enheter för objektets minimumhöjd."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7068 msgid "Units for the minimum object width."
7069 msgstr "Enheter för objektets minimumbredd."
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7073 msgid "Units for the object height."
7074 msgstr "Enheter för objekthöjd."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7078 msgid "Units for the object width."
7079 msgstr "Enheter för objektvidd."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7083 msgid "Units for the right border width."
7084 msgstr "Enheter för höger rambredd."
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7088 msgid "Units for the right margin."
7089 msgstr "Enheter för höger marginal."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7093 msgid "Units for the right outline width."
7094 msgstr "Enheter för höger konturbredd."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7098 msgid "Units for the right padding."
7099 msgstr "Enheter för höger utfyllnadsstorlek."
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7103 msgid "Units for the right position."
7104 msgstr "Enheter för höger position."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7108 msgid "Units for the top border width."
7109 msgstr "Enheter för övre rambredd."
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7113 msgid "Units for the top margin."
7114 msgstr "Enheter för övre marginal."
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7118 msgid "Units for the top outline width."
7119 msgstr "Enheter för övre konturbredd."
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7123 msgid "Units for the top padding."
7124 msgstr "Enheter för övre utfyllnadsstorlek."
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7128 msgid "Units for the top position."
7129 msgstr "Enheter för övre position."
7130
7131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7132 msgid "Unknown"
7133 msgstr "Okänd"
7134
7135 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7136 #, c-format
7137 msgid "Unknown DDE error %08x"
7138 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7139
7140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7141 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7142 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7143
7144 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7145 #, c-format
7146 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7147 msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d"
7148
7149 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown Property %s"
7152 msgstr "Okänd egenskap %s"
7153
7154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7155 #, c-format
7156 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7157 msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras"
7158
7159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7160 msgid "Unknown data format"
7161 msgstr "Okänt dataformat"
7162
7163 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7164 msgid "Unknown dynamic library error"
7165 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7166
7167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7168 #, c-format
7169 msgid "Unknown encoding (%d)"
7170 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7171
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7173 #, c-format
7174 msgid "Unknown error %08x"
7175 msgstr "Okänt fel %08x"
7176
7177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7178 msgid "Unknown exception"
7179 msgstr "Okänt undantag"
7180
7181 #: ../src/common/image.cpp:2701
7182 msgid "Unknown image data format."
7183 msgstr "Okänt bilddataformat."
7184
7185 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7186 #, c-format
7187 msgid "Unknown long option '%s'"
7188 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7189
7190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7191 msgid "Unknown name or named argument."
7192 msgstr "Okänt namn eller namngivet argument."
7193
7194 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7195 #, c-format
7196 msgid "Unknown option '%s'"
7197 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7198
7199 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7200 #, c-format
7201 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7202 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7203
7204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7205 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7206 msgid "Unnamed command"
7207 msgstr "Namnlöst kommando"
7208
7209 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7210 msgid "Unspecified"
7211 msgstr "Ospecificerad"
7212
7213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7214 msgid "Unsupported clipboard format."
7215 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7216
7217 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7218 #, c-format
7219 msgid "Unsupported theme '%s'."
7220 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7221
7222 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7223 msgid "Up"
7224 msgstr "Upp"
7225
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7228 msgid "Upper case letters"
7229 msgstr "Stora bokstäver"
7230
7231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7233 msgid "Upper case roman numerals"
7234 msgstr "Stora romerska siffor"
7235
7236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7237 #, c-format
7238 msgid "Usage: %s"
7239 msgstr "Användning: %s"
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7245 msgid "Use the current alignment setting."
7246 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7247
7248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7249 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7250 msgstr "Det finns ingen giltig pekare till inbyggd datavykontrol"
7251
7252 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7253 msgid "Validation conflict"
7254 msgstr "Valideringskonflikt"
7255
7256 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7257 msgid "Value"
7258 msgstr "Värde"
7259
7260 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7261 #, c-format
7262 msgid "Value must be %s or higher."
7263 msgstr "Värde måste vara %s eller högre."
7264
7265 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7266 #, c-format
7267 msgid "Value must be %s or less."
7268 msgstr "Värde måste vara %s eller mindre."
7269
7270 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7271 #, c-format
7272 msgid "Value must be between %s and %s."
7273 msgstr "Värde måste vara mellan %s och %s."
7274
7275 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7276 msgid "Version "
7277 msgstr "Version "
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7281 msgid "Vertical alignment."
7282 msgstr "Vertikal justering."
7283
7284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7285 msgid "View files as a detailed view"
7286 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7287
7288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7289 msgid "View files as a list view"
7290 msgstr "Visa filer som lista"
7291
7292 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7293 msgid "Views"
7294 msgstr "Vyer"
7295
7296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7297 msgid "WINDOWS_LEFT"
7298 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7299
7300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7301 msgid "WINDOWS_MENU"
7302 msgstr "WINDOWS_MENY"
7303
7304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7305 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7306 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7307
7308 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7309 #, c-format
7310 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7311 msgstr "Väntan på IO för epoll-identifierare %d misslyckades"
7312
7313 #: ../src/common/log.cpp:229
7314 msgid "Warning: "
7315 msgstr "Varning: "
7316
7317 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7318 msgid "Weight"
7319 msgstr "Vikt"
7320
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7322 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7323 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7324
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7326 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7327 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7328
7329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7330 msgid "Whether the font is underlined."
7331 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7332
7333 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7334 msgid "Whole word"
7335 msgstr "Hela ord"
7336
7337 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7338 msgid "Whole words only"
7339 msgstr "Endast hela ord"
7340
7341 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7342 msgid "Win32 theme"
7343 msgstr "Win32 tema"
7344
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7346 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7347 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7348
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7350 msgid "Windows 2000"
7351 msgstr "Windows 2000"
7352
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7354 msgid "Windows 7"
7355 msgstr "Windows 7"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7358 msgid "Windows 95"
7359 msgstr "Windows 95"
7360
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7362 msgid "Windows 95 OSR2"
7363 msgstr "Windows 95 OSR2"
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7366 msgid "Windows 98"
7367 msgstr "Windows 98"
7368
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7370 msgid "Windows 98 SE"
7371 msgstr "Windows 98 SE"
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7374 #, c-format
7375 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7376 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7379 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7380 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7383 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7384 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7387 #, c-format
7388 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7389 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7392 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7393 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7398 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7403 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7406 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7407 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7410 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7411 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7414 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7415 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7416
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7420 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7425 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7428 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7429 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7432 msgid "Windows ME"
7433 msgstr "Windows ME"
7434
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7436 #, c-format
7437 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7438 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7439
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7441 msgid "Windows Server 2003"
7442 msgstr "Windows Server 2003"
7443
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7445 msgid "Windows Server 2008"
7446 msgstr "Windows Server 2008"
7447
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7449 msgid "Windows Server 2008 R2"
7450 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7451
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7453 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7454 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7455
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7457 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7458 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7459
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7463 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7464
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7466 msgid "Windows Vista"
7467 msgstr "Windows Vista"
7468
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7470 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7471 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7472
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7474 msgid "Windows XP"
7475 msgstr "Windows XP"
7476
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7478 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7479 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7480
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7484 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7485
7486 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7487 #, c-format
7488 msgid "Write error on file '%s'"
7489 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7490
7491 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7492 #, c-format
7493 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7494 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7495
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7497 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7498 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7499
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7501 #, c-format
7502 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7503 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7504
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7506 msgid "XPM: incorrect header format!"
7507 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7508
7509 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7510 #, c-format
7511 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7512 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7513
7514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7515 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7516 msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!"
7517
7518 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7519 #, c-format
7520 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7521 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7522
7523 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7524 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7525 msgid "Yes"
7526 msgstr "Ja"
7527
7528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7529 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7530 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7531
7532 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7533 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7534 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7535
7536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7537 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7538 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7539
7540 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7541 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7542 msgstr ""
7543 "Du har angett ett ogiltigt värde. Tryck ESC för att avbryta redigering."
7544
7545 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7546 msgid "Zoom &In"
7547 msgstr "Zooma &in"
7548
7549 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7550 msgid "Zoom &Out"
7551 msgstr "Zooma &ut"
7552
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7554 msgid "Zoom In"
7555 msgstr "Zooma in"
7556
7557 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7558 msgid "Zoom Out"
7559 msgstr "Zooma ut"
7560
7561 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7562 msgid "Zoom to &Fit"
7563 msgstr "&Anpassa zoom"
7564
7565 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7566 msgid "Zoom to Fit"
7567 msgstr "Anpassa zoom"
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7570 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7571 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7574 msgid ""
7575 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7576 "function,\n"
7577 "or an invalid instance identifier\n"
7578 "was passed to a DDEML function."
7579 msgstr ""
7580 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7581 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7582 "sändes till en DDEML-funktion."
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7585 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7586 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7587
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7589 msgid "a memory allocation failed."
7590 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7593 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7594 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7597 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7598 msgstr ""
7599 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7602 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7603 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7606 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7607 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut."
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7610 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7611 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7614 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7615 msgstr ""
7616 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7617
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7619 msgid ""
7620 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7621 "that was terminated by the client, or the server\n"
7622 "terminated before completing a transaction."
7623 msgstr ""
7624 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7625 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7626 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7629 msgid "a transaction failed."
7630 msgstr "en transaktion misslyckades."
7631
7632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7633 msgid "alt"
7634 msgstr "alt"
7635
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7637 msgid ""
7638 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7639 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7640 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7641 "attempted to perform server transactions."
7642 msgstr ""
7643 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7644 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7645 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7646 "försökt genomföra servertransaktioner."
7647
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7649 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7650 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7651
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7653 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7654 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7655
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7657 msgid ""
7658 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7659 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7660 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7661 msgstr ""
7662 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7663 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7664 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7665
7666 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7667 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7668 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7669
7670 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7671 #, c-format
7672 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7673 msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad."
7674
7675 #: ../src/html/chm.cpp:329
7676 msgid "bad arguments to library function"
7677 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7678
7679 #: ../src/html/chm.cpp:341
7680 msgid "bad signature"
7681 msgstr "felaktig signatur"
7682
7683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7684 msgid "bad zipfile offset to entry"
7685 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7686
7687 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7688 msgid "binary"
7689 msgstr "binär"
7690
7691 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7692 msgid "bold"
7693 msgstr "fet"
7694
7695 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7696 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7697 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7698
7699 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7700 #, c-format
7701 msgid "build %lu"
7702 msgstr "bygge %lu"
7703
7704 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7705 #, c-format
7706 msgid "can't close file '%s'"
7707 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7708
7709 #: ../src/common/file.cpp:278
7710 #, c-format
7711 msgid "can't close file descriptor %d"
7712 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7713
7714 #: ../src/common/file.cpp:604
7715 #, c-format
7716 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7717 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7718
7719 #: ../src/common/file.cpp:212
7720 #, c-format
7721 msgid "can't create file '%s'"
7722 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7723
7724 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7725 #, c-format
7726 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7727 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7728
7729 #: ../src/common/file.cpp:511
7730 #, c-format
7731 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7732 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7733
7734 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7735 #, c-format
7736 msgid "can't execute '%s'"
7737 msgstr "kan inte köra \"%s\""
7738
7739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7740 msgid "can't find central directory in zip"
7741 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:481
7744 #, c-format
7745 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7746 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7747
7748 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7749 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7750 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:382
7753 #, c-format
7754 msgid "can't flush file descriptor %d"
7755 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7758 #, c-format
7759 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7760 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7761
7762 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7763 msgid "can't load any font, aborting"
7764 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7767 #, c-format
7768 msgid "can't open file '%s'"
7769 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7770
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7772 #, c-format
7773 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7774 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7775
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7777 #, c-format
7778 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7779 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7780
7781 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7782 msgid "can't open user configuration file."
7783 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7784
7785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7786 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7787 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7788
7789 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7790 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7791 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7792
7793 #: ../src/common/file.cpp:334
7794 #, c-format
7795 msgid "can't read from file descriptor %d"
7796 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7797
7798 #: ../src/common/file.cpp:599
7799 #, c-format
7800 msgid "can't remove file '%s'"
7801 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7802
7803 #: ../src/common/file.cpp:616
7804 #, c-format
7805 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7806 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7807
7808 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7809 #, c-format
7810 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7811 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7812
7813 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7814 #, c-format
7815 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7816 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7817
7818 #: ../src/common/file.cpp:350
7819 #, c-format
7820 msgid "can't write to file descriptor %d"
7821 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7822
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7824 msgid "can't write user configuration file."
7825 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7826
7827 #: ../src/html/chm.cpp:345
7828 msgid "checksum error"
7829 msgstr "checksummefel"
7830
7831 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7832 msgid "checksum failure reading tar header block"
7833 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7834
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7861 msgid "cm"
7862 msgstr "cm"
7863
7864 #: ../src/html/chm.cpp:347
7865 msgid "compression error"
7866 msgstr "kompressionsfel"
7867
7868 #: ../src/common/regex.cpp:239
7869 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7870 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7871
7872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7873 msgid "ctrl"
7874 msgstr "ctrl"
7875
7876 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7877 msgid "date"
7878 msgstr "datum"
7879
7880 #: ../src/html/chm.cpp:349
7881 msgid "decompression error"
7882 msgstr "dekompressionsfel"
7883
7884 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7885 msgid "default"
7886 msgstr "förvald"
7887
7888 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7889 msgid "double"
7890 msgstr "flyttal"
7891
7892 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7893 msgid "dump of the process state (binary)"
7894 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7895
7896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7897 msgid "eighteenth"
7898 msgstr "artonde"
7899
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7901 msgid "eighth"
7902 msgstr "åttonde"
7903
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7905 msgid "eleventh"
7906 msgstr "elfte"
7907
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7909 #, c-format
7910 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7911 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7912
7913 #: ../src/html/chm.cpp:343
7914 msgid "error in data format"
7915 msgstr "fel i dataformat"
7916
7917 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7918 #, c-format
7919 msgid "error opening '%s'"
7920 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7921
7922 #: ../src/html/chm.cpp:331
7923 msgid "error opening file"
7924 msgstr "fel vid öppning av fil"
7925
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7927 msgid "error reading zip central directory"
7928 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7929
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7931 msgid "error reading zip local header"
7932 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7933
7934 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7935 #, c-format
7936 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7937 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7938
7939 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7940 #, c-format
7941 msgid "failed to flush the file '%s'"
7942 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
7943
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7945 msgid "fifteenth"
7946 msgstr "femtonde"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7949 msgid "fifth"
7950 msgstr "femte"
7951
7952 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7953 #, c-format
7954 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7955 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
7956
7957 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7958 #, c-format
7959 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7960 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
7961
7962 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7963 #, c-format
7964 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7965 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
7966
7967 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7968 #, c-format
7969 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7970 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras."
7971
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7973 #, c-format
7974 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7975 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
7976
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7978 msgid "files"
7979 msgstr "filer"
7980
7981 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7982 msgid "first"
7983 msgstr "första"
7984
7985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7986 msgid "font size"
7987 msgstr "typsnittsstorlek"
7988
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7990 msgid "fourteenth"
7991 msgstr "fjortonde"
7992
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7994 msgid "fourth"
7995 msgstr "fjärde"
7996
7997 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7998 msgid "generate verbose log messages"
7999 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8000
8001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8003 msgid "image"
8004 msgstr "bild"
8005
8006 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8007 msgid "incomplete header block in tar"
8008 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8009
8010 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8011 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8012 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8013
8014 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8015 msgid "incorrect size given for tar entry"
8016 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8017
8018 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8019 msgid "invalid data in extended tar header"
8020 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8021
8022 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8023 msgid "invalid message box return value"
8024 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8025
8026 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8027 msgid "invalid zip file"
8028 msgstr "ogiltig zip-fil"
8029
8030 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8031 msgid "italic"
8032 msgstr "kursiv"
8033
8034 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8035 msgid "light"
8036 msgstr "tunn"
8037
8038 #: ../src/common/intl.cpp:293
8039 #, c-format
8040 msgid "locale '%s' cannot be set."
8041 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8042
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8044 msgid "midnight"
8045 msgstr "midnatt"
8046
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8048 msgid "nineteenth"
8049 msgstr "nittonde"
8050
8051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8052 msgid "ninth"
8053 msgstr "nionde"
8054
8055 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8056 msgid "no DDE error."
8057 msgstr "inget DDE-fel."
8058
8059 #: ../src/html/chm.cpp:327
8060 msgid "no error"
8061 msgstr "inget fel"
8062
8063 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8064 #, c-format
8065 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8066 msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt"
8067
8068 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8069 msgid "noname"
8070 msgstr "namnlös"
8071
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8073 msgid "noon"
8074 msgstr "middag"
8075
8076 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8077 msgid "normal"
8078 msgstr "normal"
8079
8080 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8081 msgid "not implemented"
8082 msgstr "ej implementerat"
8083
8084 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8085 msgid "num"
8086 msgstr "num"
8087
8088 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8089 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8090 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8091
8092 #: ../src/html/chm.cpp:339
8093 msgid "out of memory"
8094 msgstr "slut på minne"
8095
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8106 msgid "percent"
8107 msgstr "procent"
8108
8109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8110 msgid "process context description"
8111 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8112
8113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8115 msgid "pt"
8116 msgstr "pt"
8117
8118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8197 msgid "px"
8198 msgstr "px"
8199
8200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8201 #, fuzzy
8202 msgid "rawctrl"
8203 msgstr "ctrl"
8204
8205 #: ../src/html/chm.cpp:333
8206 msgid "read error"
8207 msgstr "läsfel"
8208
8209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8210 #, c-format
8211 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8212 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8213
8214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8215 #, c-format
8216 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8217 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8218
8219 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8220 msgid "reentrancy problem."
8221 msgstr "återinträdesproblem."
8222
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8224 msgid "second"
8225 msgstr "andra"
8226
8227 #: ../src/html/chm.cpp:337
8228 msgid "seek error"
8229 msgstr "sökfel"
8230
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8232 msgid "seventeenth"
8233 msgstr "sjuttonde"
8234
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8236 msgid "seventh"
8237 msgstr "sjunde"
8238
8239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8240 msgid "shift"
8241 msgstr "skift"
8242
8243 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8244 msgid "show this help message"
8245 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8246
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8248 msgid "sixteenth"
8249 msgstr "sextonde"
8250
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8252 msgid "sixth"
8253 msgstr "sjätte"
8254
8255 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8256 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8257 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8258
8259 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8260 msgid "specify the theme to use"
8261 msgstr "ange tema att använda"
8262
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8264 #, fuzzy
8265 msgid "standard/circle"
8266 msgstr "Standard"
8267
8268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8269 #, fuzzy
8270 msgid "standard/circle-outline"
8271 msgstr "Standard"
8272
8273 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8274 #, fuzzy
8275 msgid "standard/diamond"
8276 msgstr "Standard"
8277
8278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8279 #, fuzzy
8280 msgid "standard/square"
8281 msgstr "Standard"
8282
8283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8284 #, fuzzy
8285 msgid "standard/triangle"
8286 msgstr "Standard"
8287
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8289 msgid "stored file length not in Zip header"
8290 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8291
8292 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8293 msgid "str"
8294 msgstr "str"
8295
8296 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8297 msgid "strikethrough"
8298 msgstr "genomstruken"
8299
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8301 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8302 msgid "tar entry not open"
8303 msgstr "tar-post är inte öppen"
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8306 msgid "tenth"
8307 msgstr "tionde"
8308
8309 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8310 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8311 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8314 msgid "third"
8315 msgstr "tredje"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8318 msgid "thirteenth"
8319 msgstr "trettonde"
8320
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8322 msgid "today"
8323 msgstr "idag"
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8326 msgid "tomorrow"
8327 msgstr "i morgon"
8328
8329 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8330 #, c-format
8331 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8332 msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\""
8333
8334 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8335 msgid "translator-credits"
8336 msgstr "Jonas Rydberg"
8337
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8339 msgid "twelfth"
8340 msgstr "tolfte"
8341
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8343 msgid "twentieth"
8344 msgstr "tjugonde"
8345
8346 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8347 msgid "underlined"
8348 msgstr "understruken"
8349
8350 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8351 #, c-format
8352 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8353 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8354
8355 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8356 msgid "unexpected end of file"
8357 msgstr "oväntat slut på filen"
8358
8359 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8360 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8361 msgid "unknown"
8362 msgstr "okänd"
8363
8364 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8365 #, c-format
8366 msgid "unknown class %s"
8367 msgstr "okänd klass %s"
8368
8369 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8370 msgid "unknown error"
8371 msgstr "okänt fel"
8372
8373 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8374 #, c-format
8375 msgid "unknown error (error code %08x)."
8376 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8377
8378 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8379 msgid "unknown seek origin"
8380 msgstr "okänd sökstart"
8381
8382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8383 #, c-format
8384 msgid "unknown-%d"
8385 msgstr "okänd-%d"
8386
8387 #: ../src/common/docview.cpp:507
8388 msgid "unnamed"
8389 msgstr "namnlös"
8390
8391 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8392 #, c-format
8393 msgid "unnamed%d"
8394 msgstr "namnlös%d"
8395
8396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8397 msgid "unsupported Zip compression method"
8398 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8399
8400 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8401 #, c-format
8402 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8403 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8404
8405 #: ../src/html/chm.cpp:335
8406 msgid "write error"
8407 msgstr "skrivfel"
8408
8409 #: ../src/common/time.cpp:318
8410 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8411 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8412
8413 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8414 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8415 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage."
8416
8417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8418 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8419 msgstr "wxWidget kontrollpekare är inte en datavypekare"
8420
8421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8422 msgid "wxWidget's control not initialized."
8423 msgstr "wxWidgets kontroll är inte initierad."
8424
8425 #: ../src/motif/app.cpp:245
8426 #, c-format
8427 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8428 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8429
8430 #: ../src/x11/app.cpp:164
8431 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8432 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna display. Avslutar."
8433
8434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8435 msgid "xxxx"
8436 msgstr "xxxx"
8437
8438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8439 msgid "yesterday"
8440 msgstr "igår"
8441
8442 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8443 #, c-format
8444 msgid "zlib error %d"
8445 msgstr "zlib-fel %d"
8446
8447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8449 msgid "~"
8450 msgstr "~"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "&Preview..."
8454 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "Preview..."
8458 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8462 #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
8463
8464 #~ msgid "&Save..."
8465 #~ msgstr "&Spara..."
8466
8467 #~ msgid "About "
8468 #~ msgstr "Om"
8469
8470 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8471 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8472
8473 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8474 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8475
8476 #~ msgid "Cannot initialize display."
8477 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8478
8479 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8480 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8481
8482 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8483 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8484
8485 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8486 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8487
8488 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8489 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8490
8491 #~ msgid "File %s does not exist."
8492 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8493
8494 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8495 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8496
8497 #~ msgid "Paper Size"
8498 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8499
8500 #~ msgid "%.*f GB"
8501 #~ msgstr "%.*f GB"
8502
8503 #~ msgid "%.*f MB"
8504 #~ msgstr "%.*f MB"
8505
8506 #~ msgid "%.*f TB"
8507 #~ msgstr "%.*f TB"
8508
8509 #~ msgid "%.*f kB"
8510 #~ msgstr "%.*f kB"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "%s"
8514 #~ msgstr "%s B"
8515
8516 #~ msgid "%s B"
8517 #~ msgstr "%s B"
8518
8519 #~ msgid "&Goto..."
8520 #~ msgstr "&Gå till..."
8521
8522 #~ msgid "<<"
8523 #~ msgstr "<<"
8524
8525 #~ msgid ">>"
8526 #~ msgstr ">>"
8527
8528 #~ msgid ">>|"
8529 #~ msgstr ">>|"
8530
8531 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8532 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8533
8534 #~ msgid "BIG5"
8535 #~ msgstr "BIG5"
8536
8537 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8538 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8539
8540 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8541 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8542
8543 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8544 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8545
8546 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8547 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8548
8549 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8550 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8551
8552 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8553 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8554
8555 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8556 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8557
8558 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8559 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8560
8561 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8562 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8563
8564 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8565 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8566
8567 #~ msgid "Click to cancel this window."
8568 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8569
8570 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8571 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8572
8573 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8574 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8575
8576 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8577 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8581 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8582
8583 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8584 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8585
8586 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8587 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8588
8589 #~ msgid "Fatal error"
8590 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8591
8592 #~ msgid "Fatal error: "
8593 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8594
8595 #~ msgid "GB-2312"
8596 #~ msgstr "GB-2312"
8597
8598 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8599 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8600
8601 #~ msgid "Goto Page"
8602 #~ msgstr "Gå till sida"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8607 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8610 #~ "kan inte fortsätta!"
8611
8612 #~ msgid "Help : %s"
8613 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8614
8615 #~ msgid "I64"
8616 #~ msgstr "I64"
8617
8618 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8619 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8620
8621 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8622 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8623
8624 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8625 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8626
8627 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8628 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Owner not initialized."
8632 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Passed item is invalid."
8636 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8637
8638 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8639 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8640
8641 #~ msgid "Preparing help window..."
8642 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8643
8644 #~ msgid "Program aborted."
8645 #~ msgstr "Program avbrutet."
8646
8647 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8648 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8649
8650 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8651 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8652
8653 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8654 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8655
8656 #~ msgid "Search!"
8657 #~ msgstr "Sök!"
8658
8659 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8660 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8661
8662 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8663 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8664
8665 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8666 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8667
8668 #~ msgid "Status: "
8669 #~ msgstr "Status: "
8670
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8673 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8674
8675 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8676 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8677
8678 #~ msgid "TIFF library error."
8679 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8680
8681 #~ msgid "TIFF library warning."
8682 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8683
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8686 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8689 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8690
8691 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8692 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8693
8694 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8695 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8696
8697 #~ msgid "Unknown style flag "
8698 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8699
8700 #~ msgid "Warning"
8701 #~ msgstr "Varning"
8702
8703 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8704 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8705
8706 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8707 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8708
8709 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8710 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8711
8712 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8713 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid ""
8717 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8718 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8719
8720 #~ msgid "[EMPTY]"
8721 #~ msgstr "[TOM]"
8722
8723 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8724 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8725
8726 #~ msgid "delegate has no type info"
8727 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8728
8729 #~ msgid "encoding %i"
8730 #~ msgstr "kodning %i"
8731
8732 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8733 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8734
8735 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8736 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8737
8738 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8739 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8740
8741 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8742 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8743
8744 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8745 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8746
8747 #~ msgid "|<<"
8748 #~ msgstr "|<<"
8749
8750 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8751 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8752
8753 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8754 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8755
8756 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8757 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8758
8759 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8760 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8761
8762 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8763 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8764
8765 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8766 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8767
8768 #~ msgid "&Open"
8769 #~ msgstr "&Öppna"
8770
8771 #~ msgid "&Print"
8772 #~ msgstr "Skriv &ut"
8773
8774 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8775 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8776
8777 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8778 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8782 #~ "while parsing resource."
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8785 #~ "när resursen tolkades."
8786
8787 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8788 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8789
8790 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8791 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8795 #~ "instead\n"
8796 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8799 #~ "heltal istället\n"
8800 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8804 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8807 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8808
8809 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8810 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8811
8812 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8813 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8814
8815 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8816 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8817
8818 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8819 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8820
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8823 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8826 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8827
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8830 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8833 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8837 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8840 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8841
8842 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8843 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8844
8845 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8846 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8847
8848 #~ msgid "Found "
8849 #~ msgstr "Hittade "
8850
8851 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8852 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8853
8854 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8855 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8856
8857 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8858 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8859
8860 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8861 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8862
8863 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8864 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8865
8866 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8867 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8868
8869 #~ msgid "Select all"
8870 #~ msgstr "Markera allt"
8871
8872 #~ msgid ""
8873 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8874 #~ "wxGTK"
8875 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8876
8877 #~ msgid "String conversions not supported"
8878 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8879
8880 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8881 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8882
8883 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8884 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8885
8886 #~ msgid "Video Output"
8887 #~ msgstr "Videoutdata"
8888
8889 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8890 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8891
8892 #~ msgid "establish"
8893 #~ msgstr "etablera"
8894
8895 #~ msgid "initiate"
8896 #~ msgstr "initiera"
8897
8898 #~ msgid "invalid eof() return value."
8899 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8900
8901 #~ msgid "unknown line terminator"
8902 #~ msgstr "okänt radavslut"
8903
8904 #~ msgid "writing"
8905 #~ msgstr "skriver"
8906
8907 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8908 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8909
8910 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8911 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8912
8913 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8914 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8915
8916 #~ msgid "."
8917 #~ msgstr "."
8918
8919 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8920 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8921
8922 #~ msgid "Error "
8923 #~ msgstr "Fel "
8924
8925 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8926 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8927
8928 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8929 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8930
8931 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8932 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8933
8934 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8935 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8936
8937 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8938 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8939
8940 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8941 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8942
8943 #~ msgid "bold "
8944 #~ msgstr "fet "
8945
8946 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8947 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8948
8949 #~ msgid "light "
8950 #~ msgstr "tunn "
8951
8952 #~ msgid "underlined "
8953 #~ msgstr "understruken "
8954
8955 #~ msgid "unsupported zip archive"
8956 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8960 #~ "%s"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8963 #~ "%s"
8964
8965 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8966 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8967
8968 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8969 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8970
8971 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8972 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8973
8974 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8975 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8976
8977 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8978 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8979
8980 #~ msgid ""
8981 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8982 #~ msgstr ""
8983 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8984 #~ "aktiverat."
8985
8986 #~ msgid "More..."
8987 #~ msgstr "Mer..."
8988
8989 #~ msgid "Setup"
8990 #~ msgstr "Inställningar"
8991
8992 #~ msgid "/#SYSTEM"
8993 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8994
8995 #~ msgid "Backward"
8996 #~ msgstr "Baklänges"
8997
8998 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8999 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9000
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9003 #~ msgstr ""
9004 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9005 #~ "installerad."
9006
9007 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9008 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9009
9010 #~ msgid "gmtime() failed"
9011 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9012
9013 #~ msgid "mktime() failed"
9014 #~ msgstr "mktime() misslyckades"