3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@drevo.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@googlegroups.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (kopia %d av %d)"
37 #: ../src/common/log.cpp:427
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (i modul \"%s\")"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1625
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53 msgstr " Förhandsgranska"
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 msgstr "%s (eller %s)"
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s information"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "%s inställningar"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s filer (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
151 msgstr "V&erklig storlek"
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "&Efter ett stycke:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgstr "&Använd stil"
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "Ordna &ikoner"
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
184 msgstr "&Baserad på:"
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Före ett stycke:"
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "&Punktlisttecken:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
232 msgstr "Över&lappande"
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
239 msgid "&Character code:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
246 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
271 msgstr "K&opiera URL"
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
274 msgid "&Customize..."
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Ta &bort stil..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
295 #: ../src/generic/logg.cpp:688
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Redigera stil..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Flytande läge:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Dölj detaljer"
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
394 msgid "&Indeterminate"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416 msgstr "Marginal&justerad"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442 #: ../src/generic/logg.cpp:523
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Flytta objektet till:"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&Nästa stycke"
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481 msgstr "&Nästa stil:"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
489 msgstr "&Anteckningar:"
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&Sammanfattningsnivå:"
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511 msgstr "&Sidbrytning"
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524 msgstr "&Punktstorlek:"
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&Positionsläge:"
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
536 msgstr "&Inställningar"
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&Föregående stycke"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgstr "Skriv &ut..."
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "&Byt namn på stil..."
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&Börja om numrering"
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612 msgstr "&Visa detaljer"
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Visa tips vid start"
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
637 msgstr "&Stavningskontroll"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Genomstruken"
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
683 msgstr "&Understrykning"
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Understrykning:"
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
701 msgstr "&Utindentera"
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
708 msgid "&Vertical alignment:"
709 msgstr "&Vertical justering:"
711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
724 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
727 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
735 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
740 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
741 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
751 #: ../src/common/translation.cpp:1086
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
761 #: ../src/common/valtext.cpp:247
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:239
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:241
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:243
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:245
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "\"%s\" får bara innehålla siffror."
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Normal text)"
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", 64-bitarsutgåva"
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
897 #: ../src/common/paper.cpp:141
901 #: ../src/common/paper.cpp:114
905 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 #: ../src/common/paper.cpp:185
913 #: ../src/common/paper.cpp:142
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922 #: ../src/common/paper.cpp:133
923 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
924 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
926 #: ../src/common/paper.cpp:140
930 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
931 msgid ": file does not exist!"
932 msgstr ": filen finns inte!"
934 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
935 msgid ": unknown charset"
936 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
939 msgid ": unknown encoding"
940 msgstr ": okänd kodning"
942 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
948 msgid "<Any Decorative>"
949 msgstr "<Någon dekorativ>"
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954 msgstr "<Någon modern>"
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959 msgstr "<Någon roman>"
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964 msgstr "<Någon skrivstil>"
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969 msgstr "<Någon swiss>"
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
973 msgid "<Any Teletype>"
974 msgstr "<Någon teletyp>"
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
993 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
994 msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>"
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
997 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>"
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1001 msgid "<b>Bold face.</b> "
1002 msgstr "<b>Fet.</b> "
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1005 msgid "<i>Italic face.</i> "
1006 msgstr "<i>Kursiv.</i> "
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1014 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1015 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1018 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1019 msgstr "En debugrapport har skapats. Den kan hittas i"
1021 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1022 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1023 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1029 msgid "A standard bullet name."
1030 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1032 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1142 msgstr "Verklig storlek"
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1150 msgstr "Lägg till kolumn"
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1158 msgstr "Lägg till rad"
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1166 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "Lägger till bok %s"
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179 msgstr "Kunde inte lägga till typ TEXT"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1183 msgstr "Kunde inte lägga till typ utxt"
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "Efter ett stycke:"
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1195 msgstr "Vänsterjustera"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgstr "Högerjustera"
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1214 #: ../include/wx/defs.h:2884
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "Alla filer (*)|*"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2881
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1224 msgstr "Alla stilar"
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1228 msgstr "Alfabetiskt läge"
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1232 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "Och innehåller följande filer:\n"
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1271 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1276 msgid "Argument %u not found."
1277 msgstr "Argument %u hittades inte."
1279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1294 msgid "Available fonts."
1295 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1297 #: ../src/common/paper.cpp:138
1298 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 #: ../src/common/paper.cpp:174
1302 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1305 #: ../src/common/paper.cpp:128
1306 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:110
1310 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:159
1314 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:175
1318 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:156
1322 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:183
1334 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:184
1338 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:130
1342 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1351 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1355 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1359 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1363 msgid "BMP: Couldn't write data."
1364 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1367 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1375 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388 msgid "Background &colour:"
1389 msgstr "Bakgrunds&färg:"
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1392 msgid "Background colour"
1393 msgstr "Bakgrundsfärg"
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1396 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1400 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1404 msgid "Before a paragraph:"
1405 msgstr "Före ett stycke:"
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1413 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414 msgstr "Bildrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1435 msgid "Bottom margin (mm):"
1436 msgstr "Undre marginal (mm):"
1438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1439 msgid "Box Properties"
1440 msgstr "Egenskaper för låda"
1442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1446 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1452 msgid "Bullet &Alignment:"
1453 msgstr "Justering &av punktlista:"
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1456 msgid "Bullet style"
1457 msgstr "Punktliststil"
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1461 msgstr "Punktlisttecken"
1463 #: ../src/common/paper.cpp:99
1464 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1475 #: ../src/common/paper.cpp:124
1476 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1479 #: ../src/common/paper.cpp:125
1480 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1483 #: ../src/common/paper.cpp:123
1484 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:127
1492 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1507 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1508 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1524 msgid "Can't &Undo "
1525 msgstr "Kan inte &ångra "
1527 #: ../src/common/image.cpp:2686
1528 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529 msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata."
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1533 msgid "Can't close registry key '%s'"
1534 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1543 msgid "Can't create registry key '%s'"
1544 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1546 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1547 msgid "Can't create thread"
1548 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1550 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1552 msgid "Can't create window of class %s"
1553 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1557 msgid "Can't delete key '%s'"
1558 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1560 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1562 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1567 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1572 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1577 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1582 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1585 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1587 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1592 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1595 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1596 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1600 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1605 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606 msgstr "Kan inte bevaka icke existerande katalog \"%s\" för ändringar."
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1610 msgid "Can't open registry key '%s'"
1611 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1615 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1619 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1620 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1624 msgid "Can't read value of '%s'"
1625 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1630 msgid "Can't read value of key '%s'"
1631 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1633 #: ../src/common/image.cpp:2483
1635 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1636 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1638 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1639 msgid "Can't save log contents to file."
1640 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1642 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1643 msgid "Can't set thread priority"
1644 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1649 msgid "Can't set value of '%s'"
1650 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1652 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1653 msgid "Can't write to child process's stdin"
1654 msgstr "Kan inte skriva till stdin för barnprocess"
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1658 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1659 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1661 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1662 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1663 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1664 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1668 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1669 msgid "Cannot create mutex."
1670 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1673 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1675 "Kan inte skapa ny kolumns ID. Antagligen har maximalt antal kolumner "
1678 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1680 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1681 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1683 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1685 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1686 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1688 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1690 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1691 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1694 msgid "Cannot find the location of address book file"
1695 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1697 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1699 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1700 msgstr "Kan inte hitta aktiv instans av \"%s\""
1702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1704 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1705 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1708 msgid "Cannot get the hostname"
1709 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1712 msgid "Cannot get the official hostname"
1713 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1716 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1717 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1719 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1720 msgid "Cannot initialize OLE"
1721 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1723 #: ../src/common/socket.cpp:847
1724 msgid "Cannot initialize sockets"
1725 msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)"
1727 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1729 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1730 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1732 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1734 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1735 msgstr "Kan inte läsa in resurser från \"%s\"."
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1739 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1740 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1742 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1744 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1745 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1747 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1749 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1750 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1754 msgid "Cannot open contents file: %s"
1755 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1757 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1758 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1759 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1763 msgid "Cannot open index file: %s"
1764 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1768 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1769 msgstr "Kan inte öppna resursfil \"%s\"."
1771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1772 msgid "Cannot print empty page."
1773 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1775 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1777 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1778 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1780 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1782 msgid "Cannot resume thread %lu"
1783 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1785 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1787 msgid "Cannot resume thread %lx"
1788 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lx"
1790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1791 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1792 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1794 #: ../src/common/intl.cpp:542
1796 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1797 msgstr "Kan inte ange lokal för språk \"%s\"."
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1800 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1801 msgstr "Kan inte starta tråden: Fel vid skrivning av TLS."
1803 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1805 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1806 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1808 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1810 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1811 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lx"
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1814 msgid "Cannot wait for thread termination"
1815 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1818 msgid "Case sensitive"
1819 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1821 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1822 msgid "Categorized Mode"
1823 msgstr "Kategoriserat läge"
1825 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1826 msgid "Cell Properties"
1827 msgstr "Egenskaper för cell"
1829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1830 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1831 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1838 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1843 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1844 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1855 msgid "Centre text."
1856 msgstr "Centrera text."
1858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1868 msgid "Change List Style"
1869 msgstr "Byt liststil"
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1872 msgid "Change Object Style"
1873 msgstr "Ändra objektstil"
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1876 msgid "Change Properties"
1877 msgstr "Ändra egenskaper"
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1880 msgid "Change Style"
1883 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1885 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1887 "Ändringar kommer inte att sparas för att undvika att den existerande filen "
1888 "\"%s\" skrivs över"
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "Teckenstilar"
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursiv."
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "Kryssa i för visa en linje genom texten."
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "Kryssa i för att visa texten i versaler."
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1944 msgid "Check to show the text in small capitals."
1945 msgstr "Kryssa i för att visa texten i kapitäler."
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1949 msgid "Check to show the text in subscript."
1950 msgstr "Kryssa i för att visa texten nedsänkt."
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1954 msgid "Check to show the text in superscript."
1955 msgstr "Kryssa i för visa texten upphöjd."
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1958 msgid "Choose ISP to dial"
1959 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1961 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1962 msgid "Choose a directory:"
1963 msgstr "Välj en katalog:"
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1966 msgid "Choose a file"
1967 msgstr "Välj en fil"
1969 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1970 msgid "Choose colour"
1973 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1974 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1976 msgstr "Välj typsnitt"
1978 #: ../src/common/module.cpp:74
1980 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1981 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1983 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1987 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1988 msgid "Class not registered."
1989 msgstr "Klassen är inte registrerad."
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1996 msgid "Clear the log contents"
1997 msgstr "Töm logginnehållet"
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2001 msgid "Click to apply the selected style."
2002 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2008 msgid "Click to browse for a symbol."
2009 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2012 msgid "Click to cancel changes to the font."
2013 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2016 msgid "Click to cancel the font selection."
2017 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2020 msgid "Click to change the font colour."
2021 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2025 msgid "Click to change the text background colour."
2026 msgstr "Klicka för att ändra färgen för textbakgrund."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2030 msgid "Click to change the text colour."
2031 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2035 msgid "Click to choose the font for this level."
2036 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2040 msgid "Click to close this window."
2041 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2044 msgid "Click to confirm changes to the font."
2045 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2049 msgid "Click to confirm the font selection."
2050 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2054 msgid "Click to create a new box style."
2055 msgstr "Klicka för att skapa en ny lådstil."
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2059 msgid "Click to create a new character style."
2060 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2064 msgid "Click to create a new list style."
2065 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2069 msgid "Click to create a new paragraph style."
2070 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2072 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2074 msgid "Click to create a new tab position."
2075 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2079 msgid "Click to delete all tab positions."
2080 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2084 msgid "Click to delete the selected style."
2085 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2089 msgid "Click to delete the selected tab position."
2090 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2094 msgid "Click to edit the selected style."
2095 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2099 msgid "Click to rename the selected style."
2100 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2105 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2106 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2114 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2115 msgid "Close current document"
2116 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2119 msgid "Close this window"
2120 msgstr "Stäng detta fönster"
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2130 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2132 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2133 msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx."
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2140 msgid "Column could not be added."
2141 msgstr "Kolumn kunde inte läggas till."
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2144 msgid "Column description could not be initialized."
2145 msgstr "Kolumnbeskrivning kunde inte initieras."
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2148 msgid "Column index not found."
2149 msgstr "Kolumnindex hittades inte."
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2152 msgid "Column width could not be determined"
2153 msgstr "Kolumnbredd kunde inte avgöras"
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2156 msgid "Column width could not be set."
2157 msgstr "Kolumnbredd kunde inte anges."
2159 #: ../src/common/init.cpp:188
2162 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2165 "Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer "
2168 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2170 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171 msgstr "Vanlig dialogruta misslyckades med felkod %0lx."
2173 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2175 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2178 "Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare."
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2198 msgid "Confirm registry update"
2199 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "Ansluter..."
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2232 msgid "Copy selection"
2233 msgstr "Kopiera markerat"
2235 #: ../src/html/chm.cpp:718
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\""
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2241 msgid "Could not determine column index."
2242 msgstr "Kunde inte avgöra kolumnindex."
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2245 msgid "Could not determine column's position"
2246 msgstr "Kunde inte avgöra kolumnens position"
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2250 msgstr "Kunde inte bestämma antal kolumner."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2253 msgid "Could not determine number of items"
2254 msgstr "Kunde inte bestämma antal poster"
2256 #: ../src/html/chm.cpp:273
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2262 msgid "Could not find tab for id"
2263 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2268 msgid "Could not get header description."
2269 msgstr "Kan inte hämta beskrivning för huvud."
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2272 msgid "Could not get items."
2273 msgstr "Kunde inte hämta poster."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2276 msgid "Could not get property flags."
2277 msgstr "Kunde inte hämta egenskapsflaggor."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2280 msgid "Could not get selected items."
2281 msgstr "Kunde inte hämta valda poster."
2283 #: ../src/html/chm.cpp:444
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2289 msgid "Could not remove column."
2290 msgstr "Kunde inte ta bort kolumn."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2294 msgstr "Kunde inte hämta antal poster"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2297 msgid "Could not set alignment."
2298 msgstr "Kunde inte ange justering."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2301 msgid "Could not set column width."
2302 msgstr "Kunde inte ange kolumnbredd."
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2305 msgid "Could not set current working directory"
2306 msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2309 msgid "Could not set header description."
2310 msgstr "Kunden inte ange beskrivning för huvud."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2313 msgid "Could not set icon."
2314 msgstr "Kunde inte ange ikon."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2317 msgid "Could not set maximum width."
2318 msgstr "Kunde inte ange maximumbredd."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2321 msgid "Could not set minimum width."
2322 msgstr "Kunde inte ange minimumbredd."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2325 msgid "Could not set property flags."
2326 msgstr "Kunde inte ange egenskapsflaggor."
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2329 msgid "Could not start document preview."
2330 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2334 msgid "Could not start printing."
2335 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2353 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2361 msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar"
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush."
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell."
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2388 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2390 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2391 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2393 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2394 msgid "Couldn't obtain folder name"
2395 msgstr "Kunde inte erhålla katalognamn"
2397 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2399 msgid "Couldn't open audio: %s"
2400 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2402 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2404 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2405 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2407 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2408 msgid "Couldn't release a mutex"
2409 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2411 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2413 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2414 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2416 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2418 msgid "Couldn't save PNG image."
2419 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2421 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2422 msgid "Couldn't terminate thread"
2423 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2427 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2428 msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2431 msgid "Create directory"
2432 msgstr "Skapa katalog"
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2435 msgid "Create new directory"
2436 msgstr "Skapa ny katalog"
2438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2443 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2444 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2448 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2449 msgid "Current directory:"
2450 msgstr "Aktuell katalog:"
2452 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2454 msgstr "Valfri storlek"
2456 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2457 msgid "Customize Columns"
2458 msgstr "Anpassa kolumner"
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2465 msgid "Cut selection"
2466 msgstr "Klipp ut markerat"
2468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2469 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2470 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2472 #: ../src/common/paper.cpp:100
2473 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2474 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2476 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2477 msgid "DDE poke request failed"
2478 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2493 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2494 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2497 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2498 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2501 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2505 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2506 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2509 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2510 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2516 #: ../src/common/paper.cpp:122
2517 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2518 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2529 msgid "Data object has invalid data format"
2530 msgstr "Dataobjekt har felaktigt dataformat"
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2533 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2534 msgstr "Datumrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
2536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2538 msgid "Debug report \"%s\""
2539 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2542 msgid "Debug report couldn't be created."
2543 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2546 msgid "Debug report generation has failed."
2547 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2554 msgid "Default encoding"
2555 msgstr "Standardkodning"
2557 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2558 msgid "Default font"
2559 msgstr "Standardtypsnitt"
2561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2562 msgid "Default printer"
2563 msgstr "Standardskrivare"
2565 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2566 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2572 msgstr "Ta bort a&llt"
2574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2575 msgid "Delete Style"
2576 msgstr "Ta bort stil"
2578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2580 msgstr "Ta bort text"
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2583 msgid "Delete column"
2584 msgstr "Ta bort kolumn"
2586 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2588 msgstr "Ta bort post"
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2592 msgstr "Ta bort rad"
2594 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2595 msgid "Delete selection"
2596 msgstr "Ta bort markerat"
2598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2600 msgid "Delete style %s?"
2601 msgstr "Ta bort stil %s?"
2603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2605 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2606 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2608 #: ../src/common/module.cpp:124
2610 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2611 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2621 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2622 msgid "Developed by "
2623 msgstr "Utvecklat av "
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2629 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2631 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2632 "not installed on this machine. Please install it."
2634 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2635 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Installera "
2638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2639 msgid "Did you know..."
2640 msgstr "Visste du att..."
2642 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2644 msgid "DirectFB error %d occurred."
2645 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2647 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2651 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2653 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2654 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2659 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort"
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2662 msgid "Directory does not exist"
2663 msgstr "Katalogen finns inte"
2665 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2666 msgid "Directory doesn't exist."
2667 msgstr "Katalogen finns inte."
2669 #: ../src/common/docview.cpp:455
2670 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2671 msgstr "Bortse från ändringar och ladda om den senast sparade versionen?"
2673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2675 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2678 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2679 "skiftlägesokänslig."
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2682 msgid "Display options dialog"
2683 msgstr "Visa alternativdialog"
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2686 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2687 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2689 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2691 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2693 "Current value is \n"
2698 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2699 "Nuvarande värde är \n"
2704 #: ../src/common/docview.cpp:531
2706 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2707 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
2709 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2714 msgid "Documentation by "
2715 msgstr "Dokumenterat av "
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2718 msgid "Documentation writers"
2719 msgstr "Dokumentationssförfattare"
2721 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2725 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2729 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2733 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2741 #: ../src/common/paper.cpp:177
2742 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2743 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2745 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2747 msgid "Doubly used id : %d"
2748 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2758 #: ../src/common/paper.cpp:101
2759 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2760 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2770 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2771 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2772 msgstr "EOF under läsning från inotify-identifierare"
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2786 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2792 msgstr "Redigera post"
2794 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2796 msgid "Elapsed time:"
2797 msgstr "Passerad tid : "
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2803 msgid "Enable the height value."
2804 msgstr "Slå på höjdvärdet."
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2808 msgid "Enable the maximum width value."
2809 msgstr "Slå på objektets maximumbredd."
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2813 msgid "Enable the minimum height value."
2814 msgstr "Slå på minimumhöjdvärde."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2818 msgid "Enable the minimum width value."
2819 msgstr "Slå på minumbreddvärdet."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2823 msgid "Enable the width value."
2824 msgstr "Slå på breddvärdet."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2828 msgid "Enable vertical alignment."
2829 msgstr "Slå på vertikal justering."
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2833 msgid "Enables a background colour."
2834 msgstr "Slår på en bakgrundsfärg."
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2837 msgid "Enter a box style name"
2838 msgstr "Ange namn för lådstil"
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2841 msgid "Enter a character style name"
2842 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2845 msgid "Enter a list style name"
2846 msgstr "Ange namn för liststil"
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2849 msgid "Enter a new style name"
2850 msgstr "Ange ett nytt stilnamn"
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2853 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 msgstr "Ange namn för styckestil"
2856 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2858 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2859 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2861 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2862 msgid "Entries found"
2863 msgstr "Poster funna"
2865 #: ../src/common/paper.cpp:143
2866 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2867 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2869 #: ../src/common/config.cpp:473
2872 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2874 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "Fel vid stängning av epoll-identifierare"
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "Kunde inte stänga kqueue-instans"
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "Fel i resurs: %s"
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "Fel vid utskrift: "
2918 #: ../src/common/log.cpp:225
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2928 msgid "Estimated time:"
2929 msgstr "Uppskattad tid: "
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "Händelsekö flödade över"
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|"
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2953 #: ../src/common/paper.cpp:106
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2962 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2969 #: ../src/html/chm.cpp:725
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2980 msgstr "Typsnittsnamn"
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "Kunde inte lägga till identifierare %d till epoll-identifierare %d"
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "Kunde inte allokera %luKb minne för bilddata."
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL"
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3004 #: ../src/common/image.cpp:3139
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"."
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3014 #: ../src/common/filename.cpp:211
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode."
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet."
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil"
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "Kunde inte skapa en instans av \"%s\""
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3110 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3111 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "Kunde inte skapa epoll-identifierare"
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialogrutan (felkod %d)"
3127 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 msgstr "Misslyckades att skapa wake up-rör som används av händelseslinga."
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server"
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "Kunde inte hitta CLSID för \"%s\""
3167 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180 msgstr "Kunde inte hämta OLE-automationsgränssnitt för \"%s\""
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3186 #: ../src/common/time.cpp:249
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "Kunde inte initiera den uppringda anslutningen: %s"
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "Kunde inte installera signalhanterare"
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3229 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - starta om programmet"
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3236 #: ../src/common/image.cpp:2365
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" från resurser."
3241 #: ../src/common/image.cpp:2374
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" från resurser."
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d från fil \"%s\"."
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "Kunde inte läsa in bild %d från ström."
3256 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "Kunde inte läsa in bild från fil \"%s\"."
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "Kunde ladda resurs \"%s\"."
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "Kunde inte låsa resursen \"%s\"."
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "Kunde inte ändra identifierare %d i epoll-identifierare %d"
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\""
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler"
3304 #: ../src/common/filename.cpp:194
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
3309 #: ../src/common/filename.cpp:199
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
3314 #: ../src/html/chm.cpp:141
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare."
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "Kunde inte öppna katalog \"%s\" för bevakning."
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\""
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "Misslyckades att förbereda uppspelning \"%s\"."
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsalternativ."
3364 #: ../src/common/docview.cpp:678
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "Kunde inte läsa dokument från filen \"%s\"."
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "Kunde inte läsa händelse från DirectFB-rör"
3373 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Kunde inte läsa från wake up-rör"
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens IO"
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "Kunde inte ta bort debugrapportfil \"%s\""
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3421 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3425 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3429 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3432 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3434 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3437 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3438 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3442 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3443 msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds"
3445 #: ../src/common/docview.cpp:649
3447 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3448 msgstr "Kunde inte spara dokument till filen \"%s\"."
3450 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3452 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3456 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3457 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3461 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3462 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3465 msgid "Failed to set clipboard data."
3466 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3470 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3471 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3474 msgid "Failed to set process priority"
3475 msgstr "Kunde inte ange processprioritet"
3477 #: ../src/common/file.cpp:576
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på temporär fil"
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen."
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "Kunde inte ange trådkonkurrensnivå till %lu"
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497 msgstr "Kunde inte ställa in ickeblockerande rör, programet kan hänga sig."
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge"
3508 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr "Misslyckades att växla wake up-rör till ickeblockerande läge"
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern"
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr "Kunde inte avregistrera identifierare %d från epoll-identifierare %d"
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3571 #: ../src/common/docview.cpp:666
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "Fil \"%s\" kunde inte öppnas för läsning."
3576 #: ../src/common/docview.cpp:643
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning."
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3592 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3593 "Vill du ersätta den?"
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort"
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\""
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Fildialogruta misslyckades med felkod %0lx."
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Filnamnet finns redan."
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3631 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3645 msgstr "Första sida"
3647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3653 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3656 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3657 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
3659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3667 #: ../src/common/paper.cpp:112
3668 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3669 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3672 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3677 msgid "Font &weight:"
3678 msgstr "Typsnittets &vikt."
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3682 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3685 msgid "Font st&yle:"
3686 msgstr "Typsnitts&stil:"
3688 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3694 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3695 msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in."
3697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3699 msgstr "Gren misslyckades"
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3705 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3706 msgid "Forward hrefs are not supported"
3707 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3711 msgid "Found %i matches"
3712 msgstr "Hittade %i träffar"
3714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3719 msgid "GIF: Invalid gif index."
3720 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3723 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3724 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3727 msgid "GIF: error in GIF image format."
3728 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3731 msgid "GIF: not enough memory."
3732 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3735 msgid "GIF: unknown error!!!"
3736 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3738 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3740 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3741 "please install GTK+ 2.12 or later."
3743 "Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda "
3744 "skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare."
3746 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3750 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "Allmän PostScript"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:136
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:135
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3780 msgstr "Gå tillbaka"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3787 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3788 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3791 msgid "Go to home directory"
3792 msgstr "Gå till hemkatalog"
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3795 msgid "Go to parent directory"
3796 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3799 msgid "Graphics art by "
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3803 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3810 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3823 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3828 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3832 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3843 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3850 msgid "Help Browser Options"
3851 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3853 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3858 msgid "Help Printing"
3859 msgstr "Hjälputskrift"
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3863 msgstr "Hjälpavsnitt"
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3866 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3867 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3871 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3872 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3876 msgid "Help file \"%s\" not found."
3877 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3879 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3884 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3889 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3891 msgstr "Dölj övriga"
3893 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3894 msgid "Hide this notification message."
3895 msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande."
3897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3902 msgid "Home directory"
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3907 msgid "How the object will float relative to the text."
3908 msgstr "Hur objektet ska flyta i förhållande till texten."
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3911 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3912 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3918 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3919 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3922 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3923 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3926 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3927 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3930 msgid "ICO: Invalid icon index."
3931 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3933 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3934 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3935 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3938 msgid "IFF: error in IFF image format."
3939 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3941 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3942 msgid "IFF: not enough memory."
3943 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3946 msgid "IFF: unknown error!!!"
3947 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3962 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3963 msgstr "Ikon- och textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
3965 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3967 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3970 "Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare."
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3974 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3975 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3977 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3978 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3982 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3983 "\"Cancel\" button,\n"
3984 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3985 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3987 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3988 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3989 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3991 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3993 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3994 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3997 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4000 #: ../src/common/xti.cpp:513
4001 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4004 #: ../src/common/xti.cpp:501
4005 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4009 msgid "Illegal directory name."
4010 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4013 msgid "Illegal file specification."
4014 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4016 #: ../src/common/image.cpp:2158
4017 msgid "Image and mask have different sizes."
4018 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4020 #: ../src/common/image.cpp:2609
4022 msgid "Image file is not of type %d."
4023 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2739
4027 msgid "Image is not of type %s."
4028 msgstr "Bild är inte av typen %s."
4030 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4032 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4033 "Please reinstall riched32.dll"
4035 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4036 "istället. Installera om riched32.dll"
4038 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4039 msgid "Impossible to get child process input"
4040 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4044 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4045 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4049 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4050 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4054 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4055 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4057 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4059 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4060 msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u"
4062 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4063 msgid "Incorrect number of arguments."
4064 msgstr "Ej korrekt antal argument."
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4071 msgid "Indents && Spacing"
4072 msgstr "Indrag && avstånd"
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4079 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4086 #: ../src/common/init.cpp:276
4087 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4088 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4095 msgid "Insert Field"
4096 msgstr "Infoga fält"
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4100 msgid "Insert Image"
4101 msgstr "Infoga bild"
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4104 msgid "Insert Object"
4105 msgstr "Infoga objekt"
4107 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4112 msgstr "Infoga text"
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4116 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4117 msgstr "Lägger till en sidbrytning före stycket."
4119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4123 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4125 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4126 msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\""
4128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4129 msgid "Invalid TIFF image index."
4130 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4133 msgid "Invalid data view item"
4134 msgstr "Ogiltig datavypost"
4136 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4138 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4139 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4141 #: ../src/x11/app.cpp:121
4143 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4144 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4146 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4148 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4149 msgstr "Ogiltig inotify-händelse för \"%s\""
4151 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4153 msgid "Invalid lock file '%s'."
4154 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4156 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4157 msgid "Invalid message catalog."
4158 msgstr "Ogiltig meddelandekatalog."
4160 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4161 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4162 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4164 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4165 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4166 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4168 #: ../src/common/regex.cpp:313
4170 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4171 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4173 #: ../src/common/config.cpp:226
4175 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4176 msgstr "Ogiltigt värde %ld för en boolsk nyckel \"%s\" i config-fil."
4178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4183 #: ../src/common/paper.cpp:131
4184 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4185 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4188 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4189 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4191 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4192 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4193 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4195 #: ../src/common/paper.cpp:164
4196 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4197 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:168
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4201 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:181
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4205 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:169
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4209 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:182
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4213 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:166
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4217 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:179
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4221 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:167
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4225 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:180
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4229 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:186
4232 msgid "Japanese Envelope You #4"
4233 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:187
4236 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4237 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:139
4240 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4241 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:176
4244 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4245 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4251 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4253 msgstr "Marginaljusterad"
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4259 msgid "Justify text left and right."
4260 msgstr "Justera text vänster och höger."
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4292 msgstr "KP_DIVIDERA"
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4324 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4340 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4347 msgid "KP_SEPARATOR"
4348 msgstr "KP_SEPARERARE"
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4352 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4356 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4367 msgid "L&ine spacing:"
4368 msgstr "&Radavstånd:"
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4382 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4386 #: ../src/common/log.cpp:311
4388 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4389 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4393 #: ../src/common/paper.cpp:104
4394 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4395 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4409 msgid "Left (&first line):"
4410 msgstr "Vänster (&första raden):"
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4413 msgid "Left margin (mm):"
4414 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4420 msgid "Left-align text."
4421 msgstr "Vänsterjustera text."
4423 #: ../src/common/paper.cpp:145
4424 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4425 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:97
4428 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4429 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:144
4432 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4433 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:150
4436 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4437 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:153
4440 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4441 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:170
4444 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4445 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:102
4448 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4449 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:148
4452 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4453 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:96
4456 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4457 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4459 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4467 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4469 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4470 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4473 msgid "Line spacing:"
4474 msgstr "Radavstånd:"
4476 #: ../src/html/chm.cpp:838
4477 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4478 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4484 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4490 msgid "Lists font sizes in points."
4491 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4495 msgid "Lists the available fonts."
4496 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4498 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4500 msgid "Load %s file"
4501 msgstr "Läs in %s fil"
4503 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4509 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4510 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4514 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4515 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4517 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4519 msgid "Log saved to the file '%s'."
4520 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4524 msgid "Lower case letters"
4525 msgstr "Små bokstäver"
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4529 msgid "Lower case roman numerals"
4530 msgstr "Små romerska siffor"
4532 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4540 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4542 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4543 "not installed on this machine. Please install it."
4545 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4546 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Installera det."
4548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4576 msgid "MacCentralEurRoman"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4580 msgid "MacChineseSimp"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4584 msgid "MacChineseTrad"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4596 msgid "MacDevanagari"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4610 msgid "MacExtArabic"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4638 msgid "MacIcelandic"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4650 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4666 msgid "MacMalayalam"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4670 msgid "MacMongolian"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4689 msgid "MacSinhalese"
4690 msgstr "Matcha skiftläge"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4718 msgid "MacVietnamese"
4721 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4722 msgid "Make a selection:"
4723 msgstr "Skapa en markering:"
4725 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4732 msgstr "Matcha skiftläge"
4734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4742 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4744 msgid "Media playback error: %s"
4745 msgstr "Medieuppspelningsfel: %s"
4747 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4749 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4750 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4752 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4756 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4760 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4765 msgid "Method or property not found."
4766 msgstr "Metod eller egenskap hittades inte."
4768 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4781 msgid "Missing a required parameter."
4782 msgstr "Saknar en nödvändig parameter."
4784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4788 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4792 #: ../src/common/module.cpp:133
4794 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4795 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4797 #: ../src/common/paper.cpp:132
4798 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4799 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4801 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4802 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4804 "Bevakning av individuella filer för ändringar stöds inte för närvarande."
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4816 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4817 msgstr "Flyttar objektet till nästa stycke."
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4821 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4822 msgstr "Flyttar objektet till föregående stycke."
4824 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4825 msgid "Multiple Cell Properties"
4826 msgstr "Egenskaper för flera celler"
4828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4845 msgid "New &Box Style..."
4846 msgstr "Ny &lådstil..."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4849 msgid "New &Character Style..."
4850 msgstr "Ny &teckenstil..."
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4853 msgid "New &List Style..."
4854 msgstr "Ny &liststil..."
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4857 msgid "New &Paragraph Style..."
4858 msgstr "Ny &styckestil..."
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4874 msgid "New directory"
4877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4886 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4894 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4895 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4899 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4901 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4902 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4904 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4906 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4907 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4910 msgid "No column existing."
4911 msgstr "Ingen kolumn finns."
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4914 msgid "No column for the specified column existing."
4915 msgstr "Ingen kolumn för den specificerade kolumnen finns."
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4918 msgid "No column for the specified column position existing."
4919 msgstr "Ingen kolumn för den angivna positionen finns."
4921 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4922 msgid "No default application configured for HTML files."
4923 msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat."
4925 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4926 msgid "No entries found."
4927 msgstr "Inga poster funna."
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4937 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4938 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4939 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4941 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4944 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4945 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4946 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4948 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4949 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4950 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4952 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4953 msgid "No handler found for animation type."
4954 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4956 #: ../src/common/image.cpp:2591
4957 msgid "No handler found for image type."
4958 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4960 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4961 #: ../src/common/image.cpp:2763
4963 msgid "No image handler for type %d defined."
4964 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4966 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4968 msgid "No image handler for type %s defined."
4969 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4972 msgid "No matching page found yet"
4973 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4976 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4977 msgstr "Ingen rendrerare eller ogiltig rendrerartyp angiven för datakolumn."
4979 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4980 msgid "No renderer specified for column."
4981 msgstr "Ingen rendrerare specificerad för kolumn."
4983 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4987 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4988 msgid "No unused colour in image being masked."
4989 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4991 #: ../src/common/image.cpp:3236
4992 msgid "No unused colour in image."
4993 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4995 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4997 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4998 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5007 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5008 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5015 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5016 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5019 msgid "Normal font:"
5020 msgstr "Normalt typsnitt:"
5022 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5027 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5028 msgid "Not available"
5029 msgstr "Inte tillgängligt"
5031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5032 msgid "Not underlined"
5033 msgstr "Inte understruken"
5035 #: ../src/common/paper.cpp:116
5036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5037 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5039 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5044 msgid "Number of columns could not be determined."
5045 msgstr "Antal kolumner kunde inte bestämmas."
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5049 msgid "Numbered outline"
5050 msgstr "Numrerad sammanfattning"
5052 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5054 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5061 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5062 msgstr "OLE-automationsfel i %s: %s"
5064 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5065 msgid "Object Properties"
5066 msgstr "Objektegenskaper"
5068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5069 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5070 msgstr "Objektimplementation stöder inte namngivna argument."
5072 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5073 msgid "Objects must have an id attribute"
5074 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5081 msgid "Open HTML document"
5082 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5086 msgid "Open file \"%s\""
5087 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5093 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5095 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5096 msgstr "OpenGL-funktion \"%s\" misslyckades: %s (fel %d)"
5098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5100 msgid "Operation not permitted."
5101 msgstr "Operation ej tillåten."
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5105 msgid "Option '%s' can't be negated"
5106 msgstr "Flagga \"%s\" kan inte negeras"
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5110 msgid "Option '%s' requires a value."
5111 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5116 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5124 msgstr "Orientering"
5126 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5127 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5128 msgstr "Slut på window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas."
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5140 msgid "Overflow while coercing argument values."
5141 msgstr "Överflöde vid tvingning av argumentvärden."
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5156 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5157 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5160 msgid "PCX: image format unsupported"
5161 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5164 msgid "PCX: invalid image"
5165 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5168 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5169 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5172 msgid "PCX: unknown error !!!"
5173 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5176 msgid "PCX: version number too low"
5177 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5188 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5189 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5192 msgid "PNM: File format is not recognized."
5193 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5197 msgid "PNM: File seems truncated."
5198 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5200 #: ../src/common/paper.cpp:188
5201 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:201
5205 msgid "PRC 16K Rotated"
5206 msgstr "PRC 16K Rotated"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:189
5209 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:202
5213 msgid "PRC 32K Rotated"
5214 msgstr "PRC 32K roterad"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:190
5217 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5218 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:203
5221 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5222 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:191
5225 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5226 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:204
5229 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5230 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:200
5233 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5234 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:213
5237 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5238 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:192
5241 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5242 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:205
5245 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5246 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:193
5249 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5250 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:206
5253 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5254 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:194
5257 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5258 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:207
5261 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5262 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:195
5265 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5266 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:208
5269 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5270 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:196
5273 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5274 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:209
5277 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5278 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:197
5281 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5282 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:210
5285 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5286 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:198
5289 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5290 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:211
5293 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5294 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:199
5297 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5298 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:212
5301 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5302 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5312 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5319 msgid "Page %d of %d"
5320 msgstr "Sida %d av %d"
5322 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5324 msgstr "Sidinställningar"
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5327 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5329 msgstr "Sidinställning"
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5339 msgstr "Pappersstorlek"
5341 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5342 msgid "Paragraph styles"
5343 msgstr "Styckestilar"
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5346 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5347 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject"
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "Klistra in markerat"
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5369 msgstr "Behörigheter"
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "Bildgenskaper"
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5377 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "Välj en existerande fil."
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5402 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5403 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5404 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:"
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5411 msgid "Please wait while printing..."
5412 msgstr "Vänta på utskrift..."
5414 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5416 msgstr "Punktstorlek"
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5424 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5425 msgstr "Pekare till datavykontroll är inte korrekt angiven."
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5432 msgid "Pointer to model not set correctly."
5433 msgstr "Pekare till modell är inte korrekt angiven."
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5444 msgid "PostScript file"
5445 msgstr "PostScript-fil"
5447 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5449 msgstr "Inställningar"
5451 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5452 msgid "Preferences..."
5453 msgstr "Inställningar..."
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5462 msgstr "Förhandsgranska:"
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5465 msgid "Previous page"
5466 msgstr "Föregående sida"
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5470 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5471 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5475 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5476 msgid "Print Preview"
5477 msgstr "Förhandsgranska"
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5481 msgid "Print Preview Failure"
5482 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5486 msgstr "Sidintervall"
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5490 msgstr "Utskriftsinställningar"
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5493 msgid "Print in colour"
5494 msgstr "Skriv ut med färg"
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5497 msgid "Print previe&w..."
5498 msgstr "För&handsgranska..."
5500 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5501 msgid "Print preview"
5502 msgstr "Förhandsgranska"
5504 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5505 msgid "Print preview creation failed."
5506 msgstr "Förhandsgranskning kunde inte skapas."
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5509 msgid "Print preview..."
5510 msgstr "Förhandsgranska..."
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5513 msgid "Print spooling"
5514 msgstr "Utskrift-spooling"
5516 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5517 msgid "Print this page"
5518 msgstr "Skriv ut denna sida"
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5521 msgid "Print to File"
5522 msgstr "Skriv ut till fil"
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5526 msgstr "Skriv ut..."
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5533 msgid "Printer command:"
5534 msgstr "Skrivarkommando:"
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5537 msgid "Printer options"
5538 msgstr "Skrivaralternativ"
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5541 msgid "Printer options:"
5542 msgstr "Skrivaralternativ:"
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5546 msgstr "Skrivare..."
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5552 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5553 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5555 msgstr "Skriver ut "
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5559 msgstr "Skriver ut "
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5562 msgid "Printing Error"
5563 msgstr "Utskriftsfel"
5565 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5567 msgid "Printing page %d of %d"
5568 msgstr "Skriver sida %d av %d"
5570 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5572 msgid "Printing page %d..."
5573 msgstr "Skriver sida %d..."
5575 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5577 msgstr "Skriver ut..."
5579 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5580 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5584 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5587 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5589 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5593 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5594 msgstr "Förloppsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5604 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5608 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5609 msgid "Property Error"
5610 msgstr "Egenskapsfel"
5612 #: ../src/common/paper.cpp:113
5613 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5614 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5616 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5624 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5630 msgid "Quit this program"
5631 msgstr "Avsluta programmet"
5633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5646 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5648 msgid "Read error on file '%s'"
5649 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5651 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5660 msgid "Redo last action"
5661 msgstr "Gör om senaste händelse"
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5669 msgid "Registry key '%s' already exists."
5670 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5674 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5675 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5680 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5681 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5682 "operation aborted."
5684 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5685 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5686 "Operationen avbruten."
5688 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5690 msgid "Registry value '%s' already exists."
5691 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5702 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5703 msgid "Relevant entries:"
5704 msgstr "Relevanta poster:"
5706 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5708 msgid "Remaining time:"
5709 msgstr "Återstående tid: "
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5716 msgid "Remove Bullet"
5717 msgstr "Ta bort listpunkttecken"
5719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5720 msgid "Remove current page from bookmarks"
5721 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5723 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5725 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5727 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5729 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5730 msgid "Rendering failed."
5731 msgstr "Rendrering misslyckades."
5733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5734 msgid "Renumber List"
5735 msgstr "Omnumrera lista"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5746 msgid "Replace &all"
5747 msgstr "Ersätt &alla"
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5750 msgid "Replace selection"
5751 msgstr "Ersätt markerat"
5753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5754 msgid "Replace with:"
5755 msgstr "Ersätt med:"
5757 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5758 msgid "Required information entry is empty."
5759 msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt."
5761 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5763 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5764 msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5767 msgid "Revert to Saved"
5768 msgstr "Återgå till sparad"
5770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5781 msgid "Right margin (mm):"
5782 msgstr "Höger marginal (mm):"
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5788 msgid "Right-align text."
5789 msgstr "Högerjustera text."
5791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5797 msgid "S&tandard bullet name:"
5798 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5802 msgstr "SCROLL_LOCK"
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5832 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5834 msgid "Save %s file"
5835 msgstr "Spara %s fil"
5837 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5839 msgstr "Spara so&m..."
5841 #: ../src/common/docview.cpp:360
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5850 msgid "Save current document"
5851 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5853 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5854 msgid "Save current document with a different filename"
5855 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5857 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5858 msgid "Save log contents to file"
5859 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5865 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5872 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5875 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5879 msgid "Search direction"
5880 msgstr "Sökriktning"
5882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5887 msgid "Search in all books"
5888 msgstr "Sök i alla böcker"
5890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5891 msgid "Searching..."
5894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5896 msgstr "Avdelningar"
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5900 msgid "Seek error on file '%s'"
5901 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5903 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5905 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5906 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5908 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5911 msgstr "Markera &allt"
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5915 msgstr "Markera allt"
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5918 msgid "Select a document template"
5919 msgstr "Välj en dokumentmall"
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5922 msgid "Select a document view"
5923 msgstr "Välj en dokumentvy"
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5927 msgid "Select regular or bold."
5928 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5932 msgid "Select regular or italic style."
5933 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5937 msgid "Select underlining or no underlining."
5938 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5946 msgid "Selects the list level to edit."
5947 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5951 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5955 msgid "Set Cell Style"
5956 msgstr "Ange cellstil"
5958 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5959 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5960 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
5962 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5963 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5964 msgstr "Inställning av katalogåtkomsttid stöds inte i denna OS-version"
5966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5968 msgstr "Inställningar..."
5970 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5971 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5972 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5980 msgid "Show &hidden directories"
5981 msgstr "Visa &dolda kataloger"
5983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5984 msgid "Show &hidden files"
5985 msgstr "Visa &dolda filer"
5987 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5992 msgid "Show about dialog"
5993 msgstr "Visa om-dialogruta"
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6000 msgid "Show all items in index"
6001 msgstr "Visa alla poster i index"
6003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6004 msgid "Show hidden directories"
6005 msgstr "Visa dolda kataloger"
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6008 msgid "Show/hide navigation panel"
6009 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6013 msgid "Shows a Unicode subset."
6014 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6020 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6021 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6025 msgid "Shows a preview of the font settings."
6026 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6029 msgid "Shows a preview of the font."
6030 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6034 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6035 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6038 msgid "Shows the font preview."
6039 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6041 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6042 msgid "Simple monochrome theme"
6043 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6060 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6069 msgid "Small C&apitals"
6072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6077 msgid "Sorry, could not open this file."
6078 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6080 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6081 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6082 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6089 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6090 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6092 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6093 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6094 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6096 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6097 msgid "Sound data are in unsupported format."
6098 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6100 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6102 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6103 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6111 msgstr "Stavningskontroll"
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6118 #: ../src/common/paper.cpp:105
6119 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6120 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6136 msgid "Strikethrough"
6137 msgstr "Genomstruken"
6139 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6141 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6142 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6144 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6148 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6149 msgid "Style Organiser"
6150 msgstr "Stilorganiserare"
6152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6161 msgid "Supe&rscript"
6164 #: ../src/common/paper.cpp:151
6165 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6166 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6168 #: ../src/common/paper.cpp:152
6169 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6170 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6183 msgid "Symbol &font:"
6184 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6186 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6196 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6197 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6200 msgid "TIFF: Error loading image."
6201 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6204 msgid "TIFF: Error reading image."
6205 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6208 msgid "TIFF: Error saving image."
6209 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6212 msgid "TIFF: Error writing image."
6213 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6216 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6217 msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor."
6219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6220 msgid "Table Properties"
6221 msgstr "Tabellegenskaper"
6223 #: ../src/common/paper.cpp:146
6224 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6225 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6227 #: ../src/common/paper.cpp:103
6228 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6229 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6231 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6239 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6244 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6245 msgstr "Textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6248 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6249 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6251 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6252 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6253 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6255 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6256 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6257 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6263 msgid "The available bullet styles."
6264 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6268 msgid "The available styles."
6269 msgstr "Tillgängliga stilar."
6271 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6272 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6273 msgid "The background colour."
6274 msgstr "Bakgrundsfärgen."
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6278 msgid "The bottom margin size."
6279 msgstr "Storlek för undre marginal."
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6283 msgid "The bottom padding size."
6284 msgstr "Undre utfyllnadsstorlek."
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6290 msgid "The bottom position."
6291 msgstr "Undre position."
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6301 msgid "The bullet character."
6302 msgstr "Punktlisttecknet."
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6306 msgid "The character code."
6307 msgstr "Teckenkoden."
6309 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6312 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6313 "another charset to replace it with or choose\n"
6314 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6316 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6317 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6318 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6320 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6322 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6323 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6325 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6327 msgid "The default style for the next paragraph."
6328 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6333 "The directory '%s' does not exist\n"
6336 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6339 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6342 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6343 "truncated if printed.\n"
6345 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6347 "Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6348 "trunkeras om det skrivs ut.\n"
6350 "Vill du ändå fortsätta skriva ut?"
6352 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6355 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6356 "It has been removed from the most recently used files list."
6358 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6359 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6365 msgid "The first line indent."
6366 msgstr "Indrag på första raden."
6368 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6369 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6370 msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n"
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6373 msgid "The font colour."
6374 msgstr "Typsnittets färg."
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6377 msgid "The font family."
6378 msgstr "Typsnittets familj."
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6382 msgid "The font from which to take the symbol."
6383 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6387 msgid "The font point size."
6388 msgstr "Typsnittets punktstorlek"
6390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6391 msgid "The font size in points."
6392 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6396 msgid "The font size units, points or pixels."
6397 msgstr "Enhet för typsnittsstorlek, punkter eller pixlar."
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6400 msgid "The font style."
6401 msgstr "Typsnittets stil."
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6404 msgid "The font weight."
6405 msgstr "Typsnittets vikt."
6407 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6409 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6410 msgstr "Formatet för filen \"%s\" kunde inte avgöras."
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6416 msgid "The left indent."
6417 msgstr "Vänster indrag."
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6421 msgid "The left margin size."
6422 msgstr "Storlek för vänster marginal."
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6426 msgid "The left padding size."
6427 msgstr "Vänster utfyllnadsstorlek."
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6433 msgid "The left position."
6434 msgstr "Vänster position."
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6440 msgid "The line spacing."
6441 msgstr "Radavståndet."
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6445 msgid "The list item number."
6446 msgstr "Listpostnumret."
6448 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6449 msgid "The locale ID is unknown."
6450 msgstr "Okänt lokal-ID."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6454 msgid "The object height."
6455 msgstr "Objekthöjden."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6459 msgid "The object maximum height."
6460 msgstr "Objektets maximumhöjd."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6464 msgid "The object maximum width."
6465 msgstr "Objektets maximumbredd."
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6469 msgid "The object minimum height."
6470 msgstr "Objektets minimumhöjd."
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6474 msgid "The object minimum width."
6475 msgstr "Objektets minimumbredd."
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6479 msgid "The object width."
6480 msgstr "Objektbredden."
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6484 msgid "The outline level."
6485 msgstr "Sammanfattningsnivån."
6487 #: ../src/common/log.cpp:283
6489 msgid "The previous message repeated %lu time."
6490 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6491 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6492 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6494 #: ../src/common/log.cpp:276
6495 msgid "The previous message repeated once."
6496 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6498 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6499 msgid "The print dialog returned an error."
6500 msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel."
6502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6504 msgid "The range to show."
6505 msgstr "Räckvidden att visa."
6507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6509 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6510 "private information,\n"
6511 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6513 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6514 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6516 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6518 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6519 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6525 msgid "The right indent."
6526 msgstr "Höger indrag."
6528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6530 msgid "The right margin size."
6531 msgstr "Storlek för höger marginal."
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6535 msgid "The right padding size."
6536 msgstr "Höger utfyllnadsstorlek."
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6542 msgid "The right position."
6543 msgstr "Höger position."
6545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6548 msgid "The spacing after the paragraph."
6549 msgstr "Avståndet efter stycket."
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6555 msgid "The spacing before the paragraph."
6556 msgstr "Avståndet före stycket."
6558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6559 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6560 msgid "The style name."
6561 msgstr "Stilens namn."
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6564 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6565 msgid "The style on which this style is based."
6566 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6570 msgid "The style preview."
6571 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6573 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6574 msgid "The system cannot find the file specified."
6575 msgstr "Systemet kan inte hitta den specificerade filen."
6577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6579 msgid "The tab position."
6580 msgstr "Tabbpositionen."
6582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6583 msgid "The tab positions."
6584 msgstr "Tabbpositionerna."
6586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6587 msgid "The text couldn't be saved."
6588 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6592 msgid "The top margin size."
6593 msgstr "Storlek för övre marginal."
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6597 msgid "The top padding size."
6598 msgstr "Övre utfyllnadsstorlek."
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6604 msgid "The top position."
6605 msgstr "Övre position."
6607 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6609 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6610 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6612 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6615 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6616 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6618 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6619 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6621 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6622 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6623 msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas."
6625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6626 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6627 msgstr "Det finns ingen kolumn eller rendrerare för det angivna kolumnindexet."
6629 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6631 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6633 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6636 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6638 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6639 "when it is printed."
6641 "Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6642 "trunkeras när det skrivs ut."
6644 #: ../src/common/image.cpp:2716
6646 msgid "This is not a %s."
6647 msgstr "Detta är inte en %s."
6649 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6650 msgid "This platform does not support background transparency."
6651 msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet."
6653 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6655 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6656 "with GTK+ 2.12 or newer."
6658 "Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om "
6659 "det med GTK+ 2.12 eller senare"
6661 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6663 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6666 "Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32."
6669 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6671 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6674 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6678 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6681 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6683 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6686 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6689 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6690 msgid "Thread priority setting is ignored."
6691 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6694 msgid "Tile &Horizontally"
6695 msgstr "Ordna &horisontellt"
6697 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6698 msgid "Tile &Vertically"
6699 msgstr "Ordna &vertikalt"
6701 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6702 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6704 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6707 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6708 msgid "Timer creation failed."
6709 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6711 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6712 msgid "Tip of the Day"
6713 msgstr "Dagens tips"
6715 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6716 msgid "Tips not available, sorry!"
6717 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6724 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6725 msgstr "Växlingsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6727 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6728 msgid "Too many EndStyle calls!"
6729 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6731 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6732 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6733 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6741 msgid "Top margin (mm):"
6742 msgstr "Övre marginal (mm):"
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6745 msgid "Translations by "
6746 msgstr "Översättningar av "
6748 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6750 msgstr "Översättare"
6752 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6756 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6758 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6759 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6762 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6763 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6771 msgid "Type a font name."
6772 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6776 msgid "Type a size in points."
6777 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6781 msgid "Type mismatch in argument %u."
6782 msgstr "Typerna överensstämmer inte i argument %u."
6784 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6785 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6786 msgid "Type must have enum - long conversion"
6787 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6789 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6792 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6795 "Typoperation \"%s\" misslyckades: Egenskap med etikett \"%s\" är av typ \"%s"
6798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6802 #: ../src/common/paper.cpp:134
6803 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6804 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6810 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6811 msgid "Unable to add inotify watch"
6812 msgstr "Kunde inte lägga till inotify-bevakning"
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6815 msgid "Unable to add kqueue watch"
6816 msgstr "Kunde inte lägga till kqueue-bevakning"
6818 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6819 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6820 msgstr "Kunde inte associera handtag med I/O-avslutningsport"
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6823 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6824 msgstr "Kunde inte stänga I/O-avslutningsporthantag"
6826 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6827 msgid "Unable to close inotify instance"
6828 msgstr "Kunde inte stänga inotify-instans"
6830 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6832 msgid "Unable to close path '%s'"
6833 msgstr "Kunde inte stänga sökväg \"%s\""
6835 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6837 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6838 msgstr "Kunde inte stänga handtag för \"%s\""
6840 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6841 msgid "Unable to create I/O completion port"
6842 msgstr "Kunde inte skapa I/O-avslutningsport"
6844 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6845 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6846 msgstr "Kunde inte skapa IOCP arbetstråd"
6848 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6849 msgid "Unable to create inotify instance"
6850 msgstr "Kunde inte skapa en inotify-instans"
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6853 msgid "Unable to create kqueue instance"
6854 msgstr "Kunde inte skapa kqueue-instans"
6856 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6857 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6858 msgstr "Kunde inte ta bort avslutningspaket från kö"
6860 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6861 msgid "Unable to get events from kqueue"
6862 msgstr "Kunde inte hämta händelser från kqueue"
6864 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6865 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6866 msgstr "Kunde inte hantera inbyggd dra-och-släpp-data"
6868 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6869 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6870 msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?"
6872 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6873 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6874 msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program"
6876 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6878 msgid "Unable to open path '%s'"
6879 msgstr "Kunde inte öppna sökväg \"%s\""
6881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6883 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6884 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6886 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6887 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6888 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6890 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6891 msgid "Unable to post completion status"
6892 msgstr "Kunde inte skicka avslutningsstatus"
6894 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6895 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6896 msgstr "Kan inte läsa från inotify-identifierare"
6898 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6899 msgid "Unable to remove inotify watch"
6900 msgstr "Kunde inte ta bort inotify-bevakning"
6902 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6903 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6904 msgstr "Kunde inte ta bort kqueue-bevakning"
6906 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6908 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6909 msgstr "Kunde inte starta en bevakning för \"%s\""
6911 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6912 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6913 msgstr "Kunde inte starta IOCP arbetstråd"
6915 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6917 msgstr "Ångra borttagning"
6919 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6921 msgstr "Understrykning"
6923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6924 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6926 msgstr "Understruken"
6928 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6932 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6933 msgid "Undo last action"
6934 msgstr "Ångra senaste händelse"
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6938 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6939 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
6941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6943 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6944 msgstr "Oväntad händelse för \"%s\": ingen matchande bevakningsidentifierare."
6946 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6948 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6949 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
6951 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6952 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6953 msgstr "Oväntad ny I/O-avslutningsport skapades"
6955 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6956 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6957 msgstr "Ickeelegant avslutande av arbetstråd"
6959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6966 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6967 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6971 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6974 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6975 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6978 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6979 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6982 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6983 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6986 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6987 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6990 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6991 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
6993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6994 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6995 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
6997 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6999 msgstr "Utindentera"
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7003 msgid "Units for the bottom border width."
7004 msgstr "Enheter för undre rambredd."
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7008 msgid "Units for the bottom margin."
7009 msgstr "Enheter för undre marginal."
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7013 msgid "Units for the bottom outline width."
7014 msgstr "Enheter för undre konturbredd."
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7018 msgid "Units for the bottom padding."
7019 msgstr "Enheter för undre utfyllnadsstorlek."
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7023 msgid "Units for the bottom position."
7024 msgstr "Enheter för undre position."
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7028 msgid "Units for the left border width."
7029 msgstr "Enheter för vänster rambredd."
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7033 msgid "Units for the left margin."
7034 msgstr "Enheter för vänster marginal."
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7038 msgid "Units for the left outline width."
7039 msgstr "Enheter för vänster konturbredd."
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7043 msgid "Units for the left padding."
7044 msgstr "Enheter för vänster utfyllnadsstorlek."
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7048 msgid "Units for the left position."
7049 msgstr "Enheter för vänster position."
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7053 msgid "Units for the maximum object height."
7054 msgstr "Enheter för objektets maximumhöjd."
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7058 msgid "Units for the maximum object width."
7059 msgstr "Enheter för objektets maximumbredd."
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7063 msgid "Units for the minimum object height."
7064 msgstr "Enheter för objektets minimumhöjd."
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7068 msgid "Units for the minimum object width."
7069 msgstr "Enheter för objektets minimumbredd."
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7073 msgid "Units for the object height."
7074 msgstr "Enheter för objekthöjd."
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7078 msgid "Units for the object width."
7079 msgstr "Enheter för objektvidd."
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7083 msgid "Units for the right border width."
7084 msgstr "Enheter för höger rambredd."
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7088 msgid "Units for the right margin."
7089 msgstr "Enheter för höger marginal."
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7093 msgid "Units for the right outline width."
7094 msgstr "Enheter för höger konturbredd."
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7098 msgid "Units for the right padding."
7099 msgstr "Enheter för höger utfyllnadsstorlek."
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7103 msgid "Units for the right position."
7104 msgstr "Enheter för höger position."
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7108 msgid "Units for the top border width."
7109 msgstr "Enheter för övre rambredd."
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7113 msgid "Units for the top margin."
7114 msgstr "Enheter för övre marginal."
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7118 msgid "Units for the top outline width."
7119 msgstr "Enheter för övre konturbredd."
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7123 msgid "Units for the top padding."
7124 msgstr "Enheter för övre utfyllnadsstorlek."
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7128 msgid "Units for the top position."
7129 msgstr "Enheter för övre position."
7131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7135 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7137 msgid "Unknown DDE error %08x"
7138 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7141 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7142 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7144 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7146 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7147 msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d"
7149 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7151 msgid "Unknown Property %s"
7152 msgstr "Okänd egenskap %s"
7154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7156 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7157 msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras"
7159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7160 msgid "Unknown data format"
7161 msgstr "Okänt dataformat"
7163 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7164 msgid "Unknown dynamic library error"
7165 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7169 msgid "Unknown encoding (%d)"
7170 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7174 msgid "Unknown error %08x"
7175 msgstr "Okänt fel %08x"
7177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7178 msgid "Unknown exception"
7179 msgstr "Okänt undantag"
7181 #: ../src/common/image.cpp:2701
7182 msgid "Unknown image data format."
7183 msgstr "Okänt bilddataformat."
7185 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7187 msgid "Unknown long option '%s'"
7188 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7191 msgid "Unknown name or named argument."
7192 msgstr "Okänt namn eller namngivet argument."
7194 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7196 msgid "Unknown option '%s'"
7197 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7199 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7201 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7202 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7205 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7206 msgid "Unnamed command"
7207 msgstr "Namnlöst kommando"
7209 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7211 msgstr "Ospecificerad"
7213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7214 msgid "Unsupported clipboard format."
7215 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7217 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7219 msgid "Unsupported theme '%s'."
7220 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7222 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7228 msgid "Upper case letters"
7229 msgstr "Stora bokstäver"
7231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7233 msgid "Upper case roman numerals"
7234 msgstr "Stora romerska siffor"
7236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7239 msgstr "Användning: %s"
7241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7245 msgid "Use the current alignment setting."
7246 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7249 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7250 msgstr "Det finns ingen giltig pekare till inbyggd datavykontrol"
7252 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7253 msgid "Validation conflict"
7254 msgstr "Valideringskonflikt"
7256 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7260 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7262 msgid "Value must be %s or higher."
7263 msgstr "Värde måste vara %s eller högre."
7265 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7267 msgid "Value must be %s or less."
7268 msgstr "Värde måste vara %s eller mindre."
7270 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7272 msgid "Value must be between %s and %s."
7273 msgstr "Värde måste vara mellan %s och %s."
7275 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7281 msgid "Vertical alignment."
7282 msgstr "Vertikal justering."
7284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7285 msgid "View files as a detailed view"
7286 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7289 msgid "View files as a list view"
7290 msgstr "Visa filer som lista"
7292 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7297 msgid "WINDOWS_LEFT"
7298 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7301 msgid "WINDOWS_MENU"
7302 msgstr "WINDOWS_MENY"
7304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7305 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7306 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7308 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7310 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7311 msgstr "Väntan på IO för epoll-identifierare %d misslyckades"
7313 #: ../src/common/log.cpp:229
7317 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7322 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7323 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7326 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7327 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7330 msgid "Whether the font is underlined."
7331 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7333 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7337 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7338 msgid "Whole words only"
7339 msgstr "Endast hela ord"
7341 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7346 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7347 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7350 msgid "Windows 2000"
7351 msgstr "Windows 2000"
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7362 msgid "Windows 95 OSR2"
7363 msgstr "Windows 95 OSR2"
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7370 msgid "Windows 98 SE"
7371 msgstr "Windows 98 SE"
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7375 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7376 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7379 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7380 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7383 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7384 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7388 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7389 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7392 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7393 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7397 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7398 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7402 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7403 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7406 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7407 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7410 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7411 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7414 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7415 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7419 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7420 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7424 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7425 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7428 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7429 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7437 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7438 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7441 msgid "Windows Server 2003"
7442 msgstr "Windows Server 2003"
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7445 msgid "Windows Server 2008"
7446 msgstr "Windows Server 2008"
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7449 msgid "Windows Server 2008 R2"
7450 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7453 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7454 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7457 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7458 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7462 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7463 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7466 msgid "Windows Vista"
7467 msgstr "Windows Vista"
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7470 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7471 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7478 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7479 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7483 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7484 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7486 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7488 msgid "Write error on file '%s'"
7489 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7491 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7493 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7494 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7497 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7498 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7502 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7503 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7506 msgid "XPM: incorrect header format!"
7507 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7509 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7511 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7512 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7515 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7516 msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!"
7518 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7520 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7521 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7523 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7524 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7529 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7530 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7532 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7533 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7534 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7537 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7538 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7540 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7541 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7543 "Du har angett ett ogiltigt värde. Tryck ESC för att avbryta redigering."
7545 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7549 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7557 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7561 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7562 msgid "Zoom to &Fit"
7563 msgstr "&Anpassa zoom"
7565 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7567 msgstr "Anpassa zoom"
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7570 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7571 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7575 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7577 "or an invalid instance identifier\n"
7578 "was passed to a DDEML function."
7580 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7581 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7582 "sändes till en DDEML-funktion."
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7585 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7586 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7589 msgid "a memory allocation failed."
7590 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7593 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7594 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7597 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7599 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7602 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7603 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7606 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7607 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut."
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7610 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7611 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7614 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7616 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7620 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7621 "that was terminated by the client, or the server\n"
7622 "terminated before completing a transaction."
7624 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7625 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7626 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7629 msgid "a transaction failed."
7630 msgstr "en transaktion misslyckades."
7632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7638 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7639 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7640 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7641 "attempted to perform server transactions."
7643 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7644 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7645 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7646 "försökt genomföra servertransaktioner."
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7649 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7650 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7653 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7654 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7658 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7659 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7660 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7662 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7663 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7664 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7666 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7667 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7668 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7670 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7672 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7673 msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad."
7675 #: ../src/html/chm.cpp:329
7676 msgid "bad arguments to library function"
7677 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7679 #: ../src/html/chm.cpp:341
7680 msgid "bad signature"
7681 msgstr "felaktig signatur"
7683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7684 msgid "bad zipfile offset to entry"
7685 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7687 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7691 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7695 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7696 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7697 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7699 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7704 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7706 msgid "can't close file '%s'"
7707 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7709 #: ../src/common/file.cpp:278
7711 msgid "can't close file descriptor %d"
7712 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7714 #: ../src/common/file.cpp:604
7716 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7717 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7719 #: ../src/common/file.cpp:212
7721 msgid "can't create file '%s'"
7722 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7724 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7726 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7727 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7729 #: ../src/common/file.cpp:511
7731 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7732 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7734 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7736 msgid "can't execute '%s'"
7737 msgstr "kan inte köra \"%s\""
7739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7740 msgid "can't find central directory in zip"
7741 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7743 #: ../src/common/file.cpp:481
7745 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7746 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7748 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7749 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7750 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7752 #: ../src/common/file.cpp:382
7754 msgid "can't flush file descriptor %d"
7755 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7757 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7759 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7760 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7762 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7763 msgid "can't load any font, aborting"
7764 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7766 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7768 msgid "can't open file '%s'"
7769 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7773 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7774 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7778 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7779 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7781 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7782 msgid "can't open user configuration file."
7783 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7786 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7787 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7789 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7790 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7791 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7793 #: ../src/common/file.cpp:334
7795 msgid "can't read from file descriptor %d"
7796 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7798 #: ../src/common/file.cpp:599
7800 msgid "can't remove file '%s'"
7801 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7803 #: ../src/common/file.cpp:616
7805 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7806 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7808 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7810 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7811 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7813 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7815 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7816 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7818 #: ../src/common/file.cpp:350
7820 msgid "can't write to file descriptor %d"
7821 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7824 msgid "can't write user configuration file."
7825 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7827 #: ../src/html/chm.cpp:345
7828 msgid "checksum error"
7829 msgstr "checksummefel"
7831 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7832 msgid "checksum failure reading tar header block"
7833 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7864 #: ../src/html/chm.cpp:347
7865 msgid "compression error"
7866 msgstr "kompressionsfel"
7868 #: ../src/common/regex.cpp:239
7869 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7870 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7876 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7880 #: ../src/html/chm.cpp:349
7881 msgid "decompression error"
7882 msgstr "dekompressionsfel"
7884 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7888 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7892 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7893 msgid "dump of the process state (binary)"
7894 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7910 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7911 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7913 #: ../src/html/chm.cpp:343
7914 msgid "error in data format"
7915 msgstr "fel i dataformat"
7917 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7919 msgid "error opening '%s'"
7920 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7922 #: ../src/html/chm.cpp:331
7923 msgid "error opening file"
7924 msgstr "fel vid öppning av fil"
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7927 msgid "error reading zip central directory"
7928 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7931 msgid "error reading zip local header"
7932 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7934 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7936 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7937 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7939 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7941 msgid "failed to flush the file '%s'"
7942 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7952 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7954 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7955 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
7957 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7959 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7960 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
7962 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7964 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7965 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
7967 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7969 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7970 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras."
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7974 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7975 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7981 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7987 msgstr "typsnittsstorlek"
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7997 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7998 msgid "generate verbose log messages"
7999 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8006 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8007 msgid "incomplete header block in tar"
8008 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8010 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8011 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8012 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8014 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8015 msgid "incorrect size given for tar entry"
8016 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8018 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8019 msgid "invalid data in extended tar header"
8020 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8022 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8023 msgid "invalid message box return value"
8024 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8026 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8027 msgid "invalid zip file"
8028 msgstr "ogiltig zip-fil"
8030 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8034 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8038 #: ../src/common/intl.cpp:293
8040 msgid "locale '%s' cannot be set."
8041 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8055 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8056 msgid "no DDE error."
8057 msgstr "inget DDE-fel."
8059 #: ../src/html/chm.cpp:327
8063 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8065 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8066 msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt"
8068 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8076 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8080 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8081 msgid "not implemented"
8082 msgstr "ej implementerat"
8084 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8088 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8089 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8090 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8092 #: ../src/html/chm.cpp:339
8093 msgid "out of memory"
8094 msgstr "slut på minne"
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8110 msgid "process context description"
8111 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8205 #: ../src/html/chm.cpp:333
8209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8211 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8212 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8216 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8217 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8219 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8220 msgid "reentrancy problem."
8221 msgstr "återinträdesproblem."
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8227 #: ../src/html/chm.cpp:337
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8243 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8244 msgid "show this help message"
8245 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8255 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8256 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8257 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8259 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8260 msgid "specify the theme to use"
8261 msgstr "ange tema att använda"
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8265 msgid "standard/circle"
8268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8270 msgid "standard/circle-outline"
8273 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8275 msgid "standard/diamond"
8278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8280 msgid "standard/square"
8283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8285 msgid "standard/triangle"
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8289 msgid "stored file length not in Zip header"
8290 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8292 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8296 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8297 msgid "strikethrough"
8298 msgstr "genomstruken"
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8301 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8302 msgid "tar entry not open"
8303 msgstr "tar-post är inte öppen"
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8309 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8310 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8311 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8329 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8331 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8332 msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\""
8334 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8335 msgid "translator-credits"
8336 msgstr "Jonas Rydberg"
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8346 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8348 msgstr "understruken"
8350 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8352 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8353 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8355 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8356 msgid "unexpected end of file"
8357 msgstr "oväntat slut på filen"
8359 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8360 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8364 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8366 msgid "unknown class %s"
8367 msgstr "okänd klass %s"
8369 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8370 msgid "unknown error"
8373 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8375 msgid "unknown error (error code %08x)."
8376 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8378 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8379 msgid "unknown seek origin"
8380 msgstr "okänd sökstart"
8382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8387 #: ../src/common/docview.cpp:507
8391 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8397 msgid "unsupported Zip compression method"
8398 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8400 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8402 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8403 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8405 #: ../src/html/chm.cpp:335
8409 #: ../src/common/time.cpp:318
8410 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8411 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8413 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8414 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8415 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage."
8417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8418 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8419 msgstr "wxWidget kontrollpekare är inte en datavypekare"
8421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8422 msgid "wxWidget's control not initialized."
8423 msgstr "wxWidgets kontroll är inte initierad."
8425 #: ../src/motif/app.cpp:245
8427 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8428 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8430 #: ../src/x11/app.cpp:164
8431 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8432 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna display. Avslutar."
8434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8442 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8444 msgid "zlib error %d"
8445 msgstr "zlib-fel %d"
8447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8453 #~ msgid "&Preview..."
8454 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8457 #~ msgid "Preview..."
8458 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8461 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8462 #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
8465 #~ msgstr "&Spara..."
8470 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8471 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8473 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8474 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8476 #~ msgid "Cannot initialize display."
8477 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8479 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8480 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8482 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8483 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8485 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8486 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8488 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8489 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8491 #~ msgid "File %s does not exist."
8492 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8494 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8495 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8497 #~ msgid "Paper Size"
8498 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8520 #~ msgstr "&Gå till..."
8531 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8532 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8537 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8538 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8540 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8541 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8543 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8544 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8546 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8547 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8549 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8550 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8552 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8553 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8555 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8556 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8558 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8559 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8561 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8562 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8564 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8565 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8567 #~ msgid "Click to cancel this window."
8568 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8570 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8571 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8573 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8574 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8576 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8577 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8580 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8581 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8583 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8584 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8586 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8587 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8589 #~ msgid "Fatal error"
8590 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8592 #~ msgid "Fatal error: "
8593 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8598 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8599 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8601 #~ msgid "Goto Page"
8602 #~ msgstr "Gå till sida"
8606 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8607 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8609 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8610 #~ "kan inte fortsätta!"
8612 #~ msgid "Help : %s"
8613 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8618 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8619 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8621 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8622 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8624 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8625 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8627 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8628 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8631 #~ msgid "Owner not initialized."
8632 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8635 #~ msgid "Passed item is invalid."
8636 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8638 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8639 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8641 #~ msgid "Preparing help window..."
8642 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8644 #~ msgid "Program aborted."
8645 #~ msgstr "Program avbrutet."
8647 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8648 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8650 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8651 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8653 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8654 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8659 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8660 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8662 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8663 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8665 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8666 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8669 #~ msgstr "Status: "
8672 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8673 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8675 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8676 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8678 #~ msgid "TIFF library error."
8679 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8681 #~ msgid "TIFF library warning."
8682 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8685 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8686 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8688 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8689 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8691 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8692 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8694 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8695 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8697 #~ msgid "Unknown style flag "
8698 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8703 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8704 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8706 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8707 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8709 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8710 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8712 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8713 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8717 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8718 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8723 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8724 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8726 #~ msgid "delegate has no type info"
8727 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8729 #~ msgid "encoding %i"
8730 #~ msgstr "kodning %i"
8732 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8733 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8735 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8736 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8738 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8739 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8741 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8742 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8744 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8745 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8750 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8751 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8753 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8754 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8756 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8757 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8759 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8760 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8762 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8763 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8765 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8766 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8772 #~ msgstr "Skriv &ut"
8774 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8775 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8777 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8778 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8781 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8782 #~ "while parsing resource."
8784 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8785 #~ "när resursen tolkades."
8787 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8788 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8790 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8791 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8794 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8796 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8798 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8799 #~ "heltal istället\n"
8800 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8803 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8804 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8806 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8807 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8809 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8810 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8812 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8813 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8815 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8816 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8818 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8819 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8822 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8823 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8825 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8826 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8829 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8830 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8832 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8833 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8836 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8837 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8839 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8840 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8842 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8843 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8845 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8846 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8849 #~ msgstr "Hittade "
8851 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8852 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8854 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8855 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8857 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8858 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8860 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8861 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8863 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8864 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8866 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8867 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8869 #~ msgid "Select all"
8870 #~ msgstr "Markera allt"
8873 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8875 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8877 #~ msgid "String conversions not supported"
8878 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8880 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8881 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8883 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8884 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8886 #~ msgid "Video Output"
8887 #~ msgstr "Videoutdata"
8889 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8890 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8892 #~ msgid "establish"
8893 #~ msgstr "etablera"
8896 #~ msgstr "initiera"
8898 #~ msgid "invalid eof() return value."
8899 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8901 #~ msgid "unknown line terminator"
8902 #~ msgstr "okänt radavslut"
8907 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8908 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8910 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8911 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8913 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8914 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8919 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8920 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8925 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8926 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8928 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8929 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8931 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8932 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8934 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8935 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8937 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8938 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8940 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8941 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8946 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8947 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8952 #~ msgid "underlined "
8953 #~ msgstr "understruken "
8955 #~ msgid "unsupported zip archive"
8956 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8959 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8962 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8965 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8966 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8968 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8969 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8971 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8972 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8974 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8975 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8977 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8978 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8981 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8983 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8990 #~ msgstr "Inställningar"
8993 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8996 #~ msgstr "Baklänges"
8998 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8999 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9002 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9004 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9007 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9008 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9010 #~ msgid "gmtime() failed"
9011 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9013 #~ msgid "mktime() failed"
9014 #~ msgstr "mktime() misslyckades"