3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ro.ro\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (copia %d din %d)"
42 #: ../src/common/log.cpp:427
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (eroare %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (în modulul \"%s\")"
52 #: ../src/common/docview.cpp:1625
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 msgstr " Previzualizare"
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
105 msgid_plural "%ld bytes"
107 msgstr[1] "%ld byte-i"
108 msgstr[2] "%ld byte-i"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informație"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "%s, Preferințe"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 msgstr "%s Avertizare"
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgstr "Dimensiune re&ală"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "&După un paragraf:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgstr "&Aplică stil"
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Aranjează pictograme"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Stil &marcator:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Cod caracter:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 msgstr "&Copiază URL"
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Personalizează..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Ște&rge Stil..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 msgstr "&Descrescător"
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Editează Stil..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Mod mișcare:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Familie font:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ascunde detalii"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 msgstr "&Aliniat la margini"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446 msgstr "Nivel &listă"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Mută obiectul în:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Paragraful următor:"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 msgstr "Sfatul &următor"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487 msgstr "Stilul &următor:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 msgstr "&Deschide..."
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517 msgstr "Întrerupere de &pagină"
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Mode de poziționare"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Paragraful anterior"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 msgstr "Ti&părește..."
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgstr "&Proprietăți"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570 msgstr "&Repetă acțiune"
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574 msgstr "&Repetă acțiunea "
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Redenumește stil..."
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 msgstr "Înl&ocuiește"
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 msgstr "&Restaurează"
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 msgstr "&Salvează ca"
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618 msgstr "&Vezi detalii"
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 msgstr "Dimen&siune:"
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
643 msgstr "&Verificare ortografie"
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&Tăiat cu o linie"
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "S&ubliniere:"
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 msgstr "An&ulează acțiune"
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 msgstr "An&ulează acțiunea "
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 msgstr "An&ulează indentare"
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Aliniere verticală:"
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 msgstr "&Vizualizare..."
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' este invalid"
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Text normal)"
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": fișierul nu există!"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": set de caractere necunoscut"
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": codificare necunoscută"
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<Oricare Decorativ>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 msgstr "<Oricare Modern>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 msgstr "<Oricare Roman>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 msgstr "<Oricare Script>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 msgstr "<Oricare Swiss>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<Oricare Teletype>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Un nume de marcator standard."
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1135 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 msgstr "Dimensiune reală"
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154 msgstr "Adauga coloană"
1156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1157 msgid "Add current page to bookmarks"
1158 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162 msgstr "Adauga rând"
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Adaugă cartea %s"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "După un paragraf:"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199 msgstr "Aliniază la stânga"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgstr "Aliniază la dreapta"
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2884
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1222 #: ../include/wx/defs.h:2881
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228 msgstr "Toate stilurile"
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "După alfabet"
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Fonturi disponibile."
1302 #: ../src/common/paper.cpp:138
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:174
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:128
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:110
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:159
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:156
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:183
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:184
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "&Culoare de fundal:"
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Culoare de fundal"
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1415 msgstr "Imagine rastru"
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1420 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1423 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1441 msgid "Bottom margin (mm):"
1442 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1445 msgid "Box Properties"
1446 msgstr "Proprietăți Casetă"
1448 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1450 msgstr "Stiluri casetă"
1452 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1458 msgid "Bullet &Alignment:"
1459 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1462 msgid "Bullet style"
1463 msgstr "Stil marcatori"
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1469 #: ../src/common/paper.cpp:99
1470 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1471 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1473 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1481 #: ../src/common/paper.cpp:124
1482 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:125
1486 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:123
1490 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:126
1494 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1497 #: ../src/common/paper.cpp:127
1498 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1509 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1513 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1514 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1515 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1529 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1530 msgid "Can't &Undo "
1531 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1533 #: ../src/common/image.cpp:2686
1534 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 "Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1541 msgid "Can't close registry key '%s'"
1542 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1546 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1551 msgid "Can't create registry key '%s'"
1552 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1554 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1555 msgid "Can't create thread"
1556 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1558 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1560 msgid "Can't create window of class %s"
1561 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1565 msgid "Can't delete key '%s'"
1566 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1568 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1570 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1575 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1580 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1585 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1590 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1593 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1595 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1600 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1604 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1608 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1611 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1613 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614 msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1618 msgid "Can't open registry key '%s'"
1619 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1623 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1624 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1627 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1629 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1642 #: ../src/common/image.cpp:2483
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1670 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1715 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1719 msgid "Cannot get the hostname"
1720 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1723 msgid "Cannot get the official hostname"
1724 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1727 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1730 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1731 msgid "Cannot initialize OLE"
1732 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1734 #: ../src/common/socket.cpp:847
1735 msgid "Cannot initialize sockets"
1736 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1738 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1745 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1748 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1765 msgid "Cannot open contents file: %s"
1766 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1768 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1769 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1774 msgid "Cannot open index file: %s"
1775 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1777 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1779 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780 msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783 msgid "Cannot print empty page."
1784 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1786 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1788 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1793 msgid "Cannot resume thread %lu"
1794 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1798 msgid "Cannot resume thread %lx"
1799 msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1805 #: ../src/common/intl.cpp:542
1807 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1811 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1814 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1816 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1821 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1824 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1825 msgid "Cannot wait for thread termination"
1826 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829 msgid "Case sensitive"
1830 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1832 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1833 msgid "Categorized Mode"
1834 msgstr "După categorie"
1836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1837 msgid "Cell Properties"
1838 msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1841 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1849 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1854 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1866 msgid "Centre text."
1867 msgstr "Centrează textul."
1869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1879 msgid "Change List Style"
1880 msgstr "Schimbă stilul listei"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1883 msgid "Change Object Style"
1884 msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1887 msgid "Change Properties"
1888 msgstr "Schimbă Proprietățile"
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1891 msgid "Change Style"
1892 msgstr "Schimbă stilul"
1894 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1896 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1898 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1901 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1902 msgid "Character styles"
1903 msgstr "Stiluri de caractere"
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1909 msgid "Check to add a period after the bullet."
1910 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1916 msgid "Check to add a right parenthesis."
1917 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1923 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1927 msgid "Check to make the font bold."
1928 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1931 msgid "Check to make the font italic."
1932 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1934 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1935 msgid "Check to make the font underlined."
1936 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1940 msgid "Check to restart numbering."
1941 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1945 msgid "Check to show a line through the text."
1946 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1950 msgid "Check to show the text in capitals."
1951 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1955 msgid "Check to show the text in small capitals."
1956 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1960 msgid "Check to show the text in subscript."
1961 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1965 msgid "Check to show the text in superscript."
1966 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1968 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1969 msgid "Choose ISP to dial"
1970 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1973 msgid "Choose a directory:"
1974 msgstr "Alege un director:"
1976 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1977 msgid "Choose a file"
1978 msgstr "Alege un fișier"
1980 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1981 msgid "Choose colour"
1982 msgstr "Alege culoare"
1984 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1985 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1989 #: ../src/common/module.cpp:74
1991 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1992 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1994 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1998 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1999 msgid "Class not registered."
2000 msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2002 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2007 msgid "Clear the log contents"
2008 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2012 msgid "Click to apply the selected style."
2013 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2019 msgid "Click to browse for a symbol."
2020 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2023 msgid "Click to cancel changes to the font."
2024 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2027 msgid "Click to cancel the font selection."
2028 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2031 msgid "Click to change the font colour."
2032 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2036 msgid "Click to change the text background colour."
2037 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2041 msgid "Click to change the text colour."
2042 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2046 msgid "Click to choose the font for this level."
2047 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2051 msgid "Click to close this window."
2052 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2055 msgid "Click to confirm changes to the font."
2056 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2060 msgid "Click to confirm the font selection."
2061 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2065 msgid "Click to create a new box style."
2066 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2070 msgid "Click to create a new character style."
2071 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2075 msgid "Click to create a new list style."
2076 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2080 msgid "Click to create a new paragraph style."
2081 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2085 msgid "Click to create a new tab position."
2086 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2090 msgid "Click to delete all tab positions."
2091 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2095 msgid "Click to delete the selected style."
2096 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2100 msgid "Click to delete the selected tab position."
2101 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2105 msgid "Click to edit the selected style."
2106 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2110 msgid "Click to rename the selected style."
2111 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2116 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2117 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2121 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2123 msgstr "Închide toate"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2126 msgid "Close current document"
2127 msgstr "Închide documentul curent"
2129 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2130 msgid "Close this window"
2131 msgstr "Închide această fereastră"
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2141 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2143 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151 msgid "Column could not be added."
2152 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2155 msgid "Column description could not be initialized."
2156 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2159 msgid "Column index not found."
2160 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2163 msgid "Column width could not be determined"
2164 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2167 msgid "Column width could not be set."
2168 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2170 #: ../src/common/init.cpp:188
2173 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2176 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2179 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2181 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2184 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2186 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2189 "Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2200 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2202 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2209 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2210 msgid "Confirm registry update"
2211 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2213 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2214 msgid "Connecting..."
2215 msgstr "Se conectează..."
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2221 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2223 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2244 msgid "Copy selection"
2245 msgstr "Copiază selecția"
2247 #: ../src/html/chm.cpp:718
2249 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2253 msgid "Could not determine column index."
2254 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2257 msgid "Could not determine column's position"
2258 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2261 msgid "Could not determine number of columns."
2262 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2265 msgid "Could not determine number of items"
2266 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2268 #: ../src/html/chm.cpp:273
2270 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2273 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2274 msgid "Could not find tab for id"
2275 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2280 msgid "Could not get header description."
2281 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2284 msgid "Could not get items."
2285 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2288 msgid "Could not get property flags."
2289 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2292 msgid "Could not get selected items."
2293 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2295 #: ../src/html/chm.cpp:444
2297 msgid "Could not locate file '%s'."
2298 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2301 msgid "Could not remove column."
2302 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2305 msgid "Could not retrieve number of items"
2306 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2309 msgid "Could not set alignment."
2310 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2313 msgid "Could not set column width."
2314 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2317 msgid "Could not set current working directory"
2318 msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2321 msgid "Could not set header description."
2322 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2325 msgid "Could not set icon."
2326 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2329 msgid "Could not set maximum width."
2330 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2333 msgid "Could not set minimum width."
2334 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2369 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2399 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2400 "suficientă memorie."
2402 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2404 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2407 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2429 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2432 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2434 msgid "Couldn't save PNG image."
2435 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2438 msgid "Couldn't terminate thread"
2439 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2443 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444 msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2447 msgid "Create directory"
2448 msgstr "Creează director"
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2451 msgid "Create new directory"
2452 msgstr "Creează director nou"
2454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2464 msgid "Current directory:"
2465 msgstr "Directorul curent:"
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2469 msgstr "Dimensiune personalizată"
2471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2472 msgid "Customize Columns"
2473 msgstr "Personalizează coloane"
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2480 msgid "Cut selection"
2481 msgstr "Decupează selecție"
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2487 #: ../src/common/paper.cpp:100
2488 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2491 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2492 msgid "DDE poke request failed"
2493 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2508 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2512 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2513 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2516 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2520 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2521 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2524 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2525 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2531 #: ../src/common/paper.cpp:122
2532 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2533 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2541 msgstr "Linie întreruptă"
2543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2544 msgid "Data object has invalid data format"
2545 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2548 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2549 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2553 msgid "Debug report \"%s\""
2554 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2557 msgid "Debug report couldn't be created."
2558 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2561 msgid "Debug report generation has failed."
2562 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2569 msgid "Default encoding"
2570 msgstr "Codificare implicită"
2572 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2573 msgid "Default font"
2574 msgstr "Font implicit"
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2577 msgid "Default printer"
2578 msgstr "Imprimantă implicită"
2580 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2581 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2585 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2587 msgstr "Șter&ge tot"
2589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2590 msgid "Delete Style"
2591 msgstr "Șterge stil"
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2595 msgstr "Șterge text"
2597 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2598 msgid "Delete column"
2599 msgstr "Șterge coloană"
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2603 msgstr "Șterge element"
2605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2607 msgstr "Șterge rând"
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610 msgid "Delete selection"
2611 msgstr "Șterge selecție"
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2620 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2623 #: ../src/common/module.cpp:124
2625 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2630 msgstr "Descrescător"
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2634 msgstr "Spațiu de lucru"
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2637 msgid "Developed by "
2638 msgstr "Dezvoltat de "
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2642 msgstr "Dezvoltatori"
2644 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2646 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647 "not installed on this machine. Please install it."
2649 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2650 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2652 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2653 msgid "Did you know..."
2654 msgstr "Știați că..."
2656 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2658 msgid "DirectFB error %d occurred."
2659 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2661 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2668 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2673 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2676 msgid "Directory does not exist"
2677 msgstr "Directorul nu există"
2679 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2680 msgid "Directory doesn't exist."
2681 msgstr "Directorul nu există."
2683 #: ../src/common/docview.cpp:455
2684 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2685 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2689 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2692 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2693 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2696 msgid "Display options dialog"
2697 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2700 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2701 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2703 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2705 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2707 "Current value is \n"
2712 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2713 "Valoarea curentă este \n"
2715 "Valoarea nouă este \n"
2718 #: ../src/common/docview.cpp:531
2720 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2721 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2723 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2725 msgstr "Documentul:"
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2728 msgid "Documentation by "
2729 msgstr "Documentație de"
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2732 msgid "Documentation writers"
2733 msgstr "Autorii documentației"
2735 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2739 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2743 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2755 #: ../src/common/paper.cpp:177
2756 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2759 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2761 msgid "Doubly used id : %d"
2762 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2772 #: ../src/common/paper.cpp:101
2773 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2785 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2786 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2800 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2804 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2806 msgstr "Modifică element"
2808 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2809 msgid "Elapsed time:"
2810 msgstr "Timp scurs:"
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2816 msgid "Enable the height value."
2817 msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2821 msgid "Enable the maximum width value."
2822 msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2826 msgid "Enable the minimum height value."
2827 msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2831 msgid "Enable the minimum width value."
2832 msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2836 msgid "Enable the width value."
2837 msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2841 msgid "Enable vertical alignment."
2842 msgstr "Activează alinierea verticală."
2844 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2846 msgid "Enables a background colour."
2847 msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2850 msgid "Enter a box style name"
2851 msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2854 msgid "Enter a character style name"
2855 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2858 msgid "Enter a list style name"
2859 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2862 msgid "Enter a new style name"
2863 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2866 msgid "Enter a paragraph style name"
2867 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2869 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2871 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2872 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2874 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2875 msgid "Entries found"
2876 msgstr "Intrări găsite"
2878 #: ../src/common/paper.cpp:143
2879 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2880 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2882 #: ../src/common/config.cpp:473
2885 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2887 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2890 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2895 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2899 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2900 msgid "Error closing epoll descriptor"
2901 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2903 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2904 msgid "Error closing kqueue instance"
2905 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2908 msgid "Error creating directory"
2909 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2912 msgid "Error in reading image DIB."
2913 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2915 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2917 msgid "Error in resource: %s"
2918 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2920 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2921 msgid "Error reading config options."
2922 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2925 msgid "Error saving user configuration data."
2926 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2928 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2929 msgid "Error while printing: "
2930 msgstr "Eroare la tipărire: "
2932 #: ../src/common/log.cpp:225
2936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2937 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2941 msgid "Estimated time:"
2942 msgstr "Durata estimată:"
2944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2945 msgid "Event queue overflowed"
2946 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2948 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2949 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2950 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2952 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2956 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2958 msgid "Execution of command '%s' failed"
2959 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2961 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2963 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2964 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2966 #: ../src/common/paper.cpp:106
2967 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2968 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2970 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2973 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2975 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2979 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2980 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2982 #: ../src/html/chm.cpp:725
2984 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2985 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2991 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2996 msgid "Failed to access lock file."
2997 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3001 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3002 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3004 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3006 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3007 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3009 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3010 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3011 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3013 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3014 msgid "Failed to change video mode"
3015 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3017 #: ../src/common/image.cpp:3139
3019 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3020 msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3024 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3025 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3027 #: ../src/common/filename.cpp:211
3028 msgid "Failed to close file handle"
3029 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3033 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3034 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3037 msgid "Failed to close the clipboard."
3038 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3040 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3042 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3043 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3045 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3046 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3047 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3049 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3050 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3051 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3053 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3055 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3056 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3058 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3059 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3060 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3064 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3065 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3069 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3070 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3072 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3074 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3075 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3077 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3079 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3080 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3083 msgid "Failed to create DDE string"
3084 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3086 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3087 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3088 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3090 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3091 msgid "Failed to create a temporary file name"
3092 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3094 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3095 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3096 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3100 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3101 msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3105 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3106 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3108 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3109 msgid "Failed to create cursor."
3110 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3112 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3114 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3115 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3120 "Failed to create directory '%s'\n"
3121 "(Do you have the required permissions?)"
3123 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3124 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3126 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3127 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3128 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3130 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3132 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3133 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3135 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3137 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3139 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3141 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3142 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3144 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3147 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3149 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3150 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3152 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3153 msgid "Failed to empty the clipboard."
3154 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3156 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3157 msgid "Failed to enumerate video modes"
3158 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3161 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3162 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3164 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3166 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3167 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3169 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3171 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3172 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3174 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3175 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3176 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3178 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3180 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3181 msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3183 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3185 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3186 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3190 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3191 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3195 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3196 msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3199 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3200 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3202 #: ../src/common/time.cpp:249
3203 msgid "Failed to get the local system time"
3204 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3206 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3207 msgid "Failed to get the working directory"
3208 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3210 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3211 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3213 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3216 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3217 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3218 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3220 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3221 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3222 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3224 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3226 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3227 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3229 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3230 msgid "Failed to insert text in the control."
3231 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3235 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3236 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3238 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3239 msgid "Failed to install signal handler"
3240 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3242 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3244 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3247 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3248 "detectată - programul trebuie repornit"
3250 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3252 msgid "Failed to kill process %d"
3253 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3255 #: ../src/common/image.cpp:2365
3257 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3258 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3260 #: ../src/common/image.cpp:2374
3262 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3263 msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3265 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3267 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3268 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3270 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3272 msgid "Failed to load image %d from stream."
3273 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3275 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3277 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3278 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3280 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3282 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3284 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3286 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3287 msgid "Failed to load mpr.dll."
3288 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3292 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3293 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3295 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3297 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3298 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3300 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3302 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3303 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3307 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3308 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3310 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3312 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3313 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3315 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3317 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3318 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3320 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3321 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3322 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3324 #: ../src/common/filename.cpp:194
3326 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3327 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3329 #: ../src/common/filename.cpp:199
3331 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3332 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3334 #: ../src/html/chm.cpp:141
3336 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3337 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3339 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3341 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3342 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3344 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3346 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3347 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3349 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3351 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3352 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3354 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3355 msgid "Failed to open temporary file."
3356 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3359 msgid "Failed to open the clipboard."
3360 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3362 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3364 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3365 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3367 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3369 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3370 msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3373 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3377 msgid "Failed to read PID from lock file."
3378 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3381 msgid "Failed to read config options."
3382 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3384 #: ../src/common/docview.cpp:678
3386 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3389 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3390 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3393 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3394 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3397 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3398 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3399 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3417 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3422 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3427 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3430 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3432 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3438 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3441 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3444 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3446 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3447 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3450 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3451 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3453 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3455 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3456 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3458 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3460 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3463 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3464 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3466 #: ../src/common/docview.cpp:649
3468 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3469 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3471 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3473 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3474 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3477 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3480 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3482 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3483 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3486 msgid "Failed to set clipboard data."
3487 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3491 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3492 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3495 msgid "Failed to set process priority"
3496 msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3498 #: ../src/common/file.cpp:576
3499 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3500 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3502 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3503 msgid "Failed to set text in the text control."
3504 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3508 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3509 msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3513 msgid "Failed to set thread priority %d."
3514 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3517 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3519 "A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3521 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3523 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3524 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3526 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3527 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3528 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3530 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3531 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3533 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3535 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3536 msgid "Failed to terminate a thread."
3537 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3539 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3540 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3541 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3543 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3545 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3546 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3548 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3550 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3551 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3555 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3556 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3558 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3560 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3561 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3563 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3565 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3587 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3595 #: ../src/common/docview.cpp:666
3597 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3598 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3600 #: ../src/common/docview.cpp:643
3602 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3603 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3605 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3608 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3610 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3613 "File '%s' already exists.\n"
3614 "Do you want to replace it?"
3616 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3617 "Vreți să fie înlocuit?"
3619 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3621 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3622 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3626 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3627 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3629 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3630 msgid "File couldn't be loaded."
3631 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3633 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3635 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3636 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3640 msgstr "Eroare de fișier"
3642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3643 msgid "File name exists already."
3644 msgstr "Numele de fișier există deja."
3646 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3650 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3653 msgstr "Fișierele (%s)"
3655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3667 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3669 msgstr "Prima pagină"
3671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3680 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3681 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3691 #: ../src/common/paper.cpp:112
3692 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3693 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3695 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3701 msgid "Font &weight:"
3702 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3706 msgstr "Dimensiune font:"
3708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3709 msgid "Font st&yle:"
3710 msgstr "St&il font:"
3712 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3716 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3718 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3720 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3724 msgstr "A eșuat apelul fork"
3726 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3730 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3731 msgid "Forward hrefs are not supported"
3732 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3736 msgid "Found %i matches"
3737 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3744 msgid "GIF: Invalid gif index."
3745 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3748 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3749 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3752 msgid "GIF: error in GIF image format."
3753 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3755 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3756 msgid "GIF: not enough memory."
3757 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3759 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3760 msgid "GIF: unknown error!!!"
3761 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3763 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3765 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3766 "please install GTK+ 2.12 or later."
3768 "GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3769 "ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3771 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3775 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3779 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3780 msgid "Generic PostScript"
3781 msgstr "PostScript generic"
3783 #: ../src/common/paper.cpp:136
3784 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3785 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3787 #: ../src/common/paper.cpp:135
3788 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3789 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3791 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3792 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3793 msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3795 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3796 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3797 msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3799 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3800 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3801 msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3812 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3813 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3816 msgid "Go to home directory"
3817 msgstr "Spre directorul inițial"
3819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3820 msgid "Go to parent directory"
3821 msgstr "Spre directorul părinte"
3823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3824 msgid "Graphics art by "
3825 msgstr "Arta grafică de "
3827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3829 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3835 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3836 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3837 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3848 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3849 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3851 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3853 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3854 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3857 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3858 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3860 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3865 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3866 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3868 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3875 msgid "Help Browser Options"
3876 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3878 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3880 msgstr "Index ajutor"
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3883 msgid "Help Printing"
3884 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3888 msgstr "Subiecte de ajutor"
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3891 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3892 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3894 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3896 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3897 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3901 msgid "Help file \"%s\" not found."
3902 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3904 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3909 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3914 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3916 msgstr "Ascunde Restul"
3918 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3919 msgid "Hide this notification message."
3920 msgstr "Ascunde această notificare."
3922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3927 msgid "Home directory"
3928 msgstr "Director acasă"
3930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3932 msgid "How the object will float relative to the text."
3933 msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3936 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3937 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3943 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3944 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3947 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3948 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3951 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3952 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3955 msgid "ICO: Invalid icon index."
3956 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3959 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3960 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3963 msgid "IFF: error in IFF image format."
3964 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3966 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3967 msgid "IFF: not enough memory."
3968 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3970 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3971 msgid "IFF: unknown error!!!"
3972 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3984 msgstr "ISO-2022-JP"
3986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3987 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3989 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3991 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3993 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3996 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4001 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4002 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4004 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4005 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4007 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4009 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4010 "\"Cancel\" button,\n"
4011 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4012 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4014 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4016 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4018 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4020 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4022 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4023 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4026 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4027 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4029 #: ../src/common/xti.cpp:513
4030 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4031 msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4033 #: ../src/common/xti.cpp:501
4034 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4035 msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4038 msgid "Illegal directory name."
4039 msgstr "Nume ilegal de director."
4041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4042 msgid "Illegal file specification."
4043 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4045 #: ../src/common/image.cpp:2158
4046 msgid "Image and mask have different sizes."
4047 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4049 #: ../src/common/image.cpp:2609
4051 msgid "Image file is not of type %d."
4052 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4054 #: ../src/common/image.cpp:2739
4056 msgid "Image is not of type %s."
4057 msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4059 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4061 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4062 "Please reinstall riched32.dll"
4064 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4065 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4068 msgid "Impossible to get child process input"
4069 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4071 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4073 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4074 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4078 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4079 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4083 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4084 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4086 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4088 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4089 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4092 msgid "Incorrect number of arguments."
4093 msgstr "Numar de argumente incorect."
4095 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4099 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4100 msgid "Indents && Spacing"
4101 msgstr "Indentare && Spațiere"
4103 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4108 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4109 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4111 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4115 #: ../src/common/init.cpp:276
4116 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4117 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4119 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4124 msgid "Insert Field"
4125 msgstr "Inserează Câmp"
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4129 msgid "Insert Image"
4130 msgstr "Inserează imagine"
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4133 msgid "Insert Object"
4134 msgstr "Inserează Obiect"
4136 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4141 msgstr "Inserează text"
4143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4145 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4146 msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4150 msgstr "Spre interior"
4152 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4154 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4155 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4158 msgid "Invalid TIFF image index."
4159 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4162 msgid "Invalid data view item"
4163 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4165 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4167 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4168 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4170 #: ../src/x11/app.cpp:121
4172 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4173 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4175 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4177 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4178 msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4182 msgid "Invalid lock file '%s'."
4183 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4185 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4186 msgid "Invalid message catalog."
4187 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4191 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4194 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4195 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4197 #: ../src/common/regex.cpp:313
4199 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4200 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4202 #: ../src/common/config.cpp:226
4204 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4206 "Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4214 #: ../src/common/paper.cpp:131
4215 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4216 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4219 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4220 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4222 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4223 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4224 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4226 #: ../src/common/paper.cpp:164
4227 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4228 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:168
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4232 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:181
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4236 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:169
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4240 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:182
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4244 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:166
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4248 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:179
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4252 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:167
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4256 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:180
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4260 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:186
4263 msgid "Japanese Envelope You #4"
4264 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:187
4267 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4268 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:139
4271 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4272 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4274 #: ../src/common/paper.cpp:176
4275 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4276 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4284 msgstr "Aliniat la margini"
4286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4290 msgid "Justify text left and right."
4291 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4355 msgstr "KP_MULTIPLY"
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4363 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4378 msgid "KP_SEPARATOR"
4379 msgstr "KP_SEPARATOR"
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4387 msgstr "KP_SUBTRACT"
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4398 msgid "L&ine spacing:"
4399 msgstr "&Spațiere linii:"
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4409 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4413 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4415 msgstr "Ultima pagină"
4417 #: ../src/common/log.cpp:311
4419 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4420 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4421 msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4422 msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4423 msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:104
4426 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4427 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4441 msgid "Left (&first line):"
4442 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4445 msgid "Left margin (mm):"
4446 msgstr "Margine stânga (mm):"
4448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4452 msgid "Left-align text."
4453 msgstr "Aliniază text la stânga."
4455 #: ../src/common/paper.cpp:145
4456 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4457 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:97
4460 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4461 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:144
4464 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4465 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:150
4468 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4469 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:153
4472 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4473 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:170
4476 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4477 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:102
4480 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4481 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:148
4484 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4485 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:96
4488 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4489 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4491 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4499 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4501 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4502 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4505 msgid "Line spacing:"
4506 msgstr "Spațiere linii:"
4508 #: ../src/html/chm.cpp:838
4509 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4510 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4514 msgstr "Stil de listă"
4516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4518 msgstr "Stiluri de listă"
4520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4522 msgid "Lists font sizes in points."
4523 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4527 msgid "Lists the available fonts."
4528 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4530 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4532 msgid "Load %s file"
4533 msgstr "Încarcă fișier %s"
4535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4537 msgstr "Se încarcă : "
4539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4541 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4542 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4547 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4549 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4551 msgid "Log saved to the file '%s'."
4552 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4556 msgid "Lower case letters"
4557 msgstr "Litere mici"
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4561 msgid "Lower case roman numerals"
4562 msgstr "Numere romane în litere mici"
4564 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4572 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4574 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4575 "not installed on this machine. Please install it."
4577 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4578 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4580 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4582 msgstr "Ma&ximizează"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4590 msgstr "MacArmenian"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4605 msgid "MacCentralEurRoman"
4606 msgstr "MacCentralEurRoman"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4609 msgid "MacChineseSimp"
4610 msgstr "MacChineseSimp"
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4613 msgid "MacChineseTrad"
4614 msgstr "MacChineseTrad"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4618 msgstr "MacCroatian"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4622 msgstr "MacCyrillic"
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4625 msgid "MacDevanagari"
4626 msgstr "MacDevanagari"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4630 msgstr "MacDingbats"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4634 msgstr "MacEthiopic"
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4637 msgid "MacExtArabic"
4638 msgstr "MacExtArabic"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4646 msgstr "MacGeorgian"
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4654 msgstr "MacGujarati"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4658 msgstr "MacGurmukhi"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4665 msgid "MacIcelandic"
4666 msgstr "MacIcelandic"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4670 msgstr "MacJapanese"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4677 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4678 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4693 msgid "MacMalayalam"
4694 msgstr "MacMalayalam"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4697 msgid "MacMongolian"
4698 msgstr "MacMongolian"
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4710 msgstr "MacRomanian"
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4713 msgid "MacSinhalese"
4714 msgstr "MacSinhalese"
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4741 msgid "MacVietnamese"
4742 msgstr "MacVietnamese"
4744 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4745 msgid "Make a selection:"
4746 msgstr "Selectează:"
4748 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4755 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4759 msgstr "Înălțimea maximă:"
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4763 msgstr "Lățimea maximă:"
4765 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4767 msgid "Media playback error: %s"
4768 msgstr "Eroare de redare media: %s"
4770 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4772 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4773 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4775 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4779 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4783 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4788 msgid "Method or property not found."
4789 msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4791 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4793 msgstr "Mi&nimizează"
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4797 msgstr "Înălțimea minimă:"
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4801 msgstr "Lățime minimă:"
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4804 msgid "Missing a required parameter."
4805 msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4815 #: ../src/common/module.cpp:133
4817 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4818 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4820 #: ../src/common/paper.cpp:132
4821 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4822 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4825 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4827 "Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4829 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4831 msgstr "Mută în jos"
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4835 msgstr "Mută în sus"
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4839 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4840 msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4844 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4845 msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4848 msgid "Multiple Cell Properties"
4849 msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4859 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4868 msgid "New &Box Style..."
4869 msgstr "Stil nou de &casetă..."
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4872 msgid "New &Character Style..."
4873 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4876 msgid "New &List Style..."
4877 msgstr "Stil nou de &listă..."
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4880 msgid "New &Paragraph Style..."
4881 msgstr "Stil nou de ¶graf..."
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4897 msgid "New directory"
4898 msgstr "Director nou"
4900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4902 msgstr "Element nou"
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4909 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4915 msgstr "Pagina următoare"
4917 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4918 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4922 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4924 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4925 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4927 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4929 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4930 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4932 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4933 msgid "No column existing."
4934 msgstr "Nici o coloană existentă."
4936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4937 msgid "No column for the specified column existing."
4938 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4940 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4941 msgid "No column for the specified column position existing."
4942 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4944 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4945 msgid "No default application configured for HTML files."
4946 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4948 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4949 msgid "No entries found."
4950 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4952 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4955 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4956 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4957 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4960 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4961 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4962 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4964 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4967 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4968 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4969 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4971 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4972 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4973 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4975 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4976 msgid "No handler found for animation type."
4977 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4979 #: ../src/common/image.cpp:2591
4980 msgid "No handler found for image type."
4981 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4983 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4984 #: ../src/common/image.cpp:2763
4986 msgid "No image handler for type %d defined."
4987 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4989 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4991 msgid "No image handler for type %s defined."
4992 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4995 msgid "No matching page found yet"
4996 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4999 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5001 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5002 "de date personalizată."
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5005 msgid "No renderer specified for column."
5006 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5008 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5012 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5013 msgid "No unused colour in image being masked."
5014 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5016 #: ../src/common/image.cpp:3236
5017 msgid "No unused colour in image."
5018 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5020 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5022 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5023 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5032 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5033 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5040 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5041 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5044 msgid "Normal font:"
5045 msgstr "Font normal:"
5047 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5052 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5053 msgid "Not available"
5054 msgstr "Indisponibil"
5056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5057 msgid "Not underlined"
5058 msgstr "Nesubliniat"
5060 #: ../src/common/paper.cpp:116
5061 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5062 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5064 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5069 msgid "Number of columns could not be determined."
5070 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5074 msgid "Numbered outline"
5075 msgstr "Contur cu numerotare"
5077 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5078 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5079 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5080 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5086 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5087 msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5089 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5090 msgid "Object Properties"
5091 msgstr "Proprietăți Obiect"
5093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5094 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5095 msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5097 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5098 msgid "Objects must have an id attribute"
5099 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5101 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5103 msgstr "Deschide fișier"
5105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5106 msgid "Open HTML document"
5107 msgstr "Deschide document HTML"
5109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5111 msgid "Open file \"%s\""
5112 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5114 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5116 msgstr "Deschide..."
5118 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5120 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5121 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5123 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5124 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5125 msgid "Operation not permitted."
5126 msgstr "Operație nepermisă."
5128 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5130 msgid "Option '%s' can't be negated"
5131 msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5135 msgid "Option '%s' requires a value."
5136 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5138 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5140 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5141 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5151 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5152 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5154 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5164 msgstr "Spre exterior"
5166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5167 msgid "Overflow while coercing argument values."
5168 msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5183 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5184 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5187 msgid "PCX: image format unsupported"
5188 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5191 msgid "PCX: invalid image"
5192 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5195 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5196 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5199 msgid "PCX: unknown error !!!"
5200 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5203 msgid "PCX: version number too low"
5204 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5215 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5216 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5219 msgid "PNM: File format is not recognized."
5220 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5224 msgid "PNM: File seems truncated."
5225 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5227 #: ../src/common/paper.cpp:188
5228 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5229 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:201
5232 msgid "PRC 16K Rotated"
5233 msgstr "PRC 16K Rotit"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:189
5236 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5237 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:202
5240 msgid "PRC 32K Rotated"
5241 msgstr "PRC 32K Rotit"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:190
5244 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5245 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:203
5248 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5249 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:191
5252 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5253 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:204
5256 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5257 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:200
5260 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5261 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:213
5264 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5265 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:192
5268 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5269 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:205
5272 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5273 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:193
5276 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5277 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:206
5280 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5281 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:194
5284 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5285 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:207
5288 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5289 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:195
5292 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5293 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:208
5296 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5297 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:196
5300 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5301 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:209
5304 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5305 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:197
5308 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5309 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:210
5312 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5313 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:198
5316 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5317 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:211
5320 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5321 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:199
5324 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5325 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:212
5328 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5329 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5339 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5344 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5346 msgid "Page %d of %d"
5347 msgstr "Pagina %d din %d"
5349 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5351 msgstr "Setări pagină"
5353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5354 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5356 msgstr "Setări pagină"
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5366 msgstr "Dimensiune hârtie"
5368 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5369 msgid "Paragraph styles"
5370 msgstr "Stiluri de paragraf"
5372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5373 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5374 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5377 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5378 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5380 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5381 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5385 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5386 msgid "Paste selection"
5387 msgstr "Lipește selecția"
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5394 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5399 msgid "Picture Properties"
5400 msgstr "Proprietăți Imagine"
5402 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5403 msgid "Pipe creation failed"
5404 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5406 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5407 msgid "Please choose a valid font."
5408 msgstr "Alegeți un font valid."
5410 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5411 msgid "Please choose an existing file."
5412 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5415 msgid "Please choose the page to display:"
5416 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5418 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5419 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5420 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5425 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5426 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5427 "or this program won't operate correctly."
5429 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5430 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5431 "sau acest program nu va funcționa corect."
5433 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5434 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5435 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5437 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5438 msgid "Please wait while printing..."
5439 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5441 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5443 msgstr "Dimensiune în puncte"
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5451 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5453 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5460 msgid "Pointer to model not set correctly."
5461 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5472 msgid "PostScript file"
5473 msgstr "Fișier PostScript"
5475 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5479 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5480 msgid "Preferences..."
5481 msgstr "Preferințe..."
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5490 msgstr "Previzualizare:"
5492 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5493 msgid "Previous page"
5494 msgstr "Pagina anterioară"
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5497 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5498 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5499 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5503 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5504 msgid "Print Preview"
5505 msgstr "Previzualizează tipărire"
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5509 msgid "Print Preview Failure"
5510 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5514 msgstr "Interval de tipărire"
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5518 msgstr "Setări tipărire"
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5521 msgid "Print in colour"
5522 msgstr "Tipărește color"
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5525 msgid "Print previe&w..."
5526 msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5528 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5529 msgid "Print preview"
5530 msgstr "Previzualizează tipărire"
5532 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5533 msgid "Print preview creation failed."
5534 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5537 msgid "Print preview..."
5538 msgstr "Previzualizează tipărire..."
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5541 msgid "Print spooling"
5542 msgstr "Tipărire cu buffer"
5544 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5545 msgid "Print this page"
5546 msgstr "Tipărește această pagină"
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5549 msgid "Print to File"
5550 msgstr "Tipărește în fișier"
5552 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5554 msgstr "Tipărește..."
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5561 msgid "Printer command:"
5562 msgstr "Comandă imprimantă:"
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5565 msgid "Printer options"
5566 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5569 msgid "Printer options:"
5570 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5574 msgstr "Imprimantă..."
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5578 msgstr "Imprimantă:"
5580 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5581 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5590 msgid "Printing Error"
5591 msgstr "Eroare de tipărire"
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5595 msgid "Printing page %d of %d"
5596 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5598 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5600 msgid "Printing page %d..."
5601 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5603 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5605 msgstr "Se tipărește..."
5607 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5608 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5612 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5615 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5617 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5621 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5622 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5630 msgstr "Proprietăți"
5632 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5634 msgstr "Proprietate"
5636 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5637 msgid "Property Error"
5638 msgstr "Proprietate Eronata"
5640 #: ../src/common/paper.cpp:113
5641 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5642 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5644 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5655 msgstr "Ieșire din %s"
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5658 msgid "Quit this program"
5659 msgstr "Părăsește acest program"
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5673 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5675 msgid "Read error on file '%s'"
5676 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5684 msgstr "Repetă acțiunea"
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5687 msgid "Redo last action"
5688 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5692 msgstr "Actualizează"
5694 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5696 msgid "Registry key '%s' already exists."
5697 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5699 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5701 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5702 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5704 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5707 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5708 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5709 "operation aborted."
5711 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5713 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5716 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5718 msgid "Registry value '%s' already exists."
5719 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5730 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5731 msgid "Relevant entries:"
5732 msgstr "Intrări relevante:"
5734 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5735 msgid "Remaining time:"
5736 msgstr "Timp rămas:"
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5743 msgid "Remove Bullet"
5744 msgstr "Elimină marcator"
5746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5747 msgid "Remove current page from bookmarks"
5748 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5750 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5752 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5754 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5757 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5758 msgid "Rendering failed."
5759 msgstr "Redarea a eșuat."
5761 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5762 msgid "Renumber List"
5763 msgstr "Renumerotează lista"
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5767 msgstr "Înl&ocuiește"
5769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5771 msgstr "Înlocuiește"
5773 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5774 msgid "Replace &all"
5775 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5777 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5778 msgid "Replace selection"
5779 msgstr "Înlocuiește selecția"
5781 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5782 msgid "Replace with:"
5783 msgstr "Înlocuiește cu:"
5785 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5786 msgid "Required information entry is empty."
5787 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5789 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5791 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5792 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5795 msgid "Revert to Saved"
5796 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5809 msgid "Right margin (mm):"
5810 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5816 msgid "Right-align text."
5817 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5825 msgid "S&tandard bullet name:"
5826 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5830 msgstr "SCROLL_LOCK"
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5860 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5862 msgid "Save %s file"
5863 msgstr "Salvează fișierul %s"
5865 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5867 msgstr "S&alvează ca..."
5869 #: ../src/common/docview.cpp:360
5871 msgstr "Salvează ca"
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5875 msgstr "Salvează ca"
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5878 msgid "Save current document"
5879 msgstr "Salvează documentul curent"
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5882 msgid "Save current document with a different filename"
5883 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5885 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5886 msgid "Save log contents to file"
5887 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5893 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5900 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5903 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5906 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5907 msgid "Search direction"
5908 msgstr "Direcție căutare"
5910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5915 msgid "Search in all books"
5916 msgstr "Caută în toate cărțile"
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5919 msgid "Searching..."
5922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5926 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5928 msgid "Seek error on file '%s'"
5929 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5931 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5933 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5935 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5938 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5941 msgstr "Selecte&ază tot"
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5945 msgstr "Selectează tot"
5947 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5948 msgid "Select a document template"
5949 msgstr "Selectează un document șablon"
5951 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5952 msgid "Select a document view"
5953 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5957 msgid "Select regular or bold."
5958 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5962 msgid "Select regular or italic style."
5963 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5967 msgid "Select underlining or no underlining."
5968 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5970 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5976 msgid "Selects the list level to edit."
5977 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5979 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5981 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5982 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5985 msgid "Set Cell Style"
5986 msgstr "Aplică stilul de celulă"
5988 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5989 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5990 msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5992 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5993 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5995 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6002 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6003 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6005 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6012 msgid "Show &hidden directories"
6013 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6016 msgid "Show &hidden files"
6017 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6019 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6024 msgid "Show about dialog"
6025 msgstr "Arată dialog informativ"
6027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6032 msgid "Show all items in index"
6033 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6035 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6036 msgid "Show hidden directories"
6037 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6040 msgid "Show/hide navigation panel"
6041 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6043 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6044 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6045 msgid "Shows a Unicode subset."
6046 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6052 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6053 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6057 msgid "Shows a preview of the font settings."
6058 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6061 msgid "Shows a preview of the font."
6062 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6066 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6067 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6070 msgid "Shows the font preview."
6071 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6073 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6074 msgid "Simple monochrome theme"
6075 msgstr "Temă monocromă simplă"
6077 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6087 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6089 msgstr "Dimensiune:"
6091 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6092 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6101 msgid "Small C&apitals"
6102 msgstr "&Majuscule de format mic"
6104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6108 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6109 msgid "Sorry, could not open this file."
6110 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6112 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6113 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6114 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6121 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6122 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6124 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6125 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6126 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6128 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6129 msgid "Sound data are in unsupported format."
6130 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6132 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6134 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6135 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6143 msgstr "Verificare ortografiei"
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6150 #: ../src/common/paper.cpp:105
6151 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6152 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6163 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6168 msgid "Strikethrough"
6171 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6173 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6175 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6177 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6181 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6182 msgid "Style Organiser"
6183 msgstr "Organizator de stiluri"
6185 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6191 msgstr "Indice i&nferior"
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6194 msgid "Supe&rscript"
6195 msgstr "Indice supe&rior"
6197 #: ../src/common/paper.cpp:151
6198 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6199 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6201 #: ../src/common/paper.cpp:152
6202 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6203 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6216 msgid "Symbol &font:"
6217 msgstr "&Font simbol:"
6219 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6230 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6231 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6234 msgid "TIFF: Error loading image."
6235 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6238 msgid "TIFF: Error reading image."
6239 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6242 msgid "TIFF: Error saving image."
6243 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6246 msgid "TIFF: Error writing image."
6247 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6249 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6250 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6251 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6254 msgid "Table Properties"
6255 msgstr "Proprietăți Tabelă"
6257 #: ../src/common/paper.cpp:146
6258 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6259 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6261 #: ../src/common/paper.cpp:103
6262 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6263 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6265 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6273 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6278 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6279 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6282 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6283 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6285 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6286 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6287 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6289 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6290 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6291 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6297 msgid "The available bullet styles."
6298 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6302 msgid "The available styles."
6303 msgstr "Stilurile disponibile."
6305 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6306 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6307 msgid "The background colour."
6308 msgstr "Culoarea de fundal."
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6312 msgid "The bottom margin size."
6313 msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6317 msgid "The bottom padding size."
6318 msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6324 msgid "The bottom position."
6325 msgstr "Poziția de jos."
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6335 msgid "The bullet character."
6336 msgstr "Caracterul de marcaj."
6338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6340 msgid "The character code."
6341 msgstr "Codul caracterului."
6343 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6346 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6347 "another charset to replace it with or choose\n"
6348 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6350 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6351 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6352 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6354 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6356 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6357 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6359 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6360 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6361 msgid "The default style for the next paragraph."
6362 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6364 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6367 "The directory '%s' does not exist\n"
6370 "Directorul '%s' nu există\n"
6371 "Să fie creat acum?"
6373 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6376 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6377 "truncated if printed.\n"
6379 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6381 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6384 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6386 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6389 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6390 "It has been removed from the most recently used files list."
6392 "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6393 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6399 msgid "The first line indent."
6400 msgstr "Indentarea primei linii."
6402 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6403 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6404 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6407 msgid "The font colour."
6408 msgstr "Culoarea fontului."
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6411 msgid "The font family."
6412 msgstr "Familia fontului."
6414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6416 msgid "The font from which to take the symbol."
6417 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6421 msgid "The font point size."
6422 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6425 msgid "The font size in points."
6426 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6429 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6430 msgid "The font size units, points or pixels."
6431 msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6434 msgid "The font style."
6435 msgstr "Stilul fontului."
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6438 msgid "The font weight."
6439 msgstr "Îngroșarea fontului."
6441 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6443 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6444 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6450 msgid "The left indent."
6451 msgstr "Indent stânga."
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6455 msgid "The left margin size."
6456 msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6460 msgid "The left padding size."
6461 msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6467 msgid "The left position."
6468 msgstr "Poziția din stânga."
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6474 msgid "The line spacing."
6475 msgstr "Spațierea dintre linii."
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6479 msgid "The list item number."
6480 msgstr "Numărul elementului din listă."
6482 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6483 msgid "The locale ID is unknown."
6484 msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6488 msgid "The object height."
6489 msgstr "Înălțimea obiectului."
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6493 msgid "The object maximum height."
6494 msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6498 msgid "The object maximum width."
6499 msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6503 msgid "The object minimum height."
6504 msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6508 msgid "The object minimum width."
6509 msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6513 msgid "The object width."
6514 msgstr "Lățimea obiectului."
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6518 msgid "The outline level."
6519 msgstr "Nivelul conturului."
6521 #: ../src/common/log.cpp:283
6523 msgid "The previous message repeated %lu time."
6524 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6525 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6526 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6527 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6529 #: ../src/common/log.cpp:276
6530 msgid "The previous message repeated once."
6531 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6533 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6534 msgid "The print dialog returned an error."
6535 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6537 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6539 msgid "The range to show."
6540 msgstr "Intervalul de afișat."
6542 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6544 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6545 "private information,\n"
6546 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6548 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6549 "informații private,\n"
6550 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6552 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6554 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6555 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6561 msgid "The right indent."
6562 msgstr "Indent dreapta."
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6566 msgid "The right margin size."
6567 msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6571 msgid "The right padding size."
6572 msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6578 msgid "The right position."
6579 msgstr "Poziția din dreapta."
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6584 msgid "The spacing after the paragraph."
6585 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6591 msgid "The spacing before the paragraph."
6592 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6596 msgid "The style name."
6597 msgstr "Numele stilului."
6599 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6600 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6601 msgid "The style on which this style is based."
6602 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6606 msgid "The style preview."
6607 msgstr "Previzualizarea stilului."
6609 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6610 msgid "The system cannot find the file specified."
6611 msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6613 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6615 msgid "The tab position."
6616 msgstr "Poziția de indentare."
6618 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6619 msgid "The tab positions."
6620 msgstr "Pozițiile de indentare."
6622 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6623 msgid "The text couldn't be saved."
6624 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6628 msgid "The top margin size."
6629 msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6631 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6632 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6633 msgid "The top padding size."
6634 msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6640 msgid "The top position."
6641 msgstr "Poziția de sus."
6643 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6645 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6646 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6648 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6651 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6652 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6654 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6655 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6656 "necesară lipsește: %s)."
6658 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6659 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6660 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6663 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6665 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6667 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6669 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6671 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6672 "imprimantă implicită."
6674 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6676 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6677 "when it is printed."
6679 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6682 #: ../src/common/image.cpp:2716
6684 msgid "This is not a %s."
6685 msgstr "Acesta nu este un %s."
6687 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6688 msgid "This platform does not support background transparency."
6689 msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6691 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6693 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6694 "with GTK+ 2.12 or newer."
6696 "Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6697 "cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6699 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6701 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6704 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6705 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6707 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6709 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6712 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6713 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6716 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6718 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6719 "de execuție nu a putut fi creată"
6721 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6723 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6726 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6727 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6730 msgid "Thread priority setting is ignored."
6731 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6733 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6734 msgid "Tile &Horizontally"
6735 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6737 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6738 msgid "Tile &Vertically"
6739 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6741 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6742 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6744 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6747 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6748 msgid "Timer creation failed."
6749 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6752 msgid "Tip of the Day"
6753 msgstr "Sfatul zilei"
6755 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6756 msgid "Tips not available, sorry!"
6757 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6764 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6765 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6767 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6768 msgid "Too many EndStyle calls!"
6769 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6771 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6772 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6773 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6781 msgid "Top margin (mm):"
6782 msgstr "Margine sus (mm):"
6784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6785 msgid "Translations by "
6786 msgstr "Traduceri de "
6788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6790 msgstr "Traducători"
6792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6796 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6798 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6800 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6804 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6805 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6813 msgid "Type a font name."
6814 msgstr "Tastați un nume de font."
6816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6818 msgid "Type a size in points."
6819 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6821 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6823 msgid "Type mismatch in argument %u."
6824 msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6826 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6827 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6828 msgid "Type must have enum - long conversion"
6829 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6831 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6834 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6837 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6844 #: ../src/common/paper.cpp:134
6845 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6846 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6852 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6853 msgid "Unable to add inotify watch"
6854 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6856 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6857 msgid "Unable to add kqueue watch"
6858 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6860 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6861 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6862 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6864 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6865 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6866 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6868 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6869 msgid "Unable to close inotify instance"
6870 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6872 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6874 msgid "Unable to close path '%s'"
6875 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6879 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6880 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6882 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6883 msgid "Unable to create I/O completion port"
6884 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6887 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6888 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6891 msgid "Unable to create inotify instance"
6892 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6895 msgid "Unable to create kqueue instance"
6896 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6898 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6899 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6900 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6902 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6903 msgid "Unable to get events from kqueue"
6904 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6907 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6908 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6910 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6911 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6912 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6914 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6915 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6916 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6918 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6920 msgid "Unable to open path '%s'"
6921 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6925 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6926 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6928 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6929 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6930 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6932 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6933 msgid "Unable to post completion status"
6934 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6937 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6938 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6941 msgid "Unable to remove inotify watch"
6942 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6944 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6945 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6946 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6948 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6950 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6951 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6953 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6954 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6955 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6957 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6959 msgstr "Restaurează"
6961 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6966 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6970 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6972 msgstr "Anulează acțiunea"
6974 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6975 msgid "Undo last action"
6976 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6978 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6980 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6981 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6983 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6985 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6987 "Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6990 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6992 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6993 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6995 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6996 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6997 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6999 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7000 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7001 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
7003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7010 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7011 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7014 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7015 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7018 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7019 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7022 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7023 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7026 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7027 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7030 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7031 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7034 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7035 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7038 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7039 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7041 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7043 msgstr "Anulează indentare"
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7047 msgid "Units for the bottom border width."
7048 msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7052 msgid "Units for the bottom margin."
7053 msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7057 msgid "Units for the bottom outline width."
7058 msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7062 msgid "Units for the bottom padding."
7063 msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7067 msgid "Units for the bottom position."
7068 msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7072 msgid "Units for the left border width."
7073 msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7077 msgid "Units for the left margin."
7078 msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7082 msgid "Units for the left outline width."
7083 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7087 msgid "Units for the left padding."
7088 msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7092 msgid "Units for the left position."
7093 msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7097 msgid "Units for the maximum object height."
7098 msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7102 msgid "Units for the maximum object width."
7103 msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7107 msgid "Units for the minimum object height."
7108 msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7112 msgid "Units for the minimum object width."
7113 msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7117 msgid "Units for the object height."
7118 msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7122 msgid "Units for the object width."
7123 msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7127 msgid "Units for the right border width."
7128 msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7132 msgid "Units for the right margin."
7133 msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7137 msgid "Units for the right outline width."
7138 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7142 msgid "Units for the right padding."
7143 msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7147 msgid "Units for the right position."
7148 msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7152 msgid "Units for the top border width."
7153 msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7157 msgid "Units for the top margin."
7158 msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7162 msgid "Units for the top outline width."
7163 msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7167 msgid "Units for the top padding."
7168 msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7172 msgid "Units for the top position."
7173 msgstr "Unități pentru poziție sus."
7175 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7179 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7181 msgid "Unknown DDE error %08x"
7182 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7185 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7186 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7188 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7190 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7191 msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7193 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7195 msgid "Unknown Property %s"
7196 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7200 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7201 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7204 msgid "Unknown data format"
7205 msgstr "Format de date necunoscut"
7207 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7208 msgid "Unknown dynamic library error"
7209 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7213 msgid "Unknown encoding (%d)"
7214 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7218 msgid "Unknown error %08x"
7219 msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7221 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7222 msgid "Unknown exception"
7223 msgstr "Exceptie necunoscută"
7225 #: ../src/common/image.cpp:2701
7226 msgid "Unknown image data format."
7227 msgstr "Format de imagine necunoscut."
7229 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7231 msgid "Unknown long option '%s'"
7232 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7234 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7235 msgid "Unknown name or named argument."
7236 msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7238 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7240 msgid "Unknown option '%s'"
7241 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7243 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7245 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7246 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7248 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7249 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7250 msgid "Unnamed command"
7251 msgstr "Comandă fără nume"
7253 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7255 msgstr "Nespecificat"
7257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7258 msgid "Unsupported clipboard format."
7259 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7261 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7263 msgid "Unsupported theme '%s'."
7264 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7266 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7272 msgid "Upper case letters"
7275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7277 msgid "Upper case roman numerals"
7278 msgstr "Numere romane în majuscule"
7280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7283 msgstr "Utlizare: %s"
7285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7289 msgid "Use the current alignment setting."
7290 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7293 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7294 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7296 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7297 msgid "Validation conflict"
7298 msgstr "Conflict de validare"
7300 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7304 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7306 msgid "Value must be %s or higher."
7307 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7309 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7311 msgid "Value must be %s or less."
7312 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7314 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7316 msgid "Value must be between %s and %s."
7317 msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7319 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7325 msgid "Vertical alignment."
7326 msgstr "Aliniere verticală."
7328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7329 msgid "View files as a detailed view"
7330 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7333 msgid "View files as a list view"
7334 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7336 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7338 msgstr "Vizualizări"
7340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7341 msgid "WINDOWS_LEFT"
7342 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7345 msgid "WINDOWS_MENU"
7346 msgstr "WINDOWS_MENU"
7348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7349 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7350 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7352 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7354 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7355 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7357 #: ../src/common/log.cpp:229
7359 msgstr "Avertisment: "
7361 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7366 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7367 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7370 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7371 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7374 msgid "Whether the font is underlined."
7375 msgstr "Determină sublinierea."
7377 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7379 msgstr "Cuvânt întreg"
7381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7382 msgid "Whole words only"
7383 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7385 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7390 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7391 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7394 msgid "Windows 2000"
7395 msgstr "Windows 2000"
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7406 msgid "Windows 95 OSR2"
7407 msgstr "Windows 95 OSR2"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7414 msgid "Windows 98 SE"
7415 msgstr "Windows 98 SE"
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7419 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7420 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7423 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7424 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7427 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7428 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7432 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7433 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7436 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7437 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7440 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7441 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7444 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7445 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7448 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7449 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7452 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7453 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7456 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7457 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7460 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7461 msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7464 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7465 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7468 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7469 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7477 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7478 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7481 msgid "Windows Server 2003"
7482 msgstr "Windows Server 2003"
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7485 msgid "Windows Server 2008"
7486 msgstr "Windows Server 2003"
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7489 msgid "Windows Server 2008 R2"
7490 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7493 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7494 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7497 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7498 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7501 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7502 msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7505 msgid "Windows Vista"
7506 msgstr "Windows Vista"
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7509 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7510 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7517 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7518 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7521 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7522 msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7524 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7526 msgid "Write error on file '%s'"
7527 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7529 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7531 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7532 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7534 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7535 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7536 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7540 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7541 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7543 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7544 msgid "XPM: incorrect header format!"
7545 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7547 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7549 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7550 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7552 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7553 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7554 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7556 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7558 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7559 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7561 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7562 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7566 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7567 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7569 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7572 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7573 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7574 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7576 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7577 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7578 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7581 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7583 "Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7591 msgstr "Mi&cșorează"
7593 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7602 msgid "Zoom to &Fit"
7603 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7607 msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7610 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7611 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7615 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7617 "or an invalid instance identifier\n"
7618 "was passed to a DDEML function."
7620 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7622 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7623 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7626 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7627 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7630 msgid "a memory allocation failed."
7631 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7634 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7635 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7638 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7639 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7642 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7643 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7646 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7647 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7650 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7651 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7654 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7655 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7659 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7660 "that was terminated by the client, or the server\n"
7661 "terminated before completing a transaction."
7663 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7664 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7665 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7668 msgid "a transaction failed."
7669 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7677 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7678 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7679 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7680 "attempted to perform server transactions."
7682 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7683 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7684 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7685 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7687 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7688 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7689 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7691 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7692 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7693 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7695 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7697 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7698 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7699 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7701 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7702 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7703 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7705 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7706 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7707 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7709 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7711 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7712 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7714 #: ../src/html/chm.cpp:329
7715 msgid "bad arguments to library function"
7716 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7718 #: ../src/html/chm.cpp:341
7719 msgid "bad signature"
7720 msgstr "semnătură incorectă"
7722 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7723 msgid "bad zipfile offset to entry"
7724 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7726 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7734 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7735 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7736 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7738 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7743 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7745 msgid "can't close file '%s'"
7746 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7748 #: ../src/common/file.cpp:278
7750 msgid "can't close file descriptor %d"
7751 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7753 #: ../src/common/file.cpp:604
7755 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7756 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7758 #: ../src/common/file.cpp:212
7760 msgid "can't create file '%s'"
7761 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7765 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7766 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7768 #: ../src/common/file.cpp:511
7770 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7772 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7775 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7777 msgid "can't execute '%s'"
7778 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7780 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7781 msgid "can't find central directory in zip"
7782 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7784 #: ../src/common/file.cpp:481
7786 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7788 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7790 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7791 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7793 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7794 "directorul curent."
7796 #: ../src/common/file.cpp:382
7798 msgid "can't flush file descriptor %d"
7799 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7801 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7803 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7804 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7806 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7807 msgid "can't load any font, aborting"
7808 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7810 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7812 msgid "can't open file '%s'"
7813 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7817 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7818 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7820 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7822 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7823 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7825 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7826 msgid "can't open user configuration file."
7827 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7829 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7830 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7831 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7834 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7835 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7837 #: ../src/common/file.cpp:334
7839 msgid "can't read from file descriptor %d"
7840 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7842 #: ../src/common/file.cpp:599
7844 msgid "can't remove file '%s'"
7845 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7847 #: ../src/common/file.cpp:616
7849 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7850 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7852 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7854 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7855 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7857 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7859 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7860 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7862 #: ../src/common/file.cpp:350
7864 msgid "can't write to file descriptor %d"
7865 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7868 msgid "can't write user configuration file."
7869 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7871 #: ../src/html/chm.cpp:345
7872 msgid "checksum error"
7873 msgstr "suma de control eronată"
7875 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7876 msgid "checksum failure reading tar header block"
7877 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7908 #: ../src/html/chm.cpp:347
7909 msgid "compression error"
7910 msgstr "eroare la comprimare"
7912 #: ../src/common/regex.cpp:239
7913 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7914 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7920 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7924 #: ../src/html/chm.cpp:349
7925 msgid "decompression error"
7926 msgstr "eroare la decomprimare"
7928 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7932 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7936 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7937 msgid "dump of the process state (binary)"
7938 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7942 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7946 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7950 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7952 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7954 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7955 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7957 #: ../src/html/chm.cpp:343
7958 msgid "error in data format"
7959 msgstr "eroare în formatul de date"
7961 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7963 msgid "error opening '%s'"
7964 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7966 #: ../src/html/chm.cpp:331
7967 msgid "error opening file"
7968 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7971 msgid "error reading zip central directory"
7972 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7975 msgid "error reading zip local header"
7976 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7980 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7981 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7983 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7985 msgid "failed to flush the file '%s'"
7986 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7990 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7994 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7998 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7999 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8003 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8004 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8008 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8010 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8012 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8014 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8015 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8017 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8019 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8020 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8032 msgstr "dimensiune font"
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8036 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8040 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8042 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8043 msgid "generate verbose log messages"
8044 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8047 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8051 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8052 msgid "incomplete header block in tar"
8053 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8055 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8056 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8058 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8062 msgid "incorrect size given for tar entry"
8063 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8065 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8066 msgid "invalid data in extended tar header"
8067 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8069 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8070 msgid "invalid message box return value"
8071 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8074 msgid "invalid zip file"
8075 msgstr "fișier zip invalid"
8077 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8085 #: ../src/common/intl.cpp:293
8087 msgid "locale '%s' cannot be set."
8088 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8092 msgstr "miezul nopții"
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8096 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8100 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8102 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8103 msgid "no DDE error."
8104 msgstr "nicio eroare DDE"
8106 #: ../src/html/chm.cpp:327
8108 msgstr "nicio eroare"
8110 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8112 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8113 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8115 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8123 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8127 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8128 msgid "not implemented"
8129 msgstr "neimplementat"
8131 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8135 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8136 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8137 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8139 #: ../src/html/chm.cpp:339
8140 msgid "out of memory"
8141 msgstr "memorie epuizată"
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8157 msgid "process context description"
8158 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8251 #: ../src/html/chm.cpp:333
8253 msgstr "eroare la citire"
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8257 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8258 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8262 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8263 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8265 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8266 msgid "reentrancy problem."
8267 msgstr "problema de reentranță."
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8273 #: ../src/html/chm.cpp:337
8275 msgstr "eroare la căutare"
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8279 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8283 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8289 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8290 msgid "show this help message"
8291 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8295 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8299 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8301 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8302 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8303 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8305 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8306 msgid "specify the theme to use"
8307 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8310 msgid "standard/circle"
8311 msgstr "standard/cerc"
8313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8314 msgid "standard/circle-outline"
8315 msgstr "standard/contur-cerc"
8317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8318 msgid "standard/diamond"
8319 msgstr "standard/romb"
8321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8322 msgid "standard/square"
8323 msgstr "standard/pătrat"
8325 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8326 msgid "standard/triangle"
8327 msgstr "standard/triunghi"
8329 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8330 msgid "stored file length not in Zip header"
8331 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8333 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8337 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8338 msgid "strikethrough"
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8343 msgid "tar entry not open"
8344 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8348 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8350 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8351 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8352 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8356 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8360 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8366 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8370 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8372 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8373 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8375 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8376 msgid "translator-credits"
8377 msgstr "merite de traducere"
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8381 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8385 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8387 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8391 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8393 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8394 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8396 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8397 msgid "unexpected end of file"
8398 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8400 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8401 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8405 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8407 msgid "unknown class %s"
8408 msgstr "clasă necunoscută %s"
8410 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8411 msgid "unknown error"
8412 msgstr "eroare necunoscută"
8414 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8416 msgid "unknown error (error code %08x)."
8417 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8419 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8420 msgid "unknown seek origin"
8421 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8426 msgstr "necunoscut-%d"
8428 #: ../src/common/docview.cpp:507
8432 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8435 msgstr "nedenumit%d"
8437 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8438 msgid "unsupported Zip compression method"
8439 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8441 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8443 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8444 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8446 #: ../src/html/chm.cpp:335
8448 msgstr "eroare la scriere"
8450 #: ../src/common/time.cpp:318
8451 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8452 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8454 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8455 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8456 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8459 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8461 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8465 msgid "wxWidget's control not initialized."
8466 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8468 #: ../src/motif/app.cpp:245
8470 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8471 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8473 #: ../src/x11/app.cpp:164
8474 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8475 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8485 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8487 msgid "zlib error %d"
8488 msgstr "eroare zlib %d"
8490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8526 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8527 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8530 #~ msgid "&Preview..."
8531 #~ msgstr " Previzualizare"
8533 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8534 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8537 #~ msgid "Preview..."
8538 #~ msgstr " Previzualizare"
8541 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8542 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8545 #~ msgstr "&Salvează..."
8550 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8551 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8553 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8554 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8556 #~ msgid "Cannot initialize display."
8557 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8559 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8560 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8562 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8563 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8565 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8566 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8568 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8569 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8571 #~ msgid "File %s does not exist."
8572 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8574 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8575 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8577 #~ msgid "Paper Size"
8578 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8584 #~ msgstr "&Mergi la..."
8595 #~ msgid "Added item is invalid."
8596 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8601 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8603 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8606 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8607 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8609 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8610 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8612 #~ msgid "Changed item is invalid."
8613 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8615 #~ msgid "Click to cancel this window."
8616 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8618 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8619 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8621 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8622 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8624 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8625 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8627 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8628 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8630 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8632 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8634 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8635 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8637 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8638 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8640 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8641 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8646 #~ msgid "Goto Page"
8647 #~ msgstr "Spre pagina"
8650 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8651 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8653 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8654 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8659 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8660 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8662 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8663 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8665 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8666 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8668 #~ msgid "No model associated with control."
8669 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8671 #~ msgid "Owner not initialized."
8672 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8674 #~ msgid "Passed item is invalid."
8675 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8677 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8678 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8680 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8681 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8683 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8684 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8686 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8687 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8690 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8692 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8696 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8699 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8702 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8705 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8707 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8708 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8710 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8711 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8713 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8714 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8717 #~ msgstr "Actualizează"
8719 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8720 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8722 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8723 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8725 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8726 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8729 #~ msgstr "Avertisment"
8731 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8732 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8734 #~ msgid "delegate has no type info"
8735 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8737 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8738 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"