]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
XRC: make wxSplitterWindow's sashpos and minpanesize dimensions.
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0100\n"
7 "Last-Translator: filmsi\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
9 "Language: sl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
35
36 # common/prntbase.cpp:729
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 #, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (kopija %d od %d)"
41
42 # common/log.cpp:242
43 #: ../src/common/log.cpp:427
44 #, c-format
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (napaka %ld: %s)"
47
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49 #, c-format
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr " (v modulu \"%s\")"
52
53 # common/docview.cpp:1206
54 #: ../src/common/docview.cpp:1625
55 msgid " - "
56 msgstr " - "
57
58 # html/htmprint.cpp:490
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Predogled"
62
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
65 msgid " bold"
66 msgstr " krepko"
67
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
70 msgid " italic"
71 msgstr " ležeče"
72
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
75 msgid " light"
76 msgstr " rahlo"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pal."
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:119
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pal."
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:120
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 pal."
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:121
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 pal."
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:117
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
97
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #, c-format
104 msgid "%d of %lu"
105 msgstr "%d od %lu"
106
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
112 #, c-format
113 msgid "%i of %i"
114 msgstr "%i od %i"
115
116 # generic/filedlgg.cpp:328
117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
118 #, c-format
119 msgid "%ld byte"
120 msgid_plural "%ld bytes"
121 msgstr[0] "%ld bajtov"
122 msgstr[1] "%ld bajtov"
123 msgstr[2] "%ld bajtov"
124 msgstr[3] "%ld bajtov"
125
126 # html/helpfrm.cpp:718
127 # html/helpfrm.cpp:719
128 # html/helpfrm.cpp:1277
129 # html/helpfrm.cpp:1304
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
131 #, c-format
132 msgid "%lu of %lu"
133 msgstr "%lu od %lu"
134
135 # common/cmdline.cpp:735
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr "%s (ali %s)"
140
141 # generic/logg.cpp:243
142 #: ../src/generic/logg.cpp:230
143 #, c-format
144 msgid "%s Error"
145 msgstr "Napaka %s"
146
147 # generic/logg.cpp:251
148 #: ../src/generic/logg.cpp:242
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informacija %s"
152
153 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s Preferences"
156 msgstr "Možnosti"
157
158 # generic/logg.cpp:247
159 #: ../src/generic/logg.cpp:234
160 #, c-format
161 msgid "%s Warning"
162 msgstr "Opozorilo %s"
163
164 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
165 #, c-format
166 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
167 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
168
169 # generic/filedlgg.cpp:825
170 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
171 #, c-format
172 msgid "%s files (%s)|%s"
173 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
177 msgid "&About"
178 msgstr "&O programu"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
181 msgid "&Actual Size"
182 msgstr "&Dejanska velikost"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
185 msgid "&After a paragraph:"
186 msgstr "&Za odstavkom:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
190 msgid "&Alignment"
191 msgstr "&Poravnava"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
194 msgid "&Apply"
195 msgstr "&Uporabi"
196
197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
198 msgid "&Apply Style"
199 msgstr "&Uporabi slog"
200
201 # msw/mdi.cpp:187
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
203 msgid "&Arrange Icons"
204 msgstr "&Uredi ikone"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
207 msgid "&Ascending"
208 msgstr "&Naraščajoče"
209
210 # generic/helpwxht.cpp:157
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
212 msgid "&Back"
213 msgstr "&Nazaj"
214
215 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
216 msgid "&Based on:"
217 msgstr "&Temelji na:"
218
219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
220 msgid "&Before a paragraph:"
221 msgstr "&Pred odstavkom:"
222
223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
224 msgid "&Bg colour:"
225 msgstr "&Barva ozadja:"
226
227 # generic/fontdlgg.cpp:217
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
229 msgid "&Bold"
230 msgstr "&Krepko"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
233 #, fuzzy
234 msgid "&Bottom"
235 msgstr "&Dno"
236
237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
243 #, fuzzy
244 msgid "&Bottom:"
245 msgstr "&Dno:"
246
247 # generic/fontdlgg.cpp:217
248 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
249 #, fuzzy
250 msgid "&Box"
251 msgstr "&Krepko"
252
253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
255 msgid "&Bullet style:"
256 msgstr "Slog &oznak:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
259 msgid "&CD-Rom"
260 msgstr "&CD-pogon"
261
262 # common/dlgcmn.cpp:148
263 # common/prntbase.cpp:109
264 # generic/dcpsg.cpp:2271
265 # generic/dirdlgg.cpp:425
266 # generic/filedlgg.cpp:916
267 # generic/fontdlgg.cpp:257
268 # generic/prntdlgg.cpp:468
269 # generic/progdlgg.cpp:179
270 # generic/proplist.cpp:523
271 # generic/wizard.cpp:192
272 # html/helpfrm.cpp:910
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
276 msgid "&Cancel"
277 msgstr "&Prekliči"
278
279 # msw/mdi.cpp:183
280 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
281 msgid "&Cascade"
282 msgstr "&Kaskadno"
283
284 # common/dlgcmn.cpp:148
285 # common/prntbase.cpp:109
286 # generic/dcpsg.cpp:2271
287 # generic/dirdlgg.cpp:425
288 # generic/filedlgg.cpp:916
289 # generic/fontdlgg.cpp:257
290 # generic/prntdlgg.cpp:468
291 # generic/progdlgg.cpp:179
292 # generic/proplist.cpp:523
293 # generic/wizard.cpp:192
294 # html/helpfrm.cpp:910
295 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
296 msgid "&Cell"
297 msgstr "&Celica"
298
299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
300 msgid "&Character code:"
301 msgstr "&Koda znaka:"
302
303 # generic/logg.cpp:475
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
305 msgid "&Clear"
306 msgstr "&Počisti"
307
308 # generic/logg.cpp:477
309 # generic/tipdlg.cpp:170
310 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
313 msgid "&Close"
314 msgstr "&Zapri"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
317 msgid "&Color"
318 msgstr "&Barva"
319
320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
321 msgid "&Colour:"
322 msgstr "&Barva:"
323
324 # generic/helpwxht.cpp:159
325 # html/helpfrm.cpp:303
326 # html/helpfrm.cpp:312
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
328 msgid "&Convert"
329 msgstr "&Pretvori"
330
331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
333 msgid "&Copy"
334 msgstr "&Kopiraj"
335
336 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
337 msgid "&Copy URL"
338 msgstr "&Kopiraj URL"
339
340 # html/helpfrm.cpp:899
341 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
342 msgid "&Customize..."
343 msgstr "Prila&godi ..."
344
345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
346 msgid "&Debug report preview:"
347 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
348
349 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
350 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
352 msgid "&Delete"
353 msgstr "&Izbriši"
354
355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
356 msgid "&Delete Style..."
357 msgstr "&Izbriši slog ..."
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
360 msgid "&Descending"
361 msgstr "&Padajoče"
362
363 #: ../src/generic/logg.cpp:688
364 msgid "&Details"
365 msgstr "&Podrobnosti"
366
367 # html/htmlwin.cpp:216
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
369 msgid "&Down"
370 msgstr "&Dol"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
373 msgid "&Edit"
374 msgstr "&Uredi"
375
376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
377 msgid "&Edit Style..."
378 msgstr "&Uredi slog ..."
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
381 msgid "&Execute"
382 msgstr ""
383
384 # generic/filedlgg.cpp:534
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
386 msgid "&File"
387 msgstr "&Datoteka"
388
389 # html/helpfrm.cpp:340
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
391 msgid "&Find"
392 msgstr "&Najdi"
393
394 # generic/wizard.cpp:284
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
396 msgid "&Finish"
397 msgstr "&Dokončaj"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
400 msgid "&First"
401 msgstr "&Prvi"
402
403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
404 msgid "&Floating mode:"
405 msgstr "&Plavajoči način:"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
408 msgid "&Floppy"
409 msgstr "&Disketa"
410
411 # html/helpfrm.cpp:899
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
413 msgid "&Font"
414 msgstr "&Pisava"
415
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
418 msgid "&Font family:"
419 msgstr "&Družina pisave:"
420
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
422 msgid "&Font for Level..."
423 msgstr "&Pisava za raven ..."
424
425 # html/helpfrm.cpp:899
426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
428 msgid "&Font:"
429 msgstr "&Pisava:"
430
431 # common/dlgcmn.cpp:132
432 # generic/helpwxht.cpp:158
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
434 msgid "&Forward"
435 msgstr "&Naprej"
436
437 # generic/prntdlgg.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
439 msgid "&From:"
440 msgstr "&Od:"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
443 msgid "&Harddisk"
444 msgstr "&Trdi disk"
445
446 # generic/fontdlgg.cpp:216
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
449 msgid "&Height:"
450 msgstr "&Višina:"
451
452 # common/dlgcmn.cpp:144
453 # generic/proplist.cpp:528
454 # html/helpfrm.cpp:208
455 # msw/mdi.cpp:1283
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
459 msgid "&Help"
460 msgstr "&Pomoč"
461
462 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
463 msgid "&Hide details"
464 msgstr "&Skrij podrobnosti"
465
466 # generic/dirdlgg.cpp:212
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
468 msgid "&Home"
469 msgstr "&Domov"
470
471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
473 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
474 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
475
476 # generic/fontdlgg.cpp:242
477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
479 msgid "&Indeterminate"
480 msgstr "&Nedoločeno"
481
482 # html/helpfrm.cpp:372
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
484 msgid "&Index"
485 msgstr "&Kazalo"
486
487 # common/docview.cpp:1951
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
489 msgid "&Info"
490 msgstr "&Podatki"
491
492 # generic/fontdlgg.cpp:213
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
494 msgid "&Italic"
495 msgstr "&Ležeče"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
498 msgid "&Jump to"
499 msgstr "&Skoči na"
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
503 msgid "&Justified"
504 msgstr "&Poravnano"
505
506 # common/cmdline.cpp:912
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
508 msgid "&Last"
509 msgstr "&Zadnji"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
513 msgid "&Left"
514 msgstr "&Levo"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
524 msgid "&Left:"
525 msgstr "&Levo:"
526
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
528 msgid "&List level:"
529 msgstr "&Raven seznama:"
530
531 # generic/logg.cpp:478
532 #: ../src/generic/logg.cpp:523
533 msgid "&Log"
534 msgstr "&Dnevnik"
535
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
537 msgid "&Move"
538 msgstr "&Premakni"
539
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
541 msgid "&Move the object to:"
542 msgstr "&Premakni predmet v:"
543
544 # msw/mdi.cpp:188
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
546 msgid "&Network"
547 msgstr "&Omrežje"
548
549 # msw/mdi.cpp:188
550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
551 msgid "&New"
552 msgstr "&Nov"
553
554 # msw/mdi.cpp:188
555 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
556 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
557 msgid "&Next"
558 msgstr "&Naslednji"
559
560 # generic/wizard.cpp:189
561 # generic/wizard.cpp:286
562 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
563 msgid "&Next >"
564 msgstr "&Naslednji >"
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
567 msgid "&Next Paragraph"
568 msgstr "&Naslednji odstavek"
569
570 # generic/tipdlg.cpp:175
571 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
572 msgid "&Next Tip"
573 msgstr "N&aslednji namig"
574
575 # generic/wizard.cpp:189
576 # generic/wizard.cpp:286
577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
578 msgid "&Next style:"
579 msgstr "&Naslednji slog:"
580
581 # common/dlgcmn.cpp:111
582 # common/dlgcmn.cpp:121
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
584 msgid "&No"
585 msgstr "&Ne"
586
587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
588 msgid "&Notes:"
589 msgstr "&Opombe:"
590
591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
592 msgid "&Number:"
593 msgstr "&Številka:"
594
595 # common/dlgcmn.cpp:127
596 # generic/dcpsg.cpp:2270
597 # generic/dirdlgg.cpp:423
598 # generic/filedlgg.cpp:907
599 # generic/fontdlgg.cpp:256
600 # generic/logg.cpp:733
601 # generic/prntdlgg.cpp:467
602 # generic/proplist.cpp:511
603 # html/helpfrm.cpp:909
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
605 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
606 msgid "&OK"
607 msgstr "&V redu"
608
609 # generic/logg.cpp:473
610 # generic/logg.cpp:774
611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
613 msgid "&Open..."
614 msgstr "&Odpri ..."
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
617 msgid "&Outline level:"
618 msgstr "&Raven orisa:"
619
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
621 msgid "&Page Break"
622 msgstr "&Prelom strani"
623
624 # common/cmdline.cpp:912
625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
627 msgid "&Paste"
628 msgstr "&Prilepi"
629
630 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
631 msgid "&Picture"
632 msgstr "&Slika"
633
634 # html/helpfrm.cpp:899
635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
636 msgid "&Point size:"
637 msgstr "&Velikost pisave:"
638
639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
640 msgid "&Position (tenths of a mm):"
641 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
642
643 # generic/logg.cpp:1023
644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
645 msgid "&Position mode:"
646 msgstr "&Način položaja:"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
649 msgid "&Preferences"
650 msgstr "&Možnosti"
651
652 # html/helpfrm.cpp:512
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
654 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
655 msgid "&Previous"
656 msgstr "&Prejšnji"
657
658 # html/helpfrm.cpp:512
659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
660 msgid "&Previous Paragraph"
661 msgstr "&Prejšnji odstavek"
662
663 # common/prntbase.cpp:366
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
665 msgid "&Print..."
666 msgstr "&Natisni ..."
667
668 # html/helpfrm.cpp:512
669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
671 msgid "&Properties"
672 msgstr "&Lastnosti"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
675 msgid "&Quit"
676 msgstr "&Izhod"
677
678 # common/docview.cpp:1945
679 # common/docview.cpp:1956
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
683 msgid "&Redo"
684 msgstr "&Ponovi"
685
686 # common/docview.cpp:1939
687 # common/docview.cpp:1966
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
689 msgid "&Redo "
690 msgstr "&Ponovi "
691
692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
693 msgid "&Rename Style..."
694 msgstr "&Preimenuj slog ..."
695
696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
697 msgid "&Replace"
698 msgstr "&Zamenjaj"
699
700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
701 msgid "&Restart numbering"
702 msgstr "&Znova oštevilči"
703
704 # common/docview.cpp:1945
705 # common/docview.cpp:1956
706 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
707 msgid "&Restore"
708 msgstr "&Obnovi"
709
710 # generic/fontdlgg.cpp:216
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
713 msgid "&Right"
714 msgstr "&Desno"
715
716 # generic/fontdlgg.cpp:216
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
718 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
725 msgid "&Right:"
726 msgstr "&Desno:"
727
728 # generic/logg.cpp:473
729 # generic/logg.cpp:774
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
731 msgid "&Save"
732 msgstr "&Shrani"
733
734 # common/docview.cpp:249
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
736 msgid "&Save as"
737 msgstr "&Shrani kot"
738
739 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
740 msgid "&See details"
741 msgstr "&Pokaži podrobnosti"
742
743 # generic/tipdlg.cpp:172
744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
745 msgid "&Show tips at startup"
746 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
747
748 # generic/filedlgg.cpp:534
749 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
750 msgid "&Size"
751 msgstr "&Velikost"
752
753 # generic/filedlgg.cpp:534
754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
755 msgid "&Size:"
756 msgstr "&Velikost:"
757
758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
759 msgid "&Skip"
760 msgstr "Pres&koči"
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
764 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
765 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
766
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
768 msgid "&Spell Check"
769 msgstr "&Preverjanje črkovanja"
770
771 # common/dlgcmn.cpp:138
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
773 msgid "&Stop"
774 msgstr "&Ustavi"
775
776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
777 msgid "&Strikethrough"
778 msgstr "Pre&črtano"
779
780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
781 msgid "&Style:"
782 msgstr "&Slog:"
783
784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
785 msgid "&Styles:"
786 msgstr "&Slogi:"
787
788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
789 msgid "&Subset:"
790 msgstr "&Podmnožica:"
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
794 msgid "&Symbol:"
795 msgstr "&Simbol:"
796
797 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
798 msgid "&Table"
799 msgstr "&Tabela"
800
801 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
802 #, fuzzy
803 msgid "&Top"
804 msgstr "&Vrh"
805
806 # generic/prntdlgg.cpp:191
807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
813 #, fuzzy
814 msgid "&Top:"
815 msgstr "&Vrh:"
816
817 # generic/fontdlgg.cpp:242
818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
819 msgid "&Underline"
820 msgstr "&Podčrtaj"
821
822 # generic/fontdlgg.cpp:242
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
824 msgid "&Underlining:"
825 msgstr "&Podčrtovanje:"
826
827 # common/docview.cpp:1951
828 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
829 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
830 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
831 msgid "&Undo"
832 msgstr "&Razveljavi"
833
834 # common/docview.cpp:1926
835 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
836 msgid "&Undo "
837 msgstr "&Razveljavi"
838
839 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
840 msgid "&Unindent"
841 msgstr "&Nezamaknjeno"
842
843 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
844 msgid "&Up"
845 msgstr "&Gor"
846
847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
848 msgid "&Vertical alignment:"
849 msgstr "&Navpična poravnava:"
850
851 # generic/logg.cpp:473
852 # generic/logg.cpp:774
853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
854 msgid "&View..."
855 msgstr "&Pogled ..."
856
857 # generic/fontdlgg.cpp:216
858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
859 msgid "&Weight:"
860 msgstr "&Debelina:"
861
862 # generic/fontdlgg.cpp:216
863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
865 msgid "&Width:"
866 msgstr "&Širina:"
867
868 # msw/mdi.cpp:1287
869 # msw/mdi.cpp:1294
870 # msw/window.cpp:2286
871 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
872 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
873 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
874 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
875 msgid "&Window"
876 msgstr "&Okno"
877
878 # common/dlgcmn.cpp:109
879 # common/dlgcmn.cpp:116
880 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
881 msgid "&Yes"
882 msgstr "&Da"
883
884 # common/config.cpp:396
885 # msw/regconf.cpp:264
886 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
887 #, c-format
888 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
889 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
890
891 # common/valtext.cpp:140
892 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
893 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
894 #, c-format
895 msgid "'%s' is invalid"
896 msgstr "'%s' je neveljaven"
897
898 # common/cmdline.cpp:657
899 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
900 #, c-format
901 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
902 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
903
904 # common/intl.cpp:412
905 #: ../src/common/translation.cpp:1086
906 #, c-format
907 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
908 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
909
910 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
911 #, c-format
912 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
913 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
914
915 # common/valtext.cpp:178
916 #: ../src/common/valtext.cpp:247
917 #, c-format
918 msgid "'%s' should be numeric."
919 msgstr "'%s' sme biti le število."
920
921 # common/valtext.cpp:160
922 #: ../src/common/valtext.cpp:239
923 #, c-format
924 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
925 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
926
927 # common/valtext.cpp:166
928 #: ../src/common/valtext.cpp:241
929 #, c-format
930 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
931 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
932
933 # common/valtext.cpp:172
934 #: ../src/common/valtext.cpp:243
935 #, c-format
936 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
937 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
938
939 # common/valtext.cpp:160
940 #: ../src/common/valtext.cpp:245
941 #, c-format
942 msgid "'%s' should only contain digits."
943 msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke."
944
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
947 msgid "(*)"
948 msgstr "(*)"
949
950 # html/helpfrm.cpp:679
951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
952 msgid "(Help)"
953 msgstr "(Pomoč)"
954
955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
957 msgid "(None)"
958 msgstr "(brez)"
959
960 # html/helpfrm.cpp:881
961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
962 msgid "(Normal text)"
963 msgstr "(navadno besedilo)"
964
965 # html/helpfrm.cpp:276
966 # html/helpfrm.cpp:783
967 # html/helpfrm.cpp:1330
968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
970 msgid "(bookmarks)"
971 msgstr "(zaznamki)"
972
973 # html/helpdata.cpp:644
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
979 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
986 msgid "(none)"
987 msgstr "(brez)"
988
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
991 msgid "*"
992 msgstr "*"
993
994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
996 msgid "*)"
997 msgstr "*)"
998
999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1001 msgid "+"
1002 msgstr "+"
1003
1004 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
1005 msgid ", 64-bit edition"
1006 msgstr ", 64-bitna izdaja"
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
1010 msgid "-"
1011 msgstr "-"
1012
1013 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
1014 msgid "..."
1015 msgstr "..."
1016
1017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
1018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
1019 msgid "1.1"
1020 msgstr "1.1"
1021
1022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1024 msgid "1.2"
1025 msgstr "1.2"
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1029 msgid "1.3"
1030 msgstr "1.3"
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1034 msgid "1.4"
1035 msgstr "1.4"
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1039 msgid "1.5"
1040 msgstr "1,5"
1041
1042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1044 msgid "1.6"
1045 msgstr "1.6"
1046
1047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1049 msgid "1.7"
1050 msgstr "1.7"
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1054 msgid "1.8"
1055 msgstr "1.8"
1056
1057 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1059 msgid "1.9"
1060 msgstr "1.9"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:141
1063 msgid "10 x 11 in"
1064 msgstr "10 x 11 pal."
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:114
1067 msgid "10 x 14 in"
1068 msgstr "10 x 14 pal."
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:115
1071 msgid "11 x 17 in"
1072 msgstr "11 x 17 pal."
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:185
1075 msgid "12 x 11 in"
1076 msgstr "12 x 11 pal."
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:142
1079 msgid "15 x 11 in"
1080 msgstr "15 x 11 pal."
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1084 msgid "2"
1085 msgstr "2"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:133
1088 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1089 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:140
1092 msgid "9 x 11 in"
1093 msgstr "9 x 11 pal."
1094
1095 # html/htmprint.cpp:272
1096 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
1097 msgid ": file does not exist!"
1098 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1099
1100 # common/fontmap.cpp:507
1101 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1102 msgid ": unknown charset"
1103 msgstr ": neznan nabor znakov"
1104
1105 # common/fontmap.cpp:712
1106 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1107 msgid ": unknown encoding"
1108 msgstr ": neznano kodiranje"
1109
1110 # generic/wizard.cpp:186
1111 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1112 msgid "< &Back"
1113 msgstr "< &Nazaj"
1114
1115 # generic/fontdlgg.cpp:207
1116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1118 msgid "<Any Decorative>"
1119 msgstr "<poljubna okrasna>"
1120
1121 # generic/fontdlgg.cpp:208
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1124 msgid "<Any Modern>"
1125 msgstr "<poljubna sodobna>"
1126
1127 # generic/fontdlgg.cpp:206
1128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1130 msgid "<Any Roman>"
1131 msgstr "<poljubna serifna>"
1132
1133 # generic/fontdlgg.cpp:209
1134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1136 msgid "<Any Script>"
1137 msgstr "<poljubna pisana>"
1138
1139 # generic/fontdlgg.cpp:210
1140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1142 msgid "<Any Swiss>"
1143 msgstr "<poljubna neserifna>"
1144
1145 # generic/fontdlgg.cpp:211
1146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1148 msgid "<Any Teletype>"
1149 msgstr "<poljubna strojna>"
1150
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1152 msgid "<Any>"
1153 msgstr "<poljubna>"
1154
1155 # generic/filedlgg.cpp:356
1156 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1157 msgid "<DIR>"
1158 msgstr "<MAPA>"
1159
1160 # generic/filedlgg.cpp:356
1161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1162 msgid "<DRIVE>"
1163 msgstr "<POGON>"
1164
1165 # generic/filedlgg.cpp:357
1166 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1167 msgid "<LINK>"
1168 msgstr "<POVEZAVA>"
1169
1170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1171 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1172 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1173
1174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1175 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1176 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1177
1178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1179 msgid "<b>Bold face.</b> "
1180 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1181
1182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1183 msgid "<i>Italic face.</i> "
1184 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1185
1186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1188 msgid ">"
1189 msgstr ">"
1190
1191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1192 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1193 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1194
1195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1196 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1197 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1198
1199 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1200 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1201 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1207 msgid "A standard bullet name."
1208 msgstr "Standardno ime oznake."
1209
1210 # generic/dcpsg.cpp:2547
1211 #: ../src/common/paper.cpp:218
1212 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1213 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1214
1215 # generic/dcpsg.cpp:2547
1216 #: ../src/common/paper.cpp:219
1217 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1218 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1219
1220 #: ../src/common/paper.cpp:160
1221 msgid "A2 420 x 594 mm"
1222 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1223
1224 #: ../src/common/paper.cpp:157
1225 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1226 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1227
1228 #: ../src/common/paper.cpp:162
1229 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1230 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1231
1232 # generic/dcpsg.cpp:2547
1233 #: ../src/common/paper.cpp:171
1234 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1235 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1236
1237 # generic/dcpsg.cpp:2547
1238 #: ../src/common/paper.cpp:161
1239 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1240 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1241
1242 # generic/dcpsg.cpp:2547
1243 #: ../src/common/paper.cpp:107
1244 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1245 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1246
1247 #: ../src/common/paper.cpp:147
1248 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1249 msgstr "A4 posebno, 9,27 x 12,69 pal."
1250
1251 # generic/dcpsg.cpp:2547
1252 #: ../src/common/paper.cpp:154
1253 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1254 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1255
1256 # generic/dcpsg.cpp:2547
1257 #: ../src/common/paper.cpp:172
1258 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1259 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1260
1261 # generic/dcpsg.cpp:2547
1262 #: ../src/common/paper.cpp:149
1263 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1264 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1265
1266 # generic/dcpsg.cpp:2547
1267 #: ../src/common/paper.cpp:98
1268 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1269 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1270
1271 # generic/dcpsg.cpp:2547
1272 #: ../src/common/paper.cpp:108
1273 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1274 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1275
1276 # generic/dcpsg.cpp:2547
1277 #: ../src/common/paper.cpp:158
1278 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1279 msgstr "A5 posebno, 174 x 235 mm"
1280
1281 #: ../src/common/paper.cpp:173
1282 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1283 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1284
1285 # generic/dcpsg.cpp:2547
1286 #: ../src/common/paper.cpp:155
1287 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1288 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1289
1290 # generic/dcpsg.cpp:2547
1291 #: ../src/common/paper.cpp:109
1292 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1293 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1294
1295 #: ../src/common/paper.cpp:165
1296 msgid "A6 105 x 148 mm"
1297 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1298
1299 # generic/dcpsg.cpp:2547
1300 #: ../src/common/paper.cpp:178
1301 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1302 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1303
1304 # generic/fontdlgg.cpp:325
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1306 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1307 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1308 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1309
1310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1311 msgid "ADD"
1312 msgstr "DODAJ"
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1315 msgid "ASCII"
1316 msgstr "ASCII"
1317
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1319 msgid "About"
1320 msgstr "O programu"
1321
1322 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1323 #, c-format
1324 msgid "About %s"
1325 msgstr "O programu %s ..."
1326
1327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1328 msgid "Absolute"
1329 msgstr "Absolutno"
1330
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1332 msgid "Actual Size"
1333 msgstr "Dejanska velikost"
1334
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1336 msgid "Add"
1337 msgstr "Dodaj"
1338
1339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1340 msgid "Add column"
1341 msgstr ""
1342
1343 # html/helpfrm.cpp:270
1344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1345 msgid "Add current page to bookmarks"
1346 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1347
1348 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1349 msgid "Add row"
1350 msgstr ""
1351
1352 # generic/colrdlgg.cpp:269
1353 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1354 msgid "Add to custom colours"
1355 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1356
1357 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1358 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1362 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1363 msgstr ""
1364
1365 # html/helpctrl.cpp:83
1366 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1367 #, c-format
1368 msgid "Adding book %s"
1369 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1370
1371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1372 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1376 msgid "Adding flavor utxt failed"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1380 msgid "Advanced"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1384 msgid "After a paragraph:"
1385 msgstr "Za odstavkom:"
1386
1387 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1388 msgid "Align Left"
1389 msgstr "Poravnaj levo"
1390
1391 # generic/fontdlgg.cpp:216
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1393 msgid "Align Right"
1394 msgstr "Poravnaj desno"
1395
1396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1397 msgid "Alignment"
1398 msgstr "Poravnava"
1399
1400 # generic/prntdlgg.cpp:163
1401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1402 msgid "All"
1403 msgstr "Vse"
1404
1405 # generic/filedlgg.cpp:825
1406 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1407 #, c-format
1408 msgid "All files (%s)|%s"
1409 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1410
1411 # generic/filedlgg.cpp:825
1412 #: ../include/wx/defs.h:2884
1413 msgid "All files (*)|*"
1414 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1415
1416 # generic/filedlgg.cpp:825
1417 #: ../include/wx/defs.h:2881
1418 msgid "All files (*.*)|*.*"
1419 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1422 msgid "All styles"
1423 msgstr "Vsi slogi"
1424
1425 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1426 msgid "Alphabetic Mode"
1427 msgstr "Abecedni način"
1428
1429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1431 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1432
1433 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1434 msgid "Already dialling ISP."
1435 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1436
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1438 msgid "Alt+"
1439 msgstr "Dvigalka+"
1440
1441 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1442 msgid "And includes the following files:\n"
1443 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1444
1445 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1446 #, c-format
1447 msgid "Animation file is not of type %ld."
1448 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1449
1450 # generic/logg.cpp:1021
1451 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1452 #, c-format
1453 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1454 msgstr ""
1455 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1456 "datoteke)?"
1457
1458 # generic/dirdlgg.cpp:191
1459 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1460 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1461 msgid "Application"
1462 msgstr "Program"
1463
1464 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1465 msgid "Apply"
1466 msgstr "Uporabi"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1470 msgid "Arabic"
1471 msgstr "arabsko"
1472
1473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1474 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1475 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1476
1477 # common/intl.cpp:374
1478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1479 #, c-format
1480 msgid "Argument %u not found."
1481 msgstr "Argumenta %u ni mogoče najti."
1482
1483 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1484 msgid "Artists"
1485 msgstr "Oblikovalci"
1486
1487 # common/fontmap.cpp:332
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1489 msgid "Ascending"
1490 msgstr "Naraščajoče"
1491
1492 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1493 msgid "Attributes"
1494 msgstr "Atributi"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1499 msgid "Available fonts."
1500 msgstr "Pisave na voljo."
1501
1502 # generic/dcpsg.cpp:2547
1503 #: ../src/common/paper.cpp:138
1504 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1505 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:174
1508 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1509 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:128
1512 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1513 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1514
1515 # generic/dcpsg.cpp:2547
1516 #: ../src/common/paper.cpp:110
1517 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1518 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:159
1521 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1522 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1523
1524 #: ../src/common/paper.cpp:175
1525 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1526 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1527
1528 # generic/dcpsg.cpp:2547
1529 #: ../src/common/paper.cpp:156
1530 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1531 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1532
1533 #: ../src/common/paper.cpp:129
1534 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1535 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1536
1537 # generic/dcpsg.cpp:2547
1538 #: ../src/common/paper.cpp:111
1539 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1540 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:183
1543 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1544 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:184
1547 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1548 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:130
1551 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1552 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1553
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1555 msgid "BACK"
1556 msgstr "VRAČALKA"
1557
1558 # common/imagbmp.cpp:266
1559 # common/imagbmp.cpp:278
1560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1562 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1563 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1564
1565 # common/imagbmp.cpp:62
1566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1567 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1568 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1569
1570 # common/imagbmp.cpp:154
1571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1572 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1573 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1574
1575 # common/imagbmp.cpp:154
1576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1577 msgid "BMP: Couldn't write data."
1578 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1579
1580 # common/imagbmp.cpp:131
1581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1582 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1583 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1584
1585 # common/imagbmp.cpp:131
1586 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1587 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1588 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1589
1590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1591 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1592 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1593
1594 # generic/helpwxht.cpp:157
1595 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1596 msgid "Back"
1597 msgstr "Nazaj"
1598
1599 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1600 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1601 msgid "Background"
1602 msgstr "Ozadje"
1603
1604 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1605 msgid "Background &colour:"
1606 msgstr "&Barva ozadja:"
1607
1608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1609 msgid "Background colour"
1610 msgstr "Barva ozadja"
1611
1612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1613 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1614 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1615
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1617 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1618 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1619
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1621 msgid "Before a paragraph:"
1622 msgstr "Pred odstavkom:"
1623
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1626 msgid "Bitmap"
1627 msgstr "Bitna slika"
1628
1629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1630 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1631 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1632
1633 # generic/fontdlgg.cpp:217
1634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1635 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1636 msgid "Bold"
1637 msgstr "Krepko"
1638
1639 # generic/fontdlgg.cpp:208
1640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1642 msgid "Border"
1643 msgstr "Obroba"
1644
1645 # generic/fontdlgg.cpp:208
1646 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1647 msgid "Borders"
1648 msgstr "Obrobe"
1649
1650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Bottom"
1653 msgstr "Dno"
1654
1655 # generic/prntdlgg.cpp:662
1656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1657 msgid "Bottom margin (mm):"
1658 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1659
1660 # html/helpfrm.cpp:512
1661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Box Properties"
1664 msgstr "Lastnosti polja"
1665
1666 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Box styles"
1669 msgstr "Slogi polja"
1670
1671 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1672 msgid "Browse"
1673 msgstr "Prebrskaj"
1674
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1677 msgid "Bullet &Alignment:"
1678 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1679
1680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1681 msgid "Bullet style"
1682 msgstr "Slog oznak"
1683
1684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1685 msgid "Bullets"
1686 msgstr "Oznake"
1687
1688 # generic/dcpsg.cpp:2547
1689 #: ../src/common/paper.cpp:99
1690 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1691 msgstr "C, 17 x 22 pal."
1692
1693 # generic/logg.cpp:475
1694 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1695 msgid "C&lear"
1696 msgstr "&Izprazni"
1697
1698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1699 msgid "C&olour:"
1700 msgstr "&Barva:"
1701
1702 #: ../src/common/paper.cpp:124
1703 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1704 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1705
1706 #: ../src/common/paper.cpp:125
1707 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1708 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1709
1710 #: ../src/common/paper.cpp:123
1711 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1712 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1713
1714 #: ../src/common/paper.cpp:126
1715 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1716 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1717
1718 #: ../src/common/paper.cpp:127
1719 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1720 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1721
1722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1723 msgid "CANCEL"
1724 msgstr "PREKLIČI"
1725
1726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1727 msgid "CAPITAL"
1728 msgstr "VELIKEČRKE"
1729
1730 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1731 msgid "CD-Rom"
1732 msgstr "CD-pogon"
1733
1734 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1735 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1736 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1737
1738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1739 msgid "CLEAR"
1740 msgstr "POČISTI"
1741
1742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1743 msgid "COMMAND"
1744 msgstr "UKAZ"
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1747 msgid "Ca&pitals"
1748 msgstr "Ve&like začetnice"
1749
1750 # common/docview.cpp:1928
1751 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1752 msgid "Can't &Undo "
1753 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1754
1755 #: ../src/common/image.cpp:2686
1756 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1757 msgstr ""
1758
1759 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1760 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1761 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1762 #
1763 # msw/registry.cpp:418
1764 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1765 #, c-format
1766 msgid "Can't close registry key '%s'"
1767 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1768
1769 # msw/registry.cpp:490
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1771 #, c-format
1772 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1773 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1774
1775 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1776 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1777 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1778 #
1779 # msw/registry.cpp:399
1780 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1781 #, c-format
1782 msgid "Can't create registry key '%s'"
1783 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1784
1785 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1786 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1787 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1788 #
1789 # msw/thread.cpp:519
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1791 msgid "Can't create thread"
1792 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1793
1794 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1795 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1796 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1797 #
1798 # common/file.cpp:200
1799 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1800 #, c-format
1801 msgid "Can't create window of class %s"
1802 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1803
1804 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1805 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1806 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1807 #
1808 # msw/registry.cpp:658
1809 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1810 #, c-format
1811 msgid "Can't delete key '%s'"
1812 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1813
1814 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1815 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1816 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1817 #
1818 # msw/iniconf.cpp:476
1819 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1820 #, c-format
1821 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1822 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1823
1824 # msw/registry.cpp:683
1825 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1826 #, c-format
1827 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1828 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1829
1830 # msw/registry.cpp:1020
1831 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1834 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1835
1836 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1837 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1838 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1839 #
1840 # msw/registry.cpp:975
1841 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1842 #, c-format
1843 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1844 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1845
1846 # msw/registry.cpp:490
1847 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1848 #, c-format
1849 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1850 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1851
1852 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1853 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1854 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1855 #
1856 # common/ffile.cpp:234
1857 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1858 #, c-format
1859 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1860 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1861
1862 # msw/registry.cpp:348
1863 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1864 #, c-format
1865 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1866 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1867
1868 # html/helpfrm.cpp:1174
1869 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1870 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1871 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1872
1873 # html/helpfrm.cpp:1174
1874 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1875 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1876 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1877
1878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1879 #, c-format
1880 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1881 msgstr ""
1882
1883 # msw/registry.cpp:374
1884 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1885 #, c-format
1886 msgid "Can't open registry key '%s'"
1887 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1888
1889 # common/file.cpp:285
1890 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1891 #, c-format
1892 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1893 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1894
1895 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1896 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1897 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1898
1899 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1900 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1901 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1902 #
1903 # msw/registry.cpp:899
1904 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1905 #, c-format
1906 msgid "Can't read value of '%s'"
1907 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1908
1909 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1910 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1911 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1912 #
1913 # msw/registry.cpp:774
1914 # msw/registry.cpp:813
1915 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1916 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't read value of key '%s'"
1919 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1920
1921 # common/image.cpp:653
1922 # common/image.cpp:673
1923 #: ../src/common/image.cpp:2483
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1926 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1927
1928 # generic/logg.cpp:535
1929 # generic/logg.cpp:932
1930 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1931 msgid "Can't save log contents to file."
1932 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1933
1934 # msw/thread.cpp:485
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1936 msgid "Can't set thread priority"
1937 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1938
1939 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1940 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1941 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1942 #
1943 # msw/registry.cpp:799
1944 # msw/registry.cpp:923
1945 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1946 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't set value of '%s'"
1949 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1950
1951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Can't write to child process's stdin"
1954 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
1955
1956 # common/file.cpp:304
1957 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1958 #, c-format
1959 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1960 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1961
1962 # common/dlgcmn.cpp:148
1963 # common/prntbase.cpp:109
1964 # generic/dcpsg.cpp:2271
1965 # generic/dirdlgg.cpp:425
1966 # generic/filedlgg.cpp:916
1967 # generic/fontdlgg.cpp:257
1968 # generic/prntdlgg.cpp:468
1969 # generic/progdlgg.cpp:179
1970 # generic/proplist.cpp:523
1971 # generic/wizard.cpp:192
1972 # html/helpfrm.cpp:910
1973 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1975 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1977 msgid "Cancel"
1978 msgstr "Prekliči"
1979
1980 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1981 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1982 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1983 #
1984 # msw/thread.cpp:519
1985 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1986 msgid "Cannot create mutex."
1987 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1988
1989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1990 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1991 msgstr ""
1992 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
1993 "število stolpcev."
1994
1995 # common/filefn.cpp:1287
1996 # msw/dir.cpp:294
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1998 #, c-format
1999 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2000 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2001
2002 # common/filefn.cpp:1287
2003 # msw/dir.cpp:294
2004 #: ../src/msw/dir.cpp:264
2005 #, c-format
2006 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2007 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2008
2009 # msw/dialup.cpp:518
2010 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
2011 #, c-format
2012 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2013 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2014
2015 # msw/dialup.cpp:832
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
2017 msgid "Cannot find the location of address book file"
2018 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2019
2020 # msw/dialup.cpp:518
2021 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2024 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2025
2026 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
2027 #, c-format
2028 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2029 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2030
2031 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
2032 msgid "Cannot get the hostname"
2033 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2034
2035 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
2036 msgid "Cannot get the official hostname"
2037 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2038
2039 # msw/dialup.cpp:925
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
2041 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2042 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2043
2044 # msw/app.cpp:252
2045 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
2046 msgid "Cannot initialize OLE"
2047 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2048
2049 # msw/app.cpp:252
2050 #: ../src/common/socket.cpp:847
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Cannot initialize sockets"
2053 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2054
2055 # common/filefn.cpp:1287
2056 # msw/dir.cpp:294
2057 #: ../src/msw/volume.cpp:620
2058 #, c-format
2059 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2060 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2061
2062 # common/ffile.cpp:101
2063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
2064 #, c-format
2065 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2066 msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2067
2068 # common/ffile.cpp:101
2069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
2070 #, c-format
2071 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2072 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2073
2074 # html/htmlfilt.cpp:146
2075 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
2076 #, c-format
2077 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2078 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2079
2080 # html/helpdata.cpp:657
2081 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
2082 #, c-format
2083 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2084 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2085
2086 # html/helpdata.cpp:353
2087 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
2088 #, c-format
2089 msgid "Cannot open contents file: %s"
2090 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2091
2092 # generic/dcpsg.cpp:1584
2093 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
2094 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2095 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2096
2097 # html/helpdata.cpp:368
2098 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
2099 #, c-format
2100 msgid "Cannot open index file: %s"
2101 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2102
2103 # common/ffile.cpp:101
2104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
2105 #, c-format
2106 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2107 msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti."
2108
2109 # html/helpfrm.cpp:1174
2110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
2111 msgid "Cannot print empty page."
2112 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2113
2114 # html/helpdata.cpp:353
2115 #: ../src/msw/volume.cpp:507
2116 #, c-format
2117 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2118 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2119
2120 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2121 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2122 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2123 #
2124 # msw/thread.cpp:519
2125 #: ../src/os2/thread.cpp:527
2126 #, c-format
2127 msgid "Cannot resume thread %lu"
2128 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2129
2130 # msw/thread.cpp:552
2131 #: ../src/msw/thread.cpp:923
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Cannot resume thread %lx"
2134 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2135
2136 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
2137 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2138 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2139
2140 #: ../src/common/intl.cpp:542
2141 #, c-format
2142 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2143 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2144
2145 # msw/thread.cpp:433
2146 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
2147 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2148 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2149
2150 #: ../src/os2/thread.cpp:513
2151 #, c-format
2152 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2153 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2154
2155 # msw/thread.cpp:537
2156 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Cannot suspend thread %lx"
2159 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2160
2161 # msw/thread.cpp:871
2162 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2163 msgid "Cannot wait for thread termination"
2164 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2165
2166 # html/helpfrm.cpp:398
2167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
2168 msgid "Case sensitive"
2169 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2170
2171 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
2172 msgid "Categorized Mode"
2173 msgstr ""
2174
2175 # html/helpfrm.cpp:512
2176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
2177 msgid "Cell Properties"
2178 msgstr "Lastnosti celice"
2179
2180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
2181 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2182 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2183
2184 # generic/dirdlgg.cpp:217
2185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
2186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
2187 msgid "Cen&tred"
2188 msgstr "&Sredinsko"
2189
2190 # generic/dirdlgg.cpp:217
2191 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
2192 msgid "Centered"
2193 msgstr "Poravnano na sredino"
2194
2195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2196 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2197 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2198
2199 # generic/dirdlgg.cpp:217
2200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
2201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
2202 msgid "Centre"
2203 msgstr "Sredinsko"
2204
2205 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2206 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2207 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2208 #
2209 # msw/thread.cpp:519
2210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
2211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
2212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
2213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
2214 msgid "Centre text."
2215 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2216
2217 # generic/dirdlgg.cpp:217
2218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2219 msgid "Centred"
2220 msgstr "Sredinsko"
2221
2222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
2223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2224 msgid "Ch&oose..."
2225 msgstr "&Izberi ..."
2226
2227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
2228 msgid "Change List Style"
2229 msgstr "Spremeni slog seznama"
2230
2231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
2232 msgid "Change Object Style"
2233 msgstr "Spremeni slog predmeta"
2234
2235 # html/helpfrm.cpp:512
2236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
2237 msgid "Change Properties"
2238 msgstr "Spremeni lastnosti"
2239
2240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
2241 msgid "Change Style"
2242 msgstr "Spremeni slog"
2243
2244 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
2245 #, c-format
2246 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2247 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2248
2249 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
2250 msgid "Character styles"
2251 msgstr "Slogi znakov"
2252
2253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2257 msgid "Check to add a period after the bullet."
2258 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2259
2260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2264 msgid "Check to add a right parenthesis."
2265 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2266
2267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2271 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2272 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2275 msgid "Check to make the font bold."
2276 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2279 msgid "Check to make the font italic."
2280 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2283 msgid "Check to make the font underlined."
2284 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2285
2286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2288 msgid "Check to restart numbering."
2289 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2290
2291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2293 msgid "Check to show a line through the text."
2294 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2295
2296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2298 msgid "Check to show the text in capitals."
2299 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2300
2301 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Check to show the text in small capitals."
2305 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2306
2307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2309 msgid "Check to show the text in subscript."
2310 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2311
2312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2314 msgid "Check to show the text in superscript."
2315 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2316
2317 # msw/dialup.cpp:767
2318 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2319 msgid "Choose ISP to dial"
2320 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2321
2322 # generic/dirdlgg.cpp:572
2323 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2324 msgid "Choose a directory:"
2325 msgstr "Izberite mapo:"
2326
2327 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2328 msgid "Choose a file"
2329 msgstr "Izberite datoteko"
2330
2331 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2332 msgid "Choose colour"
2333 msgstr "Izberite barvo"
2334
2335 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2336 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2337 msgid "Choose font"
2338 msgstr "Izberite pisavo"
2339
2340 #: ../src/common/module.cpp:74
2341 #, c-format
2342 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2343 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2344
2345 # common/prntbase.cpp:359
2346 # generic/progdlgg.cpp:307
2347 # generic/proplist.cpp:518
2348 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2349 msgid "Cl&ose"
2350 msgstr "&Zapri "
2351
2352 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2353 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2354 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2355 #
2356 # msw/thread.cpp:519
2357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2358 msgid "Class not registered."
2359 msgstr "Razred ni registriran."
2360
2361 # generic/logg.cpp:475
2362 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2363 msgid "Clear"
2364 msgstr "Počisti"
2365
2366 # generic/logg.cpp:475
2367 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2368 msgid "Clear the log contents"
2369 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2370
2371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2373 msgid "Click to apply the selected style."
2374 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2375
2376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2380 msgid "Click to browse for a symbol."
2381 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2384 msgid "Click to cancel changes to the font."
2385 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2386
2387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2388 msgid "Click to cancel the font selection."
2389 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2392 msgid "Click to change the font colour."
2393 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2394
2395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2396 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2397 msgid "Click to change the text background colour."
2398 msgstr "Kliknite za spremembo barve ozadja besedila."
2399
2400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2402 msgid "Click to change the text colour."
2403 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2404
2405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2407 msgid "Click to choose the font for this level."
2408 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2409
2410 # generic/logg.cpp:477
2411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2413 msgid "Click to close this window."
2414 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2417 msgid "Click to confirm changes to the font."
2418 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2419
2420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2422 msgid "Click to confirm the font selection."
2423 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2424
2425 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2426 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Click to create a new box style."
2429 msgstr "Kliknite za tvorbo novega sloga polja."
2430
2431 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2433 msgid "Click to create a new character style."
2434 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2435
2436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2438 msgid "Click to create a new list style."
2439 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2440
2441 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2442 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2443 msgid "Click to create a new paragraph style."
2444 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2445
2446 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2447 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2448 msgid "Click to create a new tab position."
2449 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2450
2451 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2453 msgid "Click to delete all tab positions."
2454 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2455
2456 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2457 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2458 msgid "Click to delete the selected style."
2459 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2460
2461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2463 msgid "Click to delete the selected tab position."
2464 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2465
2466 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2468 msgid "Click to edit the selected style."
2469 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2470
2471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2473 msgid "Click to rename the selected style."
2474 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2475
2476 # common/prntbase.cpp:359
2477 # generic/progdlgg.cpp:307
2478 # generic/proplist.cpp:518
2479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2482 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2483 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2484 msgid "Close"
2485 msgstr "Zapri "
2486
2487 # common/prntbase.cpp:359
2488 # generic/progdlgg.cpp:307
2489 # generic/proplist.cpp:518
2490 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2491 msgid "Close All"
2492 msgstr "Zapri vse"
2493
2494 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2495 msgid "Close current document"
2496 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2497
2498 # generic/logg.cpp:477
2499 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2500 msgid "Close this window"
2501 msgstr "Zapri to okno"
2502
2503 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2504 msgid "Color"
2505 msgstr "Barva"
2506
2507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2508 msgid "Colour"
2509 msgstr "Barva"
2510
2511 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2512 #, c-format
2513 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2514 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2515
2516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2517 msgid "Colour:"
2518 msgstr "Barva:"
2519
2520 # common/textcmn.cpp:94
2521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2522 msgid "Column could not be added."
2523 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2524
2525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2526 msgid "Column description could not be initialized."
2527 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2528
2529 # common/intl.cpp:374
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2531 msgid "Column index not found."
2532 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2533
2534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2535 msgid "Column width could not be determined"
2536 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2537
2538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2539 msgid "Column width could not be set."
2540 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2541
2542 #: ../src/common/init.cpp:188
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2546 "ignored."
2547 msgstr ""
2548 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2549
2550 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2553 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2554
2555 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2556 msgid ""
2557 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2558 "Manager."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2562 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2563 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2564
2565 # generic/dirdlgg.cpp:210
2566 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2567 msgid "Computer"
2568 msgstr "Računalnik"
2569
2570 # common/fileconf.cpp:760
2571 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2572 #, c-format
2573 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2574 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2575
2576 # generic/filedlgg.cpp:1077
2577 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2578 msgid "Confirm"
2579 msgstr "Potrdi"
2580
2581 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2582 msgid "Confirm registry update"
2583 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2584
2585 # html/htmlwin.cpp:166
2586 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2587 msgid "Connecting..."
2588 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2589
2590 # generic/helpwxht.cpp:159
2591 # html/helpfrm.cpp:303
2592 # html/helpfrm.cpp:312
2593 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2594 msgid "Contents"
2595 msgstr "Vsebina"
2596
2597 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2598 #, c-format
2599 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2600 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2601
2602 # generic/helpwxht.cpp:159
2603 # html/helpfrm.cpp:303
2604 # html/helpfrm.cpp:312
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2606 msgid "Convert"
2607 msgstr "Pretvori"
2608
2609 # generic/dirdlgg.cpp:550
2610 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2611 #, c-format
2612 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2613 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2614
2615 # generic/prntdlgg.cpp:196
2616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2617 msgid "Copies:"
2618 msgstr "Št. kopij"
2619
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2621 msgid "Copy"
2622 msgstr "Kopiraj"
2623
2624 # generic/dirdlgg.cpp:191
2625 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2626 msgid "Copy selection"
2627 msgstr "Kopiraj izbor"
2628
2629 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2630 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2631 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2632 #
2633 # common/file.cpp:580
2634 # common/file.cpp:583
2635 #: ../src/html/chm.cpp:718
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2638 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2639
2640 # common/prntbase.cpp:711
2641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2642 msgid "Could not determine column index."
2643 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2644
2645 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2646 msgid "Could not determine column's position"
2647 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2648
2649 # msw/dib.cpp:434
2650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2651 msgid "Could not determine number of columns."
2652 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti."
2653
2654 # msw/dib.cpp:434
2655 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2656 msgid "Could not determine number of items"
2657 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2658
2659 #: ../src/html/chm.cpp:273
2660 #, c-format
2661 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2662 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2663
2664 # generic/tabg.cpp:1042
2665 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2666 msgid "Could not find tab for id"
2667 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2668
2669 # generic/printps.cpp:209
2670 # msw/printwin.cpp:252
2671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2674 msgid "Could not get header description."
2675 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2676
2677 # msw/dib.cpp:434
2678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2679 msgid "Could not get items."
2680 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2681
2682 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2683 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2684 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2685 #
2686 # common/file.cpp:580
2687 # common/file.cpp:583
2688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2689 msgid "Could not get property flags."
2690 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2691
2692 # msw/dib.cpp:434
2693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2694 msgid "Could not get selected items."
2695 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2696
2697 # msw/dib.cpp:434
2698 #: ../src/html/chm.cpp:444
2699 #, c-format
2700 msgid "Could not locate file '%s'."
2701 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2702
2703 # common/imagbmp.cpp:266
2704 # common/imagbmp.cpp:278
2705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2706 msgid "Could not remove column."
2707 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2708
2709 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2710 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2711 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2712 #
2713 # common/file.cpp:580
2714 # common/file.cpp:583
2715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2716 msgid "Could not retrieve number of items"
2717 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2718
2719 # generic/printps.cpp:209
2720 # msw/printwin.cpp:252
2721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2722 msgid "Could not set alignment."
2723 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2724
2725 # common/prntbase.cpp:711
2726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2727 msgid "Could not set column width."
2728 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2729
2730 # generic/dirdlgg.cpp:550
2731 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2732 msgid "Could not set current working directory"
2733 msgstr "Delovne mape ni mogoče določiti."
2734
2735 # generic/printps.cpp:209
2736 # msw/printwin.cpp:252
2737 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2738 msgid "Could not set header description."
2739 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2740
2741 # generic/printps.cpp:209
2742 # msw/printwin.cpp:252
2743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2744 msgid "Could not set icon."
2745 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2746
2747 # generic/printps.cpp:209
2748 # msw/printwin.cpp:252
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2750 msgid "Could not set maximum width."
2751 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2752
2753 # generic/printps.cpp:209
2754 # msw/printwin.cpp:252
2755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2756 msgid "Could not set minimum width."
2757 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2758
2759 # generic/printps.cpp:209
2760 # msw/printwin.cpp:252
2761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2762 msgid "Could not set property flags."
2763 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2764
2765 # common/prntbase.cpp:711
2766 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2767 msgid "Could not start document preview."
2768 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2769
2770 # generic/printps.cpp:209
2771 # msw/printwin.cpp:252
2772 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2773 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2774 msgid "Could not start printing."
2775 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2776
2777 # common/wincmn.cpp:784
2778 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2779 msgid "Could not transfer data to window"
2780 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2781
2782 # common/imagbmp.cpp:266
2783 # common/imagbmp.cpp:278
2784 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2785 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2786 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2787
2788 # msw/dragimag.cpp:142
2789 # msw/dragimag.cpp:179
2790 # msw/imaglist.cpp:152
2791 # msw/imaglist.cpp:174
2792 # msw/imaglist.cpp:187
2793 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2794 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2795 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2796 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2797 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2798
2799 # msw/timer.cpp:96
2800 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2801 msgid "Couldn't create a timer"
2802 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2803
2804 # msw/timer.cpp:96
2805 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2806 msgid "Couldn't create the overlay window"
2807 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2808
2809 # msw/thread.cpp:958
2810 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2811 msgid "Couldn't enumerate translations"
2812 msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti."
2813
2814 # common/dynlib.cpp:309
2815 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2816 #, c-format
2817 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2818 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2819
2820 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2821 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2822 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2823
2824 # msw/thread.cpp:578
2825 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2826 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2827 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2828
2829 # msw/thread.cpp:578
2830 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2831 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2832 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2833
2834 # html/helpfrm.cpp:1174
2835 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2838 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2839
2840 # common/imagpng.cpp:251
2841 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2842 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2843 msgstr ""
2844 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2845 "spomina."
2846
2847 # common/filefn.cpp:1287
2848 # msw/dir.cpp:294
2849 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2850 #, c-format
2851 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2852 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2853
2854 # msw/timer.cpp:96
2855 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2856 msgid "Couldn't obtain folder name"
2857 msgstr "Imena mape ni mogoče pridobiti"
2858
2859 # msw/dib.cpp:434
2860 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2861 #, c-format
2862 msgid "Couldn't open audio: %s"
2863 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2864
2865 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2866 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2867 #, c-format
2868 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2869 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2870
2871 # common/imagbmp.cpp:266
2872 # common/imagbmp.cpp:278
2873 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2874 msgid "Couldn't release a mutex"
2875 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2876
2877 # msw/listctrl.cpp:616
2878 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2879 #, c-format
2880 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2881 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2882
2883 # common/imagbmp.cpp:62
2884 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2885 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2886 msgid "Couldn't save PNG image."
2887 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2888
2889 # msw/thread.cpp:958
2890 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2891 msgid "Couldn't terminate thread"
2892 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2893
2894 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2897 msgstr ""
2898 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2899
2900 # generic/dirdlgg.cpp:572
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2902 msgid "Create directory"
2903 msgstr "Ustvari mapo"
2904
2905 # generic/filedlgg.cpp:883
2906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2907 msgid "Create new directory"
2908 msgstr "Ustvari novo mapo"
2909
2910 # common/utilscmn.cpp:464
2911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2912 msgid "Ctrl+"
2913 msgstr "Krmilka-"
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2916 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2917 msgid "Cu&t"
2918 msgstr "&Izreži"
2919
2920 # generic/filedlgg.cpp:890
2921 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2922 msgid "Current directory:"
2923 msgstr "Trenutna mapa:"
2924
2925 # html/helpfrm.cpp:899
2926 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2927 msgid "Custom size"
2928 msgstr "Velikost po meri"
2929
2930 # html/helpfrm.cpp:899
2931 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2932 msgid "Customize Columns"
2933 msgstr "Prilagodi stolpce"
2934
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2936 msgid "Cut"
2937 msgstr "Izreži"
2938
2939 # generic/dirdlgg.cpp:191
2940 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2941 msgid "Cut selection"
2942 msgstr "Prilepi izbor"
2943
2944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2945 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2946 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2947
2948 # generic/dcpsg.cpp:2547
2949 #: ../src/common/paper.cpp:100
2950 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2951 msgstr "D, 22 x 34 pal."
2952
2953 # msw/dde.cpp:597
2954 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2955 msgid "DDE poke request failed"
2956 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2957
2958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2959 msgid "DECIMAL"
2960 msgstr "DECIMALNO"
2961
2962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2963 msgid "DEL"
2964 msgstr "BRI"
2965
2966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2967 msgid "DELETE"
2968 msgstr "BRISALKA"
2969
2970 # common/imagbmp.cpp:257
2971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2972 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2973 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2974
2975 # common/imagbmp.cpp:220
2976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2977 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2978 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2979
2980 # common/imagbmp.cpp:214
2981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2982 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2983 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2984
2985 # common/imagbmp.cpp:234
2986 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2987 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2988 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2989
2990 # common/imagbmp.cpp:243
2991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2992 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2993 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2994
2995 # generic/filedlgg.cpp:356
2996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2997 msgid "DIVIDE"
2998 msgstr "DELI"
2999
3000 #: ../src/common/paper.cpp:122
3001 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3002 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3003
3004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3005 msgid "DOWN"
3006 msgstr "NAVZDOL"
3007
3008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Dashed"
3011 msgstr "Črtkano"
3012
3013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
3014 msgid "Data object has invalid data format"
3015 msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis"
3016
3017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
3018 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3019 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3020
3021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
3022 #, c-format
3023 msgid "Debug report \"%s\""
3024 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3025
3026 # common/filefn.cpp:1086
3027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
3028 msgid "Debug report couldn't be created."
3029 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3030
3031 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
3032 msgid "Debug report generation has failed."
3033 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3034
3035 # generic/fontdlgg.cpp:207
3036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
3037 msgid "Decorative"
3038 msgstr "Okrasno"
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
3041 msgid "Default encoding"
3042 msgstr "Privzeto kodiranje"
3043
3044 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
3045 msgid "Default font"
3046 msgstr "Privzeta pisava"
3047
3048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
3049 msgid "Default printer"
3050 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3051
3052 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
3053 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
3054 msgid "Delete"
3055 msgstr "Izbriši"
3056
3057 # common/docview.cpp:1371
3058 # common/docview.cpp:1422
3059 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
3060 msgid "Delete A&ll"
3061 msgstr "Izbriši &vse"
3062
3063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
3064 msgid "Delete Style"
3065 msgstr "Izbriši slog"
3066
3067 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
3068 msgid "Delete Text"
3069 msgstr "Izbriši besedilo"
3070
3071 # generic/dirdlgg.cpp:191
3072 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Delete column"
3075 msgstr "Izbriši izbor"
3076
3077 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
3078 msgid "Delete item"
3079 msgstr "Izbriši element"
3080
3081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Delete row"
3084 msgstr "Izbriši"
3085
3086 # generic/dirdlgg.cpp:191
3087 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
3088 msgid "Delete selection"
3089 msgstr "Izbriši izbor"
3090
3091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
3092 #, c-format
3093 msgid "Delete style %s?"
3094 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3095
3096 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3097 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3098 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3099 #
3100 # msw/iniconf.cpp:476
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
3102 #, c-format
3103 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3104 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3105
3106 #: ../src/common/module.cpp:124
3107 #, c-format
3108 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3109 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3110
3111 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
3112 msgid "Descending"
3113 msgstr "Padajoče"
3114
3115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
3116 msgid "Desktop"
3117 msgstr "Namizje"
3118
3119 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
3120 msgid "Developed by "
3121 msgstr "Razvijalci"
3122
3123 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
3124 msgid "Developers"
3125 msgstr "Razvijalci"
3126
3127 # msw/dialup.cpp:354
3128 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
3129 msgid ""
3130 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3131 "not installed on this machine. Please install it."
3132 msgstr ""
3133 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3134 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3135
3136 # generic/tipdlg.cpp:177
3137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
3138 msgid "Did you know..."
3139 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3140
3141 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "DirectFB error %d occurred."
3144 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3145
3146 # generic/fontdlgg.cpp:207
3147 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3148 msgid "Directories"
3149 msgstr "Mape"
3150
3151 # common/filefn.cpp:1086
3152 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
3153 #, c-format
3154 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3155 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3156
3157 # common/filefn.cpp:1086
3158 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
3159 #, c-format
3160 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3161 msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati."
3162
3163 # generic/dirdlgg.cpp:539
3164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
3165 msgid "Directory does not exist"
3166 msgstr "Mapa ne obstaja"
3167
3168 # generic/dirdlgg.cpp:539
3169 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3170 msgid "Directory doesn't exist."
3171 msgstr "Mapa ne obstaja."
3172
3173 #: ../src/common/docview.cpp:455
3174 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3175 msgstr ""
3176 "Želite opustiti spremembe in ponovno naložiti nazadnje shranjeno različico?"
3177
3178 # html/helpfrm.cpp:366
3179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
3180 msgid ""
3181 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3182 "insensitive."
3183 msgstr ""
3184 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3185 "glede na velikost črk."
3186
3187 # html/helpfrm.cpp:535
3188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
3189 msgid "Display options dialog"
3190 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3191
3192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
3193 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3194 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3195
3196 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
3197 msgid ""
3198 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3199 "\" ?\n"
3200 "Current value is \n"
3201 "%s, \n"
3202 "New value is \n"
3203 "%s %1"
3204 msgstr ""
3205 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3206 "Trenutna vrednost je \n"
3207 "%s, \n"
3208 "Nova vrednost je \n"
3209 "%s %1"
3210
3211 # common/docview.cpp:440
3212 #: ../src/common/docview.cpp:531
3213 #, c-format
3214 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3215 msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?"
3216
3217 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
3218 msgid "Document:"
3219 msgstr "Dokument:"
3220
3221 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
3222 msgid "Documentation by "
3223 msgstr "Avtor dokumentacije "
3224
3225 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
3226 msgid "Documentation writers"
3227 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3228
3229 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
3230 msgid "Don't Save"
3231 msgstr "Ne shrani"
3232
3233 # html/htmlwin.cpp:216
3234 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
3235 msgid "Done"
3236 msgstr "Končano"
3237
3238 # generic/progdlgg.cpp:313
3239 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
3240 msgid "Done."
3241 msgstr "Končano."
3242
3243 # html/htmlwin.cpp:216
3244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Dotted"
3247 msgstr "Pikčasto"
3248
3249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Double"
3252 msgstr "dvojno"
3253
3254 #: ../src/common/paper.cpp:177
3255 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3256 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3257
3258 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
3259 #, c-format
3260 msgid "Doubly used id : %d"
3261 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3262
3263 # html/htmlwin.cpp:216
3264 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
3265 msgid "Down"
3266 msgstr "Dol"
3267
3268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Drag"
3271 msgstr "Povleci"
3272
3273 #: ../src/common/paper.cpp:101
3274 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3275 msgstr "E, 34 x 44 pal."
3276
3277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3278 msgid "END"
3279 msgstr "KONEC"
3280
3281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3282 msgid "ENTER"
3283 msgstr "VNAŠALKA"
3284
3285 # common/file.cpp:285
3286 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
3287 #, fuzzy
3288 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3289 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3290
3291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
3292 msgid "ESC"
3293 msgstr "UBEŽNICA"
3294
3295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3296 msgid "ESCAPE"
3297 msgstr "UBEŽNICA"
3298
3299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
3300 msgid "EXECUTE"
3301 msgstr "IZVRŠEVALKA"
3302
3303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3304 msgid "Edit"
3305 msgstr "Uredi"
3306
3307 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
3308 msgid "Edit item"
3309 msgstr "Uredi element"
3310
3311 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
3312 msgid "Elapsed time:"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
3316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
3317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
3318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
3319 msgid "Enable the height value."
3320 msgstr "Omogoči vrednost višine."
3321
3322 # generic/printps.cpp:209
3323 # msw/printwin.cpp:252
3324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
3325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
3326 msgid "Enable the maximum width value."
3327 msgstr "Omogoči vrednost največje širine."
3328
3329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3331 msgid "Enable the minimum height value."
3332 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše višine."
3333
3334 # generic/printps.cpp:209
3335 # msw/printwin.cpp:252
3336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3338 msgid "Enable the minimum width value."
3339 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše širine."
3340
3341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3343 msgid "Enable the width value."
3344 msgstr "Omogoči vrednost širine."
3345
3346 # generic/printps.cpp:209
3347 # msw/printwin.cpp:252
3348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3350 msgid "Enable vertical alignment."
3351 msgstr "Omogoči navpično poravnavo."
3352
3353 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3354 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3355 msgid "Enables a background colour."
3356 msgstr "Omogoči barvo ozadja."
3357
3358 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Enter a box style name"
3361 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3362
3363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3364 msgid "Enter a character style name"
3365 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3366
3367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3368 msgid "Enter a list style name"
3369 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3370
3371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3372 msgid "Enter a new style name"
3373 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3374
3375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3376 msgid "Enter a paragraph style name"
3377 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3378
3379 # common/ffile.cpp:85
3380 # common/file.cpp:243
3381 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3382 #, c-format
3383 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3384 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3385
3386 # generic/helphtml.cpp:320
3387 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3388 msgid "Entries found"
3389 msgstr "Najdeni vnosi"
3390
3391 #: ../src/common/paper.cpp:143
3392 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3393 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3394
3395 # common/config.cpp:349
3396 #: ../src/common/config.cpp:473
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3400 msgstr ""
3401 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3402
3403 # generic/dirdlgg.cpp:268
3404 # generic/dirdlgg.cpp:286
3405 # generic/dirdlgg.cpp:297
3406 # generic/dirdlgg.cpp:605
3407 # generic/filedlgg.cpp:625
3408 # generic/filedlgg.cpp:717
3409 # generic/filedlgg.cpp:731
3410 # generic/filedlgg.cpp:744
3411 # generic/filedlgg.cpp:1043
3412 # generic/filedlgg.cpp:1092
3413 # generic/helpxlp.cpp:241
3414 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3415 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3416 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3417 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3418 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3419 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3420 msgid "Error"
3421 msgstr "Napaka"
3422
3423 # generic/dirdlgg.cpp:552
3424 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3425 msgid "Error closing epoll descriptor"
3426 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3427
3428 # generic/dirdlgg.cpp:552
3429 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Error closing kqueue instance"
3432 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3433
3434 # generic/dirdlgg.cpp:552
3435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3436 msgid "Error creating directory"
3437 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3438
3439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3440 msgid "Error in reading image DIB."
3441 msgstr "Error in reading image DIB."
3442
3443 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3444 #, c-format
3445 msgid "Error in resource: %s"
3446 msgstr "Napaka v viru: %s"
3447
3448 # generic/dirdlgg.cpp:552
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3450 msgid "Error reading config options."
3451 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3452
3453 # generic/dirdlgg.cpp:552
3454 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3455 msgid "Error saving user configuration data."
3456 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3457
3458 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3459 msgid "Error while printing: "
3460 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3461
3462 # common/log.cpp:362
3463 #: ../src/common/log.cpp:225
3464 msgid "Error: "
3465 msgstr "Napaka:"
3466
3467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3468 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3469 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3470
3471 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3472 msgid "Estimated time:"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Event queue overflowed"
3478 msgstr "Vrsta dogodka prekoračena"
3479
3480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3481 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3482 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|"
3483
3484 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3485 msgid "Execute"
3486 msgstr ""
3487
3488 # msw/utilsexc.cpp:585
3489 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3490 #, c-format
3491 msgid "Execution of command '%s' failed"
3492 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3493
3494 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3495 #, c-format
3496 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3497 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3498
3499 #: ../src/common/paper.cpp:106
3500 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3501 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal."
3502
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3507 msgstr ""
3508 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3509
3510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3511 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3512 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3513
3514 #: ../src/html/chm.cpp:725
3515 #, c-format
3516 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3517 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3518
3519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3520 msgid "F"
3521 msgstr "F"
3522
3523 # generic/filedlgg.cpp:610
3524 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Face Name"
3527 msgstr "NovoIme"
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3530 msgid "Failed to access lock file."
3531 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3532
3533 # common/file.cpp:304
3534 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3537 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3538
3539 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3542 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
3543
3544 # common/imagbmp.cpp:266
3545 # common/imagbmp.cpp:278
3546 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3547 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3548 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3549
3550 # common/ffile.cpp:182
3551 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3552 msgid "Failed to change video mode"
3553 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3554
3555 # common/ffile.cpp:182
3556 #: ../src/common/image.cpp:3139
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3559 msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"."
3560
3561 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3562 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3563 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3564 #
3565 # msw/registry.cpp:399
3566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3569 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3570
3571 # common/ffile.cpp:182
3572 #: ../src/common/filename.cpp:211
3573 msgid "Failed to close file handle"
3574 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3575
3576 # common/ffile.cpp:182
3577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3580 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3581
3582 # msw/clipbrd.cpp:122
3583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3584 msgid "Failed to close the clipboard."
3585 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3586
3587 # msw/clipbrd.cpp:122
3588 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3591 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3592
3593 # msw/dialup.cpp:801
3594 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3595 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3596 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3597
3598 # msw/dialup.cpp:747
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3600 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3601 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3602
3603 # common/ffile.cpp:182
3604 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3607 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3608
3609 # msw/clipbrd.cpp:102
3610 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3611 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3612 msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče."
3613
3614 # msw/registry.cpp:594
3615 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3618 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3619
3620 # msw/registry.cpp:603
3621 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3624 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3625
3626 # common/ffile.cpp:182
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3630 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3631
3632 # common/ffile.cpp:182
3633 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3636 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3637
3638 # msw/dde.cpp:934
3639 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3640 msgid "Failed to create DDE string"
3641 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3642
3643 # msw/mdi.cpp:428
3644 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3645 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3646 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3647
3648 # generic/dirdlgg.cpp:550
3649 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3650 msgid "Failed to create a temporary file name"
3651 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3652
3653 # generic/dirdlgg.cpp:550
3654 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3655 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3656 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3657
3658 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3659 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3660 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3661 #
3662 # msw/registry.cpp:399
3663 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3666 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3667
3668 # msw/dde.cpp:401
3669 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3672 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3673
3674 # common/imagbmp.cpp:266
3675 # common/imagbmp.cpp:278
3676 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3677 msgid "Failed to create cursor."
3678 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3679
3680 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3681 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3682 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3683 #
3684 # msw/registry.cpp:399
3685 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3686 #, c-format
3687 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3688 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3689
3690 # generic/dirdlgg.cpp:551
3691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Failed to create directory '%s'\n"
3695 "(Do you have the required permissions?)"
3696 msgstr ""
3697 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3698 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3699
3700 # common/imagbmp.cpp:266
3701 # common/imagbmp.cpp:278
3702 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3703 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3704 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3705
3706 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3707 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3708 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3709 #
3710 # msw/registry.cpp:399
3711 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3714 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3715
3716 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3719 msgstr ""
3720 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3721 "(koda napake %d)"
3722
3723 # msw/statbr95.cpp:149
3724 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3725 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3726 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3727
3728 # html/winpars.cpp:364
3729 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3730 #, c-format
3731 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3732 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3733
3734 # msw/clipbrd.cpp:134
3735 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3736 msgid "Failed to empty the clipboard."
3737 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3738
3739 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3740 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3741 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3742 #
3743 # msw/registry.cpp:399
3744 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3745 msgid "Failed to enumerate video modes"
3746 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3747
3748 # msw/dde.cpp:616
3749 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3750 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3751 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3752
3753 # msw/dialup.cpp:639
3754 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3755 #, c-format
3756 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3757 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3758
3759 # common/ffile.cpp:182
3760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3761 #, c-format
3762 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3763 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3764
3765 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3766 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3767 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3768
3769 # generic/dirdlgg.cpp:550
3770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3773 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3774
3775 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3776 #, c-format
3777 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3778 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3779
3780 # msw/dialup.cpp:699
3781 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3784 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3785
3786 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3787 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3788 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3789 #
3790 # msw/registry.cpp:399
3791 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3794 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3795
3796 # msw/clipbrd.cpp:623
3797 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3798 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3799 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3800
3801 # common/timercmn.cpp:196
3802 #: ../src/common/time.cpp:249
3803 msgid "Failed to get the local system time"
3804 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3805
3806 # generic/dirdlgg.cpp:550
3807 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3808 msgid "Failed to get the working directory"
3809 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3810
3811 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3812 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3813 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3814
3815 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3816 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3817 msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
3818
3819 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3820 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3821 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3822
3823 # msw/dialup.cpp:933
3824 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3825 #, c-format
3826 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3827 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3828
3829 # generic/dirdlgg.cpp:550
3830 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3831 msgid "Failed to insert text in the control."
3832 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3833
3834 # common/ffile.cpp:182
3835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3836 #, c-format
3837 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3838 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3839
3840 # common/ffile.cpp:182
3841 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3842 msgid "Failed to install signal handler"
3843 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3844
3845 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3846 msgid ""
3847 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3848 "program"
3849 msgstr ""
3850 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3851 "ponovno zaženite program"
3852
3853 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed to kill process %d"
3856 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3857
3858 # common/ffile.cpp:182
3859 #: ../src/common/image.cpp:2365
3860 #, c-format
3861 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3862 msgstr "Bitne slike \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3863
3864 # common/ffile.cpp:182
3865 #: ../src/common/image.cpp:2374
3866 #, c-format
3867 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3868 msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3869
3870 # common/ffile.cpp:182
3871 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3874 msgstr "Slike %%d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3875
3876 # common/ffile.cpp:182
3877 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to load image %d from stream."
3880 msgstr "Slike %d ni mogoče naložiti iz toka."
3881
3882 # common/ffile.cpp:182
3883 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3884 #, c-format
3885 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3886 msgstr "Slike iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3887
3888 # common/ffile.cpp:182
3889 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3890 #, c-format
3891 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3892 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3893
3894 # generic/dirdlgg.cpp:550
3895 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3896 msgid "Failed to load mpr.dll."
3897 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3898
3899 # common/ffile.cpp:182
3900 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3901 #, c-format
3902 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3903 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti."
3904
3905 # common/dynlib.cpp:239
3906 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3907 #, c-format
3908 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3909 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3910
3911 # common/ffile.cpp:182
3912 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3913 #, c-format
3914 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3915 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti."
3916
3917 # common/ffile.cpp:182
3918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3919 #, c-format
3920 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3921 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3922
3923 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3924 #, c-format
3925 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3926 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3927
3928 # common/ffile.cpp:182
3929 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3930 #, c-format
3931 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3932 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3933
3934 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3935 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3936 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3937
3938 # generic/dirdlgg.cpp:550
3939 #: ../src/common/filename.cpp:194
3940 #, c-format
3941 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3942 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3943
3944 # generic/dirdlgg.cpp:550
3945 #: ../src/common/filename.cpp:199
3946 #, c-format
3947 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3948 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3949
3950 # generic/dirdlgg.cpp:550
3951 #: ../src/html/chm.cpp:141
3952 #, c-format
3953 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3954 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3955
3956 # generic/dirdlgg.cpp:550
3957 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3958 #, c-format
3959 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3960 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3961
3962 # generic/dirdlgg.cpp:550
3963 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3964 #, c-format
3965 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3966 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti za spremljanje."
3967
3968 # generic/dirdlgg.cpp:550
3969 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3970 #, c-format
3971 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3972 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3973
3974 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3975 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3976 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3977 #
3978 # common/file.cpp:580
3979 # common/file.cpp:583
3980 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3981 msgid "Failed to open temporary file."
3982 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3983
3984 # msw/clipbrd.cpp:102
3985 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3986 msgid "Failed to open the clipboard."
3987 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3988
3989 # html/helpdata.cpp:353
3990 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3993 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
3994
3995 # generic/dirdlgg.cpp:550
3996 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3999 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4000
4001 # msw/clipbrd.cpp:539
4002 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
4003 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4004 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4005
4006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
4007 msgid "Failed to read PID from lock file."
4008 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4009
4010 # generic/dirdlgg.cpp:552
4011 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
4012 msgid "Failed to read config options."
4013 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4014
4015 # common/ffile.cpp:182
4016 #: ../src/common/docview.cpp:678
4017 #, c-format
4018 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4019 msgstr "Dokumenta iz datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
4020
4021 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
4022 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4023 msgstr "Branje dogodka iz cevi DirectFB je spodletelo."
4024
4025 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
4026 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4027 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4028
4029 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
4030 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4031 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4032
4033 # generic/dirdlgg.cpp:550
4034 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
4035 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4036 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4037
4038 # msw/dde.cpp:285
4039 #: ../src/msw/dde.cpp:293
4040 #, c-format
4041 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4042 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4043
4044 # common/fontmap.cpp:552
4045 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
4046 #, c-format
4047 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4048 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4049
4050 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4051 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4052 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4053 #
4054 # common/file.cpp:552
4055 # common/file.cpp:562
4056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
4057 #, c-format
4058 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4059 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4060
4061 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4062 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4063 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4064 #
4065 # common/file.cpp:552
4066 # common/file.cpp:562
4067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
4068 #, c-format
4069 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4070 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4071
4072 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4073 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4074 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4075 #
4076 # common/file.cpp:580
4077 # common/file.cpp:583
4078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
4079 #, c-format
4080 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4081 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4082
4083 # msw/registry.cpp:440
4084 #: ../src/msw/registry.cpp:528
4085 #, c-format
4086 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4087 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4088
4089 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4093 "exists."
4094 msgstr ""
4095 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4096
4097 # msw/registry.cpp:540
4098 #: ../src/msw/registry.cpp:633
4099 #, c-format
4100 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4101 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4102
4103 # msw/clipbrd.cpp:428
4104 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
4105 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4106 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4107
4108 # generic/dirdlgg.cpp:550
4109 #: ../src/common/filename.cpp:2777
4110 #, c-format
4111 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4112 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4113
4114 # msw/dialup.cpp:463
4115 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
4116 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4117 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4118
4119 # msw/clipbrd.cpp:652
4120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
4121 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4122 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4123
4124 # common/ffile.cpp:182
4125 #: ../src/common/docview.cpp:649
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4128 msgstr "Neuspešno shranjevanje dokumenta v datoteko \"%s\"."
4129
4130 # common/ffile.cpp:182
4131 #: ../src/msw/dib.cpp:326
4132 #, c-format
4133 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4134 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4135
4136 # msw/dde.cpp:661
4137 #: ../src/msw/dde.cpp:768
4138 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4139 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4140
4141 # generic/dirdlgg.cpp:550
4142 #: ../src/common/ftp.cpp:404
4143 #, c-format
4144 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4145 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4146
4147 # msw/clipbrd.cpp:300
4148 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
4149 msgid "Failed to set clipboard data."
4150 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4151
4152 # common/ffile.cpp:182
4153 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
4154 #, c-format
4155 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4156 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4157
4158 # generic/dirdlgg.cpp:550
4159 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Failed to set process priority"
4162 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4163
4164 # common/ffile.cpp:182
4165 #: ../src/common/file.cpp:576
4166 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4167 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4168
4169 # generic/dirdlgg.cpp:550
4170 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
4171 msgid "Failed to set text in the text control."
4172 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4173
4174 # generic/dirdlgg.cpp:550
4175 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4178 msgstr "Ravni sočasnosti niti ni bilo mogoče nastaviti na %lu."
4179
4180 # generic/dirdlgg.cpp:550
4181 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to set thread priority %d."
4184 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4185
4186 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
4187 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4188 msgstr ""
4189
4190 # common/fs_mem.cpp:167
4191 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4194 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4195
4196 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
4197 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4198 msgstr "Preklop cevi DirectFB v neblokirani način ni uspel"
4199
4200 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
4201 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4202 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4203
4204 # generic/dirdlgg.cpp:550
4205 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
4206 msgid "Failed to terminate a thread."
4207 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4208
4209 # msw/dde.cpp:635
4210 #: ../src/msw/dde.cpp:746
4211 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4212 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4213
4214 # msw/dialup.cpp:933
4215 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4218 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4219
4220 # common/ffile.cpp:182
4221 #: ../src/common/filename.cpp:2696
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4224 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4225
4226 # common/ffile.cpp:182
4227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4230 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4231
4232 # msw/dde.cpp:301
4233 #: ../src/msw/dde.cpp:314
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4236 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4237
4238 # msw/clipbrd.cpp:428
4239 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4242 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4243
4244 # common/fileconf.cpp:800
4245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
4246 msgid "Failed to update user configuration file."
4247 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4248
4249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4252 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4253
4254 # common/ffile.cpp:182
4255 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4258 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4259
4260 # generic/filedlgg.cpp:534
4261 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
4262 #, fuzzy
4263 msgid "False"
4264 msgstr "Neresnično"
4265
4266 # html/helpfrm.cpp:899
4267 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
4268 msgid "Family"
4269 msgstr "Družina"
4270
4271 # generic/filedlgg.cpp:534
4272 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
4273 msgid "File"
4274 msgstr "Datoteka"
4275
4276 # generic/dirdlgg.cpp:550
4277 #: ../src/common/docview.cpp:666
4278 #, c-format
4279 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4280 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
4281
4282 # generic/dirdlgg.cpp:550
4283 #: ../src/common/docview.cpp:643
4284 #, c-format
4285 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4286 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
4287
4288 # generic/filedlgg.cpp:1074
4289 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
4290 #, c-format
4291 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4292 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4293
4294 # generic/filedlgg.cpp:1074
4295 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "File '%s' already exists.\n"
4299 "Do you want to replace it?"
4300 msgstr ""
4301 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4302 "Jo želite prepisati?"
4303
4304 # common/filefn.cpp:1086
4305 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
4306 #, c-format
4307 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4308 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4309
4310 # common/filefn.cpp:1086
4311 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
4312 #, c-format
4313 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4314 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'."
4315
4316 # common/textcmn.cpp:94
4317 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
4318 msgid "File couldn't be loaded."
4319 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4320
4321 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
4322 #, c-format
4323 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4324 msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx."
4325
4326 # common/docview.cpp:296
4327 # common/docview.cpp:332
4328 # common/docview.cpp:1388
4329 #: ../src/common/docview.cpp:1772
4330 msgid "File error"
4331 msgstr "Datotečna napaka"
4332
4333 # generic/dirdlgg.cpp:286
4334 # generic/filedlgg.cpp:731
4335 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
4336 msgid "File name exists already."
4337 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4338
4339 # generic/filedlgg.cpp:534
4340 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
4341 msgid "Files"
4342 msgstr "Datoteke"
4343
4344 # generic/filedlgg.cpp:825
4345 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
4346 #, c-format
4347 msgid "Files (%s)"
4348 msgstr "Datoteke (%s)"
4349
4350 # generic/filedlgg.cpp:534
4351 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
4352 msgid "Filter"
4353 msgstr "Končnica"
4354
4355 # html/helpfrm.cpp:340
4356 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
4357 msgid "Find"
4358 msgstr "Poišči"
4359
4360 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
4361 msgid "First"
4362 msgstr "Prvi"
4363
4364 # html/helpfrm.cpp:515
4365 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
4366 msgid "First page"
4367 msgstr "Prva stran"
4368
4369 # html/helpfrm.cpp:889
4370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Fixed"
4373 msgstr "Nespremenljivo"
4374
4375 # html/helpfrm.cpp:889
4376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4377 msgid "Fixed font:"
4378 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4379
4380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
4381 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4382 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4383
4384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4385 msgid "Floating"
4386 msgstr "Plavajoče"
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4389 msgid "Floppy"
4390 msgstr "Disketa"
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:112
4393 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4394 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pal."
4395
4396 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
4397 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
4398 msgid "Font"
4399 msgstr "Pisava"
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
4402 msgid "Font &weight:"
4403 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4404
4405 # html/helpfrm.cpp:899
4406 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4407 msgid "Font size:"
4408 msgstr "Velikost pisave"
4409
4410 # html/helpfrm.cpp:899
4411 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
4412 msgid "Font st&yle:"
4413 msgstr "Slo&g pisave:"
4414
4415 # html/helpfrm.cpp:899
4416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
4417 msgid "Font:"
4418 msgstr "Pisava:"
4419
4420 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
4421 #, c-format
4422 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4423 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4424
4425 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
4426 msgid "Fork failed"
4427 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4428
4429 # common/dlgcmn.cpp:132
4430 # generic/helpwxht.cpp:158
4431 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4432 msgid "Forward"
4433 msgstr "Naprej"
4434
4435 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
4436 msgid "Forward hrefs are not supported"
4437 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4438
4439 # html/helpfrm.cpp:637
4440 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4441 #, c-format
4442 msgid "Found %i matches"
4443 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4444
4445 # generic/prntdlgg.cpp:187
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
4447 msgid "From:"
4448 msgstr "Od:"
4449
4450 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
4451 msgid "GIF: Invalid gif index."
4452 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4453
4454 # common/imaggif.cpp:74
4455 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
4456 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4457 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4458
4459 # common/imaggif.cpp:58
4460 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
4461 msgid "GIF: error in GIF image format."
4462 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4463
4464 # common/imaggif.cpp:61
4465 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
4466 msgid "GIF: not enough memory."
4467 msgstr "GIF: premalo spomina."
4468
4469 # common/imaggif.cpp:64
4470 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
4471 msgid "GIF: unknown error!!!"
4472 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4473
4474 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
4475 msgid ""
4476 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4477 "please install GTK+ 2.12 or later."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
4481 msgid "GTK+ theme"
4482 msgstr "Tema GTK+"
4483
4484 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
4485 msgid "General"
4486 msgstr ""
4487
4488 # generic/prntdlgg.cpp:272
4489 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
4490 msgid "Generic PostScript"
4491 msgstr "Splošni PostScript"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:136
4494 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4495 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pal."
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:135
4498 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4499 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pal."
4500
4501 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4502 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4506 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4510 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4511 msgstr ""
4512
4513 # html/helpfrm.cpp:501
4514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4515 msgid "Go back"
4516 msgstr "Pojdi nazaj"
4517
4518 # html/helpfrm.cpp:504
4519 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4520 msgid "Go forward"
4521 msgstr "Pojdi naprej"
4522
4523 # html/helpfrm.cpp:509
4524 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4525 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4526 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4527
4528 # generic/filedlgg.cpp:875
4529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4530 msgid "Go to home directory"
4531 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4532
4533 # generic/filedlgg.cpp:869
4534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4535 msgid "Go to parent directory"
4536 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4537
4538 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4539 msgid "Graphics art by "
4540 msgstr "Avtor grafik "
4541
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4543 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4544 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4545
4546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4547 msgid "Groove"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4551 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4552 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4553
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4555 msgid "HELP"
4556 msgstr "POMOČ"
4557
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4559 msgid "HOME"
4560 msgstr "HOME"
4561
4562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4563 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4564 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4565
4566 # html/htmlwin.cpp:251
4567 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4568 #, c-format
4569 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4570 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4571
4572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4573 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4574 msgstr "Datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4575
4576 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4577 msgid "Harddisk"
4578 msgstr "Trdi disk"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4581 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4582 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4583
4584 # common/dlgcmn.cpp:144
4585 # generic/proplist.cpp:528
4586 # html/helpfrm.cpp:208
4587 # msw/mdi.cpp:1283
4588 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4589 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4591 msgid "Help"
4592 msgstr "Pomoč"
4593
4594 # html/helpfrm.cpp:872
4595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4596 msgid "Help Browser Options"
4597 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4598
4599 # generic/helphtml.cpp:319
4600 # generic/helphtml.cpp:320
4601 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4602 msgid "Help Index"
4603 msgstr "Indeks pomoči"
4604
4605 # html/helpfrm.cpp:1172
4606 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4607 msgid "Help Printing"
4608 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4609
4610 # generic/helpwxht.cpp:251
4611 # html/helpctrl.cpp:38
4612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4613 msgid "Help Topics"
4614 msgstr "Teme pomoči"
4615
4616 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4617 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4618 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4619
4620 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4621 #, c-format
4622 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4623 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4624
4625 # common/intl.cpp:374
4626 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4627 #, c-format
4628 msgid "Help file \"%s\" not found."
4629 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4630
4631 # generic/helpwxht.cpp:251
4632 # html/helpctrl.cpp:38
4633 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4634 #, c-format
4635 msgid "Help: %s"
4636 msgstr "Pomoč: %s"
4637
4638 # generic/helpwxht.cpp:251
4639 # html/helpctrl.cpp:38
4640 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4641 #, c-format
4642 msgid "Hide %s"
4643 msgstr "Skrij %s"
4644
4645 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4646 msgid "Hide Others"
4647 msgstr "Skrij druge"
4648
4649 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4650 msgid "Hide this notification message."
4651 msgstr "Skrij to obvestilo."
4652
4653 # generic/dirdlgg.cpp:212
4654 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4655 msgid "Home"
4656 msgstr "Domov"
4657
4658 # generic/dirdlgg.cpp:536
4659 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4660 msgid "Home directory"
4661 msgstr "Domača mapa"
4662
4663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4665 #, fuzzy
4666 msgid "How the object will float relative to the text."
4667 msgstr "Kako bo plaval predmet glede na besedilo."
4668
4669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4670 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4671 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4672
4673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4677 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4678 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4679
4680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4681 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4682 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4683
4684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4685 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4686 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4687
4688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4689 msgid "ICO: Invalid icon index."
4690 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4691
4692 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4693 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4694 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4695
4696 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4697 msgid "IFF: error in IFF image format."
4698 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4699
4700 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4701 msgid "IFF: not enough memory."
4702 msgstr "IFF: premalo spomina."
4703
4704 # generic/progdlgg.cpp:241
4705 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4706 msgid "IFF: unknown error!!!"
4707 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4708
4709 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4710 msgid "INS"
4711 msgstr "VST"
4712
4713 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4714 msgid "INSERT"
4715 msgstr "VSTAVI"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4718 msgid "ISO-2022-JP"
4719 msgstr "ISO-2022-JP"
4720
4721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4722 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4723 msgstr ""
4724 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4725
4726 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4727 msgid ""
4728 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4729 "narrow."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4733 msgid ""
4734 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4735 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4736 msgstr ""
4737 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4738 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4739
4740 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4741 msgid ""
4742 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4743 "\"Cancel\" button,\n"
4744 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4745 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4746 msgstr ""
4747 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4748 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4749 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4750 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4751
4752 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4753 #, c-format
4754 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4755 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4756
4757 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4758 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4759 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4760
4761 #: ../src/common/xti.cpp:513
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4764 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4765
4766 #: ../src/common/xti.cpp:501
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4769 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ustvarjanja"
4770
4771 # generic/dirdlgg.cpp:268
4772 # generic/filedlgg.cpp:717
4773 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4774 msgid "Illegal directory name."
4775 msgstr "Neveljavno ime mape."
4776
4777 # generic/filedlgg.cpp:1043
4778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4779 msgid "Illegal file specification."
4780 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4781
4782 #: ../src/common/image.cpp:2158
4783 msgid "Image and mask have different sizes."
4784 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4785
4786 #: ../src/common/image.cpp:2609
4787 #, c-format
4788 msgid "Image file is not of type %d."
4789 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4790
4791 #: ../src/common/image.cpp:2739
4792 #, c-format
4793 msgid "Image is not of type %s."
4794 msgstr "Slika ni vrste %s."
4795
4796 # msw/textctrl.cpp:219
4797 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4798 msgid ""
4799 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4800 "Please reinstall riched32.dll"
4801 msgstr ""
4802 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4803 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4804 "namestite riched32.dll"
4805
4806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4807 msgid "Impossible to get child process input"
4808 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4809
4810 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4811 #, c-format
4812 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4813 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4814
4815 # common/ffile.cpp:182
4816 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4817 #, c-format
4818 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4819 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4820
4821 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4822 #, c-format
4823 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4824 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4825
4826 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4827 #, c-format
4828 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4832 msgid "Incorrect number of arguments."
4833 msgstr "Nepravilno število argumentov."
4834
4835 # html/helpfrm.cpp:372
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4837 msgid "Indent"
4838 msgstr "Zamaknjeno"
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4841 msgid "Indents && Spacing"
4842 msgstr "Zamiki in razmiki"
4843
4844 # html/helpfrm.cpp:372
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4846 msgid "Index"
4847 msgstr "Indeks"
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4850 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4851 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4852
4853 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4854 msgid "Info"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/init.cpp:276
4858 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4859 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4860
4861 # html/helpfrm.cpp:372
4862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4863 msgid "Insert"
4864 msgstr "Vstavi"
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4867 msgid "Insert Field"
4868 msgstr "Vstavi polje"
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4872 msgid "Insert Image"
4873 msgstr "Vstavi sliko"
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4876 msgid "Insert Object"
4877 msgstr "Vstavi predmet"
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4883 msgid "Insert Text"
4884 msgstr "Vstavi besedilo"
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4888 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4889 msgstr "Vstavi prelom strani pred odstavek."
4890
4891 # html/helpfrm.cpp:372
4892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Inset"
4895 msgstr "Vdelano"
4896
4897 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4898 #, c-format
4899 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4900 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4901
4902 # common/imagtiff.cpp:171
4903 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4904 msgid "Invalid TIFF image index."
4905 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4906
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4908 msgid "Invalid data view item"
4909 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4910
4911 # generic/filedlgg.cpp:1043
4912 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4913 #, c-format
4914 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4915 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4916
4917 # generic/filedlgg.cpp:1043
4918 #: ../src/x11/app.cpp:121
4919 #, c-format
4920 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4921 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4922
4923 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4924 #, c-format
4925 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4926 msgstr ""
4927
4928 # common/ffile.cpp:101
4929 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4930 #, c-format
4931 msgid "Invalid lock file '%s'."
4932 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4933
4934 # common/intl.cpp:412
4935 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4936 msgid "Invalid message catalog."
4937 msgstr "Neveljaven katalog sporočil."
4938
4939 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4940 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4941 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4942
4943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4944 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4945 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4946
4947 #: ../src/common/regex.cpp:313
4948 #, c-format
4949 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4950 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4951
4952 #: ../src/common/config.cpp:226
4953 #, c-format
4954 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4955 msgstr ""
4956
4957 # generic/fontdlgg.cpp:213
4958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4960 msgid "Italic"
4961 msgstr "Kurzivno"
4962
4963 #: ../src/common/paper.cpp:131
4964 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4965 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4966
4967 # common/imagjpeg.cpp:202
4968 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4969 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4970 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4971
4972 # common/imagjpeg.cpp:315
4973 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4974 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4975 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4976
4977 #: ../src/common/paper.cpp:164
4978 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4979 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4980
4981 #: ../src/common/paper.cpp:168
4982 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4983 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4984
4985 #: ../src/common/paper.cpp:181
4986 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4987 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4988
4989 #: ../src/common/paper.cpp:169
4990 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4991 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4992
4993 #: ../src/common/paper.cpp:182
4994 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4995 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4996
4997 #: ../src/common/paper.cpp:166
4998 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4999 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5000
5001 #: ../src/common/paper.cpp:179
5002 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5003 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5004
5005 #: ../src/common/paper.cpp:167
5006 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5007 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5008
5009 #: ../src/common/paper.cpp:180
5010 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5011 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5012
5013 #: ../src/common/paper.cpp:186
5014 msgid "Japanese Envelope You #4"
5015 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5016
5017 #: ../src/common/paper.cpp:187
5018 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5019 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5020
5021 #: ../src/common/paper.cpp:139
5022 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5023 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5024
5025 #: ../src/common/paper.cpp:176
5026 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5027 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5028
5029 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
5030 msgid "Jump to"
5031 msgstr "Skoči na"
5032
5033 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
5034 msgid "Justified"
5035 msgstr "Poravnano"
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
5038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
5041 msgid "Justify text left and right."
5042 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5043
5044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
5045 msgid "KOI8-R"
5046 msgstr "KOI8-R"
5047
5048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5049 msgid "KOI8-U"
5050 msgstr "KOI8-U"
5051
5052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
5053 msgid "KP_"
5054 msgstr "KP_"
5055
5056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5057 msgid "KP_ADD"
5058 msgstr "KP_DODAJ"
5059
5060 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5061 msgid "KP_BEGIN"
5062 msgstr "KP_ZAČNI"
5063
5064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5065 msgid "KP_DECIMAL"
5066 msgstr "KP_DECIMALNO"
5067
5068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5069 msgid "KP_DELETE"
5070 msgstr "KP_DELETE"
5071
5072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5073 msgid "KP_DIVIDE"
5074 msgstr "KP_DELJENO"
5075
5076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5077 msgid "KP_DOWN"
5078 msgstr "KP_DOL"
5079
5080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5081 msgid "KP_END"
5082 msgstr "KP_KONEC"
5083
5084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5085 msgid "KP_ENTER"
5086 msgstr "KP_VNAŠALKA"
5087
5088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5089 msgid "KP_EQUAL"
5090 msgstr "KP_JEENAKO"
5091
5092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5093 msgid "KP_HOME"
5094 msgstr "KP_HOME"
5095
5096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5097 msgid "KP_INSERT"
5098 msgstr "KP_INSERT"
5099
5100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5101 msgid "KP_LEFT"
5102 msgstr "KP_LEVO"
5103
5104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5105 msgid "KP_MULTIPLY"
5106 msgstr "KP_KRAT"
5107
5108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5109 msgid "KP_NEXT"
5110 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5111
5112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5113 msgid "KP_PAGEDOWN"
5114 msgstr "KP_NASLEDNJASTRAN"
5115
5116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5117 msgid "KP_PAGEUP"
5118 msgstr "KP_PREJŠNJASTRAN"
5119
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5121 msgid "KP_PRIOR"
5122 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5123
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5125 msgid "KP_RIGHT"
5126 msgstr "KP_DESNO"
5127
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5129 msgid "KP_SEPARATOR"
5130 msgstr "KP_LOČILO"
5131
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5133 msgid "KP_SPACE"
5134 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5135
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5137 msgid "KP_SUBTRACT"
5138 msgstr "KP_MINUS"
5139
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5141 msgid "KP_TAB"
5142 msgstr "KP_TABULATORKA"
5143
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5145 msgid "KP_UP"
5146 msgstr "KP_GOR"
5147
5148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
5149 msgid "L&ine spacing:"
5150 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5151
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5153 msgid "LEFT"
5154 msgstr "LEVO"
5155
5156 # generic/dcpsg.cpp:2262
5157 # generic/prntdlgg.cpp:441
5158 # generic/prntdlgg.cpp:637
5159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5160 msgid "Landscape"
5161 msgstr "Ležeče"
5162
5163 # common/cmdline.cpp:912
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
5165 msgid "Last"
5166 msgstr "Zadnji"
5167
5168 # html/helpfrm.cpp:515
5169 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
5170 msgid "Last page"
5171 msgstr "Zadnja stran"
5172
5173 #: ../src/common/log.cpp:311
5174 #, c-format
5175 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5176 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5177 msgstr[0] ""
5178 msgstr[1] ""
5179 msgstr[2] ""
5180 msgstr[3] ""
5181
5182 #: ../src/common/paper.cpp:104
5183 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5184 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
5193 msgid "Left"
5194 msgstr "Levo"
5195
5196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
5197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
5198 msgid "Left (&first line):"
5199 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5200
5201 # generic/prntdlgg.cpp:649
5202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
5203 msgid "Left margin (mm):"
5204 msgstr "Levi rob (mm):"
5205
5206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
5207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
5208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
5210 msgid "Left-align text."
5211 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:145
5214 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5215 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 pal."
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:97
5218 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5219 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pal."
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:144
5222 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5223 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 pal."
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:150
5226 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5227 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 pal."
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:153
5230 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5231 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 pal."
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:170
5234 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5235 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 pal."
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:102
5238 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5239 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pal."
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:148
5242 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5243 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 pal."
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:96
5246 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5247 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pal."
5248
5249 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
5250 msgid "License"
5251 msgstr "Licenca"
5252
5253 # generic/fontdlgg.cpp:216
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5255 msgid "Light"
5256 msgstr "Svetlo"
5257
5258 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
5259 #, c-format
5260 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5261 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5262
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
5264 msgid "Line spacing:"
5265 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5266
5267 #: ../src/html/chm.cpp:838
5268 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5269 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5270
5271 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
5272 msgid "List Style"
5273 msgstr "Slog seznama"
5274
5275 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
5276 msgid "List styles"
5277 msgstr "Slogi seznama"
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
5280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5281 msgid "Lists font sizes in points."
5282 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5283
5284 # generic/tipdlg.cpp:138
5285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
5286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
5287 msgid "Lists the available fonts."
5288 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5289
5290 # generic/filedlgg.cpp:1270
5291 # msw/filedlg.cpp:483
5292 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
5293 #, c-format
5294 msgid "Load %s file"
5295 msgstr "Naloži datoteko %s"
5296
5297 # html/htmlwin.cpp:187
5298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
5299 msgid "Loading : "
5300 msgstr "Nalaganje: "
5301
5302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
5303 #, c-format
5304 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5305 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5306
5307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
5308 #, c-format
5309 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5310 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5311
5312 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5313 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5314 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5315 #
5316 # generic/logg.cpp:538
5317 #: ../src/generic/logg.cpp:582
5318 #, c-format
5319 msgid "Log saved to the file '%s'."
5320 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5321
5322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
5323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5324 msgid "Lower case letters"
5325 msgstr "Male črke"
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
5328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
5329 msgid "Lower case roman numerals"
5330 msgstr "Majhne rimske številke"
5331
5332 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
5333 msgid "MDI child"
5334 msgstr "Otrok MDI"
5335
5336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
5337 msgid "MENU"
5338 msgstr "MENI"
5339
5340 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
5341 msgid ""
5342 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5343 "not installed on this machine. Please install it."
5344 msgstr ""
5345 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5346 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5347
5348 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
5349 msgid "Ma&ximize"
5350 msgstr "Po&večaj"
5351
5352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5353 msgid "MacArabic"
5354 msgstr "Mac, arabski"
5355
5356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5357 msgid "MacArmenian"
5358 msgstr "Mac, armenski"
5359
5360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5361 msgid "MacBengali"
5362 msgstr "Mac, bengalski"
5363
5364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5365 #, fuzzy
5366 msgid "MacBurmese"
5367 msgstr "Mac, burmanski"
5368
5369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5370 #, fuzzy
5371 msgid "MacCeltic"
5372 msgstr "Mac, keltski"
5373
5374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5375 #, fuzzy
5376 msgid "MacCentralEurRoman"
5377 msgstr "Mac, srednjeevropski, latinični"
5378
5379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5380 msgid "MacChineseSimp"
5381 msgstr "Mac, kitajski poenostavljeni"
5382
5383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5384 msgid "MacChineseTrad"
5385 msgstr "Mac, kitajski tradicionalni"
5386
5387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5388 msgid "MacCroatian"
5389 msgstr "Mac, hrvaški"
5390
5391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5392 msgid "MacCyrillic"
5393 msgstr "Mac, cirilica"
5394
5395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5396 msgid "MacDevanagari"
5397 msgstr "Mac, devanagarski"
5398
5399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5400 #, fuzzy
5401 msgid "MacDingbats"
5402 msgstr "Mac, znakovni"
5403
5404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5405 msgid "MacEthiopic"
5406 msgstr "Mac, etiopski"
5407
5408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5409 #, fuzzy
5410 msgid "MacExtArabic"
5411 msgstr "Mac, arabski"
5412
5413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5414 #, fuzzy
5415 msgid "MacGaelic"
5416 msgstr "Mac, galski"
5417
5418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5419 msgid "MacGeorgian"
5420 msgstr "Mac, gruzijski"
5421
5422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5423 msgid "MacGreek"
5424 msgstr "Mac, grški"
5425
5426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5427 msgid "MacGujarati"
5428 msgstr "Mac, gudžaratski"
5429
5430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5431 msgid "MacGurmukhi"
5432 msgstr "Mac, gurmuški"
5433
5434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5435 msgid "MacHebrew"
5436 msgstr "Mac, hebrejski"
5437
5438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5439 msgid "MacIcelandic"
5440 msgstr "Mac, islandski"
5441
5442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5443 msgid "MacJapanese"
5444 msgstr "Mac, japonski"
5445
5446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5447 #, fuzzy
5448 msgid "MacKannada"
5449 msgstr "Mac, kanareški"
5450
5451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5452 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5456 msgid "MacKhmer"
5457 msgstr "Mac, kmerski"
5458
5459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5460 msgid "MacKorean"
5461 msgstr "Mac, korejski"
5462
5463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5464 msgid "MacLaotian"
5465 msgstr "Mac, laoški"
5466
5467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5468 msgid "MacMalayalam"
5469 msgstr "Mac, malajalamski"
5470
5471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5472 msgid "MacMongolian"
5473 msgstr "Mac, mongolski"
5474
5475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5476 msgid "MacOriya"
5477 msgstr "Mac, orijski"
5478
5479 # generic/fontdlgg.cpp:206
5480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
5481 #, fuzzy
5482 msgid "MacRoman"
5483 msgstr "Mac, latinski"
5484
5485 # generic/fontdlgg.cpp:206
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5487 msgid "MacRomanian"
5488 msgstr "Mac, romunski"
5489
5490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5491 msgid "MacSinhalese"
5492 msgstr "Mac, sinhalski"
5493
5494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5495 msgid "MacSymbol"
5496 msgstr "Mac, simbolni"
5497
5498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5499 msgid "MacTamil"
5500 msgstr "Mac, tamilski"
5501
5502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5503 msgid "MacTelugu"
5504 msgstr "Mac, teluški"
5505
5506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5507 msgid "MacThai"
5508 msgstr "Mac, tajski"
5509
5510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5511 msgid "MacTibetan"
5512 msgstr "Mac, tibetanski"
5513
5514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5515 msgid "MacTurkish"
5516 msgstr "Mac, turški"
5517
5518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5519 msgid "MacVietnamese"
5520 msgstr "Mac, vietnamski"
5521
5522 # generic/dirdlgg.cpp:191
5523 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
5524 msgid "Make a selection:"
5525 msgstr "Opravite izbor:"
5526
5527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
5528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5529 msgid "Margins"
5530 msgstr "Robovi"
5531
5532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
5533 msgid "Match case"
5534 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5535
5536 # generic/fontdlgg.cpp:216
5537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
5538 msgid "Max height:"
5539 msgstr "Najv. višina:"
5540
5541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
5542 msgid "Max width:"
5543 msgstr "Najv. širina:"
5544
5545 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
5546 #, c-format
5547 msgid "Media playback error: %s"
5548 msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
5549
5550 # common/fs_mem.cpp:144
5551 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
5552 #, c-format
5553 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5554 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5555
5556 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5557 msgid "Menu"
5558 msgstr "Meni"
5559
5560 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5561 msgid "Message"
5562 msgstr "Sporočilo"
5563
5564 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5565 msgid "Metal theme"
5566 msgstr "Metalna tema"
5567
5568 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5569 msgid "Method or property not found."
5570 msgstr "Metode ali lastnosti ni mogoče najti."
5571
5572 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5573 msgid "Mi&nimize"
5574 msgstr "Po&manjšaj"
5575
5576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5577 msgid "Min height:"
5578 msgstr "Najm. širina:"
5579
5580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5581 msgid "Min width:"
5582 msgstr "Najm. širina:"
5583
5584 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5585 msgid "Missing a required parameter."
5586 msgstr "Zahtevani parameter manjka."
5587
5588 # generic/fontdlgg.cpp:208
5589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5590 msgid "Modern"
5591 msgstr "Sodobno"
5592
5593 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5594 msgid "Modified"
5595 msgstr "Spremenjeno"
5596
5597 #: ../src/common/module.cpp:133
5598 #, c-format
5599 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5600 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5601
5602 #: ../src/common/paper.cpp:132
5603 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5604 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5605
5606 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5607 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5611 msgid "Move down"
5612 msgstr "Premakni navzdol"
5613
5614 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5615 msgid "Move up"
5616 msgstr "Premakni navzgor"
5617
5618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5620 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5621 msgstr "Premakne predmet v naslednji odstavek."
5622
5623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5625 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5626 msgstr "Premakne predmet v prejšnji odstavek."
5627
5628 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5629 msgid "Multiple Cell Properties"
5630 msgstr "Lastnosti več vrstic"
5631
5632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5633 msgid "NUM_LOCK"
5634 msgstr "NUM_LOCK"
5635
5636 # generic/filedlgg.cpp:533
5637 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5638 msgid "Name"
5639 msgstr "Ime"
5640
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5642 msgid "Network"
5643 msgstr "Omrežje"
5644
5645 # msw/mdi.cpp:188
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5647 msgid "New"
5648 msgstr "Nov"
5649
5650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5651 #, fuzzy
5652 msgid "New &Box Style..."
5653 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5654
5655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5656 msgid "New &Character Style..."
5657 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5658
5659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5660 msgid "New &List Style..."
5661 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5662
5663 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5664 msgid "New &Paragraph Style..."
5665 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5666
5667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5677 msgid "New Style"
5678 msgstr "Nov slog"
5679
5680 # generic/dirdlgg.cpp:536
5681 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5682 msgid "New directory"
5683 msgstr "Nova mapa"
5684
5685 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5686 msgid "New item"
5687 msgstr "Nov element"
5688
5689 # generic/filedlgg.cpp:610
5690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5691 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5692 msgid "NewName"
5693 msgstr "NovoIme"
5694
5695 # msw/mdi.cpp:188
5696 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5697 msgid "Next"
5698 msgstr "Naslednji"
5699
5700 # html/helpfrm.cpp:515
5701 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5702 msgid "Next page"
5703 msgstr "Naslednja stran"
5704
5705 # common/dlgcmn.cpp:111
5706 # common/dlgcmn.cpp:121
5707 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5708 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5709 msgid "No"
5710 msgstr "Ne"
5711
5712 # common/image.cpp:766
5713 # common/image.cpp:800
5714 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5715 #, c-format
5716 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5717 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5718
5719 # common/image.cpp:766
5720 # common/image.cpp:800
5721 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5722 #, c-format
5723 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5724 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5725
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5727 msgid "No column existing."
5728 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5729
5730 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5731 #, fuzzy
5732 msgid "No column for the specified column existing."
5733 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5734
5735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5736 msgid "No column for the specified column position existing."
5737 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5738
5739 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5740 msgid "No default application configured for HTML files."
5741 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5742
5743 # generic/helphtml.cpp:314
5744 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5745 msgid "No entries found."
5746 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5747
5748 # common/fontmap.cpp:716
5749 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5753 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5754 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5755 "one)?"
5756 msgstr ""
5757 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5758 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5759 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5760
5761 # common/fontmap.cpp:716
5762 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5766 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5767 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5768 msgstr ""
5769 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5770 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5771 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5772
5773 # common/image.cpp:758
5774 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5775 msgid "No handler found for animation type."
5776 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5777
5778 # common/image.cpp:758
5779 #: ../src/common/image.cpp:2591
5780 msgid "No handler found for image type."
5781 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5782
5783 # common/image.cpp:766
5784 # common/image.cpp:800
5785 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5786 #: ../src/common/image.cpp:2763
5787 #, c-format
5788 msgid "No image handler for type %d defined."
5789 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5790
5791 # common/image.cpp:784
5792 # common/image.cpp:816
5793 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5794 #, c-format
5795 msgid "No image handler for type %s defined."
5796 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5797
5798 # html/helpfrm.cpp:628
5799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5800 msgid "No matching page found yet"
5801 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5802
5803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5804 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5805 msgstr ""
5806 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5807 "podatkovni stolpec po meri."
5808
5809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5810 msgid "No renderer specified for column."
5811 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5812
5813 # generic/helphtml.cpp:314
5814 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5815 msgid "No sound"
5816 msgstr "Brez zvoka"
5817
5818 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5819 msgid "No unused colour in image being masked."
5820 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5821
5822 #: ../src/common/image.cpp:3236
5823 msgid "No unused colour in image."
5824 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5825
5826 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5827 #, c-format
5828 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5829 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5830
5831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5834 msgid "None"
5835 msgstr "Brez"
5836
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5838 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5839 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5840
5841 # generic/fontdlgg.cpp:212
5842 # generic/fontdlgg.cpp:215
5843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5844 msgid "Normal"
5845 msgstr "Običajno"
5846
5847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5848 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5849 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5850
5851 # html/helpfrm.cpp:881
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5853 msgid "Normal font:"
5854 msgstr "Običajna pisava:"
5855
5856 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5857 #, c-format
5858 msgid "Not %s"
5859 msgstr "Ni %s"
5860
5861 # generic/tipdlg.cpp:138
5862 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5863 msgid "Not available"
5864 msgstr "Ni na voljo"
5865
5866 # generic/fontdlgg.cpp:242
5867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5868 msgid "Not underlined"
5869 msgstr "Nepodčrtano"
5870
5871 #: ../src/common/paper.cpp:116
5872 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5873 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pal."
5874
5875 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5876 msgid "Notice"
5877 msgstr "Obvestilo"
5878
5879 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5880 msgid "Number of columns could not be determined."
5881 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti."
5882
5883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5885 msgid "Numbered outline"
5886 msgstr "Oštevilčen oris"
5887
5888 # common/dlgcmn.cpp:127
5889 # generic/dcpsg.cpp:2270
5890 # generic/dirdlgg.cpp:423
5891 # generic/filedlgg.cpp:907
5892 # generic/fontdlgg.cpp:256
5893 # generic/logg.cpp:733
5894 # generic/prntdlgg.cpp:467
5895 # generic/proplist.cpp:511
5896 # html/helpfrm.cpp:909
5897 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5899 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5900 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5901 msgid "OK"
5902 msgstr "V redu"
5903
5904 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5905 #, c-format
5906 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5907 msgstr ""
5908
5909 # html/helpfrm.cpp:512
5910 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5911 msgid "Object Properties"
5912 msgstr "Lastnosti predmeta"
5913
5914 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5915 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5919 msgid "Objects must have an id attribute"
5920 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5921
5922 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5923 msgid "Open File"
5924 msgstr "Odpri datoteko"
5925
5926 # html/helpfrm.cpp:523
5927 # html/helpfrm.cpp:1183
5928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5929 msgid "Open HTML document"
5930 msgstr "Odpri dokument HTML"
5931
5932 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5933 #, c-format
5934 msgid "Open file \"%s\""
5935 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5936
5937 # generic/logg.cpp:473
5938 # generic/logg.cpp:774
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5940 msgid "Open..."
5941 msgstr "Odpri ..."
5942
5943 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5944 #, c-format
5945 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5946 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5947
5948 # generic/dirdlgg.cpp:297
5949 # generic/dirdlgg.cpp:605
5950 # generic/filedlgg.cpp:625
5951 # generic/filedlgg.cpp:744
5952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5954 msgid "Operation not permitted."
5955 msgstr "Operacija ni dovoljena."
5956
5957 # common/filefn.cpp:1086
5958 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5959 #, c-format
5960 msgid "Option '%s' can't be negated"
5961 msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati."
5962
5963 # common/cmdline.cpp:610
5964 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5965 #, c-format
5966 msgid "Option '%s' requires a value."
5967 msgstr "Možnost '%s' zahteva vrednost."
5968
5969 # common/cmdline.cpp:671
5970 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5971 #, c-format
5972 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5973 msgstr "Možnosti '%s':'%s' ni mogoče pretvoriti v datum."
5974
5975 # generic/prntdlgg.cpp:447
5976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5977 msgid "Options"
5978 msgstr "Možnosti"
5979
5980 # generic/prntdlgg.cpp:443
5981 # generic/prntdlgg.cpp:638
5982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5983 msgid "Orientation"
5984 msgstr "Usmeritev"
5985
5986 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5987 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5988 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5992 msgid "Outline"
5993 msgstr "Oris"
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5996 msgid "Outset"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
6000 msgid "Overflow while coercing argument values."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6004 msgid "PAGEDOWN"
6005 msgstr "NASLEDNJASTRAN"
6006
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6008 msgid "PAGEUP"
6009 msgstr "PREJŠNJASTRAN"
6010
6011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
6012 msgid "PAUSE"
6013 msgstr "PREMOR"
6014
6015 # common/imagpcx.cpp:448
6016 # common/imagpcx.cpp:471
6017 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
6018 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6019 msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
6020
6021 # common/imagpcx.cpp:447
6022 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
6023 msgid "PCX: image format unsupported"
6024 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6025
6026 # common/imagpcx.cpp:470
6027 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
6028 msgid "PCX: invalid image"
6029 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6030
6031 # common/imagpcx.cpp:434
6032 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
6033 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6034 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6035
6036 # common/imagpcx.cpp:450
6037 # common/imagpcx.cpp:472
6038 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6039 msgid "PCX: unknown error !!!"
6040 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6041
6042 # common/imagpcx.cpp:449
6043 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
6044 msgid "PCX: version number too low"
6045 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6046
6047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6048 msgid "PGDN"
6049 msgstr "PGDN"
6050
6051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6052 msgid "PGUP"
6053 msgstr "PGUP"
6054
6055 # common/imagpnm.cpp:96
6056 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
6057 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6058 msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
6059
6060 # common/imagpnm.cpp:80
6061 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
6062 msgid "PNM: File format is not recognized."
6063 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6064
6065 # common/imagpnm.cpp:112
6066 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
6067 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
6068 msgid "PNM: File seems truncated."
6069 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6070
6071 #: ../src/common/paper.cpp:188
6072 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6073 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6074
6075 #: ../src/common/paper.cpp:201
6076 msgid "PRC 16K Rotated"
6077 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6078
6079 #: ../src/common/paper.cpp:189
6080 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6081 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6082
6083 #: ../src/common/paper.cpp:202
6084 msgid "PRC 32K Rotated"
6085 msgstr "PRC 32K totirano"
6086
6087 #: ../src/common/paper.cpp:190
6088 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6089 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6090
6091 #: ../src/common/paper.cpp:203
6092 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6093 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6094
6095 #: ../src/common/paper.cpp:191
6096 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6097 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6098
6099 #: ../src/common/paper.cpp:204
6100 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6101 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6102
6103 #: ../src/common/paper.cpp:200
6104 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6105 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6106
6107 #: ../src/common/paper.cpp:213
6108 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6109 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6110
6111 #: ../src/common/paper.cpp:192
6112 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6113 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6114
6115 #: ../src/common/paper.cpp:205
6116 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6117 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6118
6119 #: ../src/common/paper.cpp:193
6120 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6121 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6122
6123 #: ../src/common/paper.cpp:206
6124 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6125 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6126
6127 #: ../src/common/paper.cpp:194
6128 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6129 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6130
6131 #: ../src/common/paper.cpp:207
6132 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6133 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6134
6135 #: ../src/common/paper.cpp:195
6136 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6137 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6138
6139 #: ../src/common/paper.cpp:208
6140 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6141 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6142
6143 #: ../src/common/paper.cpp:196
6144 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6145 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6146
6147 #: ../src/common/paper.cpp:209
6148 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6149 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6150
6151 #: ../src/common/paper.cpp:197
6152 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6153 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6154
6155 #: ../src/common/paper.cpp:210
6156 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6157 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6158
6159 #: ../src/common/paper.cpp:198
6160 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6161 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6162
6163 #: ../src/common/paper.cpp:211
6164 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6165 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6166
6167 #: ../src/common/paper.cpp:199
6168 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6169 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6170
6171 #: ../src/common/paper.cpp:212
6172 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6173 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6174
6175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6176 msgid "PRINT"
6177 msgstr "NATISNI"
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6180 msgid "Padding"
6181 msgstr ""
6182
6183 # common/prntbase.cpp:731
6184 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
6185 #, c-format
6186 msgid "Page %d"
6187 msgstr "Stran %d"
6188
6189 # common/prntbase.cpp:729
6190 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
6191 #, c-format
6192 msgid "Page %d of %d"
6193 msgstr "Stran %d od %d"
6194
6195 # generic/prntdlgg.cpp:604
6196 #: ../src/gtk/print.cpp:783
6197 msgid "Page Setup"
6198 msgstr "Nastavitev strani"
6199
6200 # generic/prntdlgg.cpp:604
6201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
6202 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
6203 msgid "Page setup"
6204 msgstr "Nastavitev strani"
6205
6206 # generic/prntdlgg.cpp:164
6207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
6208 msgid "Pages"
6209 msgstr "Strani"
6210
6211 # generic/prntdlgg.cpp:433
6212 # generic/prntdlgg.cpp:615
6213 # generic/prntdlgg.cpp:804
6214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
6215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
6216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
6217 msgid "Paper size"
6218 msgstr "Velikost papirja"
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
6221 msgid "Paragraph styles"
6222 msgstr "Slogi odstavka"
6223
6224 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
6225 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6226 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6227
6228 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
6229 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6230 msgstr "Podajanje neznanega predmeta k GetObject"
6231
6232 # common/cmdline.cpp:912
6233 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
6234 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
6235 msgid "Paste"
6236 msgstr "Prilepi"
6237
6238 # generic/dirdlgg.cpp:191
6239 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6240 msgid "Paste selection"
6241 msgstr "Prilepi izbor"
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
6245 msgid "Peri&od"
6246 msgstr "Pi&ka"
6247
6248 # generic/filedlgg.cpp:537
6249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
6250 msgid "Permissions"
6251 msgstr "Dovoljenja"
6252
6253 # html/helpfrm.cpp:512
6254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
6255 msgid "Picture Properties"
6256 msgstr "Lastnosti slike"
6257
6258 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6259 msgid "Pipe creation failed"
6260 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6261
6262 # generic/filedlgg.cpp:1092
6263 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
6264 msgid "Please choose a valid font."
6265 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6266
6267 # generic/filedlgg.cpp:1092
6268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
6269 msgid "Please choose an existing file."
6270 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6271
6272 # generic/filedlgg.cpp:1092
6273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
6274 msgid "Please choose the page to display:"
6275 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6276
6277 # msw/dialup.cpp:768
6278 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
6279 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6280 msgstr ""
6281 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6282
6283 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6287 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6288 "or this program won't operate correctly."
6289 msgstr ""
6290 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6291 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6292 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6293
6294 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
6295 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
6299 msgid "Please wait while printing..."
6300 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje ..."
6301
6302 # html/helpfrm.cpp:899
6303 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
6304 msgid "Point Size"
6305 msgstr "Velikost točke"
6306
6307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
6308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
6309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
6310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
6311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
6312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
6313 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6314 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6315
6316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6321 msgid "Pointer to model not set correctly."
6322 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6323
6324 # generic/dcpsg.cpp:2261
6325 # generic/prntdlgg.cpp:440
6326 # generic/prntdlgg.cpp:636
6327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
6328 msgid "Portrait"
6329 msgstr "Portet"
6330
6331 # generic/logg.cpp:1023
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6333 msgid "Position"
6334 msgstr "Položaj"
6335
6336 # generic/prntdlgg.cpp:272
6337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
6338 msgid "PostScript file"
6339 msgstr "PostScript datoteka"
6340
6341 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
6342 msgid "Preferences"
6343 msgstr "Možnosti"
6344
6345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
6346 msgid "Preferences..."
6347 msgstr "Možnosti ..."
6348
6349 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6350 msgid "Preparing"
6351 msgstr "Priprava"
6352
6353 # html/helpfrm.cpp:903
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
6355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
6356 msgid "Preview:"
6357 msgstr "Predogled:"
6358
6359 # html/helpfrm.cpp:512
6360 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
6361 msgid "Previous page"
6362 msgstr "Prejšnja stran"
6363
6364 # generic/prntdlgg.cpp:113
6365 # generic/prntdlgg.cpp:127
6366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
6367 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
6368 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
6369 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
6370 msgid "Print"
6371 msgstr "Tiskanje"
6372
6373 # common/docview.cpp:897
6374 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
6375 msgid "Print Preview"
6376 msgstr "Predogled tiskanja"
6377
6378 # common/prntbase.cpp:687
6379 # common/prntbase.cpp:711
6380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
6381 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
6382 msgid "Print Preview Failure"
6383 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6384
6385 # generic/prntdlgg.cpp:172
6386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
6387 msgid "Print Range"
6388 msgstr "Obseg tiskanja"
6389
6390 # generic/prntdlgg.cpp:408
6391 # generic/prntdlgg.cpp:415
6392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
6393 msgid "Print Setup"
6394 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6395
6396 # generic/prntdlgg.cpp:455
6397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
6398 msgid "Print in colour"
6399 msgstr "Bravno tiskanje"
6400
6401 # common/docview.cpp:897
6402 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6403 msgid "Print previe&w..."
6404 msgstr "Predogle&d tiskanja ..."
6405
6406 # common/docview.cpp:897
6407 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
6408 msgid "Print preview"
6409 msgstr "Predogled tiskanja"
6410
6411 #: ../src/common/docview.cpp:1244
6412 msgid "Print preview creation failed."
6413 msgstr "Tvorba predogleda tiskanja ni uspela."
6414
6415 # common/docview.cpp:897
6416 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6417 msgid "Print preview..."
6418 msgstr "Predogled tiskanja ..."
6419
6420 # generic/prntdlgg.cpp:457
6421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
6422 msgid "Print spooling"
6423 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6424
6425 # html/helpfrm.cpp:529
6426 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
6427 msgid "Print this page"
6428 msgstr "Natisni to stran"
6429
6430 # generic/dcpsg.cpp:2265
6431 # generic/prntdlgg.cpp:150
6432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
6433 msgid "Print to File"
6434 msgstr "Pošli v datoteko"
6435
6436 # common/prntbase.cpp:366
6437 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6438 msgid "Print..."
6439 msgstr "Natisni ..."
6440
6441 # generic/prntdlgg.cpp:113
6442 # generic/prntdlgg.cpp:127
6443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
6444 msgid "Printer"
6445 msgstr "Tiskalnik"
6446
6447 # generic/prntdlgg.cpp:459
6448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
6449 msgid "Printer command:"
6450 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6451
6452 # generic/prntdlgg.cpp:149
6453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
6454 msgid "Printer options"
6455 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6456
6457 # generic/prntdlgg.cpp:463
6458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
6459 msgid "Printer options:"
6460 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6461
6462 # generic/prntdlgg.cpp:682
6463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
6464 msgid "Printer..."
6465 msgstr "Tiskalnik ..."
6466
6467 # generic/prntdlgg.cpp:682
6468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
6469 msgid "Printer:"
6470 msgstr "Tiskalnik:"
6471
6472 # common/prntbase.cpp:106
6473 # common/prntbase.cpp:148
6474 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
6475 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
6476 msgid "Printing"
6477 msgstr "Tiskanje poteka"
6478
6479 # common/prntbase.cpp:106
6480 # common/prntbase.cpp:148
6481 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
6482 msgid "Printing "
6483 msgstr "Tiskanje poteka"
6484
6485 # common/prntbase.cpp:120
6486 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
6487 msgid "Printing Error"
6488 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6489
6490 # generic/printps.cpp:232
6491 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
6492 #, c-format
6493 msgid "Printing page %d of %d"
6494 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
6495
6496 # generic/printps.cpp:232
6497 #: ../src/generic/printps.cpp:201
6498 #, c-format
6499 msgid "Printing page %d..."
6500 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6501
6502 # generic/printps.cpp:192
6503 #: ../src/generic/printps.cpp:161
6504 msgid "Printing..."
6505 msgstr "Tiskanje ..."
6506
6507 # generic/prntdlgg.cpp:113
6508 # generic/prntdlgg.cpp:127
6509 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
6510 #: ../src/common/docview.cpp:2125
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Printout"
6513 msgstr "Tiskanje"
6514
6515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6519 msgstr ""
6520 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6521 "\"."
6522
6523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
6524 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6525 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6526
6527 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
6528 msgid "Progress:"
6529 msgstr "Napredek:"
6530
6531 # html/helpfrm.cpp:512
6532 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6533 msgid "Properties"
6534 msgstr "Lastnosti"
6535
6536 # html/helpfrm.cpp:512
6537 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
6538 msgid "Property"
6539 msgstr "Lastnost"
6540
6541 # common/prntbase.cpp:120
6542 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
6543 msgid "Property Error"
6544 msgstr "Napaka lastnosti"
6545
6546 # generic/dcpsg.cpp:2547
6547 #: ../src/common/paper.cpp:113
6548 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6549 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6550
6551 # generic/logg.cpp:1023
6552 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
6553 msgid "Question"
6554 msgstr "Vprašanje"
6555
6556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
6557 msgid "Quit"
6558 msgstr "Izhod"
6559
6560 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
6561 #, c-format
6562 msgid "Quit %s"
6563 msgstr "Izhod iz %s"
6564
6565 # html/helpfrm.cpp:529
6566 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6567 msgid "Quit this program"
6568 msgstr "Zapri ta program"
6569
6570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
6571 msgid "RETURN"
6572 msgstr "RETURN"
6573
6574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6575 msgid "RIGHT"
6576 msgstr "DESNO"
6577
6578 # common/utilscmn.cpp:464
6579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
6580 #, fuzzy
6581 msgid "RawCtrl+"
6582 msgstr "Krmilka-"
6583
6584 # common/ffile.cpp:133
6585 # common/ffile.cpp:154
6586 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
6587 #, c-format
6588 msgid "Read error on file '%s'"
6589 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6590
6591 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
6592 msgid "Ready"
6593 msgstr "Pripravljen"
6594
6595 # common/docview.cpp:1945
6596 # common/docview.cpp:1956
6597 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6598 msgid "Redo"
6599 msgstr "Ponovi"
6600
6601 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6602 msgid "Redo last action"
6603 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6604
6605 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
6606 msgid "Refresh"
6607 msgstr "Osveži"
6608
6609 # msw/registry.cpp:532
6610 #: ../src/msw/registry.cpp:625
6611 #, c-format
6612 msgid "Registry key '%s' already exists."
6613 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6614
6615 # msw/registry.cpp:501
6616 #: ../src/msw/registry.cpp:594
6617 #, c-format
6618 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6619 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6620
6621 # msw/registry.cpp:628
6622 #: ../src/msw/registry.cpp:726
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6626 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6627 "operation aborted."
6628 msgstr ""
6629 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6630 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6631 "operacija prekinjena."
6632
6633 # msw/registry.cpp:432
6634 #: ../src/msw/registry.cpp:520
6635 #, c-format
6636 msgid "Registry value '%s' already exists."
6637 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
6640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6641 msgid "Regular"
6642 msgstr "Navadno"
6643
6644 # generic/fontdlgg.cpp:207
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6646 msgid "Relative"
6647 msgstr "Relativno"
6648
6649 # generic/helphtml.cpp:319
6650 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6651 msgid "Relevant entries:"
6652 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6653
6654 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6655 msgid "Remaining time:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6659 msgid "Remove"
6660 msgstr "Odstrani"
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6663 msgid "Remove Bullet"
6664 msgstr "Odstrani oznako"
6665
6666 # html/helpfrm.cpp:269
6667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6668 msgid "Remove current page from bookmarks"
6669 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6670
6671 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6672 #, c-format
6673 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6674 msgstr ""
6675 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6676 "naložiti."
6677
6678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6679 msgid "Rendering failed."
6680 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6681
6682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6683 msgid "Renumber List"
6684 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6685
6686 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6687 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6688 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6689 #
6690 # msw/filedlg.cpp:445
6691 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6692 msgid "Rep&lace"
6693 msgstr "&Zamenjaj"
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6696 msgid "Replace"
6697 msgstr "Zamenjaj"
6698
6699 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6700 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6701 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6702 #
6703 # msw/filedlg.cpp:445
6704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6705 msgid "Replace &all"
6706 msgstr "Zamenjaj &vse"
6707
6708 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6709 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6710 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6711 #
6712 # msw/filedlg.cpp:445
6713 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6714 msgid "Replace selection"
6715 msgstr "Zamenjaj izbor"
6716
6717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6718 msgid "Replace with:"
6719 msgstr "Zamenjaj z:"
6720
6721 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6722 msgid "Required information entry is empty."
6723 msgstr ""
6724
6725 # common/intl.cpp:412
6726 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6727 #, c-format
6728 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6729 msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
6730
6731 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6732 msgid "Revert to Saved"
6733 msgstr "Povrni v shranjeno"
6734
6735 # generic/fontdlgg.cpp:216
6736 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Ridge"
6739 msgstr "Desno"
6740
6741 # generic/fontdlgg.cpp:216
6742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6745 msgid "Right"
6746 msgstr "Desno"
6747
6748 # generic/prntdlgg.cpp:661
6749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6750 msgid "Right margin (mm):"
6751 msgstr "Desni rob (mm):"
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6757 msgid "Right-align text."
6758 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6759
6760 # generic/fontdlgg.cpp:206
6761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6762 msgid "Roman"
6763 msgstr "serifna"
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6767 msgid "S&tandard bullet name:"
6768 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6769
6770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6771 msgid "SCROLL_LOCK"
6772 msgstr "SCROLL_LOCK"
6773
6774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6775 msgid "SELECT"
6776 msgstr "IZBERI"
6777
6778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6779 msgid "SEPARATOR"
6780 msgstr "LOČILO"
6781
6782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6783 msgid "SNAPSHOT"
6784 msgstr "SNAPSHOT"
6785
6786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6787 msgid "SPACE"
6788 msgstr "PRESLEDNICA"
6789
6790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6791 msgid "SPECIAL"
6792 msgstr "POSEBNO"
6793
6794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6795 msgid "SUBTRACT"
6796 msgstr "MINUS"
6797
6798 # generic/logg.cpp:473
6799 # generic/logg.cpp:774
6800 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6801 msgid "Save"
6802 msgstr "Shrani"
6803
6804 # generic/filedlgg.cpp:1286
6805 # msw/filedlg.cpp:484
6806 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6807 #, c-format
6808 msgid "Save %s file"
6809 msgstr "Shrani datoteko %s"
6810
6811 # generic/logg.cpp:473
6812 # generic/logg.cpp:774
6813 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6814 msgid "Save &As..."
6815 msgstr "&Shrani kot ..."
6816
6817 # common/docview.cpp:249
6818 #: ../src/common/docview.cpp:360
6819 msgid "Save As"
6820 msgstr "Shrani kot"
6821
6822 # common/docview.cpp:249
6823 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6824 msgid "Save as"
6825 msgstr "Shrani kot"
6826
6827 # common/docview.cpp:1494
6828 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6829 msgid "Save current document"
6830 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6831
6832 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6833 msgid "Save current document with a different filename"
6834 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6835
6836 # generic/logg.cpp:473
6837 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6838 msgid "Save log contents to file"
6839 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6840
6841 # generic/fontdlgg.cpp:209
6842 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6843 msgid "Script"
6844 msgstr "Skript"
6845
6846 # generic/helpwxht.cpp:161
6847 # html/helpfrm.cpp:414
6848 # html/helpfrm.cpp:434
6849 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6851 msgid "Search"
6852 msgstr "Iskanje"
6853
6854 # html/helpfrm.cpp:416
6855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6856 #, fuzzy
6857 msgid ""
6858 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6859 "above"
6860 msgstr ""
6861 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6862
6863 # generic/dirdlgg.cpp:572
6864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6865 msgid "Search direction"
6866 msgstr "Smer iskanja"
6867
6868 # generic/helpwxht.cpp:161
6869 # html/helpfrm.cpp:414
6870 # html/helpfrm.cpp:434
6871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6872 msgid "Search for:"
6873 msgstr "Najdi:"
6874
6875 # html/helpfrm.cpp:735
6876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6877 msgid "Search in all books"
6878 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6879
6880 # html/helpfrm.cpp:628
6881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6882 msgid "Searching..."
6883 msgstr "Iskanje v teku ..."
6884
6885 # generic/dirdlgg.cpp:191
6886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6887 msgid "Sections"
6888 msgstr "Razdelki"
6889
6890 # common/ffile.cpp:221
6891 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6892 #, c-format
6893 msgid "Seek error on file '%s'"
6894 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6895
6896 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6897 #, c-format
6898 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6899 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6900
6901 # common/docview.cpp:1371
6902 # common/docview.cpp:1422
6903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6905 msgid "Select &All"
6906 msgstr "Izberi &vse"
6907
6908 # common/docview.cpp:1371
6909 # common/docview.cpp:1422
6910 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6911 msgid "Select All"
6912 msgstr "Izberi vse"
6913
6914 # common/docview.cpp:1469
6915 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6916 msgid "Select a document template"
6917 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
6918
6919 # common/docview.cpp:1494
6920 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6921 msgid "Select a document view"
6922 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
6923
6924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6926 msgid "Select regular or bold."
6927 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
6928
6929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6931 msgid "Select regular or italic style."
6932 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
6933
6934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6936 msgid "Select underlining or no underlining."
6937 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
6938
6939 # generic/dirdlgg.cpp:191
6940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6941 msgid "Selection"
6942 msgstr "Izbira"
6943
6944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6946 msgid "Selects the list level to edit."
6947 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6948
6949 # common/cmdline.cpp:627
6950 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6951 #, c-format
6952 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6953 msgstr "Po možnosti '%s' je pričakovano ločilo."
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6956 msgid "Set Cell Style"
6957 msgstr "Določite slog celice"
6958
6959 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6960 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6964 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6965 msgstr ""
6966
6967 # generic/prntdlgg.cpp:155
6968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6969 msgid "Setup..."
6970 msgstr "Nastavitve ..."
6971
6972 # msw/dialup.cpp:539
6973 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6974 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6975 msgstr ""
6976 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6977
6978 # common/utilscmn.cpp:468
6979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6980 msgid "Shift+"
6981 msgstr "Dvigalka-"
6982
6983 # generic/filedlgg.cpp:913
6984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6985 msgid "Show &hidden directories"
6986 msgstr "Pokaži skrite &mape"
6987
6988 # generic/filedlgg.cpp:913
6989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6990 msgid "Show &hidden files"
6991 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6992
6993 # html/helpfrm.cpp:331
6994 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6995 msgid "Show All"
6996 msgstr "Pokaži vse"
6997
6998 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6999 msgid "Show about dialog"
7000 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
7001
7002 # html/helpfrm.cpp:331
7003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
7004 msgid "Show all"
7005 msgstr "Pokaži vse"
7006
7007 # html/helpfrm.cpp:365
7008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
7009 msgid "Show all items in index"
7010 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7011
7012 # generic/filedlgg.cpp:913
7013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
7014 msgid "Show hidden directories"
7015 msgstr "Pokaži skrite mape"
7016
7017 # html/helpfrm.cpp:496
7018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
7019 msgid "Show/hide navigation panel"
7020 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
7023 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
7024 msgid "Shows a Unicode subset."
7025 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
7028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
7029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
7030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
7031 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7032 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
7035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
7036 msgid "Shows a preview of the font settings."
7037 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7038
7039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
7040 msgid "Shows a preview of the font."
7041 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
7044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
7045 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7046 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7047
7048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
7049 msgid "Shows the font preview."
7050 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7051
7052 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
7053 msgid "Simple monochrome theme"
7054 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
7057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
7058 msgid "Single"
7059 msgstr "Posamično"
7060
7061 # generic/filedlgg.cpp:534
7062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
7064 msgid "Size"
7065 msgstr "Velikost"
7066
7067 # generic/filedlgg.cpp:534
7068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
7069 msgid "Size:"
7070 msgstr "Velikost:"
7071
7072 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
7073 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
7074 msgid "Skip"
7075 msgstr "Preskoči"
7076
7077 # generic/fontdlgg.cpp:214
7078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
7079 msgid "Slant"
7080 msgstr "Levo kurzivno"
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Small C&apitals"
7085 msgstr "Ve&like začetnice"
7086
7087 # generic/fontdlgg.cpp:217
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Solid"
7091 msgstr "Zapolnjeno"
7092
7093 # common/docview.cpp:342
7094 # common/docview.cpp:354
7095 # common/docview.cpp:1390
7096 #: ../src/common/docview.cpp:1774
7097 msgid "Sorry, could not open this file."
7098 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7099
7100 # common/prntbase.cpp:687
7101 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
7102 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7103 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
7106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
7107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
7108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
7109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
7110 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7111 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7112
7113 # common/docview.cpp:342
7114 # common/docview.cpp:354
7115 # common/docview.cpp:1390
7116 #: ../src/common/docview.cpp:1797
7117 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7118 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7119
7120 #: ../src/unix/sound.cpp:492
7121 msgid "Sound data are in unsupported format."
7122 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7123
7124 #: ../src/unix/sound.cpp:477
7125 #, c-format
7126 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7127 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7128
7129 # html/helpfrm.cpp:628
7130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
7131 msgid "Spacing"
7132 msgstr "Razmik"
7133
7134 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
7135 msgid "Spell Check"
7136 msgstr "Preveri črkovanje"
7137
7138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
7139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7140 msgid "Standard"
7141 msgstr "Navadno"
7142
7143 #: ../src/common/paper.cpp:105
7144 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7145 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pal."
7146
7147 # generic/logg.cpp:598
7148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
7149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Static"
7152 msgstr "Statično"
7153
7154 # generic/logg.cpp:598
7155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
7156 msgid "Status:"
7157 msgstr "Stanje:"
7158
7159 # common/dlgcmn.cpp:138
7160 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7161 msgid "Stop"
7162 msgstr "Ustavi"
7163
7164 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7165 msgid "Strikethrough"
7166 msgstr "Prečrtano"
7167
7168 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
7169 #, c-format
7170 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7171 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7172
7173 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
7174 msgid "Style"
7175 msgstr "Slog"
7176
7177 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
7178 msgid "Style Organiser"
7179 msgstr "Organizator slogov"
7180
7181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
7182 msgid "Style:"
7183 msgstr "Slog:"
7184
7185 # generic/fontdlgg.cpp:209
7186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
7187 msgid "Subscrip&t"
7188 msgstr "Po&dpisano"
7189
7190 # generic/fontdlgg.cpp:209
7191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
7192 msgid "Supe&rscript"
7193 msgstr "&Nadpisano"
7194
7195 #: ../src/common/paper.cpp:151
7196 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7197 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7198
7199 #: ../src/common/paper.cpp:152
7200 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7201 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7202
7203 # generic/fontdlgg.cpp:210
7204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
7205 msgid "Swiss"
7206 msgstr "neserifna"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
7210 msgid "Symbol"
7211 msgstr "Simbol"
7212
7213 # html/helpfrm.cpp:881
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
7215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
7216 msgid "Symbol &font:"
7217 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7218
7219 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Symbols"
7222 msgstr "Simbol"
7223
7224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
7225 msgid "TAB"
7226 msgstr "TAB"
7227
7228 # common/imagtiff.cpp:192
7229 # common/imagtiff.cpp:203
7230 # common/imagtiff.cpp:314
7231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
7232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
7233 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7234 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7235
7236 # common/imagtiff.cpp:163
7237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
7238 msgid "TIFF: Error loading image."
7239 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7240
7241 # common/imagtiff.cpp:214
7242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
7243 msgid "TIFF: Error reading image."
7244 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7245
7246 # common/imagtiff.cpp:291
7247 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
7248 msgid "TIFF: Error saving image."
7249 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7250
7251 # common/imagtiff.cpp:338
7252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
7253 msgid "TIFF: Error writing image."
7254 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7255
7256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
7257 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7258 msgstr "TIFF: slika je nenaravno velika."
7259
7260 # html/helpfrm.cpp:512
7261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
7262 msgid "Table Properties"
7263 msgstr "Lastnosti tabele"
7264
7265 #: ../src/common/paper.cpp:146
7266 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7267 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 pal."
7268
7269 #: ../src/common/paper.cpp:103
7270 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7271 msgstr "tabloid, 11 x 17 pal."
7272
7273 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
7274 msgid "Tabs"
7275 msgstr "Tabulatorji"
7276
7277 # generic/fontdlgg.cpp:211
7278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7279 msgid "Teletype"
7280 msgstr "strojna"
7281
7282 # common/docview.cpp:1469
7283 #: ../src/common/docview.cpp:1879
7284 msgid "Templates"
7285 msgstr "Šablone"
7286
7287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
7288 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7289 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7290
7291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
7292 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7293 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7294
7295 #: ../src/common/ftp.cpp:620
7296 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7297 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7298
7299 #: ../src/common/ftp.cpp:606
7300 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7301 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7302
7303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
7304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
7305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
7306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
7307 msgid "The available bullet styles."
7308 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7309
7310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
7311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
7312 msgid "The available styles."
7313 msgstr "Slogi na voljo."
7314
7315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7316 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7317 msgid "The background colour."
7318 msgstr "Barva ozadja."
7319
7320 # html/helpfrm.cpp:899
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7323 msgid "The bottom margin size."
7324 msgstr "Velikost spodnjega roba."
7325
7326 # html/helpfrm.cpp:899
7327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7329 #, fuzzy
7330 msgid "The bottom padding size."
7331 msgstr "Velikost pisave."
7332
7333 # html/helpfrm.cpp:899
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
7336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
7338 msgid "The bottom position."
7339 msgstr "Spodnji položaj."
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
7342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
7343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
7344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
7345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
7346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
7347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
7348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
7349 msgid "The bullet character."
7350 msgstr "Znak za oznake."
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
7353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
7354 msgid "The character code."
7355 msgstr "Koda znaka."
7356
7357 # common/fontmap.cpp:511
7358 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7362 "another charset to replace it with or choose\n"
7363 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7364 msgstr ""
7365 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7366 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7367 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7368
7369 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7370 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
7371 #, c-format
7372 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7373 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
7376 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
7377 msgid "The default style for the next paragraph."
7378 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7379
7380 # generic/dirdlgg.cpp:538
7381 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "The directory '%s' does not exist\n"
7385 "Create it now?"
7386 msgstr ""
7387 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7388 "Jo želite ustvariti?"
7389
7390 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7394 "truncated if printed.\n"
7395 "\n"
7396 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7397 msgstr ""
7398
7399 # common/docview.cpp:1676
7400 #: ../src/common/docview.cpp:1184
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7404 "It has been removed from the most recently used files list."
7405 msgstr ""
7406 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7407 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7408
7409 # html/helpfrm.cpp:899
7410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
7411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
7412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
7413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
7414 msgid "The first line indent."
7415 msgstr "Zamik prve vrstice."
7416
7417 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
7418 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7419 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7420
7421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
7422 msgid "The font colour."
7423 msgstr "Barva pisave."
7424
7425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
7426 msgid "The font family."
7427 msgstr "Družina pisave."
7428
7429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
7430 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
7431 msgid "The font from which to take the symbol."
7432 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7433
7434 # html/helpfrm.cpp:899
7435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
7436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
7437 msgid "The font point size."
7438 msgstr "Velikost pisave."
7439
7440 # html/helpfrm.cpp:899
7441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
7442 msgid "The font size in points."
7443 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7444
7445 # html/helpfrm.cpp:899
7446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
7447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
7448 msgid "The font size units, points or pixels."
7449 msgstr "Enote velikosti pisave, točke ali slikovne točke."
7450
7451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
7452 msgid "The font style."
7453 msgstr "Slog pisave."
7454
7455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
7456 msgid "The font weight."
7457 msgstr "Odebeljenost pisave."
7458
7459 #: ../src/common/docview.cpp:1465
7460 #, c-format
7461 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7462 msgstr "Vrste datoteke '%s' ni mogoče ugotoviti."
7463
7464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
7465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
7466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
7468 msgid "The left indent."
7469 msgstr "Levi zamik."
7470
7471 # html/helpfrm.cpp:899
7472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7474 msgid "The left margin size."
7475 msgstr "Velikost levega roba."
7476
7477 # html/helpfrm.cpp:899
7478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7480 #, fuzzy
7481 msgid "The left padding size."
7482 msgstr "Velikost pisave."
7483
7484 # html/helpfrm.cpp:899
7485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
7486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
7487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
7488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
7489 msgid "The left position."
7490 msgstr "Levi položaj."
7491
7492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
7493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
7494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
7495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
7496 msgid "The line spacing."
7497 msgstr "Razmik med vrsticami."
7498
7499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
7500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
7501 msgid "The list item number."
7502 msgstr "Številka elementa seznama."
7503
7504 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7505 #, fuzzy
7506 msgid "The locale ID is unknown."
7507 msgstr "ID krajevnih nastavitev ni znan."
7508
7509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
7510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
7511 msgid "The object height."
7512 msgstr "Višina predmeta."
7513
7514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
7516 msgid "The object maximum height."
7517 msgstr "Največja višina predmeta."
7518
7519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
7520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
7521 msgid "The object maximum width."
7522 msgstr "Največja širina predmeta."
7523
7524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
7525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
7526 msgid "The object minimum height."
7527 msgstr "Najmanjša višina predmeta."
7528
7529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
7530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
7531 msgid "The object minimum width."
7532 msgstr "Najmanjša širina predmeta."
7533
7534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7536 msgid "The object width."
7537 msgstr "Širina predmeta."
7538
7539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
7540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
7541 msgid "The outline level."
7542 msgstr "Raven orisa."
7543
7544 #: ../src/common/log.cpp:283
7545 #, c-format
7546 msgid "The previous message repeated %lu time."
7547 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7548 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7549 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7550 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7551 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7552
7553 #: ../src/common/log.cpp:276
7554 msgid "The previous message repeated once."
7555 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno enkrat."
7556
7557 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
7558 msgid "The print dialog returned an error."
7559 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7560
7561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
7563 msgid "The range to show."
7564 msgstr "Prikazano območje."
7565
7566 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
7567 msgid ""
7568 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7569 "private information,\n"
7570 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7571 msgstr ""
7572 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7573 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7574 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7575
7576 # common/cmdline.cpp:761
7577 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
7578 #, c-format
7579 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7580 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7581
7582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
7583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
7584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
7585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
7586 msgid "The right indent."
7587 msgstr "Desni odmik."
7588
7589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7591 msgid "The right margin size."
7592 msgstr "Velikost desnega roba."
7593
7594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7596 #, fuzzy
7597 msgid "The right padding size."
7598 msgstr "Desni odmik."
7599
7600 # html/helpfrm.cpp:899
7601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
7602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
7603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
7604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
7605 msgid "The right position."
7606 msgstr "Desni položaj."
7607
7608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
7609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
7610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
7611 msgid "The spacing after the paragraph."
7612 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7613
7614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
7615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
7616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
7617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
7618 msgid "The spacing before the paragraph."
7619 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7620
7621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
7622 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
7623 msgid "The style name."
7624 msgstr "Ime sloga."
7625
7626 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
7627 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
7628 msgid "The style on which this style is based."
7629 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7630
7631 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
7632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
7633 msgid "The style preview."
7634 msgstr "Predogled sloga."
7635
7636 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
7637 msgid "The system cannot find the file specified."
7638 msgstr "Sistem ne more najti navedene datoteke."
7639
7640 # html/helpfrm.cpp:899
7641 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
7642 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
7643 msgid "The tab position."
7644 msgstr "Položaj tabulatorja."
7645
7646 # html/helpfrm.cpp:899
7647 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
7648 msgid "The tab positions."
7649 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7650
7651 # common/textcmn.cpp:121
7652 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
7653 msgid "The text couldn't be saved."
7654 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7655
7656 # html/helpfrm.cpp:899
7657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7659 msgid "The top margin size."
7660 msgstr "Velikost vrhnjega roba."
7661
7662 # html/helpfrm.cpp:899
7663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7665 #, fuzzy
7666 msgid "The top padding size."
7667 msgstr "Velikost pisave."
7668
7669 # html/helpfrm.cpp:899
7670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
7672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
7673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
7674 msgid "The top position."
7675 msgstr "Vrhnji položaj."
7676
7677 # common/cmdline.cpp:740
7678 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
7679 #, c-format
7680 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7681 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7682
7683 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7687 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7688 msgstr ""
7689 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7690 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: "
7691 "%s)."
7692
7693 #: ../src/gtk/print.cpp:968
7694 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7695 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7696
7697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
7698 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7699 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7700
7701 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
7702 msgid ""
7703 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7704 msgstr ""
7705 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7706 "tiskalnik."
7707
7708 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
7709 msgid ""
7710 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7711 "when it is printed."
7712 msgstr ""
7713
7714 # common/imagpcx.cpp:434
7715 #: ../src/common/image.cpp:2716
7716 #, c-format
7717 msgid "This is not a %s."
7718 msgstr "To ni %s."
7719
7720 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
7721 msgid "This platform does not support background transparency."
7722 msgstr "Ta platforma ne podpira prosojnosti ozadja."
7723
7724 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
7725 msgid ""
7726 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7727 "with GTK+ 2.12 or newer."
7728 msgstr ""
7729 "Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK"
7730 "+ 2.12 ali novejšim."
7731
7732 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7733 msgid ""
7734 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7735 "comctl32.dll"
7736 msgstr ""
7737 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7738 "različico comctl32.dll"
7739
7740 # msw/thread.cpp:1083
7741 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7742 msgid ""
7743 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7744 "storage"
7745 msgstr ""
7746 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7747 "shrambi niti"
7748
7749 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7750 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7751 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7752
7753 # msw/thread.cpp:1071
7754 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7755 msgid ""
7756 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7757 "local storage"
7758 msgstr ""
7759 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7760 "shrambi niti"
7761
7762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7763 msgid "Thread priority setting is ignored."
7764 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7765
7766 # msw/mdi.cpp:184
7767 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7768 msgid "Tile &Horizontally"
7769 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7770
7771 # msw/mdi.cpp:185
7772 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7773 msgid "Tile &Vertically"
7774 msgstr "Razporedi &navpično"
7775
7776 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7777 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7778 msgstr ""
7779 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7780 "pasiven način."
7781
7782 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7783 msgid "Timer creation failed."
7784 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7785
7786 # generic/tipdlg.cpp:162
7787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7788 msgid "Tip of the Day"
7789 msgstr "Namig dneva"
7790
7791 # generic/tipdlg.cpp:138
7792 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7793 msgid "Tips not available, sorry!"
7794 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7795
7796 # generic/prntdlgg.cpp:191
7797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7798 msgid "To:"
7799 msgstr "Za:"
7800
7801 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7802 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7803 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7804
7805 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7806 msgid "Too many EndStyle calls!"
7807 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7808
7809 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7810 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7811 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7812
7813 # generic/prntdlgg.cpp:191
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Top"
7818 msgstr "Vrh"
7819
7820 # generic/prntdlgg.cpp:650
7821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7822 msgid "Top margin (mm):"
7823 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7824
7825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7826 msgid "Translations by "
7827 msgstr "Prevajalci"
7828
7829 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7830 msgid "Translators"
7831 msgstr "Prevajalci"
7832
7833 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7834 #, fuzzy
7835 msgid "True"
7836 msgstr "Resnično"
7837
7838 # common/fs_mem.cpp:202
7839 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7840 #, c-format
7841 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7842 msgstr ""
7843 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7844
7845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7846 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7847 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7848
7849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7850 msgid "Type"
7851 msgstr "Vrsta"
7852
7853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7855 msgid "Type a font name."
7856 msgstr "Vpišite ime pisave."
7857
7858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7860 msgid "Type a size in points."
7861 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7862
7863 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7864 #, c-format
7865 msgid "Type mismatch in argument %u."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7869 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7870 msgid "Type must have enum - long conversion"
7871 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7872
7873 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7877 "\"%s\"."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7881 msgid "UP"
7882 msgstr "GOR"
7883
7884 #: ../src/common/paper.cpp:134
7885 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7886 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pal."
7887
7888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7889 msgid "US-ASCII"
7890 msgstr "US-ASCII"
7891
7892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7893 msgid "Unable to add inotify watch"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7897 msgid "Unable to add kqueue watch"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7901 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7902 msgstr ""
7903
7904 # common/ffile.cpp:182
7905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7908 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7909
7910 # common/ffile.cpp:182
7911 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Unable to close inotify instance"
7914 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7915
7916 # common/ffile.cpp:182
7917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7918 #, c-format
7919 msgid "Unable to close path '%s'"
7920 msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti."
7921
7922 # common/ffile.cpp:182
7923 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7924 #, c-format
7925 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7926 msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
7927
7928 # common/imagbmp.cpp:266
7929 # common/imagbmp.cpp:278
7930 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Unable to create I/O completion port"
7933 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
7934
7935 # msw/mdi.cpp:428
7936 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7939 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
7940
7941 # msw/dde.cpp:934
7942 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Unable to create inotify instance"
7945 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7946
7947 # msw/dde.cpp:934
7948 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Unable to create kqueue instance"
7951 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7952
7953 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7954 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7958 msgid "Unable to get events from kqueue"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7962 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7966 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7967 msgstr ""
7968 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
7969
7970 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7971 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7972 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
7973
7974 # generic/dirdlgg.cpp:550
7975 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7976 #, c-format
7977 msgid "Unable to open path '%s'"
7978 msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti."
7979
7980 # html/htmlwin.cpp:175
7981 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7982 #, c-format
7983 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7984 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
7985
7986 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7987 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7988 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
7989
7990 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7991 msgid "Unable to post completion status"
7992 msgstr ""
7993
7994 # common/file.cpp:285
7995 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7998 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7999
8000 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
8001 msgid "Unable to remove inotify watch"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
8005 msgid "Unable to remove kqueue watch"
8006 msgstr ""
8007
8008 # common/ffile.cpp:182
8009 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
8012 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
8013
8014 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
8015 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8016 msgstr ""
8017
8018 # generic/fontdlgg.cpp:242
8019 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
8020 msgid "Undelete"
8021 msgstr "Razveljavi brisanje"
8022
8023 # generic/fontdlgg.cpp:242
8024 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8025 msgid "Underline"
8026 msgstr "Podčrtaj"
8027
8028 # generic/fontdlgg.cpp:242
8029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
8030 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
8031 msgid "Underlined"
8032 msgstr "Podčrtano"
8033
8034 # common/docview.cpp:1951
8035 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
8036 msgid "Undo"
8037 msgstr "Razveljavi"
8038
8039 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
8040 msgid "Undo last action"
8041 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8042
8043 # common/cmdline.cpp:712
8044 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
8045 #, c-format
8046 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8047 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8048
8049 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
8050 #, c-format
8051 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
8052 msgstr ""
8053
8054 # common/cmdline.cpp:712
8055 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
8056 #, c-format
8057 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8058 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8059
8060 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
8061 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8062 msgstr ""
8063
8064 # msw/thread.cpp:871
8065 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8068 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8069
8070 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
8071 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8072 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8073 msgid "Unicode"
8074 msgstr "Unicode"
8075
8076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
8077 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8078 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8079
8080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
8081 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8082 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8083
8084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
8085 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8086 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8087
8088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
8089 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8090 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8091
8092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
8093 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8094 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8095
8096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
8097 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8098 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8099
8100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8101 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8102 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8103
8104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8105 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8106 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8107
8108 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
8109 msgid "Unindent"
8110 msgstr "Nezamaknjeno"
8111
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8114 msgid "Units for the bottom border width."
8115 msgstr "Enote za širino spodnje obrobe."
8116
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8119 msgid "Units for the bottom margin."
8120 msgstr "Enote za spodnji rob."
8121
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8124 msgid "Units for the bottom outline width."
8125 msgstr "Enote za širino spodnjega orisa."
8126
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8129 msgid "Units for the bottom padding."
8130 msgstr ""
8131
8132 # msw/thread.cpp:871
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8135 msgid "Units for the bottom position."
8136 msgstr "Enote za spodnji položaj."
8137
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8140 msgid "Units for the left border width."
8141 msgstr "Enote za širino levega roba."
8142
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8145 msgid "Units for the left margin."
8146 msgstr "Enote za levi rob."
8147
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8150 msgid "Units for the left outline width."
8151 msgstr "Enote za širino levega orisa."
8152
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8155 msgid "Units for the left padding."
8156 msgstr ""
8157
8158 # msw/thread.cpp:871
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8161 msgid "Units for the left position."
8162 msgstr "Enote za levi položaj."
8163
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8166 msgid "Units for the maximum object height."
8167 msgstr "Enote za največjo višino predmeta."
8168
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8171 msgid "Units for the maximum object width."
8172 msgstr "Enote za največjo širino predmeta."
8173
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8176 msgid "Units for the minimum object height."
8177 msgstr "Enote za najmanjšo višino predmeta."
8178
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8181 msgid "Units for the minimum object width."
8182 msgstr "Enote za najmanjšo širino predmeta."
8183
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8186 msgid "Units for the object height."
8187 msgstr "Enote za višino predmeta."
8188
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8191 msgid "Units for the object width."
8192 msgstr "Enote za širino predmeta."
8193
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8196 msgid "Units for the right border width."
8197 msgstr "Enote za širino desnega roba."
8198
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8201 msgid "Units for the right margin."
8202 msgstr "Enote za desni rob."
8203
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8206 msgid "Units for the right outline width."
8207 msgstr "Enote za širino desnega orisa."
8208
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8211 msgid "Units for the right padding."
8212 msgstr ""
8213
8214 # msw/thread.cpp:871
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8217 msgid "Units for the right position."
8218 msgstr "Enote za desni položaj."
8219
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8222 msgid "Units for the top border width."
8223 msgstr "Enote za širino gornje obrobe."
8224
8225 # msw/thread.cpp:871
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8228 msgid "Units for the top margin."
8229 msgstr "Enote za gornji rob."
8230
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8233 msgid "Units for the top outline width."
8234 msgstr "Enote za širino gornjega orisa."
8235
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8238 msgid "Units for the top padding."
8239 msgstr ""
8240
8241 # msw/thread.cpp:871
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8244 msgid "Units for the top position."
8245 msgstr "Enote za gornji položaj."
8246
8247 # generic/progdlgg.cpp:241
8248 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
8249 msgid "Unknown"
8250 msgstr "neznan"
8251
8252 # msw/dde.cpp:1030
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
8254 #, c-format
8255 msgid "Unknown DDE error %08x"
8256 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8257
8258 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
8259 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8260 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8261
8262 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
8263 #, c-format
8264 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8265 msgstr "Neznana enota ločljivosti PNG %d"
8266
8267 # common/cmdline.cpp:518
8268 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
8269 #, c-format
8270 msgid "Unknown Property %s"
8271 msgstr "Neznana lastnost %s"
8272
8273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
8274 #, c-format
8275 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8276 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8277
8278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
8279 msgid "Unknown data format"
8280 msgstr "Neznan zapis podatkov"
8281
8282 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
8283 msgid "Unknown dynamic library error"
8284 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8285
8286 # common/fontmap.cpp:332
8287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
8288 #, c-format
8289 msgid "Unknown encoding (%d)"
8290 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8291
8292 # msw/dde.cpp:1030
8293 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
8294 #, c-format
8295 msgid "Unknown error %08x"
8296 msgstr "Neznana napaka %08x"
8297
8298 # common/cmdline.cpp:518
8299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
8300 msgid "Unknown exception"
8301 msgstr "Nepoznana izjema"
8302
8303 #: ../src/common/image.cpp:2701
8304 msgid "Unknown image data format."
8305 msgstr "Neznana vrsta slikovnih podatkov."
8306
8307 # common/cmdline.cpp:496
8308 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
8309 #, c-format
8310 msgid "Unknown long option '%s'"
8311 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8312
8313 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
8314 msgid "Unknown name or named argument."
8315 msgstr "Neznano ime ali imenovani argument."
8316
8317 # common/cmdline.cpp:518
8318 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
8319 #, c-format
8320 msgid "Unknown option '%s'"
8321 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8322
8323 # common/mimecmn.cpp:161
8324 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
8325 #, c-format
8326 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8327 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8328
8329 # common/docview.cpp:1923
8330 # common/docview.cpp:1938
8331 # common/docview.cpp:1965
8332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
8333 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
8334 msgid "Unnamed command"
8335 msgstr "Neimenovan ukaz"
8336
8337 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
8338 msgid "Unspecified"
8339 msgstr "Nedoločeno"
8340
8341 # msw/clipbrd.cpp:268
8342 # msw/clipbrd.cpp:369
8343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
8344 msgid "Unsupported clipboard format."
8345 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8346
8347 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
8348 #, c-format
8349 msgid "Unsupported theme '%s'."
8350 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8351
8352 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
8353 msgid "Up"
8354 msgstr "Navzgor"
8355
8356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
8357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
8358 msgid "Upper case letters"
8359 msgstr "Velike začetnice"
8360
8361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
8362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
8363 msgid "Upper case roman numerals"
8364 msgstr "Velike rimske številke"
8365
8366 # common/cmdline.cpp:797
8367 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
8368 #, c-format
8369 msgid "Usage: %s"
8370 msgstr "Uporaba: %s"
8371
8372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
8373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
8374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
8375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
8376 msgid "Use the current alignment setting."
8377 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8378
8379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
8380 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8381 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8382
8383 # common/valtext.cpp:188
8384 #: ../src/common/valtext.cpp:174
8385 msgid "Validation conflict"
8386 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8387
8388 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
8389 msgid "Value"
8390 msgstr "Vrednost"
8391
8392 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
8393 #, c-format
8394 msgid "Value must be %s or higher."
8395 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali višja."
8396
8397 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
8398 #, c-format
8399 msgid "Value must be %s or less."
8400 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali manjša."
8401
8402 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
8403 #, c-format
8404 msgid "Value must be between %s and %s."
8405 msgstr "Vnesite številko strani med %s in %s."
8406
8407 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
8408 msgid "Version "
8409 msgstr "Različica "
8410
8411 # generic/printps.cpp:209
8412 # msw/printwin.cpp:252
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
8415 msgid "Vertical alignment."
8416 msgstr "Navpična poravnava."
8417
8418 # generic/filedlgg.cpp:861
8419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8420 msgid "View files as a detailed view"
8421 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8422
8423 # generic/filedlgg.cpp:855
8424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8425 msgid "View files as a list view"
8426 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8427
8428 # common/docview.cpp:1494
8429 #: ../src/common/docview.cpp:1953
8430 msgid "Views"
8431 msgstr "Pogledi"
8432
8433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
8434 msgid "WINDOWS_LEFT"
8435 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8436
8437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8438 msgid "WINDOWS_MENU"
8439 msgstr "WINDOWS_MENI"
8440
8441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8442 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8443 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8444
8445 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
8446 #, c-format
8447 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8448 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8449
8450 # common/log.cpp:366
8451 #: ../src/common/log.cpp:229
8452 msgid "Warning: "
8453 msgstr "Opozorilo:"
8454
8455 # generic/fontdlgg.cpp:216
8456 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
8457 msgid "Weight"
8458 msgstr "Debelina"
8459
8460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
8461 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8462 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8463
8464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
8465 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8466 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8467
8468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
8469 msgid "Whether the font is underlined."
8470 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8471
8472 # html/helpfrm.cpp:406
8473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
8474 msgid "Whole word"
8475 msgstr "Cela beseda"
8476
8477 # html/helpfrm.cpp:406
8478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
8479 msgid "Whole words only"
8480 msgstr "Samo cele besede"
8481
8482 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
8483 msgid "Win32 theme"
8484 msgstr "Tema Win32"
8485
8486 # msw/utils.cpp:545
8487 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
8488 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8489 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8490
8491 # msw/utils.cpp:549
8492 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
8493 msgid "Windows 2000"
8494 msgstr "Windows 2000"
8495
8496 # msw/utils.cpp:549
8497 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8498 msgid "Windows 7"
8499 msgstr "Windows 7"
8500
8501 # msw/utils.cpp:549
8502 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
8503 msgid "Windows 95"
8504 msgstr "Windows 95"
8505
8506 # msw/utils.cpp:549
8507 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
8508 msgid "Windows 95 OSR2"
8509 msgstr "Windows 95 OSR2"
8510
8511 # msw/utils.cpp:549
8512 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
8513 msgid "Windows 98"
8514 msgstr "Windows 98"
8515
8516 # msw/utils.cpp:549
8517 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
8518 msgid "Windows 98 SE"
8519 msgstr "Windows 98 SE"
8520
8521 # msw/utils.cpp:549
8522 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
8523 #, c-format
8524 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8525 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8526
8527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8528 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8529 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8530
8531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8532 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8533 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8534
8535 # msw/utils.cpp:549
8536 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
8537 #, c-format
8538 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8539 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8540
8541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8542 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8543 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8544
8545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8548 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936) ali GB-2312"
8549
8550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8553 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950) ali Big-5"
8554
8555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8556 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8557 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8558
8559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8560 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8561 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8562
8563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8564 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8565 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8566
8567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8570 msgstr "Windows - japonsko (CP 932) - ali Shift-JIS"
8571
8572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8575 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8576
8577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8578 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8579 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8580
8581 # msw/utils.cpp:549
8582 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8583 msgid "Windows ME"
8584 msgstr "Windows ME"
8585
8586 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8587 #, c-format
8588 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8589 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
8590
8591 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8592 msgid "Windows Server 2003"
8593 msgstr "Windows Server 2003"
8594
8595 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8596 msgid "Windows Server 2008"
8597 msgstr "Windows Server 2008"
8598
8599 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8600 msgid "Windows Server 2008 R2"
8601 msgstr "Windows Server 2008 R2"
8602
8603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8604 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8605 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8606
8607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8608 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8609 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8610
8611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8612 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8613 msgstr "Windows - vietnamsko (CP 1258)"
8614
8615 # msw/utils.cpp:549
8616 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8617 msgid "Windows Vista"
8618 msgstr "Windows Vista"
8619
8620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8621 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8622 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8623
8624 # msw/utils.cpp:549
8625 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8626 msgid "Windows XP"
8627 msgstr "Windows XP"
8628
8629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8630 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8631 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8632
8633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8634 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8635 msgstr "Windows/DOS OEM - cirilično (CP 866)"
8636
8637 # common/ffile.cpp:168
8638 #: ../src/common/ffile.cpp:148
8639 #, c-format
8640 msgid "Write error on file '%s'"
8641 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8642
8643 #: ../src/xml/xml.cpp:844
8644 #, c-format
8645 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8646 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8647
8648 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
8649 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8650 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8651
8652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
8653 #, c-format
8654 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8655 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8656
8657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
8658 msgid "XPM: incorrect header format!"
8659 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8660
8661 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
8662 #, c-format
8663 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8664 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8665
8666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
8667 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8668 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8669
8670 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
8671 #, c-format
8672 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8673 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8674
8675 # common/dlgcmn.cpp:109
8676 # common/dlgcmn.cpp:116
8677 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
8678 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
8679 msgid "Yes"
8680 msgstr "Da"
8681
8682 # generic/dirdlgg.cpp:571
8683 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
8684 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8685 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8686
8687 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
8688 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8689 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8690
8691 # generic/dirdlgg.cpp:571
8692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
8693 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8694 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8695
8696 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
8697 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8698 msgstr ""
8699 "Vnesli ste neveljavno vrednost. Pritisnite ubežnico za preklic urejanja."
8700
8701 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8702 msgid "Zoom &In"
8703 msgstr "Pove&čaj"
8704
8705 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8706 msgid "Zoom &Out"
8707 msgstr "Po&manjšaj"
8708
8709 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
8710 msgid "Zoom In"
8711 msgstr "Povečaj"
8712
8713 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
8714 msgid "Zoom Out"
8715 msgstr "Pomanjšaj"
8716
8717 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8718 msgid "Zoom to &Fit"
8719 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8720
8721 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8722 msgid "Zoom to Fit"
8723 msgstr "Prilagodi pogledu"
8724
8725 # msw/dde.cpp:997
8726 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
8727 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8728 msgstr "Program DDEML je ustvaril podaljšano stanje sledenja."
8729
8730 # msw/dde.cpp:985
8731 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
8732 msgid ""
8733 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8734 "function,\n"
8735 "or an invalid instance identifier\n"
8736 "was passed to a DDEML function."
8737 msgstr ""
8738 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8739 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8740 "neveljaven določitelj instance."
8741
8742 # msw/dde.cpp:1003
8743 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8744 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8745 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8746
8747 # msw/dde.cpp:1000
8748 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8749 msgid "a memory allocation failed."
8750 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8751
8752 # msw/dde.cpp:994
8753 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8754 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8755 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8756
8757 # msw/dde.cpp:976
8758 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8759 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8760 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8761
8762 # msw/dde.cpp:982
8763 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8764 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8765 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8766
8767 # msw/dde.cpp:991
8768 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8769 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8770 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8771
8772 # msw/dde.cpp:1009
8773 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8774 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8775 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8776
8777 # msw/dde.cpp:1024
8778 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8779 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8780 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8781
8782 # msw/dde.cpp:1018
8783 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8784 msgid ""
8785 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8786 "that was terminated by the client, or the server\n"
8787 "terminated before completing a transaction."
8788 msgstr ""
8789 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8790 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8791 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8792
8793 # msw/dde.cpp:1006
8794 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8795 msgid "a transaction failed."
8796 msgstr "transakcija ni uspela"
8797
8798 # common/utilscmn.cpp:466
8799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8800 msgid "alt"
8801 msgstr "ALT"
8802
8803 # msw/dde.cpp:988
8804 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8805 msgid ""
8806 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8807 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8808 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8809 "attempted to perform server transactions."
8810 msgstr ""
8811 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8812 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8813 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8814 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8815
8816 # msw/dde.cpp:1012
8817 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8818 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8819 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8820
8821 # msw/dde.cpp:1021
8822 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8823 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8824 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8825
8826 # msw/dde.cpp:1027
8827 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8828 msgid ""
8829 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8830 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8831 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8832 msgstr ""
8833 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8834 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8835 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8836
8837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8838 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8839 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8840
8841 # common/fileconf.cpp:1450
8842 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8843 #, c-format
8844 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8845 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8846
8847 #: ../src/html/chm.cpp:329
8848 msgid "bad arguments to library function"
8849 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8850
8851 #: ../src/html/chm.cpp:341
8852 msgid "bad signature"
8853 msgstr "neuporaben podpis"
8854
8855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8856 msgid "bad zipfile offset to entry"
8857 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8858
8859 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8860 msgid "binary"
8861 msgstr "binarno"
8862
8863 # generic/fontdlgg.cpp:217
8864 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8865 msgid "bold"
8866 msgstr "krepko"
8867
8868 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8869 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8870 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8871
8872 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8873 #, c-format
8874 msgid "build %lu"
8875 msgstr "gradnja %lu"
8876
8877 # common/ffile.cpp:101
8878 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8879 #, c-format
8880 msgid "can't close file '%s'"
8881 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8882
8883 # common/file.cpp:257
8884 #: ../src/common/file.cpp:278
8885 #, c-format
8886 msgid "can't close file descriptor %d"
8887 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8888
8889 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8890 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8891 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8892 #
8893 # common/file.cpp:557
8894 # common/file.cpp:567
8895 #: ../src/common/file.cpp:604
8896 #, c-format
8897 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8898 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
8899
8900 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8901 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8902 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8903 #
8904 # common/file.cpp:200
8905 #: ../src/common/file.cpp:212
8906 #, c-format
8907 msgid "can't create file '%s'"
8908 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
8909
8910 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8911 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8912 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8913 #
8914 # common/fileconf.cpp:920
8915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8916 #, c-format
8917 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8918 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
8919
8920 # common/file.cpp:438
8921 #: ../src/common/file.cpp:511
8922 #, c-format
8923 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8924 msgstr ""
8925 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
8926
8927 # common/ffile.cpp:182
8928 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8929 #, c-format
8930 msgid "can't execute '%s'"
8931 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
8932
8933 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8934 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8935 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8936 #
8937 # common/ffile.cpp:234
8938 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8939 msgid "can't find central directory in zip"
8940 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
8941
8942 # common/file.cpp:404
8943 #: ../src/common/file.cpp:481
8944 #, c-format
8945 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8946 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
8947
8948 # msw/utils.cpp:376
8949 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8950 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8951 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
8952
8953 # common/file.cpp:319
8954 #: ../src/common/file.cpp:382
8955 #, c-format
8956 msgid "can't flush file descriptor %d"
8957 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
8958
8959 # common/file.cpp:373
8960 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8961 #, c-format
8962 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8963 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
8964
8965 # common/fontmap.cpp:646
8966 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8967 msgid "can't load any font, aborting"
8968 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
8969
8970 # common/ffile.cpp:85
8971 # common/file.cpp:243
8972 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8973 #, c-format
8974 msgid "can't open file '%s'"
8975 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
8976
8977 # common/fileconf.cpp:319
8978 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8979 #, c-format
8980 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8981 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
8982
8983 # common/fileconf.cpp:331
8984 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8985 #, c-format
8986 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8987 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
8988
8989 # common/fileconf.cpp:800
8990 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8991 msgid "can't open user configuration file."
8992 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
8993
8994 # html/helpfrm.cpp:1174
8995 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8996 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8997 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
8998
8999 # html/helpfrm.cpp:1174
9000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
9001 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
9002 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
9003
9004 # common/file.cpp:285
9005 #: ../src/common/file.cpp:334
9006 #, c-format
9007 msgid "can't read from file descriptor %d"
9008 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
9009
9010 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9011 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9012 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9013 #
9014 # common/file.cpp:552
9015 # common/file.cpp:562
9016 #: ../src/common/file.cpp:599
9017 #, c-format
9018 msgid "can't remove file '%s'"
9019 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9020
9021 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9022 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9023 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9024 #
9025 # common/file.cpp:580
9026 # common/file.cpp:583
9027 #: ../src/common/file.cpp:616
9028 #, c-format
9029 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9030 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9031
9032 # common/file.cpp:359
9033 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
9034 #, c-format
9035 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9036 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9037
9038 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9039 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9040 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9041 #
9042 # common/textfile.cpp:359
9043 #: ../src/common/textfile.cpp:299
9044 #, c-format
9045 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9046 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9047
9048 # common/file.cpp:304
9049 #: ../src/common/file.cpp:350
9050 #, c-format
9051 msgid "can't write to file descriptor %d"
9052 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9053
9054 # common/fileconf.cpp:807
9055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
9056 msgid "can't write user configuration file."
9057 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9058
9059 #: ../src/html/chm.cpp:345
9060 msgid "checksum error"
9061 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9062
9063 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
9064 msgid "checksum failure reading tar header block"
9065 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9066
9067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
9084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
9085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
9086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
9087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
9088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
9089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
9090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
9091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
9092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
9093 msgid "cm"
9094 msgstr "cm"
9095
9096 #: ../src/html/chm.cpp:347
9097 msgid "compression error"
9098 msgstr "napaka pri stiskanju"
9099
9100 #: ../src/common/regex.cpp:239
9101 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9102 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9103
9104 # common/utilscmn.cpp:464
9105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
9106 msgid "ctrl"
9107 msgstr "KRMILKA"
9108
9109 # common/cmdline.cpp:912
9110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
9111 msgid "date"
9112 msgstr "datum"
9113
9114 #: ../src/html/chm.cpp:349
9115 msgid "decompression error"
9116 msgstr "napaka pri razširjanju"
9117
9118 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
9119 msgid "default"
9120 msgstr "privzeto"
9121
9122 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
9123 msgid "double"
9124 msgstr "dvojno"
9125
9126 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
9127 msgid "dump of the process state (binary)"
9128 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9129
9130 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
9131 msgid "eighteenth"
9132 msgstr "osemnajsti"
9133
9134 # generic/fontdlgg.cpp:216
9135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9136 msgid "eighth"
9137 msgstr "osmi"
9138
9139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
9140 msgid "eleventh"
9141 msgstr "enajsti"
9142
9143 # common/fileconf.cpp:1437
9144 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
9145 #, c-format
9146 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9147 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9148
9149 #: ../src/html/chm.cpp:343
9150 msgid "error in data format"
9151 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9152
9153 # common/ffile.cpp:133
9154 # common/ffile.cpp:154
9155 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
9156 #, c-format
9157 msgid "error opening '%s'"
9158 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9159
9160 # common/ffile.cpp:133
9161 # common/ffile.cpp:154
9162 #: ../src/html/chm.cpp:331
9163 msgid "error opening file"
9164 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9165
9166 # generic/dirdlgg.cpp:552
9167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
9168 msgid "error reading zip central directory"
9169 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9170
9171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
9172 msgid "error reading zip local header"
9173 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9174
9175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
9176 #, c-format
9177 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9178 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9179
9180 # common/ffile.cpp:182
9181 #: ../src/common/ffile.cpp:170
9182 #, c-format
9183 msgid "failed to flush the file '%s'"
9184 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9185
9186 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
9187 msgid "fifteenth"
9188 msgstr "petnajsti"
9189
9190 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9191 msgid "fifth"
9192 msgstr "peti"
9193
9194 # common/fileconf.cpp:481
9195 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
9196 #, c-format
9197 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9198 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9199
9200 # common/fileconf.cpp:510
9201 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
9202 #, c-format
9203 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9204 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9205
9206 # common/fileconf.cpp:536
9207 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
9208 #, c-format
9209 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9210 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9211
9212 # common/fileconf.cpp:526
9213 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
9214 #, c-format
9215 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9216 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9217
9218 # common/fileconf.cpp:449
9219 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
9220 #, c-format
9221 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9222 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9223
9224 # generic/filedlgg.cpp:534
9225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
9226 msgid "files"
9227 msgstr "datotek"
9228
9229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9230 msgid "first"
9231 msgstr "prvi"
9232
9233 # html/helpfrm.cpp:899
9234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
9235 msgid "font size"
9236 msgstr "velikost pisave"
9237
9238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
9239 msgid "fourteenth"
9240 msgstr "štirinajsti"
9241
9242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9243 msgid "fourth"
9244 msgstr "četrti"
9245
9246 #: ../src/common/appbase.cpp:695
9247 msgid "generate verbose log messages"
9248 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9249
9250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
9251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
9252 msgid "image"
9253 msgstr "slika"
9254
9255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
9256 msgid "incomplete header block in tar"
9257 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9258
9259 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
9260 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9261 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9262
9263 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
9264 msgid "incorrect size given for tar entry"
9265 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9266
9267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
9268 msgid "invalid data in extended tar header"
9269 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9270
9271 # generic/logg.cpp:1037
9272 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
9273 msgid "invalid message box return value"
9274 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9275
9276 # common/ffile.cpp:101
9277 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
9278 msgid "invalid zip file"
9279 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9280
9281 # generic/fontdlgg.cpp:213
9282 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
9283 msgid "italic"
9284 msgstr "ležeče"
9285
9286 # generic/fontdlgg.cpp:216
9287 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
9288 msgid "light"
9289 msgstr "svetlo"
9290
9291 # common/intl.cpp:575
9292 #: ../src/common/intl.cpp:293
9293 #, c-format
9294 msgid "locale '%s' cannot be set."
9295 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9296
9297 # generic/fontdlgg.cpp:216
9298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
9299 msgid "midnight"
9300 msgstr "opolnoči"
9301
9302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
9303 msgid "nineteenth"
9304 msgstr "devetnajsti"
9305
9306 # generic/prntdlgg.cpp:113
9307 # generic/prntdlgg.cpp:127
9308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9309 msgid "ninth"
9310 msgstr "deveti"
9311
9312 # msw/dde.cpp:972
9313 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
9314 msgid "no DDE error."
9315 msgstr "ni napake DDE."
9316
9317 # generic/progdlgg.cpp:241
9318 #: ../src/html/chm.cpp:327
9319 msgid "no error"
9320 msgstr "brez napake"
9321
9322 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
9323 #, c-format
9324 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9325 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9326
9327 # html/helpdata.cpp:644
9328 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
9329 msgid "noname"
9330 msgstr "neimanovana"
9331
9332 # html/helpdata.cpp:644
9333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
9334 msgid "noon"
9335 msgstr "opoldne"
9336
9337 # generic/fontdlgg.cpp:212
9338 # generic/fontdlgg.cpp:215
9339 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
9340 #, fuzzy
9341 msgid "normal"
9342 msgstr "Običajno"
9343
9344 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
9345 msgid "not implemented"
9346 msgstr "ni implementirano"
9347
9348 # common/cmdline.cpp:911
9349 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
9350 msgid "num"
9351 msgstr "št"
9352
9353 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
9354 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9355 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9356
9357 #: ../src/html/chm.cpp:339
9358 msgid "out of memory"
9359 msgstr "premalo spomina"
9360
9361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
9362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
9363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
9364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
9365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
9366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
9367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
9368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
9369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
9370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
9371 msgid "percent"
9372 msgstr "odstotek"
9373
9374 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
9375 msgid "process context description"
9376 msgstr "opis konteksta procesa"
9377
9378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
9379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
9380 #, fuzzy
9381 msgid "pt"
9382 msgstr "slik. točka"
9383
9384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
9434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
9436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
9437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
9438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
9439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
9440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
9441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
9442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
9443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
9444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
9445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
9446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
9447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
9448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
9449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
9450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
9451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
9452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
9453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
9454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
9455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
9456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
9457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
9458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
9459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
9460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
9461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
9462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
9463 #, fuzzy
9464 msgid "px"
9465 msgstr "px"
9466
9467 # common/utilscmn.cpp:464
9468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
9469 #, fuzzy
9470 msgid "rawctrl"
9471 msgstr "KRMILKA"
9472
9473 # common/docview.cpp:296
9474 # common/docview.cpp:332
9475 # common/docview.cpp:1388
9476 #: ../src/html/chm.cpp:333
9477 msgid "read error"
9478 msgstr "napaka pri branju"
9479
9480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
9481 #, c-format
9482 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9483 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9484
9485 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
9486 #, c-format
9487 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9488 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9489
9490 # msw/dde.cpp:1015
9491 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
9492 msgid "reentrancy problem."
9493 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9494
9495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9496 msgid "second"
9497 msgstr "drugi"
9498
9499 # common/docview.cpp:296
9500 # common/docview.cpp:332
9501 # common/docview.cpp:1388
9502 #: ../src/html/chm.cpp:337
9503 msgid "seek error"
9504 msgstr "napaka pri iskanju"
9505
9506 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
9507 msgid "seventeenth"
9508 msgstr "sedemnajsti"
9509
9510 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9511 msgid "seventh"
9512 msgstr "sedmi"
9513
9514 # common/utilscmn.cpp:468
9515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
9516 msgid "shift"
9517 msgstr "DVIGALKA"
9518
9519 #: ../src/common/appbase.cpp:685
9520 msgid "show this help message"
9521 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9522
9523 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
9524 msgid "sixteenth"
9525 msgstr "šestnajsti"
9526
9527 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9528 msgid "sixth"
9529 msgstr "šesti"
9530
9531 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
9532 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9533 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9534
9535 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
9536 msgid "specify the theme to use"
9537 msgstr "določi temo za uporabo"
9538
9539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
9540 #, fuzzy
9541 msgid "standard/circle"
9542 msgstr "Navadno/krog"
9543
9544 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
9545 #, fuzzy
9546 msgid "standard/circle-outline"
9547 msgstr "Navadno/oris-kroga"
9548
9549 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
9550 #, fuzzy
9551 msgid "standard/diamond"
9552 msgstr "Navadno/karo"
9553
9554 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
9555 #, fuzzy
9556 msgid "standard/square"
9557 msgstr "Navadno/kvadrat"
9558
9559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
9560 #, fuzzy
9561 msgid "standard/triangle"
9562 msgstr "Navadno/trikotnik"
9563
9564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
9565 msgid "stored file length not in Zip header"
9566 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9567
9568 # common/cmdline.cpp:910
9569 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
9570 msgid "str"
9571 msgstr "str"
9572
9573 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
9574 #, fuzzy
9575 msgid "strikethrough"
9576 msgstr "Prečrtano"
9577
9578 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
9579 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
9580 msgid "tar entry not open"
9581 msgstr "vnos tar ni odprt"
9582
9583 # generic/helpwxht.cpp:159
9584 # html/helpfrm.cpp:303
9585 # html/helpfrm.cpp:312
9586 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
9587 msgid "tenth"
9588 msgstr "deseti"
9589
9590 # msw/dde.cpp:979
9591 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
9592 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9593 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9594
9595 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9596 msgid "third"
9597 msgstr "tretji"
9598
9599 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
9600 msgid "thirteenth"
9601 msgstr "trinajsti"
9602
9603 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
9604 msgid "today"
9605 msgstr "danes"
9606
9607 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
9608 msgid "tomorrow"
9609 msgstr "jutri"
9610
9611 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
9612 #, c-format
9613 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9614 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9615
9616 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
9617 msgid "translator-credits"
9618 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9619
9620 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
9621 msgid "twelfth"
9622 msgstr "dvanajsti"
9623
9624 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
9625 msgid "twentieth"
9626 msgstr "dvajseti"
9627
9628 # generic/fontdlgg.cpp:242
9629 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
9630 msgid "underlined"
9631 msgstr "podčrtano"
9632
9633 # common/fileconf.cpp:1557
9634 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
9635 #, c-format
9636 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9637 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9638
9639 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
9640 msgid "unexpected end of file"
9641 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9642
9643 # generic/progdlgg.cpp:241
9644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
9645 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
9646 msgid "unknown"
9647 msgstr "nepoznan"
9648
9649 # common/fontmap.cpp:507
9650 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
9651 #, c-format
9652 msgid "unknown class %s"
9653 msgstr "neznani razred %s"
9654
9655 # generic/progdlgg.cpp:241
9656 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
9657 msgid "unknown error"
9658 msgstr "neznana napaka"
9659
9660 # msw/dialup.cpp:466
9661 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
9662 #, c-format
9663 msgid "unknown error (error code %08x)."
9664 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9665
9666 # common/file.cpp:342
9667 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
9668 msgid "unknown seek origin"
9669 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9670
9671 # common/fontmap.cpp:354
9672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
9673 #, c-format
9674 msgid "unknown-%d"
9675 msgstr "nepoznan-%d"
9676
9677 # common/docview.cpp:406
9678 #: ../src/common/docview.cpp:507
9679 msgid "unnamed"
9680 msgstr "neimenovana"
9681
9682 # common/docview.cpp:1188
9683 #: ../src/common/docview.cpp:1607
9684 #, c-format
9685 msgid "unnamed%d"
9686 msgstr "neimenovana%d"
9687
9688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
9689 msgid "unsupported Zip compression method"
9690 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9691
9692 # common/intl.cpp:379
9693 #: ../src/common/translation.cpp:1892
9694 #, c-format
9695 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9696 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9697
9698 # common/docview.cpp:296
9699 # common/docview.cpp:332
9700 # common/docview.cpp:1388
9701 #: ../src/html/chm.cpp:335
9702 msgid "write error"
9703 msgstr "napaka pri pisanju"
9704
9705 # common/timercmn.cpp:267
9706 #: ../src/common/time.cpp:318
9707 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9708 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9709
9710 #: ../src/gtk/print.cpp:996
9711 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9712 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9713
9714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
9715 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9716 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9717
9718 # html/helpfrm.cpp:1174
9719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
9720 msgid "wxWidget's control not initialized."
9721 msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran."
9722
9723 # common/docview.cpp:306
9724 #: ../src/motif/app.cpp:245
9725 #, c-format
9726 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9727 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9728
9729 # common/docview.cpp:306
9730 #: ../src/x11/app.cpp:164
9731 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9732 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9733
9734 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
9735 msgid "xxxx"
9736 msgstr "xxxx"
9737
9738 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
9739 msgid "yesterday"
9740 msgstr "včeraj"
9741
9742 # common/log.cpp:242
9743 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
9744 #, c-format
9745 msgid "zlib error %d"
9746 msgstr "napaka zlib %d"
9747
9748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
9749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
9750 msgid "~"
9751 msgstr "~"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "'"
9755 #~ msgstr "'"
9756
9757 #~ msgid "1"
9758 #~ msgstr "1"
9759
9760 #~ msgid "10"
9761 #~ msgstr "10"
9762
9763 #~ msgid "3"
9764 #~ msgstr "3"
9765
9766 #~ msgid "4"
9767 #~ msgstr "4"
9768
9769 #~ msgid "5"
9770 #~ msgstr "5"
9771
9772 #~ msgid "6"
9773 #~ msgstr "6"
9774
9775 #~ msgid "7"
9776 #~ msgstr "7"
9777
9778 #~ msgid "8"
9779 #~ msgstr "8"
9780
9781 #~ msgid "9"
9782 #~ msgstr "9"
9783
9784 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
9785 #~ msgstr "Datotečni sistem, ki vsebuje opazovani predmet, je bil odklopljen"