]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
XRC: make wxSplitterWindow's sashpos and minpanesize dimensions.
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Página %d de %d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:427
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (error %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "módulo de TIFF: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Previsualización"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr "negrita"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr "cursiva"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr " ligera"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i de %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i de %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (o %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Error"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Información"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Preferencias"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "Aviso de %s"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Acerca de"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "Tamaño re&al"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 #, fuzzy
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "Después de un párrafo:"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&Alinear"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&Aplicar"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&Aplicar Estilo"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Organizar iconos"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Atrás"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&Basado en:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 #, fuzzy
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "Antes de un párrafo:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 #, fuzzy
196 msgid "&Bg colour:"
197 msgstr "&Color:"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 msgid "&Bold"
201 msgstr "&Negrita"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 msgid "&Bottom"
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 msgid "&Bottom:"
214 msgstr ""
215
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
217 #, fuzzy
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Negrita"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Estilo de &viñeta:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Cancelar"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Cascada"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
241 #, fuzzy
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Cancelar"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Código de caracter:"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "&Limpiar"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Cerrar"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #, fuzzy
261 msgid "&Color"
262 msgstr "&Color:"
263
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
265 msgid "&Colour:"
266 msgstr "&Color:"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
269 #, fuzzy
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "Contenidos"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&Copiar"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 #, fuzzy
280 msgid "&Copy URL"
281 msgstr "&Copiar"
282
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
284 #, fuzzy
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "tamaño de fuente"
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Eliminar"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Eliminar Estilo..."
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalles"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 msgid "&Down"
312 msgstr "A&bajo"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Editar"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Editar Estilo..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
323 msgid "&Execute"
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
327 msgid "&File"
328 msgstr "&Archivo"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
331 msgid "&Find"
332 msgstr "&Buscar"
333
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
335 msgid "&Finish"
336 msgstr "&Finalizar"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
339 #, fuzzy
340 msgid "&First"
341 msgstr "primero"
342
343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
344 msgid "&Floating mode:"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
348 #, fuzzy
349 msgid "&Floppy"
350 msgstr "&Copiar"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
353 #, fuzzy
354 msgid "&Font"
355 msgstr "&Fuente:"
356
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
358 msgid "&Font family:"
359 msgstr "&Fuente:"
360
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
362 msgid "&Font for Level..."
363 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
364
365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
367 msgid "&Font:"
368 msgstr "&Fuente:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
371 msgid "&Forward"
372 msgstr "Adelante"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
375 msgid "&From:"
376 msgstr "&Desde:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
379 msgid "&Harddisk"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
384 #, fuzzy
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "Peso"
387
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Ayuda"
393
394 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
395 #, fuzzy
396 msgid "&Hide details"
397 msgstr "&Detalles"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
400 msgid "&Home"
401 msgstr "&Inicio"
402
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
406 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
410 msgid "&Indeterminate"
411 msgstr "&Indeterminado"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
414 msgid "&Index"
415 msgstr "Índ&ice"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
418 #, fuzzy
419 msgid "&Info"
420 msgstr "&Deshacer"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
423 msgid "&Italic"
424 msgstr "Curs&iva"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
427 msgid "&Jump to"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
432 msgid "&Justified"
433 msgstr "&Justificado"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
436 #, fuzzy
437 msgid "&Last"
438 msgstr "&Pegar"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
442 msgid "&Left"
443 msgstr "&Izquierda"
444
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
453 msgid "&Left:"
454 msgstr "&Izquierda:"
455
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
457 msgid "&List level:"
458 msgstr "Nivel de &Lista:"
459
460 #: ../src/generic/logg.cpp:523
461 msgid "&Log"
462 msgstr "&Log"
463
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
465 msgid "&Move"
466 msgstr "&Mover"
467
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
469 msgid "&Move the object to:"
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
473 #, fuzzy
474 msgid "&Network"
475 msgstr "&Nuevo"
476
477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
478 msgid "&New"
479 msgstr "&Nuevo"
480
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
483 msgid "&Next"
484 msgstr "&Siguiente"
485
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
487 msgid "&Next >"
488 msgstr "&Siguiente >"
489
490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
491 #, fuzzy
492 msgid "&Next Paragraph"
493 msgstr "Después de un párrafo:"
494
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
496 msgid "&Next Tip"
497 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
498
499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
500 msgid "&Next style:"
501 msgstr "&Siguiente Estilo"
502
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
504 msgid "&No"
505 msgstr "&No"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
508 msgid "&Notes:"
509 msgstr "&Notas:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
512 msgid "&Number:"
513 msgstr "&Número:"
514
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
517 msgid "&OK"
518 msgstr "&Aceptar"
519
520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
522 msgid "&Open..."
523 msgstr "A&brir..."
524
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
526 #, fuzzy
527 msgid "&Outline level:"
528 msgstr "Nivel de &Lista:"
529
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
531 msgid "&Page Break"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
536 msgid "&Paste"
537 msgstr "&Pegar"
538
539 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
540 msgid "&Picture"
541 msgstr ""
542
543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
544 msgid "&Point size:"
545 msgstr "Tamaño de &punto:"
546
547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
548 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
550
551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
552 #, fuzzy
553 msgid "&Position mode:"
554 msgstr "Pregunta"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
557 msgid "&Preferences"
558 msgstr "&Preferencias"
559
560 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
561 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
562 msgid "&Previous"
563 msgstr "&Anterior"
564
565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
566 #, fuzzy
567 msgid "&Previous Paragraph"
568 msgstr "Página anterior"
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "Im&primir..."
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
576 msgid "&Properties"
577 msgstr "&Propiedades"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
580 msgid "&Quit"
581 msgstr "&Salir"
582
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
586 msgid "&Redo"
587 msgstr "&Rehacer"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
590 msgid "&Redo "
591 msgstr "&Rehacer "
592
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
594 msgid "&Rename Style..."
595 msgstr "&Renombrar Estilo..."
596
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
598 msgid "&Replace"
599 msgstr "&Sustituir"
600
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
602 msgid "&Restart numbering"
603 msgstr "&Recomenzar numeración"
604
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
606 msgid "&Restore"
607 msgstr "&Restaurar"
608
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
611 msgid "&Right"
612 msgstr "&Derecha"
613
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "&Derecha:"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
626 msgid "&Save"
627 msgstr "&Guardar"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
630 #, fuzzy
631 msgid "&Save as"
632 msgstr "Guardar como"
633
634 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
635 #, fuzzy
636 msgid "&See details"
637 msgstr "&Detalles"
638
639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
640 msgid "&Show tips at startup"
641 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
642
643 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
644 msgid "&Size"
645 msgstr "&Tamaño"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
648 msgid "&Size:"
649 msgstr "&Tamaño:"
650
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
652 #, fuzzy
653 msgid "&Skip"
654 msgstr "Saltar"
655
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
662 msgid "&Spell Check"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
666 msgid "&Stop"
667 msgstr "&Detener"
668
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
670 msgid "&Strikethrough"
671 msgstr "&Tachado"
672
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
674 msgid "&Style:"
675 msgstr "E&stilo:"
676
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
678 msgid "&Styles:"
679 msgstr "E&stilos:"
680
681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
682 msgid "&Subset:"
683 msgstr "&Subjuego:"
684
685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
687 msgid "&Symbol:"
688 msgstr "&Símbolo:"
689
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
691 #, fuzzy
692 msgid "&Table"
693 msgstr "Tabulaciones"
694
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
696 #, fuzzy
697 msgid "&Top"
698 msgstr "&Copiar"
699
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top:"
708 msgstr "Hasta:"
709
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
711 msgid "&Underline"
712 msgstr "Subrayado"
713
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
715 msgid "&Underlining:"
716 msgstr "&Subrayado:"
717
718 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
721 msgid "&Undo"
722 msgstr "&Deshacer"
723
724 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
725 msgid "&Undo "
726 msgstr "&Deshacer "
727
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
729 msgid "&Unindent"
730 msgstr "&No escalonado"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
733 msgid "&Up"
734 msgstr "Arriba"
735
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
737 #, fuzzy
738 msgid "&Vertical alignment:"
739 msgstr "&Alineación de viñeta:"
740
741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
742 #, fuzzy
743 msgid "&View..."
744 msgstr "A&brir..."
745
746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
747 msgid "&Weight:"
748 msgstr "Peso"
749
750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
752 #, fuzzy
753 msgid "&Width:"
754 msgstr "Peso"
755
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
760 msgid "&Window"
761 msgstr "&Ventana"
762
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
764 msgid "&Yes"
765 msgstr "&Sí"
766
767 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
768 #, c-format
769 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
770 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
773 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is invalid"
776 msgstr "'%s' es inválido"
777
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
782
783 #: ../src/common/translation.cpp:1086
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
787
788 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:247
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should be numeric."
796 msgstr "'%s debe ser numérico."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:239
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:241
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:243
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:245
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "'%s' should only contain digits."
816 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
817
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
820 msgid "(*)"
821 msgstr "(*)"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
824 msgid "(Help)"
825 msgstr "(Ayuda)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
829 msgid "(None)"
830 msgstr "(Ninguno)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "(Texto normal)"
835
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
838 msgid "(bookmarks)"
839 msgstr "(favoritos)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 msgid "(none)"
854 msgstr "(ninguno)"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
858 msgid "*"
859 msgstr "*"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
863 msgid "*)"
864 msgstr "*)"
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
868 msgid "+"
869 msgstr "+"
870
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
872 msgid ", 64-bit edition"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
877 msgid "-"
878 msgstr "-"
879
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
881 #, fuzzy
882 msgid "..."
883 msgstr ".."
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
887 #, fuzzy
888 msgid "1.1"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893 #, fuzzy
894 msgid "1.2"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
899 #, fuzzy
900 msgid "1.3"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 #, fuzzy
906 msgid "1.4"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
911 msgid "1.5"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 #, fuzzy
917 msgid "1.6"
918 msgstr "1.5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
922 #, fuzzy
923 msgid "1.7"
924 msgstr "1.5"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928 #, fuzzy
929 msgid "1.8"
930 msgstr "1.5"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
934 #, fuzzy
935 msgid "1.9"
936 msgstr "1.5"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
939 msgid "10 x 11 in"
940 msgstr "10 x 11 in"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:114
943 msgid "10 x 14 in"
944 msgstr "10 x 14 in"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:115
947 msgid "11 x 17 in"
948 msgstr "11 x 17 in"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:185
951 msgid "12 x 11 in"
952 msgstr "12 x 11 in"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:142
955 msgid "15 x 11 in"
956 msgstr "15 x 11 in"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
960 msgid "2"
961 msgstr "2"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:133
964 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
965 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:140
968 msgid "9 x 11 in"
969 msgstr "9 x 11 in"
970
971 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
972 msgid ": file does not exist!"
973 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
974
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
976 msgid ": unknown charset"
977 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
978
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
980 msgid ": unknown encoding"
981 msgstr ": codificación desconocida"
982
983 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
984 msgid "< &Back"
985 msgstr "< &Atrás"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgid "<Any Decorative>"
990 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
994 msgid "<Any Modern>"
995 msgstr "<Cualquier Moderno>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
999 msgid "<Any Roman>"
1000 msgstr "<Cualquier Roman>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Script>"
1005 msgstr "<Cualquier Script>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1009 msgid "<Any Swiss>"
1010 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1014 msgid "<Any Teletype>"
1015 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1018 msgid "<Any>"
1019 msgstr "<Cualquiera>"
1020
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1022 msgid "<DIR>"
1023 msgstr "<DIR>"
1024
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1026 msgid "<DRIVE>"
1027 msgstr "<UNIDAD>"
1028
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1030 msgid "<LINK>"
1031 msgstr "<ENLACE>"
1032
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1036
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1038 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1040
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042 msgid "<b>Bold face.</b> "
1043 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1044
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1046 msgid "<i>Italic face.</i> "
1047 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1048
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1051 msgid ">"
1052 msgstr ">"
1053
1054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1055 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1056 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1057
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1059 #, fuzzy
1060 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1061 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1062
1063 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1064 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1065 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1066
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1071 msgid "A standard bullet name."
1072 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:218
1075 #, fuzzy
1076 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1077 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:157
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:171
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:161
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:107
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:147
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:154
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:149
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:98
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:155
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:109
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:165
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:178
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1155
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1160
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1162 msgid "ADD"
1163 msgstr "AÑADIR"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1166 msgid "ASCII"
1167 msgstr "ASCII"
1168
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1170 #, fuzzy
1171 msgid "About"
1172 msgstr "&Acerca de"
1173
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "About %s"
1177 msgstr "Acerca de"
1178
1179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1180 msgid "Absolute"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Actual Size"
1186 msgstr "Tamaño re&al"
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1189 msgid "Add"
1190 msgstr "Añadir"
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1193 msgid "Add column"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1197 msgid "Add current page to bookmarks"
1198 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1199
1200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1201 msgid "Add row"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1205 msgid "Add to custom colours"
1206 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1207
1208 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1209 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1210 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1211
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1213 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1214 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1215
1216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1217 #, c-format
1218 msgid "Adding book %s"
1219 msgstr "Añadiendo libro %s"
1220
1221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1222 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1226 msgid "Adding flavor utxt failed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1230 msgid "Advanced"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1234 msgid "After a paragraph:"
1235 msgstr "Después de un párrafo:"
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1238 msgid "Align Left"
1239 msgstr "Alinear a la izquierda"
1240
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1242 msgid "Align Right"
1243 msgstr "Alinear a la derecha"
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Alignment"
1248 msgstr "&Alinear"
1249
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1251 msgid "All"
1252 msgstr "Todo"
1253
1254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1255 #, c-format
1256 msgid "All files (%s)|%s"
1257 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1258
1259 #: ../include/wx/defs.h:2884
1260 msgid "All files (*)|*"
1261 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1262
1263 #: ../include/wx/defs.h:2881
1264 msgid "All files (*.*)|*.*"
1265 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1268 msgid "All styles"
1269 msgstr "Todos los estilos"
1270
1271 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1272 msgid "Alphabetic Mode"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1276 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1278
1279 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1280 msgid "Already dialling ISP."
1281 msgstr "Llamando al ISP"
1282
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Alt+"
1286 msgstr "Alt-"
1287
1288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1289 #, fuzzy
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1292
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1294 #, c-format
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1297
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1299 #, c-format
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 msgstr ""
1302 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1303
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1305 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Application"
1308 msgstr "Selección"
1309
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Apply"
1313 msgstr "&Aplicar"
1314
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1317 msgid "Arabic"
1318 msgstr "Árabe"
1319
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1321 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1322 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1323
1324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Argument %u not found."
1327 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1328
1329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1330 msgid "Artists"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Ascending"
1336 msgstr "leyendo"
1337
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1339 msgid "Attributes"
1340 msgstr "Atributos"
1341
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "Fuentes disponibles."
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:174
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:128
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:110
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:159
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:156
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:129
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:111
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:183
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1395
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1397 msgid "BACK"
1398 msgstr "ATRÁS"
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1402 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1403 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1406 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1407 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1410 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1411 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1414 msgid "BMP: Couldn't write data."
1415 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1419 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1423 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1426 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1427 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1428
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Back"
1432 msgstr "&Atrás"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Background"
1438 msgstr "Color de fondo"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Background &colour:"
1443 msgstr "Color de fondo"
1444
1445 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1446 msgid "Background colour"
1447 msgstr "Color de fondo"
1448
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1450 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1451 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1452
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1454 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1455 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1458 msgid "Before a paragraph:"
1459 msgstr "Antes de un párrafo:"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1463 msgid "Bitmap"
1464 msgstr "Mapa de bits"
1465
1466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1467 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1472 msgid "Bold"
1473 msgstr "Gruesa"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Border"
1479 msgstr "Modern"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Borders"
1484 msgstr "Modern"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1487 msgid "Bottom"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1491 msgid "Bottom margin (mm):"
1492 msgstr "Margen inferior (mm):"
1493
1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Box Properties"
1497 msgstr "&Propiedades"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Box styles"
1502 msgstr "Todos los estilos"
1503
1504 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1505 msgid "Browse"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1510 msgid "Bullet &Alignment:"
1511 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1514 msgid "Bullet style"
1515 msgstr "Estilo de viñeta"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1518 msgid "Bullets"
1519 msgstr "Viñetas"
1520
1521 #: ../src/common/paper.cpp:99
1522 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1523 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1524
1525 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1526 msgid "C&lear"
1527 msgstr "&Limpiar"
1528
1529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1530 msgid "C&olour:"
1531 msgstr "C&olor:"
1532
1533 #: ../src/common/paper.cpp:124
1534 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1535 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:125
1538 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1539 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:123
1542 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1543 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:126
1546 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1547 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:127
1550 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1551 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1552
1553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1554 msgid "CANCEL"
1555 msgstr "CANCELAR"
1556
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1558 msgid "CAPITAL"
1559 msgstr "MAYÚSCULAS"
1560
1561 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1562 msgid "CD-Rom"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1566 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1567 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1568
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570 msgid "CLEAR"
1571 msgstr "BORRAR"
1572
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1574 msgid "COMMAND"
1575 msgstr "COMANDO"
1576
1577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1578 msgid "Ca&pitals"
1579 msgstr "Ca&pitulares"
1580
1581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1582 msgid "Can't &Undo "
1583 msgstr "No se puede deshacer "
1584
1585 #: ../src/common/image.cpp:2686
1586 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't close registry key '%s'"
1592 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1597 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't create registry key '%s'"
1602 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1603
1604 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1605 msgid "Can't create thread"
1606 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1607
1608 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't create window of class %s"
1611 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't delete key '%s'"
1616 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1617
1618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1621 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1626 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1631 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1636 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1641 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1642
1643 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1646 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1651 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1652
1653 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1654 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1655 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1656
1657 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1658 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1659 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1660
1661 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't open registry key '%s'"
1669 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1674 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1675
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1677 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1678 msgstr ""
1679 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't read value of '%s'"
1684 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't read value of key '%s'"
1690 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1691
1692 #: ../src/common/image.cpp:2483
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1695 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1696
1697 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1698 msgid "Can't save log contents to file."
1699 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1700
1701 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1702 msgid "Can't set thread priority"
1703 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't set value of '%s'"
1709 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1710
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Can't write to child process's stdin"
1714 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1715
1716 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1719 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1720
1721 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1723 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1724 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1725 msgid "Cancel"
1726 msgstr "Cancelar"
1727
1728 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1729 msgid "Cannot create mutex."
1730 msgstr "No se puede crear el mutex"
1731
1732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1733 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1739 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1740
1741 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1744 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1745
1746 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1749 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1750
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1752 msgid "Cannot find the location of address book file"
1753 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1754
1755 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1758 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1759
1760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1763 msgstr ""
1764 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1765 "planificación %d."
1766
1767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1768 msgid "Cannot get the hostname"
1769 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1770
1771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1772 msgid "Cannot get the official hostname"
1773 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1774
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1776 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1777 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1778
1779 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1780 msgid "Cannot initialize OLE"
1781 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1782
1783 #: ../src/common/socket.cpp:847
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Cannot initialize sockets"
1786 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1787
1788 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1791 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1792
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1796 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1797
1798 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1801 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1802
1803 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1806 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1807
1808 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1811 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1812
1813 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot open contents file: %s"
1816 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1817
1818 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1819 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1820 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1821
1822 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot open index file: %s"
1825 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1826
1827 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1830 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1831
1832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1833 msgid "Cannot print empty page."
1834 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1835
1836 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1839 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1840
1841 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot resume thread %lu"
1844 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1845
1846 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Cannot resume thread %lx"
1849 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1850
1851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1852 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1853 msgstr ""
1854 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1855
1856 #: ../src/common/intl.cpp:542
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1863 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1864
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1868 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1869
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1873 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1874
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1876 msgid "Cannot wait for thread termination"
1877 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1878
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1880 msgid "Case sensitive"
1881 msgstr "Sensible a May/Min"
1882
1883 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1884 msgid "Categorized Mode"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Cell Properties"
1890 msgstr "&Propiedades"
1891
1892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1893 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1894 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1898 msgid "Cen&tred"
1899 msgstr "Cen&trado"
1900
1901 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1902 msgid "Centered"
1903 msgstr "Centrado"
1904
1905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1906 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1907 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1911 msgid "Centre"
1912 msgstr "Centrar"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1918 msgid "Centre text."
1919 msgstr "Texto centrado."
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Centred"
1924 msgstr "Cen&trado"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1928 msgid "Ch&oose..."
1929 msgstr "&Elegir..."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1932 msgid "Change List Style"
1933 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Change Object Style"
1938 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Change Properties"
1943 msgstr "&Propiedades"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1946 msgid "Change Style"
1947 msgstr "Cambiar Estilo"
1948
1949 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1950 #, c-format
1951 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1955 msgid "Character styles"
1956 msgstr "Estilos de caracter"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1962 msgid "Check to add a period after the bullet."
1963 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1969 msgid "Check to add a right parenthesis."
1970 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1976 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1977 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1978
1979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1980 msgid "Check to make the font bold."
1981 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1982
1983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1984 msgid "Check to make the font italic."
1985 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1986
1987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1988 msgid "Check to make the font underlined."
1989 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1993 msgid "Check to restart numbering."
1994 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Check to show a line through the text."
2000 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Check to show the text in capitals."
2006 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Check to show the text in small capitals."
2012 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Check to show the text in subscript."
2018 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Check to show the text in superscript."
2024 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2025
2026 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2027 msgid "Choose ISP to dial"
2028 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2029
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Choose a directory:"
2033 msgstr "Crear directorio"
2034
2035 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Choose a file"
2038 msgstr "Elegir fuente"
2039
2040 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2041 msgid "Choose colour"
2042 msgstr "Elegir color"
2043
2044 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2045 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2046 msgid "Choose font"
2047 msgstr "Elegir fuente"
2048
2049 #: ../src/common/module.cpp:74
2050 #, c-format
2051 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2052 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2053
2054 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2055 msgid "Cl&ose"
2056 msgstr "&Cerrar"
2057
2058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Class not registered."
2061 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2062
2063 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Clear"
2066 msgstr "&Limpiar"
2067
2068 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2069 msgid "Clear the log contents"
2070 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2074 msgid "Click to apply the selected style."
2075 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2081 msgid "Click to browse for a symbol."
2082 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2083
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2085 msgid "Click to cancel changes to the font."
2086 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2087
2088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2089 msgid "Click to cancel the font selection."
2090 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2091
2092 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2093 msgid "Click to change the font colour."
2094 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Click to change the text background colour."
2100 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2104 msgid "Click to change the text colour."
2105 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2109 msgid "Click to choose the font for this level."
2110 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2114 msgid "Click to close this window."
2115 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2116
2117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2118 msgid "Click to confirm changes to the font."
2119 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2120
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2123 msgid "Click to confirm the font selection."
2124 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Click to create a new box style."
2130 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2134 msgid "Click to create a new character style."
2135 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2139 msgid "Click to create a new list style."
2140 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2144 msgid "Click to create a new paragraph style."
2145 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2149 msgid "Click to create a new tab position."
2150 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2154 msgid "Click to delete all tab positions."
2155 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2159 msgid "Click to delete the selected style."
2160 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2164 msgid "Click to delete the selected tab position."
2165 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2169 msgid "Click to edit the selected style."
2170 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2174 msgid "Click to rename the selected style."
2175 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2176
2177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2180 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2181 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2182 msgid "Close"
2183 msgstr "Cerrar"
2184
2185 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2186 msgid "Close All"
2187 msgstr "Cerrar Todo"
2188
2189 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2190 msgid "Close current document"
2191 msgstr "Cerrar documento actual."
2192
2193 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2194 msgid "Close this window"
2195 msgstr "Cerrar esta ventana"
2196
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Color"
2200 msgstr "Color:"
2201
2202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Colour"
2205 msgstr "Color:"
2206
2207 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2210 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2211
2212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2213 msgid "Colour:"
2214 msgstr "Color:"
2215
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Column could not be added."
2219 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2222 msgid "Column description could not be initialized."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Column index not found."
2228 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2229
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2231 msgid "Column width could not be determined"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2235 msgid "Column width could not be set."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/common/init.cpp:188
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2242 "ignored."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2248 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2249
2250 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2251 msgid ""
2252 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2253 "Manager."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2257 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2258 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2259
2260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2261 msgid "Computer"
2262 msgstr "Ordenador"
2263
2264 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2265 #, c-format
2266 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2267 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2268
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2270 msgid "Confirm"
2271 msgstr "Confirmar"
2272
2273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2274 msgid "Confirm registry update"
2275 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2276
2277 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2278 msgid "Connecting..."
2279 msgstr "Conectando..."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2282 msgid "Contents"
2283 msgstr "Contenidos"
2284
2285 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2286 #, c-format
2287 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2288 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2289
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Convert"
2293 msgstr "Contenidos"
2294
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2296 #, c-format
2297 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2298 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2301 msgid "Copies:"
2302 msgstr "Copias:"
2303
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Copy"
2307 msgstr "&Copiar"
2308
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2310 msgid "Copy selection"
2311 msgstr "Copiar selección"
2312
2313 #: ../src/html/chm.cpp:718
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2316 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Could not determine column index."
2321 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2324 msgid "Could not determine column's position"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Could not determine number of columns."
2330 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Could not determine number of items"
2335 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2336
2337 #: ../src/html/chm.cpp:273
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2340 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2341
2342 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2343 msgid "Could not find tab for id"
2344 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2345
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Could not get header description."
2351 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Could not get items."
2356 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not get property flags."
2361 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not get selected items."
2366 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2367
2368 #: ../src/html/chm.cpp:444
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not locate file '%s'."
2371 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not remove column."
2376 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not retrieve number of items"
2381 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not set alignment."
2386 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not set column width."
2391 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2392
2393 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not set current working directory"
2396 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not set header description."
2401 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not set icon."
2406 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not set maximum width."
2411 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not set minimum width."
2416 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not set property flags."
2421 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2422
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2424 msgid "Could not start document preview."
2425 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2426
2427 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2428 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2429 msgid "Could not start printing."
2430 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2431
2432 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2433 msgid "Could not transfer data to window"
2434 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2435
2436 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2437 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2438 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2439
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2442 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2443 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2444 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2445
2446 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2447 msgid "Couldn't create a timer"
2448 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2451 msgid "Couldn't create the overlay window"
2452 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2453
2454 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Couldn't enumerate translations"
2457 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2458
2459 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2460 #, c-format
2461 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2462 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2463
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2465 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2469 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2470 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2471
2472 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2473 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2474 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2475
2476 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2479 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2480
2481 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2482 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2483 msgstr ""
2484 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2485 "memoria."
2486
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2488 #, c-format
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2491
2492 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Couldn't obtain folder name"
2495 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2496
2497 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't open audio: %s"
2500 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2501
2502 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2506
2507 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2508 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2510
2511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2515
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2520
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2524
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr ""
2529 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2530
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2532 msgid "Create directory"
2533 msgstr "Crear directorio"
2534
2535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2536 msgid "Create new directory"
2537 msgstr "Crear nuevo directorio"
2538
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Ctrl+"
2542 msgstr "Ctrl-"
2543
2544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2546 msgid "Cu&t"
2547 msgstr "&Cortar"
2548
2549 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2550 msgid "Current directory:"
2551 msgstr "Directorio actual:"
2552
2553 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Custom size"
2556 msgstr "tamaño de fuente"
2557
2558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Customize Columns"
2561 msgstr "tamaño de fuente"
2562
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Cut"
2566 msgstr "&Cortar"
2567
2568 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2569 msgid "Cut selection"
2570 msgstr "Cortar selección"
2571
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2573 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2574 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2575
2576 #: ../src/common/paper.cpp:100
2577 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2578 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2579
2580 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2581 msgid "DDE poke request failed"
2582 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2585 msgid "DECIMAL"
2586 msgstr "DECIMAL"
2587
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2589 msgid "DEL"
2590 msgstr "BORR"
2591
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2593 msgid "DELETE"
2594 msgstr "BORRAR"
2595
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2597 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2598 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2599
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2601 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2603
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2605 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2606 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2607
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2609 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2610 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2611
2612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2613 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2614 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2615
2616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2617 msgid "DIVIDE"
2618 msgstr "DIVIDE"
2619
2620 #: ../src/common/paper.cpp:122
2621 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2622 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2623
2624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2625 msgid "DOWN"
2626 msgstr "ABAJO"
2627
2628 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2629 msgid "Dashed"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2633 msgid "Data object has invalid data format"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2637 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2641 #, c-format
2642 msgid "Debug report \"%s\""
2643 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2644
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2646 msgid "Debug report couldn't be created."
2647 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2648
2649 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2650 msgid "Debug report generation has failed."
2651 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2652
2653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2654 msgid "Decorative"
2655 msgstr "Decorative"
2656
2657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2658 msgid "Default encoding"
2659 msgstr "Codificación predeterminada"
2660
2661 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Default font"
2664 msgstr "Impresora predeterminada"
2665
2666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2667 msgid "Default printer"
2668 msgstr "Impresora predeterminada"
2669
2670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2671 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2672 msgid "Delete"
2673 msgstr "Eliminar"
2674
2675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2676 msgid "Delete A&ll"
2677 msgstr "Eliminar &Todo"
2678
2679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2680 msgid "Delete Style"
2681 msgstr "Eliminar Estilo"
2682
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2684 msgid "Delete Text"
2685 msgstr "Eliminar Texto"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Delete column"
2690 msgstr "Borrar selección"
2691
2692 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2693 msgid "Delete item"
2694 msgstr "&Eliminar elemento"
2695
2696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Delete row"
2699 msgstr "Eliminar"
2700
2701 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2702 msgid "Delete selection"
2703 msgstr "Borrar selección"
2704
2705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2706 #, c-format
2707 msgid "Delete style %s?"
2708 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2709
2710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2711 #, c-format
2712 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2713 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2714
2715 #: ../src/common/module.cpp:124
2716 #, c-format
2717 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2718 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2719
2720 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Descending"
2723 msgstr "Codificación predeterminada"
2724
2725 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2726 msgid "Desktop"
2727 msgstr "Escritorio"
2728
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2730 msgid "Developed by "
2731 msgstr "Programado por"
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Developers"
2736 msgstr "Programado por"
2737
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2739 msgid ""
2740 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2741 "not installed on this machine. Please install it."
2742 msgstr ""
2743 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2744 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2745
2746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2747 msgid "Did you know..."
2748 msgstr "¿Sabías que...?"
2749
2750 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "DirectFB error %d occurred."
2753 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2754
2755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2756 msgid "Directories"
2757 msgstr "Directorios"
2758
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2760 #, c-format
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2762 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2763
2764 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2767 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2768
2769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2770 msgid "Directory does not exist"
2771 msgstr "El directorio no existe"
2772
2773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2774 msgid "Directory doesn't exist."
2775 msgstr "El directorio no existe"
2776
2777 #: ../src/common/docview.cpp:455
2778 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2782 msgid ""
2783 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2784 "insensitive."
2785 msgstr ""
2786 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2787 "búsqueda es Insensitiva."
2788
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2790 msgid "Display options dialog"
2791 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2792
2793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2794 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2795 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2796
2797 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2798 msgid ""
2799 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2800 "\" ?\n"
2801 "Current value is \n"
2802 "%s, \n"
2803 "New value is \n"
2804 "%s %1"
2805 msgstr ""
2806 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2807 "\"?\n"
2808 "Valor actual es \n"
2809 "%s, \n"
2810 "Nuevo valor es \n"
2811 "%s %1"
2812
2813 #: ../src/common/docview.cpp:531
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2816 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2817
2818 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Document:"
2821 msgstr "Documentación por "
2822
2823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2824 msgid "Documentation by "
2825 msgstr "Documentación por "
2826
2827 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Documentation writers"
2830 msgstr "Documentación por "
2831
2832 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2833 msgid "Don't Save"
2834 msgstr "No guardar"
2835
2836 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2837 msgid "Done"
2838 msgstr "Hecho"
2839
2840 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2841 msgid "Done."
2842 msgstr "Hecho."
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Dotted"
2847 msgstr "Hecho"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Double"
2852 msgstr "Hecho"
2853
2854 #: ../src/common/paper.cpp:177
2855 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2856 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2857
2858 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2859 #, c-format
2860 msgid "Doubly used id : %d"
2861 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2862
2863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2864 msgid "Down"
2865 msgstr "Abajo"
2866
2867 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2868 msgid "Drag"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../src/common/paper.cpp:101
2872 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2873 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2874
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2876 msgid "END"
2877 msgstr "END"
2878
2879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2880 msgid "ENTER"
2881 msgstr "INTRO"
2882
2883 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2884 #, fuzzy
2885 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2886 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2887
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2889 msgid "ESC"
2890 msgstr "ESC"
2891
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2893 msgid "ESCAPE"
2894 msgstr "ESCAPE"
2895
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2897 msgid "EXECUTE"
2898 msgstr "EJECUTAR"
2899
2900 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Edit"
2903 msgstr "&Editar"
2904
2905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2906 msgid "Edit item"
2907 msgstr "Editar elemento"
2908
2909 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Elapsed time:"
2912 msgstr "Tiempo transcurrido : "
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2918 msgid "Enable the height value."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Enable the maximum width value."
2925 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2929 msgid "Enable the minimum height value."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Enable the minimum width value."
2936 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2937
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2940 msgid "Enable the width value."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Enable vertical alignment."
2947 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2948
2949 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2950 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Enables a background colour."
2953 msgstr "Color de fondo"
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Enter a box style name"
2958 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2961 msgid "Enter a character style name"
2962 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2963
2964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2965 msgid "Enter a list style name"
2966 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2967
2968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Enter a new style name"
2971 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2972
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2974 msgid "Enter a paragraph style name"
2975 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2976
2977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2978 #, c-format
2979 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2980 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2981
2982 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2983 msgid "Entries found"
2984 msgstr "Documentos encontrados"
2985
2986 #: ../src/common/paper.cpp:143
2987 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2988 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2989
2990 #: ../src/common/config.cpp:473
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2994 msgstr ""
2995 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
2996 "'%s'."
2997
2998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2999 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3003 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3004 msgid "Error"
3005 msgstr "Error"
3006
3007 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Error closing epoll descriptor"
3010 msgstr "Error creando directorio"
3011
3012 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Error closing kqueue instance"
3015 msgstr "Error creando directorio"
3016
3017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3018 msgid "Error creating directory"
3019 msgstr "Error creando directorio"
3020
3021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3022 msgid "Error in reading image DIB."
3023 msgstr "Error al leer imagen DIB."
3024
3025 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3026 #, c-format
3027 msgid "Error in resource: %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3031 msgid "Error reading config options."
3032 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3033
3034 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3035 msgid "Error saving user configuration data."
3036 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3037
3038 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Error while printing: "
3041 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3042
3043 #: ../src/common/log.cpp:225
3044 msgid "Error: "
3045 msgstr "Error: "
3046
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3048 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3049 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3050
3051 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Estimated time:"
3054 msgstr "Tiempo estimado : "
3055
3056 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3057 msgid "Event queue overflowed"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3063 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3064
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3066 msgid "Execute"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3070 #, c-format
3071 msgid "Execution of command '%s' failed"
3072 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3073
3074 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3075 #, c-format
3076 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3077 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3078
3079 #: ../src/common/paper.cpp:106
3080 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3081 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3082
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3087 msgstr ""
3088 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3089 "sobreescribirá."
3090
3091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3092 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3093 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3094
3095 #: ../src/html/chm.cpp:725
3096 #, c-format
3097 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3098 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3099
3100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3101 msgid "F"
3102 msgstr "F"
3103
3104 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Face Name"
3107 msgstr "Nuevo Nombre"
3108
3109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3110 msgid "Failed to access lock file."
3111 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3112
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3116 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3117
3118 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3121 msgstr ""
3122 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3123
3124 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3127 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3128
3129 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3130 msgid "Failed to change video mode"
3131 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3132
3133 #: ../src/common/image.cpp:3139
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3136 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3137
3138 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3141 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3142
3143 #: ../src/common/filename.cpp:211
3144 msgid "Failed to close file handle"
3145 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3146
3147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3150 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3151
3152 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3153 msgid "Failed to close the clipboard."
3154 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3155
3156 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3159 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3160
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3162 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3163 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3164
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3166 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3167 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3168
3169 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3172 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3173
3174 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3177 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3178
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3182 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3183
3184 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3187 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3188
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3192 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3193
3194 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3197 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3198
3199 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3200 msgid "Failed to create DDE string"
3201 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3202
3203 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3204 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3205 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3206
3207 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3208 msgid "Failed to create a temporary file name"
3209 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3210
3211 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3212 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3213 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3214
3215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3218 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3219
3220 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3223 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3224
3225 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3226 msgid "Failed to create cursor."
3227 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3228
3229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3232 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3233
3234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Failed to create directory '%s'\n"
3238 "(Do you have the required permissions?)"
3239 msgstr ""
3240 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3241 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3242
3243 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3246 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3247
3248 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3251 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3252
3253 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3256 msgstr ""
3257 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3258
3259 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3262 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3263
3264 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3267 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3268
3269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3270 msgid "Failed to empty the clipboard."
3271 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3272
3273 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3274 msgid "Failed to enumerate video modes"
3275 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3276
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3278 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3279 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3280
3281 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3284 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3285
3286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3289 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3290
3291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3292 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3293 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3294
3295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3298 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3299
3300 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3303 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3304
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3308 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3309
3310 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3313 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3314
3315 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3316 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3317 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3318
3319 #: ../src/common/time.cpp:249
3320 msgid "Failed to get the local system time"
3321 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3322
3323 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3324 msgid "Failed to get the working directory"
3325 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3326
3327 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3328 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3329 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3330
3331 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3332 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3333 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3334
3335 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3336 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3337 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3338
3339 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3342 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3343
3344 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3345 msgid "Failed to insert text in the control."
3346 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3347
3348 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3351 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3352
3353 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Failed to install signal handler"
3356 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3357
3358 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3359 msgid ""
3360 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3361 "program"
3362 msgstr ""
3363 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3364 "detectada - por favor reinicie el programa"
3365
3366 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to kill process %d"
3369 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3370
3371 #: ../src/common/image.cpp:2365
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3374 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3375
3376 #: ../src/common/image.cpp:2374
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3379 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3380
3381 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3384 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3385
3386 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to load image %d from stream."
3389 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3390
3391 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3394 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3395
3396 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3399 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3400
3401 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3402 msgid "Failed to load mpr.dll."
3403 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3404
3405 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3408 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3409
3410 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3413 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3414
3415 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3418 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3419
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3423 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3424
3425 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3433 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3434
3435 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3436 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../src/common/filename.cpp:194
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3442 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3443
3444 #: ../src/common/filename.cpp:199
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3447 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3448
3449 #: ../src/html/chm.cpp:141
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3452 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3453
3454 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3457 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3458
3459 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3462 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3463
3464 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3467 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3468
3469 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3470 msgid "Failed to open temporary file."
3471 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3472
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3474 msgid "Failed to open the clipboard."
3475 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3476
3477 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3480 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3481
3482 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3485 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3486
3487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3488 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3489 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3490
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3492 msgid "Failed to read PID from lock file."
3493 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3494
3495 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Failed to read config options."
3498 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3499
3500 #: ../src/common/docview.cpp:678
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3503 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3504
3505 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3508 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3509
3510 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3513 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3514
3515 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3516 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3517 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3518
3519 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3520 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3521 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3522
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3526 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3527
3528 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3531 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3532
3533 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3536 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3537
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3541 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3542
3543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3546 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3547
3548 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3551 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3552
3553 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3557 "exists."
3558 msgstr ""
3559 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3560 "existe."
3561
3562 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3565 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3566
3567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3568 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3569 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3570
3571 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3574 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3575
3576 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3577 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3578 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3579
3580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3581 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3582 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3583
3584 #: ../src/common/docview.cpp:649
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3587 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3588
3589 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3592 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3593
3594 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3595 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3596 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3597
3598 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3601 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3602
3603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3604 msgid "Failed to set clipboard data."
3605 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3606
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3610 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3611
3612 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Failed to set process priority"
3615 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3616
3617 #: ../src/common/file.cpp:576
3618 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3619 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3620
3621 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3622 msgid "Failed to set text in the text control."
3623 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3624
3625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3628 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3629
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to set thread priority %d."
3633 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3634
3635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3636 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3642 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3643
3644 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3645 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3649 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3653 msgid "Failed to terminate a thread."
3654 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3655
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3657 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3658 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3659
3660 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3663 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3664
3665 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3668 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3669
3670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3673 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3674
3675 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3678 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3679
3680 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3683 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3684
3685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3686 msgid "Failed to update user configuration file."
3687 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3688
3689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3692 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3693
3694 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3697 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3698
3699 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3700 #, fuzzy
3701 msgid "False"
3702 msgstr "Archivo"
3703
3704 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Family"
3707 msgstr "&Fuente:"
3708
3709 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3710 msgid "File"
3711 msgstr "Archivo"
3712
3713 #: ../src/common/docview.cpp:666
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3716 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3717
3718 #: ../src/common/docview.cpp:643
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3721 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3722
3723 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3724 #, c-format
3725 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3726 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3727
3728 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "File '%s' already exists.\n"
3732 "Do you want to replace it?"
3733 msgstr ""
3734 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3735 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3736
3737 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3740 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3741
3742 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3745 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3748 msgid "File couldn't be loaded."
3749 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3750
3751 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3754 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3755
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3757 msgid "File error"
3758 msgstr "Error de archivo"
3759
3760 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3761 msgid "File name exists already."
3762 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3763
3764 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3765 msgid "Files"
3766 msgstr "Archivos"
3767
3768 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3769 #, c-format
3770 msgid "Files (%s)"
3771 msgstr "Archivos (%s)"
3772
3773 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3774 msgid "Filter"
3775 msgstr "Filtro"
3776
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3778 msgid "Find"
3779 msgstr "Buscar"
3780
3781 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3782 #, fuzzy
3783 msgid "First"
3784 msgstr "primero"
3785
3786 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3787 #, fuzzy
3788 msgid "First page"
3789 msgstr "Página siguiente"
3790
3791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Fixed"
3794 msgstr "Fuente fija:"
3795
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3797 msgid "Fixed font:"
3798 msgstr "Fuente fija:"
3799
3800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3801 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3802 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3803
3804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Floating"
3807 msgstr "Formateando"
3808
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Floppy"
3812 msgstr "&Copiar"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:112
3815 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3816 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3817
3818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3819 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3820 msgid "Font"
3821 msgstr "Fuente"
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3824 msgid "Font &weight:"
3825 msgstr "&Peso de la fuente:"
3826
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3828 msgid "Font size:"
3829 msgstr "Tamaño de fuente:"
3830
3831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3832 msgid "Font st&yle:"
3833 msgstr "&Estilo de fuente:"
3834
3835 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3836 msgid "Font:"
3837 msgstr "Fuente:"
3838
3839 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3840 #, c-format
3841 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3845 msgid "Fork failed"
3846 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3847
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Forward"
3851 msgstr "Adelante"
3852
3853 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3854 msgid "Forward hrefs are not supported"
3855 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3858 #, c-format
3859 msgid "Found %i matches"
3860 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3861
3862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3863 msgid "From:"
3864 msgstr "De:"
3865
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3867 msgid "GIF: Invalid gif index."
3868 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3869
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3871 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3872 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3873
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3875 msgid "GIF: error in GIF image format."
3876 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3877
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3879 msgid "GIF: not enough memory."
3880 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3881
3882 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3883 msgid "GIF: unknown error!!!"
3884 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3885
3886 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3887 msgid ""
3888 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3889 "please install GTK+ 2.12 or later."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3893 msgid "GTK+ theme"
3894 msgstr "Tema GTK+"
3895
3896 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3897 msgid "General"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3901 msgid "Generic PostScript"
3902 msgstr "PostScript genérica"
3903
3904 #: ../src/common/paper.cpp:136
3905 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3906 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3907
3908 #: ../src/common/paper.cpp:135
3909 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3910 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3911
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3913 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3914 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3915
3916 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3917 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3918 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3919
3920 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3921 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3922 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3923
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3925 msgid "Go back"
3926 msgstr "Atrás"
3927
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3929 msgid "Go forward"
3930 msgstr "Adelante"
3931
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3933 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3934 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3935
3936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3937 msgid "Go to home directory"
3938 msgstr "Ir al directorio principal"
3939
3940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3941 msgid "Go to parent directory"
3942 msgstr "Ir al directorio superior"
3943
3944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3945 msgid "Graphics art by "
3946 msgstr "Gráficos por"
3947
3948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3949 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3950 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3951
3952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3953 msgid "Groove"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3957 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3958 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3959
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3961 msgid "HELP"
3962 msgstr "AYUDA"
3963
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3965 msgid "HOME"
3966 msgstr "INICIO"
3967
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3969 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3970 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3971
3972 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3973 #, c-format
3974 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3975 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3976
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3978 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3979 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3980
3981 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3982 msgid "Harddisk"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3986 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3987 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3988
3989 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3990 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3991 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3992 msgid "Help"
3993 msgstr "Ayuda"
3994
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3996 msgid "Help Browser Options"
3997 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3998
3999 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4000 msgid "Help Index"
4001 msgstr "Indice de la Ayuda"
4002
4003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4004 msgid "Help Printing"
4005 msgstr "Ayuda de Impresión"
4006
4007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4008 msgid "Help Topics"
4009 msgstr "Temas de ayuda"
4010
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4012 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4013 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
4014
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4016 #, c-format
4017 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4018 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
4019
4020 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4021 #, c-format
4022 msgid "Help file \"%s\" not found."
4023 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
4024
4025 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4026 #, c-format
4027 msgid "Help: %s"
4028 msgstr "Ayuda: %s"
4029
4030 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Hide %s"
4033 msgstr "Ayuda: %s"
4034
4035 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4036 msgid "Hide Others"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4040 msgid "Hide this notification message."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4044 msgid "Home"
4045 msgstr "Inicio"
4046
4047 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4048 msgid "Home directory"
4049 msgstr "Carpeta de inicio"
4050
4051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4053 msgid "How the object will float relative to the text."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4057 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4058 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4059
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4064 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4065 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4066
4067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4068 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4069 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4070
4071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4072 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4073 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4074
4075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4076 msgid "ICO: Invalid icon index."
4077 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4078
4079 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4080 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4081 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4082
4083 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4084 msgid "IFF: error in IFF image format."
4085 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4086
4087 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4088 msgid "IFF: not enough memory."
4089 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4090
4091 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4092 msgid "IFF: unknown error!!!"
4093 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4094
4095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4096 msgid "INS"
4097 msgstr "INS"
4098
4099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4100 msgid "INSERT"
4101 msgstr "INSERT"
4102
4103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4104 msgid "ISO-2022-JP"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4108 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4112 msgid ""
4113 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4114 "narrow."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4118 msgid ""
4119 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4120 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4121 msgstr ""
4122 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4123 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4124
4125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4126 msgid ""
4127 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4128 "\"Cancel\" button,\n"
4129 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4130 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4131 msgstr ""
4132 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4133 "el botón \"Cancelar\",\n"
4134 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4135 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4136
4137 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4138 #, c-format
4139 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4140 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4141
4142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4143 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4144 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4145
4146 #: ../src/common/xti.cpp:513
4147 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4148 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4149
4150 #: ../src/common/xti.cpp:501
4151 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4152 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4153
4154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4155 msgid "Illegal directory name."
4156 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4157
4158 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4159 msgid "Illegal file specification."
4160 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4161
4162 #: ../src/common/image.cpp:2158
4163 msgid "Image and mask have different sizes."
4164 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4165
4166 #: ../src/common/image.cpp:2609
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Image file is not of type %d."
4169 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4170
4171 #: ../src/common/image.cpp:2739
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Image is not of type %s."
4174 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4175
4176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4177 msgid ""
4178 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4179 "Please reinstall riched32.dll"
4180 msgstr ""
4181 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4182 "Por favor instale riched32.dll"
4183
4184 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4185 msgid "Impossible to get child process input"
4186 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4187
4188 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4189 #, c-format
4190 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4191 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4192
4193 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4194 #, c-format
4195 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4196 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4197
4198 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4199 #, c-format
4200 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4201 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4202
4203 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4204 #, c-format
4205 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4209 msgid "Incorrect number of arguments."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4213 msgid "Indent"
4214 msgstr "Escalonado"
4215
4216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4217 msgid "Indents && Spacing"
4218 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4219
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4221 msgid "Index"
4222 msgstr "Índice"
4223
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4225 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4226 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4227
4228 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4229 msgid "Info"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/common/init.cpp:276
4233 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4234 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4235
4236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4237 msgid "Insert"
4238 msgstr "Insertar"
4239
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Insert Field"
4243 msgstr "Insertar Texto"
4244
4245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4247 msgid "Insert Image"
4248 msgstr "Insertar Imagen"
4249
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Insert Object"
4253 msgstr "Insertar Texto"
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4259 msgid "Insert Text"
4260 msgstr "Insertar Texto"
4261
4262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4266 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4267
4268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Inset"
4271 msgstr "Insertar"
4272
4273 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4274 #, c-format
4275 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4279 msgid "Invalid TIFF image index."
4280 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4281
4282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4283 msgid "Invalid data view item"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4287 #, c-format
4288 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4289 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4290
4291 #: ../src/x11/app.cpp:121
4292 #, c-format
4293 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4294 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4295
4296 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4297 #, c-format
4298 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4302 #, c-format
4303 msgid "Invalid lock file '%s'."
4304 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4305
4306 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Invalid message catalog."
4309 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4310
4311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4312 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4313 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4314
4315 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4316 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4317 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4318
4319 #: ../src/common/regex.cpp:313
4320 #, c-format
4321 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4322 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4323
4324 #: ../src/common/config.cpp:226
4325 #, c-format
4326 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4330 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4331 msgid "Italic"
4332 msgstr "Itálica"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:131
4335 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4336 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4337
4338 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4339 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4340 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4341
4342 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4343 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4344 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:164
4347 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4348 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:168
4351 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4352 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:181
4355 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4356 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:169
4359 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4360 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4361
4362 #: ../src/common/paper.cpp:182
4363 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4364 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:166
4367 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4368 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:179
4371 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4372 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:167
4375 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4376 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:180
4379 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4380 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:186
4383 msgid "Japanese Envelope You #4"
4384 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:187
4387 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4388 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:139
4391 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4392 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:176
4395 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4396 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4397
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4399 msgid "Jump to"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4403 msgid "Justified"
4404 msgstr "Justificado"
4405
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4410 msgid "Justify text left and right."
4411 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4412
4413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4414 msgid "KOI8-R"
4415 msgstr "KOI8-R"
4416
4417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4418 msgid "KOI8-U"
4419 msgstr "KOI8-U"
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4422 msgid "KP_"
4423 msgstr "KP_"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4426 msgid "KP_ADD"
4427 msgstr "KP_SUMAR"
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4430 msgid "KP_BEGIN"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4434 msgid "KP_DECIMAL"
4435 msgstr "KP_DECIMAL"
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4438 msgid "KP_DELETE"
4439 msgstr "KP_SUPR"
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4442 msgid "KP_DIVIDE"
4443 msgstr "KP_DIVIDIR"
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4446 msgid "KP_DOWN"
4447 msgstr "KP_ABAJO"
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4450 msgid "KP_END"
4451 msgstr "KP_FIN"
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4454 msgid "KP_ENTER"
4455 msgstr "KP_INTRO"
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4458 msgid "KP_EQUAL"
4459 msgstr "KP_IGUAL"
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4462 msgid "KP_HOME"
4463 msgstr "KP_INICIO"
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4466 msgid "KP_INSERT"
4467 msgstr "KP_INSERT"
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4470 msgid "KP_LEFT"
4471 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4474 msgid "KP_MULTIPLY"
4475 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4478 msgid "KP_NEXT"
4479 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4482 msgid "KP_PAGEDOWN"
4483 msgstr "KP_AVPÁG"
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4486 msgid "KP_PAGEUP"
4487 msgstr "KP_REPÁG"
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4490 msgid "KP_PRIOR"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4494 msgid "KP_RIGHT"
4495 msgstr "KP_DERECHA"
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4498 msgid "KP_SEPARATOR"
4499 msgstr "KP_SEPARADOR"
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4502 msgid "KP_SPACE"
4503 msgstr "KP_ESPACIO"
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4506 msgid "KP_SUBTRACT"
4507 msgstr "KP_RESTAR"
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4510 msgid "KP_TAB"
4511 msgstr "KP_TAB"
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4514 msgid "KP_UP"
4515 msgstr "KP_ARRIBA"
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4518 #, fuzzy
4519 msgid "L&ine spacing:"
4520 msgstr "Espaciado de línea:"
4521
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4523 msgid "LEFT"
4524 msgstr "IZQUIERDA"
4525
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4527 msgid "Landscape"
4528 msgstr "Horizontal"
4529
4530 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Last"
4533 msgstr "Pegar"
4534
4535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Last page"
4538 msgstr "Página siguiente"
4539
4540 #: ../src/common/log.cpp:311
4541 #, c-format
4542 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4543 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4544 msgstr[0] ""
4545 msgstr[1] ""
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:104
4548 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4549 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4550
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4558 msgid "Left"
4559 msgstr "Izquierda"
4560
4561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4563 msgid "Left (&first line):"
4564 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4565
4566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4567 msgid "Left margin (mm):"
4568 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4569
4570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4574 msgid "Left-align text."
4575 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4576
4577 #: ../src/common/paper.cpp:145
4578 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4579 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4580
4581 #: ../src/common/paper.cpp:97
4582 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4583 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4584
4585 #: ../src/common/paper.cpp:144
4586 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4587 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4588
4589 #: ../src/common/paper.cpp:150
4590 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4591 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4592
4593 #: ../src/common/paper.cpp:153
4594 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4595 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4596
4597 #: ../src/common/paper.cpp:170
4598 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4599 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4600
4601 #: ../src/common/paper.cpp:102
4602 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4603 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4604
4605 #: ../src/common/paper.cpp:148
4606 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4607 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4608
4609 #: ../src/common/paper.cpp:96
4610 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4611 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4612
4613 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4614 msgid "License"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4618 msgid "Light"
4619 msgstr "Ligera"
4620
4621 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4622 #, c-format
4623 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4624 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4627 msgid "Line spacing:"
4628 msgstr "Espaciado de línea:"
4629
4630 #: ../src/html/chm.cpp:838
4631 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4632 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4633
4634 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4635 msgid "List Style"
4636 msgstr "Estilo de Lista"
4637
4638 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4639 msgid "List styles"
4640 msgstr "Estilos de Lista"
4641
4642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4644 msgid "Lists font sizes in points."
4645 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4646
4647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4649 msgid "Lists the available fonts."
4650 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4651
4652 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4653 #, c-format
4654 msgid "Load %s file"
4655 msgstr "Abrir el archivo %s"
4656
4657 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4658 msgid "Loading : "
4659 msgstr "Cargando :"
4660
4661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4662 #, c-format
4663 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4664 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4665
4666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4667 #, c-format
4668 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4669 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4670
4671 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4672 #, c-format
4673 msgid "Log saved to the file '%s'."
4674 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4675
4676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4678 msgid "Lower case letters"
4679 msgstr "Letras minúsculas"
4680
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4683 msgid "Lower case roman numerals"
4684 msgstr "Números romanos en minúscula"
4685
4686 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4687 msgid "MDI child"
4688 msgstr "Ventana hija MDI"
4689
4690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4691 msgid "MENU"
4692 msgstr "MENU"
4693
4694 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4695 msgid ""
4696 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4697 "not installed on this machine. Please install it."
4698 msgstr ""
4699 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4700 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4701
4702 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4703 msgid "Ma&ximize"
4704 msgstr "Ma&ximizar"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4707 #, fuzzy
4708 msgid "MacArabic"
4709 msgstr "Árabe"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4712 msgid "MacArmenian"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4716 msgid "MacBengali"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4720 msgid "MacBurmese"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4724 msgid "MacCeltic"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4728 msgid "MacCentralEurRoman"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4732 msgid "MacChineseSimp"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4736 msgid "MacChineseTrad"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4740 msgid "MacCroatian"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4744 msgid "MacCyrillic"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4748 msgid "MacDevanagari"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4752 msgid "MacDingbats"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4756 msgid "MacEthiopic"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4760 #, fuzzy
4761 msgid "MacExtArabic"
4762 msgstr "Árabe"
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4765 msgid "MacGaelic"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4769 msgid "MacGeorgian"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4773 msgid "MacGreek"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4777 msgid "MacGujarati"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4781 msgid "MacGurmukhi"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4785 msgid "MacHebrew"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4789 msgid "MacIcelandic"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4793 msgid "MacJapanese"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4797 msgid "MacKannada"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4801 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4805 msgid "MacKhmer"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4809 msgid "MacKorean"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4813 msgid "MacLaotian"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4817 msgid "MacMalayalam"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4821 msgid "MacMongolian"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4825 msgid "MacOriya"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4829 #, fuzzy
4830 msgid "MacRoman"
4831 msgstr "Roman"
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4834 #, fuzzy
4835 msgid "MacRomanian"
4836 msgstr "Roman"
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4839 #, fuzzy
4840 msgid "MacSinhalese"
4841 msgstr "Coincidir may./min."
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4844 #, fuzzy
4845 msgid "MacSymbol"
4846 msgstr "Símbolo"
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4849 msgid "MacTamil"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4853 msgid "MacTelugu"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4857 msgid "MacThai"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4861 msgid "MacTibetan"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4865 msgid "MacTurkish"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4869 msgid "MacVietnamese"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Make a selection:"
4875 msgstr "Pegar selección"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4879 msgid "Margins"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4883 msgid "Match case"
4884 msgstr "Coincidir may./min."
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Max height:"
4889 msgstr "Peso"
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Max width:"
4894 msgstr "Sustituir por:"
4895
4896 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4897 #, c-format
4898 msgid "Media playback error: %s"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4902 #, c-format
4903 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4904 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4905
4906 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4907 msgid "Menu"
4908 msgstr "Menú"
4909
4910 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Message"
4913 msgstr "%s mensaje"
4914
4915 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4916 msgid "Metal theme"
4917 msgstr "Tema Metal"
4918
4919 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4920 msgid "Method or property not found."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4924 msgid "Mi&nimize"
4925 msgstr "Mi&nimizar"
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Min height:"
4930 msgstr "&Peso de la fuente:"
4931
4932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4933 msgid "Min width:"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4937 msgid "Missing a required parameter."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4941 msgid "Modern"
4942 msgstr "Modern"
4943
4944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4945 msgid "Modified"
4946 msgstr "Modificado"
4947
4948 #: ../src/common/module.cpp:133
4949 #, c-format
4950 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4951 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4952
4953 #: ../src/common/paper.cpp:132
4954 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4955 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4956
4957 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4958 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4962 msgid "Move down"
4963 msgstr "Mover hacia abajo"
4964
4965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4966 msgid "Move up"
4967 msgstr "Subir"
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4973 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4979 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4982 msgid "Multiple Cell Properties"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4986 msgid "NUM_LOCK"
4987 msgstr "BLOQ_NUM"
4988
4989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4990 msgid "Name"
4991 msgstr "Nombre"
4992
4993 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4994 msgid "Network"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4998 #, fuzzy
4999 msgid "New"
5000 msgstr "&Nuevo"
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5003 #, fuzzy
5004 msgid "New &Box Style..."
5005 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5006
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5008 msgid "New &Character Style..."
5009 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
5010
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5012 msgid "New &List Style..."
5013 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5014
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5016 msgid "New &Paragraph Style..."
5017 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5029 msgid "New Style"
5030 msgstr "Nuevo Estilo"
5031
5032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5033 msgid "New directory"
5034 msgstr "Crear directorio"
5035
5036 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5037 msgid "New item"
5038 msgstr "Elemento nuevo"
5039
5040 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5042 msgid "NewName"
5043 msgstr "Nuevo Nombre"
5044
5045 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5046 msgid "Next"
5047 msgstr "Siguiente"
5048
5049 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5050 msgid "Next page"
5051 msgstr "Página siguiente"
5052
5053 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5054 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5055 msgid "No"
5056 msgstr "No"
5057
5058 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5059 #, c-format
5060 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5061 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
5062
5063 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5066 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5069 msgid "No column existing."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5073 msgid "No column for the specified column existing."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5077 msgid "No column for the specified column position existing."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5081 msgid "No default application configured for HTML files."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5085 msgid "No entries found."
5086 msgstr "No se han encontrado documentos."
5087
5088 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5092 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5093 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5094 "one)?"
5095 msgstr ""
5096 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5097 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5098 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5099
5100 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5104 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5105 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5106 msgstr ""
5107 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5108 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5109 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5110
5111 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5112 msgid "No handler found for animation type."
5113 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5114
5115 #: ../src/common/image.cpp:2591
5116 msgid "No handler found for image type."
5117 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5118
5119 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5120 #: ../src/common/image.cpp:2763
5121 #, c-format
5122 msgid "No image handler for type %d defined."
5123 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5124
5125 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5126 #, c-format
5127 msgid "No image handler for type %s defined."
5128 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5129
5130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5131 msgid "No matching page found yet"
5132 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5133
5134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5135 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5139 msgid "No renderer specified for column."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5143 msgid "No sound"
5144 msgstr "No hay ningún sonido"
5145
5146 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5147 msgid "No unused colour in image being masked."
5148 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5149
5150 #: ../src/common/image.cpp:3236
5151 msgid "No unused colour in image."
5152 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5153
5154 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5155 #, c-format
5156 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5157 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5158
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5162 #, fuzzy
5163 msgid "None"
5164 msgstr "(Ninguno)"
5165
5166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5167 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5168 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5169
5170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5171 msgid "Normal"
5172 msgstr "Normal"
5173
5174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5175 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5176 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5177
5178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5179 msgid "Normal font:"
5180 msgstr "Fuente normal:"
5181
5182 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Not %s"
5185 msgstr "Acerca de"
5186
5187 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Not available"
5190 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5191
5192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5193 msgid "Not underlined"
5194 msgstr "No subrayado"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:116
5197 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5198 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5199
5200 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Notice"
5203 msgstr "&Notas:"
5204
5205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Number of columns could not be determined."
5208 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5209
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5212 msgid "Numbered outline"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5216 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5217 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5218 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5219 msgid "OK"
5220 msgstr "Aceptar"
5221
5222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5223 #, c-format
5224 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Object Properties"
5230 msgstr "&Propiedades"
5231
5232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5233 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5237 msgid "Objects must have an id attribute"
5238 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5239
5240 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5241 msgid "Open File"
5242 msgstr "Abrir archivo"
5243
5244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5245 msgid "Open HTML document"
5246 msgstr "Abrir documento HTML"
5247
5248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5249 #, c-format
5250 msgid "Open file \"%s\""
5251 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5252
5253 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Open..."
5256 msgstr "A&brir..."
5257
5258 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5259 #, c-format
5260 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5265 msgid "Operation not permitted."
5266 msgstr "Operación no permitida"
5267
5268 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Option '%s' can't be negated"
5271 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5272
5273 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5274 #, c-format
5275 msgid "Option '%s' requires a value."
5276 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5277
5278 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5279 #, c-format
5280 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5281 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5282
5283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5284 msgid "Options"
5285 msgstr "Opciones"
5286
5287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5288 msgid "Orientation"
5289 msgstr "Orientación"
5290
5291 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5292 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Outline"
5299 msgstr "Nivel de &Lista:"
5300
5301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5302 msgid "Outset"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5306 msgid "Overflow while coercing argument values."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5310 msgid "PAGEDOWN"
5311 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5312
5313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5314 msgid "PAGEUP"
5315 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5316
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5318 msgid "PAUSE"
5319 msgstr "PAUSA"
5320
5321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5322 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5323 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5324
5325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5326 msgid "PCX: image format unsupported"
5327 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5328
5329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5330 msgid "PCX: invalid image"
5331 msgstr "PCX: imagen inválida"
5332
5333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5334 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5335 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5336
5337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5338 msgid "PCX: unknown error !!!"
5339 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5340
5341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5342 msgid "PCX: version number too low"
5343 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5344
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5346 msgid "PGDN"
5347 msgstr "AVPÁG"
5348
5349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5350 msgid "PGUP"
5351 msgstr "REPÁG"
5352
5353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5354 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5355 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5356
5357 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5358 msgid "PNM: File format is not recognized."
5359 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5360
5361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5363 msgid "PNM: File seems truncated."
5364 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:188
5367 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5368 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:201
5371 msgid "PRC 16K Rotated"
5372 msgstr "PRC 16K Girado"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:189
5375 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5376 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:202
5379 msgid "PRC 32K Rotated"
5380 msgstr "PRC 32K Girado"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:190
5383 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5384 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:203
5387 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5388 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:191
5391 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5392 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:204
5395 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5396 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:200
5399 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5400 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:213
5403 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5404 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:192
5407 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5408 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:205
5411 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5412 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:193
5415 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5416 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:206
5419 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5420 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:194
5423 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5424 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:207
5427 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5428 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:195
5431 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5432 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:208
5435 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5436 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:196
5439 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5440 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:209
5443 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5444 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:197
5447 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5448 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:210
5451 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5452 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:198
5455 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5456 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:211
5459 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5460 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5461
5462 #: ../src/common/paper.cpp:199
5463 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5464 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5465
5466 #: ../src/common/paper.cpp:212
5467 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5468 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5469
5470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5471 msgid "PRINT"
5472 msgstr "IMPRIMIR"
5473
5474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Padding"
5477 msgstr "leyendo"
5478
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5480 #, c-format
5481 msgid "Page %d"
5482 msgstr "Página %d"
5483
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5485 #, c-format
5486 msgid "Page %d of %d"
5487 msgstr "Página %d de %d"
5488
5489 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5490 msgid "Page Setup"
5491 msgstr "Configurar Página"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5494 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5495 msgid "Page setup"
5496 msgstr "Configurar página"
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5499 msgid "Pages"
5500 msgstr "Páginas"
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5505 msgid "Paper size"
5506 msgstr "Tamaño del papel"
5507
5508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5509 msgid "Paragraph styles"
5510 msgstr "estilos de párrafo"
5511
5512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5513 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5514 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5515
5516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5519 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5520
5521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5522 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5523 msgid "Paste"
5524 msgstr "Pegar"
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5527 msgid "Paste selection"
5528 msgstr "Pegar selección"
5529
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5532 msgid "Peri&od"
5533 msgstr "Peri&odo"
5534
5535 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5536 msgid "Permissions"
5537 msgstr "Permisos"
5538
5539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Picture Properties"
5542 msgstr "&Propiedades"
5543
5544 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5545 msgid "Pipe creation failed"
5546 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5547
5548 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5549 msgid "Please choose a valid font."
5550 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5551
5552 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5553 msgid "Please choose an existing file."
5554 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5555
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5557 msgid "Please choose the page to display:"
5558 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5559
5560 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5561 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5562 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5563
5564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5568 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5569 "or this program won't operate correctly."
5570 msgstr ""
5571 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5572 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5573 "o este programa no funcionará correctamente."
5574
5575 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5576 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Please wait while printing..."
5582 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5583
5584 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Point Size"
5587 msgstr "Tamaño de &punto:"
5588
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5595 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5603 msgid "Pointer to model not set correctly."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5607 msgid "Portrait"
5608 msgstr "Vertical"
5609
5610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Position"
5613 msgstr "Pregunta"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5616 msgid "PostScript file"
5617 msgstr "Archivo PostScript"
5618
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Preferences"
5622 msgstr "&Preferencias"
5623
5624 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Preferences..."
5627 msgstr "&Preferencias"
5628
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5630 msgid "Preparing"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5635 msgid "Preview:"
5636 msgstr "Previsualización:"
5637
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5639 msgid "Previous page"
5640 msgstr "Página anterior"
5641
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5644 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5645 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5646 msgid "Print"
5647 msgstr "Imprimir"
5648
5649 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5650 msgid "Print Preview"
5651 msgstr "Previsualización de la impresión"
5652
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5655 msgid "Print Preview Failure"
5656 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5657
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5659 msgid "Print Range"
5660 msgstr "Rango de Impresión"
5661
5662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5663 msgid "Print Setup"
5664 msgstr "Configuración de Impresión"
5665
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5667 msgid "Print in colour"
5668 msgstr "Impresión en color"
5669
5670 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Print previe&w..."
5673 msgstr "&Vista previa de impresión"
5674
5675 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5676 msgid "Print preview"
5677 msgstr "Vista previa de impresión"
5678
5679 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Print preview creation failed."
5682 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5683
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Print preview..."
5687 msgstr "Vista previa de impresión"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5690 msgid "Print spooling"
5691 msgstr "Cola de Impresión"
5692
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5694 msgid "Print this page"
5695 msgstr "Imprimir esta página"
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5698 msgid "Print to File"
5699 msgstr "Imprimir a Archivo "
5700
5701 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Print..."
5704 msgstr "Im&primir..."
5705
5706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5707 msgid "Printer"
5708 msgstr "Impresora"
5709
5710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5711 msgid "Printer command:"
5712 msgstr "Comando de impresión: "
5713
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5715 msgid "Printer options"
5716 msgstr "Opciones de impresión"
5717
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5719 msgid "Printer options:"
5720 msgstr "Opciones de impresora:"
5721
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5723 msgid "Printer..."
5724 msgstr "Impresora..."
5725
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5727 msgid "Printer:"
5728 msgstr "Impresora:"
5729
5730 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5731 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Printing"
5734 msgstr "Imprimiendo"
5735
5736 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5737 msgid "Printing "
5738 msgstr "Imprimiendo"
5739
5740 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5741 msgid "Printing Error"
5742 msgstr "Error de impresión"
5743
5744 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "Printing page %d of %d"
5747 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5748
5749 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5750 #, c-format
5751 msgid "Printing page %d..."
5752 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5753
5754 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5755 msgid "Printing..."
5756 msgstr "Imprimiendo..."
5757
5758 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5759 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Printout"
5762 msgstr "Imprimir"
5763
5764 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5768 msgstr ""
5769 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5770 "directorio \"%s\"."
5771
5772 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5773 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5774 msgstr ""
5775
5776 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5777 msgid "Progress:"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Properties"
5783 msgstr "&Propiedades"
5784
5785 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Property"
5788 msgstr "&Propiedades"
5789
5790 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Property Error"
5793 msgstr "Error de impresión"
5794
5795 #: ../src/common/paper.cpp:113
5796 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5797 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5798
5799 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5800 msgid "Question"
5801 msgstr "Pregunta"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Quit"
5806 msgstr "&Salir"
5807
5808 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Quit %s"
5811 msgstr "&Salir"
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5814 msgid "Quit this program"
5815 msgstr "Salir de este programa"
5816
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5818 msgid "RETURN"
5819 msgstr "RETURN"
5820
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5822 msgid "RIGHT"
5823 msgstr "DERECHA"
5824
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5826 #, fuzzy
5827 msgid "RawCtrl+"
5828 msgstr "Ctrl-"
5829
5830 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5831 #, c-format
5832 msgid "Read error on file '%s'"
5833 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5834
5835 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5836 msgid "Ready"
5837 msgstr "Listo"
5838
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Redo"
5842 msgstr "&Rehacer"
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5845 msgid "Redo last action"
5846 msgstr "Rehacer la última acción"
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5849 msgid "Refresh"
5850 msgstr "Refrescar"
5851
5852 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5853 #, c-format
5854 msgid "Registry key '%s' already exists."
5855 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5856
5857 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5858 #, c-format
5859 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5860 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5861
5862 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5866 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5867 "operation aborted."
5868 msgstr ""
5869 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5870 "sistema,\n"
5871 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5872 "operación abortada."
5873
5874 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5875 #, c-format
5876 msgid "Registry value '%s' already exists."
5877 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5878
5879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5881 msgid "Regular"
5882 msgstr "Normal"
5883
5884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Relative"
5887 msgstr "Decorative"
5888
5889 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5890 msgid "Relevant entries:"
5891 msgstr "Documentos significantivos:"
5892
5893 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Remaining time:"
5896 msgstr "Tiempo restante : "
5897
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5899 msgid "Remove"
5900 msgstr "Eliminar"
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Remove Bullet"
5905 msgstr "Eliminar"
5906
5907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5908 msgid "Remove current page from bookmarks"
5909 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5910
5911 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5912 #, c-format
5913 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5914 msgstr ""
5915 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5916 "podido abrir."
5917
5918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Rendering failed."
5921 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5924 msgid "Renumber List"
5925 msgstr "Renumerar Lista"
5926
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5928 msgid "Rep&lace"
5929 msgstr "&Sustituir"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5932 msgid "Replace"
5933 msgstr "Sustituir"
5934
5935 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5936 msgid "Replace &all"
5937 msgstr "Sustituir &todo"
5938
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5940 msgid "Replace selection"
5941 msgstr "Reemplazar selección"
5942
5943 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5944 msgid "Replace with:"
5945 msgstr "Sustituir por:"
5946
5947 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5948 msgid "Required information entry is empty."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5954 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5955
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5957 msgid "Revert to Saved"
5958 msgstr "Recuperar versión guardada"
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Ridge"
5963 msgstr "Derecha"
5964
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5968 msgid "Right"
5969 msgstr "Derecha"
5970
5971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5972 msgid "Right margin (mm):"
5973 msgstr "Margen derecho (mm):"
5974
5975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5979 msgid "Right-align text."
5980 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5981
5982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5983 msgid "Roman"
5984 msgstr "Roman"
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5988 msgid "S&tandard bullet name:"
5989 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5990
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5992 msgid "SCROLL_LOCK"
5993 msgstr "BLOQ_DESPL"
5994
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5996 msgid "SELECT"
5997 msgstr "SELECCIONAR"
5998
5999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6000 msgid "SEPARATOR"
6001 msgstr "SEPARADOR"
6002
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6004 msgid "SNAPSHOT"
6005 msgstr "IMP_PANT"
6006
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6008 msgid "SPACE"
6009 msgstr "ESPACIO"
6010
6011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6012 msgid "SPECIAL"
6013 msgstr "ESPECIAL"
6014
6015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6016 msgid "SUBTRACT"
6017 msgstr "RESTAR"
6018
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6020 msgid "Save"
6021 msgstr "&Guardar"
6022
6023 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6024 #, c-format
6025 msgid "Save %s file"
6026 msgstr "Guardar el archivo %s"
6027
6028 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6029 msgid "Save &As..."
6030 msgstr "Guardar &como..."
6031
6032 #: ../src/common/docview.cpp:360
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Save As"
6035 msgstr "Guardar como"
6036
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Save as"
6040 msgstr "Guardar como"
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6043 msgid "Save current document"
6044 msgstr "Guardar documento actual"
6045
6046 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6047 msgid "Save current document with a different filename"
6048 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
6049
6050 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6051 msgid "Save log contents to file"
6052 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
6053
6054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6055 msgid "Script"
6056 msgstr "Script"
6057
6058 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6060 msgid "Search"
6061 msgstr "Buscar"
6062
6063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6067 "above"
6068 msgstr ""
6069 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
6070 "escrito"
6071
6072 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6073 msgid "Search direction"
6074 msgstr "Dirección de búsqueda"
6075
6076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6077 msgid "Search for:"
6078 msgstr "Buscar:"
6079
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6081 msgid "Search in all books"
6082 msgstr "Buscar en todos los libros"
6083
6084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6085 msgid "Searching..."
6086 msgstr "Buscando..."
6087
6088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6089 msgid "Sections"
6090 msgstr "Secciones"
6091
6092 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6093 #, c-format
6094 msgid "Seek error on file '%s'"
6095 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
6096
6097 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6098 #, c-format
6099 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6100 msgstr ""
6101 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6102 "por stdio)"
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6106 msgid "Select &All"
6107 msgstr "Seleccionar &Todo"
6108
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Select All"
6112 msgstr "Seleccionar &Todo"
6113
6114 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6115 msgid "Select a document template"
6116 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6117
6118 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6119 msgid "Select a document view"
6120 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6124 msgid "Select regular or bold."
6125 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6129 msgid "Select regular or italic style."
6130 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6131
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6134 msgid "Select underlining or no underlining."
6135 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6136
6137 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6138 msgid "Selection"
6139 msgstr "Selección"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6143 msgid "Selects the list level to edit."
6144 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6145
6146 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6147 #, c-format
6148 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6149 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Set Cell Style"
6154 msgstr "Eliminar Estilo"
6155
6156 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6157 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6158 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6159
6160 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6161 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6165 msgid "Setup..."
6166 msgstr "Configuración..."
6167
6168 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6169 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6170 msgstr ""
6171 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6172
6173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Shift+"
6176 msgstr "Mayúsculas-"
6177
6178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6179 msgid "Show &hidden directories"
6180 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6181
6182 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6183 msgid "Show &hidden files"
6184 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6185
6186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Show All"
6189 msgstr "Mostrar todo"
6190
6191 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6192 msgid "Show about dialog"
6193 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6194
6195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6196 msgid "Show all"
6197 msgstr "Mostrar todo"
6198
6199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6200 msgid "Show all items in index"
6201 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6202
6203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6204 msgid "Show hidden directories"
6205 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6206
6207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6208 msgid "Show/hide navigation panel"
6209 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6213 msgid "Shows a Unicode subset."
6214 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6220 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6221 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6225 msgid "Shows a preview of the font settings."
6226 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6227
6228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6229 msgid "Shows a preview of the font."
6230 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6234 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6235 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6236
6237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6238 msgid "Shows the font preview."
6239 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6240
6241 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6242 msgid "Simple monochrome theme"
6243 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6247 msgid "Single"
6248 msgstr "Sencillo"
6249
6250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6252 msgid "Size"
6253 msgstr "Tamaño"
6254
6255 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6256 msgid "Size:"
6257 msgstr "Tamaño:"
6258
6259 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6260 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6261 msgid "Skip"
6262 msgstr "Saltar"
6263
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6265 msgid "Slant"
6266 msgstr "Cursiva"
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Small C&apitals"
6271 msgstr "Ca&pitulares"
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Solid"
6276 msgstr "Gruesa"
6277
6278 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6279 msgid "Sorry, could not open this file."
6280 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6281
6282 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6283 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6284 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6291 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6292 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6293
6294 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6295 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6296 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6297
6298 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6299 msgid "Sound data are in unsupported format."
6300 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6301
6302 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6303 #, c-format
6304 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6305 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6308 msgid "Spacing"
6309 msgstr "Espaciado"
6310
6311 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6312 msgid "Spell Check"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6317 msgid "Standard"
6318 msgstr "Estándar"
6319
6320 #: ../src/common/paper.cpp:105
6321 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6322 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Static"
6328 msgstr "Estado: "
6329
6330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6331 msgid "Status:"
6332 msgstr "Estado: "
6333
6334 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Stop"
6337 msgstr "&Detener"
6338
6339 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Strikethrough"
6342 msgstr "&Tachado"
6343
6344 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6345 #, c-format
6346 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6347 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6348
6349 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6350 msgid "Style"
6351 msgstr "Estilo"
6352
6353 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6354 msgid "Style Organiser"
6355 msgstr "Organizador de Estilos"
6356
6357 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6358 msgid "Style:"
6359 msgstr "Estilo:"
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Subscrip&t"
6364 msgstr "Script"
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Supe&rscript"
6369 msgstr "Script"
6370
6371 #: ../src/common/paper.cpp:151
6372 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6373 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6374
6375 #: ../src/common/paper.cpp:152
6376 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6377 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6378
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6380 msgid "Swiss"
6381 msgstr "Swiss"
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6385 msgid "Symbol"
6386 msgstr "Símbolo"
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6390 msgid "Symbol &font:"
6391 msgstr "Fuente Símbolos:"
6392
6393 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6394 msgid "Symbols"
6395 msgstr "Símbolos"
6396
6397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6398 msgid "TAB"
6399 msgstr "TAB"
6400
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6403 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6404 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6405
6406 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6407 msgid "TIFF: Error loading image."
6408 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6409
6410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6411 msgid "TIFF: Error reading image."
6412 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6413
6414 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6415 msgid "TIFF: Error saving image."
6416 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6417
6418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6419 msgid "TIFF: Error writing image."
6420 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6421
6422 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6423 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Table Properties"
6429 msgstr "&Propiedades"
6430
6431 #: ../src/common/paper.cpp:146
6432 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6433 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6434
6435 #: ../src/common/paper.cpp:103
6436 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6437 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6440 msgid "Tabs"
6441 msgstr "Tabulaciones"
6442
6443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6444 msgid "Teletype"
6445 msgstr "Teletipo"
6446
6447 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6448 msgid "Templates"
6449 msgstr "Plantillas"
6450
6451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6452 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6453 msgstr ""
6454
6455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6456 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6457 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6458
6459 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6460 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6461 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6462
6463 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6464 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6465 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6471 msgid "The available bullet styles."
6472 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6475 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6476 msgid "The available styles."
6477 msgstr "Los estilos disponibles."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6481 #, fuzzy
6482 msgid "The background colour."
6483 msgstr "Color de fondo"
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6487 #, fuzzy
6488 msgid "The bottom margin size."
6489 msgstr "Tamaño en puntos:"
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6493 #, fuzzy
6494 msgid "The bottom padding size."
6495 msgstr "Tamaño en puntos:"
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6501 #, fuzzy
6502 msgid "The bottom position."
6503 msgstr "La posición del tabulador."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6513 msgid "The bullet character."
6514 msgstr "El caracter de viñeta."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6517 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6518 msgid "The character code."
6519 msgstr "El código de caracter."
6520
6521 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6525 "another charset to replace it with or choose\n"
6526 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6527 msgstr ""
6528 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6529 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6530 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6531
6532 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6533 #, c-format
6534 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6535 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6539 msgid "The default style for the next paragraph."
6540 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6541
6542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "The directory '%s' does not exist\n"
6546 "Create it now?"
6547 msgstr ""
6548 "El directorio '%s' no existe\n"
6549 "¿Crearlo ahora?"
6550
6551 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6555 "truncated if printed.\n"
6556 "\n"
6557 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6564 "It has been removed from the most recently used files list."
6565 msgstr ""
6566 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6567 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6573 msgid "The first line indent."
6574 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6575
6576 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6577 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6581 msgid "The font colour."
6582 msgstr "El color de fuente."
6583
6584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6585 msgid "The font family."
6586 msgstr "El tipo de fuente."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6589 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6590 msgid "The font from which to take the symbol."
6591 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6592
6593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6595 msgid "The font point size."
6596 msgstr "Tamaño en puntos:"
6597
6598 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6599 msgid "The font size in points."
6600 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The font size units, points or pixels."
6606 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6607
6608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6609 msgid "The font style."
6610 msgstr "El estilo de fuente."
6611
6612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6613 msgid "The font weight."
6614 msgstr "El peso de la fuente."
6615
6616 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6619 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6625 msgid "The left indent."
6626 msgstr "El escalonado izquierdo."
6627
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6630 #, fuzzy
6631 msgid "The left margin size."
6632 msgstr "Tamaño en puntos:"
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6636 #, fuzzy
6637 msgid "The left padding size."
6638 msgstr "Tamaño en puntos:"
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The left position."
6646 msgstr "La posición del tabulador."
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6652 msgid "The line spacing."
6653 msgstr "El espaciado de línea."
6654
6655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6657 msgid "The list item number."
6658 msgstr "El número de elemento de la lista."
6659
6660 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6661 msgid "The locale ID is unknown."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The object height."
6668 msgstr "El peso de la fuente."
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6672 #, fuzzy
6673 msgid "The object maximum height."
6674 msgstr "El peso de la fuente."
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6678 #, fuzzy
6679 msgid "The object maximum width."
6680 msgstr "El peso de la fuente."
6681
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6684 #, fuzzy
6685 msgid "The object minimum height."
6686 msgstr "El peso de la fuente."
6687
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6690 #, fuzzy
6691 msgid "The object minimum width."
6692 msgstr "El peso de la fuente."
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6696 #, fuzzy
6697 msgid "The object width."
6698 msgstr "El peso de la fuente."
6699
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6702 #, fuzzy
6703 msgid "The outline level."
6704 msgstr "La vista previa del estilo."
6705
6706 #: ../src/common/log.cpp:283
6707 #, c-format
6708 msgid "The previous message repeated %lu time."
6709 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6710 msgstr[0] ""
6711 msgstr[1] ""
6712
6713 #: ../src/common/log.cpp:276
6714 msgid "The previous message repeated once."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6718 msgid "The print dialog returned an error."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6722 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6723 msgid "The range to show."
6724 msgstr "El rango a mostrar."
6725
6726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6727 msgid ""
6728 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6729 "private information,\n"
6730 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6731 msgstr ""
6732 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6733 "archivos contiene información privada,\n"
6734 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6735
6736 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6737 #, c-format
6738 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6739 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6745 msgid "The right indent."
6746 msgstr "El escalonado derecho."
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6750 #, fuzzy
6751 msgid "The right margin size."
6752 msgstr "El escalonado derecho."
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6756 #, fuzzy
6757 msgid "The right padding size."
6758 msgstr "El escalonado derecho."
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The right position."
6766 msgstr "La posición del tabulador."
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6771 msgid "The spacing after the paragraph."
6772 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6778 msgid "The spacing before the paragraph."
6779 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6782 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6783 msgid "The style name."
6784 msgstr "El nombre del estilo."
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6787 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6788 msgid "The style on which this style is based."
6789 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6790
6791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6793 msgid "The style preview."
6794 msgstr "La vista previa del estilo."
6795
6796 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6797 msgid "The system cannot find the file specified."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6801 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6802 msgid "The tab position."
6803 msgstr "La posición del tabulador."
6804
6805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6806 msgid "The tab positions."
6807 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6808
6809 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6810 msgid "The text couldn't be saved."
6811 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6815 #, fuzzy
6816 msgid "The top margin size."
6817 msgstr "Tamaño en puntos:"
6818
6819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6821 #, fuzzy
6822 msgid "The top padding size."
6823 msgstr "Tamaño en puntos:"
6824
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6829 #, fuzzy
6830 msgid "The top position."
6831 msgstr "La posición del tabulador."
6832
6833 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6834 #, c-format
6835 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6836 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6837
6838 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid ""
6841 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6842 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6843 msgstr ""
6844 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6845 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6846 "disponible: %s)."
6847
6848 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6849 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6853 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6857 msgid ""
6858 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6859 msgstr ""
6860 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6861 "predeterminada."
6862
6863 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6864 msgid ""
6865 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6866 "when it is printed."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/common/image.cpp:2716
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "This is not a %s."
6872 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6873
6874 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6875 msgid "This platform does not support background transparency."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6879 msgid ""
6880 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6881 "with GTK+ 2.12 or newer."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6888 "comctl32.dll"
6889 msgstr ""
6890 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6891 "la versión de comctl32.dll"
6892
6893 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6894 msgid ""
6895 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6896 "storage"
6897 msgstr ""
6898 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6899 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6900
6901 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6902 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6903 msgstr ""
6904 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6905 "clave de hilo"
6906
6907 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6908 msgid ""
6909 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6910 "local storage"
6911 msgstr ""
6912 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6913 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6914
6915 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6916 msgid "Thread priority setting is ignored."
6917 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6918
6919 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6920 msgid "Tile &Horizontally"
6921 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6922
6923 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6924 msgid "Tile &Vertically"
6925 msgstr "Mosaico &Vertical"
6926
6927 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6928 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6929 msgstr ""
6930 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6931 "establecer el modo pasivo."
6932
6933 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6934 msgid "Timer creation failed."
6935 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6936
6937 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6938 msgid "Tip of the Day"
6939 msgstr "Sugerencia del Día"
6940
6941 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6942 msgid "Tips not available, sorry!"
6943 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6944
6945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6946 msgid "To:"
6947 msgstr "Hasta:"
6948
6949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6950 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6954 msgid "Too many EndStyle calls!"
6955 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6956
6957 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6958 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6959 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Top"
6965 msgstr "Hasta:"
6966
6967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6968 msgid "Top margin (mm):"
6969 msgstr "Margen superior (mm):"
6970
6971 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6972 msgid "Translations by "
6973 msgstr "Traducciones por"
6974
6975 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Translators"
6978 msgstr "Traducciones por"
6979
6980 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6981 msgid "True"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6985 #, c-format
6986 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6987 msgstr ""
6988 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6991 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6992 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6993
6994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6995 msgid "Type"
6996 msgstr "Tipo"
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7000 msgid "Type a font name."
7001 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7005 msgid "Type a size in points."
7006 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
7007
7008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7009 #, c-format
7010 msgid "Type mismatch in argument %u."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7015 msgid "Type must have enum - long conversion"
7016 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7017
7018 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7022 "\"%s\"."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7026 msgid "UP"
7027 msgstr "ARRIBA"
7028
7029 #: ../src/common/paper.cpp:134
7030 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7031 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7032
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7034 msgid "US-ASCII"
7035 msgstr "US-ASCII"
7036
7037 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7038 msgid "Unable to add inotify watch"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7042 msgid "Unable to add kqueue watch"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7046 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7052 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7053
7054 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Unable to close inotify instance"
7057 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7058
7059 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Unable to close path '%s'"
7062 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
7063
7064 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7067 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7068
7069 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Unable to create I/O completion port"
7072 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7073
7074 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7077 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7078
7079 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Unable to create inotify instance"
7082 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7083
7084 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Unable to create kqueue instance"
7087 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7088
7089 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7090 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7094 msgid "Unable to get events from kqueue"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7098 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7102 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7108 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
7109
7110 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Unable to open path '%s'"
7113 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
7114
7115 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7116 #, c-format
7117 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7118 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
7119
7120 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7121 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7122 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7123
7124 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7125 msgid "Unable to post completion status"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7131 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7132
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7134 msgid "Unable to remove inotify watch"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7138 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7144 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
7145
7146 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7147 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7151 msgid "Undelete"
7152 msgstr "Restaurar"
7153
7154 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Underline"
7157 msgstr "Subrayado"
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7160 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7161 msgid "Underlined"
7162 msgstr "Subrayado"
7163
7164 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Undo"
7167 msgstr "&Deshacer"
7168
7169 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7170 msgid "Undo last action"
7171 msgstr "Deshacer la última acción"
7172
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7174 #, c-format
7175 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7176 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7177
7178 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7179 #, c-format
7180 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7184 #, c-format
7185 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7186 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7187
7188 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7189 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7195 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7200 msgid "Unicode"
7201 msgstr "Unicode"
7202
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7204 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7205 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7206
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7208 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7209 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7212 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7213 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7214
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7216 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7217 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7218
7219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7220 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7221 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7222
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7224 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7225 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7226
7227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7228 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7229 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7230
7231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7232 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7233 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7234
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Unindent"
7238 msgstr "&No escalonado"
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7242 msgid "Units for the bottom border width."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7247 msgid "Units for the bottom margin."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7252 msgid "Units for the bottom outline width."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7257 msgid "Units for the bottom padding."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Units for the bottom position."
7264 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7268 msgid "Units for the left border width."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7273 msgid "Units for the left margin."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7278 msgid "Units for the left outline width."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7283 msgid "Units for the left padding."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Units for the left position."
7290 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Units for the maximum object height."
7296 msgstr "El peso de la fuente."
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Units for the maximum object width."
7302 msgstr "El peso de la fuente."
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Units for the minimum object height."
7308 msgstr "El peso de la fuente."
7309
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Units for the minimum object width."
7314 msgstr "El peso de la fuente."
7315
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7318 msgid "Units for the object height."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7323 msgid "Units for the object width."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7328 msgid "Units for the right border width."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7333 msgid "Units for the right margin."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7338 msgid "Units for the right outline width."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7343 msgid "Units for the right padding."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Units for the right position."
7350 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7354 msgid "Units for the top border width."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Units for the top margin."
7361 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7362
7363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7365 msgid "Units for the top outline width."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7370 msgid "Units for the top padding."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Units for the top position."
7377 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7378
7379 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7380 msgid "Unknown"
7381 msgstr "Desconocido"
7382
7383 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7384 #, c-format
7385 msgid "Unknown DDE error %08x"
7386 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7387
7388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7389 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7390 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7391
7392 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7395 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7396
7397 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Unknown Property %s"
7400 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7401
7402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7403 #, c-format
7404 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Unknown data format"
7410 msgstr "error en formato de datos"
7411
7412 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7413 msgid "Unknown dynamic library error"
7414 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7417 #, c-format
7418 msgid "Unknown encoding (%d)"
7419 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7420
7421 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Unknown error %08x"
7424 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7425
7426 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Unknown exception"
7429 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7430
7431 #: ../src/common/image.cpp:2701
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Unknown image data format."
7434 msgstr "error en formato de datos"
7435
7436 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7437 #, c-format
7438 msgid "Unknown long option '%s'"
7439 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7440
7441 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7442 msgid "Unknown name or named argument."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7446 #, c-format
7447 msgid "Unknown option '%s'"
7448 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7449
7450 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7451 #, c-format
7452 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7453 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7454
7455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7456 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7457 msgid "Unnamed command"
7458 msgstr "Mandato sin nombre"
7459
7460 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Unspecified"
7463 msgstr "Justificado"
7464
7465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7466 msgid "Unsupported clipboard format."
7467 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7468
7469 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7470 #, c-format
7471 msgid "Unsupported theme '%s'."
7472 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7473
7474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7475 msgid "Up"
7476 msgstr "Arriba"
7477
7478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7480 msgid "Upper case letters"
7481 msgstr "Letras mayúsculas"
7482
7483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7485 msgid "Upper case roman numerals"
7486 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7487
7488 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7489 #, c-format
7490 msgid "Usage: %s"
7491 msgstr "Uso: %s"
7492
7493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7497 msgid "Use the current alignment setting."
7498 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7499
7500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7501 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7505 msgid "Validation conflict"
7506 msgstr "Conflicto de validación."
7507
7508 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7509 msgid "Value"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7513 #, c-format
7514 msgid "Value must be %s or higher."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7518 #, c-format
7519 msgid "Value must be %s or less."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "Value must be between %s and %s."
7525 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7526
7527 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Version "
7530 msgstr "Versión"
7531
7532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Vertical alignment."
7536 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7537
7538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7539 msgid "View files as a detailed view"
7540 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7541
7542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7543 msgid "View files as a list view"
7544 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7545
7546 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7547 msgid "Views"
7548 msgstr "Vistas"
7549
7550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7551 msgid "WINDOWS_LEFT"
7552 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7553
7554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7555 msgid "WINDOWS_MENU"
7556 msgstr "WINDOWS_MENU"
7557
7558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7559 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7560 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7561
7562 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7565 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7566
7567 #: ../src/common/log.cpp:229
7568 msgid "Warning: "
7569 msgstr "Aviso: "
7570
7571 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Weight"
7574 msgstr "Peso"
7575
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7577 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7578 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7579
7580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7581 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7582 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7583
7584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7585 msgid "Whether the font is underlined."
7586 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7587
7588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7589 msgid "Whole word"
7590 msgstr "Palabra completa"
7591
7592 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7593 msgid "Whole words only"
7594 msgstr "Sólo palabras completas"
7595
7596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7597 msgid "Win32 theme"
7598 msgstr "Tema Win32"
7599
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7601 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7602 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7603
7604 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Windows 2000"
7607 msgstr "Windows 95"
7608
7609 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Windows 7"
7612 msgstr "Windows 95"
7613
7614 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7615 msgid "Windows 95"
7616 msgstr "Windows 95"
7617
7618 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7619 msgid "Windows 95 OSR2"
7620 msgstr "Windows 95 OSR2"
7621
7622 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7623 msgid "Windows 98"
7624 msgstr "Windows 98"
7625
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7627 msgid "Windows 98 SE"
7628 msgstr "Windows 98 SE"
7629
7630 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7631 #, c-format
7632 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7633 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7634
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7636 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7637 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7638
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7640 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7641 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7642
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7644 #, c-format
7645 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7646 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7647
7648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7649 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7650 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7651
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7655 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7656
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7660 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7661
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7663 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7664 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7665
7666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7667 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7668 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7669
7670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7671 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7672 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7673
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7677 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7678
7679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7682 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7683
7684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7685 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7686 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7687
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7689 msgid "Windows ME"
7690 msgstr "Windows ME"
7691
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7695 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7696
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Windows Server 2003"
7700 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7701
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Windows Server 2008"
7705 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7706
7707 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Windows Server 2008 R2"
7710 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7711
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7713 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7714 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7715
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7717 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7718 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7719
7720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7723 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7724
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Windows Vista"
7728 msgstr "Windows 95"
7729
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7731 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7732 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7733
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Windows XP"
7737 msgstr "Windows 95"
7738
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7740 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7741 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7742
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7746 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7747
7748 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7749 #, c-format
7750 msgid "Write error on file '%s'"
7751 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7752
7753 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7754 #, c-format
7755 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7756 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7757
7758 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7759 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7760 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7761
7762 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7763 #, c-format
7764 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7765 msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7766
7767 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7768 msgid "XPM: incorrect header format!"
7769 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7770
7771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7772 #, c-format
7773 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7774 msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7775
7776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7777 #, fuzzy
7778 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7779 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7780
7781 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7782 #, c-format
7783 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7784 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7785
7786 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7787 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7788 msgid "Yes"
7789 msgstr "Sí"
7790
7791 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7792 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7793 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7794
7795 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7796 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7797 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7798
7799 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7800 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7801 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7802
7803 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7804 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7808 msgid "Zoom &In"
7809 msgstr "A&cercar"
7810
7811 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7812 msgid "Zoom &Out"
7813 msgstr "A&lejar"
7814
7815 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Zoom In"
7818 msgstr "A&cercar"
7819
7820 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Zoom Out"
7823 msgstr "A&lejar"
7824
7825 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7826 msgid "Zoom to &Fit"
7827 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7828
7829 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Zoom to Fit"
7832 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7833
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7835 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7836 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7837
7838 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7839 msgid ""
7840 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7841 "function,\n"
7842 "or an invalid instance identifier\n"
7843 "was passed to a DDEML function."
7844 msgstr ""
7845 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7846 "DdeInitialize,\n"
7847 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7848 "a una función DDEML."
7849
7850 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7851 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7852 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7853
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7855 msgid "a memory allocation failed."
7856 msgstr "fallo al reservar memoria."
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7859 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7860 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7861
7862 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7863 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7864 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7865
7866 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7867 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7868 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7869
7870 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7871 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7872 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7873
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7875 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7876 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7877
7878 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7879 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7880 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7881
7882 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7883 msgid ""
7884 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7885 "that was terminated by the client, or the server\n"
7886 "terminated before completing a transaction."
7887 msgstr ""
7888 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7889 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7890 "terminó antes de completar una transacción."
7891
7892 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7893 msgid "a transaction failed."
7894 msgstr "fallo en la traducción."
7895
7896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7897 msgid "alt"
7898 msgstr "alt"
7899
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7901 msgid ""
7902 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7903 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7904 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7905 "attempted to perform server transactions."
7906 msgstr ""
7907 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7908 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7909 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7910 "intentado realizar transacciones de servidor."
7911
7912 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7913 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7914 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7915
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7917 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7918 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7919
7920 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7921 msgid ""
7922 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7923 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7924 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7925 msgstr ""
7926 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7927 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7928 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7929 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7930
7931 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7932 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7933 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7934
7935 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7936 #, c-format
7937 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7938 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7939
7940 #: ../src/html/chm.cpp:329
7941 msgid "bad arguments to library function"
7942 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7943
7944 #: ../src/html/chm.cpp:341
7945 msgid "bad signature"
7946 msgstr "firma errónea"
7947
7948 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7949 msgid "bad zipfile offset to entry"
7950 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7951
7952 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7953 msgid "binary"
7954 msgstr "binario"
7955
7956 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7957 msgid "bold"
7958 msgstr "negrita"
7959
7960 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7961 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7962 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7963
7964 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "build %lu"
7967 msgstr "Windows XP (build %lu"
7968
7969 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7970 #, c-format
7971 msgid "can't close file '%s'"
7972 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:278
7975 #, c-format
7976 msgid "can't close file descriptor %d"
7977 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7978
7979 #: ../src/common/file.cpp:604
7980 #, c-format
7981 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7982 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7983
7984 #: ../src/common/file.cpp:212
7985 #, c-format
7986 msgid "can't create file '%s'"
7987 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7988
7989 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7990 #, c-format
7991 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7992 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7993
7994 #: ../src/common/file.cpp:511
7995 #, c-format
7996 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7997 msgstr ""
7998 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7999 "alcanzado"
8000
8001 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8002 #, c-format
8003 msgid "can't execute '%s'"
8004 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
8005
8006 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8007 msgid "can't find central directory in zip"
8008 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8009
8010 #: ../src/common/file.cpp:481
8011 #, c-format
8012 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8013 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
8014
8015 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8016 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8017 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
8018
8019 #: ../src/common/file.cpp:382
8020 #, c-format
8021 msgid "can't flush file descriptor %d"
8022 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
8023
8024 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8025 #, c-format
8026 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8027 msgstr ""
8028 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
8029
8030 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8031 msgid "can't load any font, aborting"
8032 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
8033
8034 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8035 #, c-format
8036 msgid "can't open file '%s'"
8037 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
8038
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8040 #, c-format
8041 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8042 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
8043
8044 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8045 #, c-format
8046 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8047 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
8048
8049 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8050 msgid "can't open user configuration file."
8051 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
8052
8053 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8054 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8055 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8056
8057 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8058 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8059 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8060
8061 #: ../src/common/file.cpp:334
8062 #, c-format
8063 msgid "can't read from file descriptor %d"
8064 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
8065
8066 #: ../src/common/file.cpp:599
8067 #, c-format
8068 msgid "can't remove file '%s'"
8069 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
8070
8071 #: ../src/common/file.cpp:616
8072 #, c-format
8073 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8074 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
8075
8076 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8077 #, c-format
8078 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8079 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
8080
8081 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8082 #, c-format
8083 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8084 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
8085
8086 #: ../src/common/file.cpp:350
8087 #, c-format
8088 msgid "can't write to file descriptor %d"
8089 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
8090
8091 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8092 msgid "can't write user configuration file."
8093 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
8094
8095 #: ../src/html/chm.cpp:345
8096 msgid "checksum error"
8097 msgstr "error de suma de comprobación"
8098
8099 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8100 msgid "checksum failure reading tar header block"
8101 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
8102
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8129 msgid "cm"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../src/html/chm.cpp:347
8133 msgid "compression error"
8134 msgstr "error de compresión"
8135
8136 #: ../src/common/regex.cpp:239
8137 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8138 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
8139
8140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8141 msgid "ctrl"
8142 msgstr "ctrl"
8143
8144 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8145 msgid "date"
8146 msgstr "fecha"
8147
8148 #: ../src/html/chm.cpp:349
8149 msgid "decompression error"
8150 msgstr "error de descompresión"
8151
8152 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8153 msgid "default"
8154 msgstr "predeterminado"
8155
8156 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8157 msgid "double"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8161 msgid "dump of the process state (binary)"
8162 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
8163
8164 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8165 msgid "eighteenth"
8166 msgstr "décimo octavo"
8167
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8169 msgid "eighth"
8170 msgstr "octavo"
8171
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8173 msgid "eleventh"
8174 msgstr "undécimo"
8175
8176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8177 #, c-format
8178 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8179 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
8180
8181 #: ../src/html/chm.cpp:343
8182 msgid "error in data format"
8183 msgstr "error en formato de datos"
8184
8185 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8186 #, c-format
8187 msgid "error opening '%s'"
8188 msgstr "error al abrir '%s'"
8189
8190 #: ../src/html/chm.cpp:331
8191 msgid "error opening file"
8192 msgstr "error al abrir el archivo "
8193
8194 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8195 msgid "error reading zip central directory"
8196 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8197
8198 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8199 msgid "error reading zip local header"
8200 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8201
8202 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8203 #, c-format
8204 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8205 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8206
8207 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8208 #, c-format
8209 msgid "failed to flush the file '%s'"
8210 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8211
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8213 msgid "fifteenth"
8214 msgstr "décimo quinto"
8215
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8217 msgid "fifth"
8218 msgstr "quinto"
8219
8220 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8221 #, c-format
8222 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8223 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8224
8225 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8226 #, c-format
8227 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8228 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8229
8230 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8231 #, c-format
8232 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8233 msgstr ""
8234 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8235 "línea %d."
8236
8237 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8238 #, c-format
8239 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8240 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8241
8242 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8243 #, c-format
8244 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8245 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8246
8247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8248 msgid "files"
8249 msgstr "archivos"
8250
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8252 msgid "first"
8253 msgstr "primero"
8254
8255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8256 msgid "font size"
8257 msgstr "tamaño de fuente"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8260 msgid "fourteenth"
8261 msgstr "décimo cuarto"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8264 msgid "fourth"
8265 msgstr "cuarto"
8266
8267 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8268 msgid "generate verbose log messages"
8269 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8270
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8273 msgid "image"
8274 msgstr "imagen"
8275
8276 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8277 msgid "incomplete header block in tar"
8278 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8279
8280 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8281 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8282 msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8283
8284 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8285 msgid "incorrect size given for tar entry"
8286 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8287
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8289 msgid "invalid data in extended tar header"
8290 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8291
8292 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8293 msgid "invalid message box return value"
8294 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8295
8296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8297 msgid "invalid zip file"
8298 msgstr "archivo zip no válido"
8299
8300 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8301 msgid "italic"
8302 msgstr "cursiva"
8303
8304 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8305 msgid "light"
8306 msgstr "ligera"
8307
8308 #: ../src/common/intl.cpp:293
8309 #, c-format
8310 msgid "locale '%s' cannot be set."
8311 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8314 msgid "midnight"
8315 msgstr "medianoche"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8318 msgid "nineteenth"
8319 msgstr "décimo noveno"
8320
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8322 msgid "ninth"
8323 msgstr "noveno"
8324
8325 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8326 msgid "no DDE error."
8327 msgstr "no hay error DDE."
8328
8329 #: ../src/html/chm.cpp:327
8330 msgid "no error"
8331 msgstr "ningún error"
8332
8333 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8334 #, c-format
8335 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8339 msgid "noname"
8340 msgstr "sin nombre"
8341
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8343 msgid "noon"
8344 msgstr "mediodía"
8345
8346 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8347 #, fuzzy
8348 msgid "normal"
8349 msgstr "Normal"
8350
8351 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8352 msgid "not implemented"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8356 msgid "num"
8357 msgstr "núm"
8358
8359 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8360 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8361 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8362
8363 #: ../src/html/chm.cpp:339
8364 msgid "out of memory"
8365 msgstr "memoria agotada"
8366
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8377 msgid "percent"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8381 msgid "process context description"
8382 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8383
8384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8386 msgid "pt"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8410 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8468 msgid "px"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8472 #, fuzzy
8473 msgid "rawctrl"
8474 msgstr "ctrl"
8475
8476 #: ../src/html/chm.cpp:333
8477 msgid "read error"
8478 msgstr "error de lectura"
8479
8480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8481 #, c-format
8482 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8483 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8484
8485 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8486 #, c-format
8487 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8488 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8489
8490 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8491 msgid "reentrancy problem."
8492 msgstr "problema de reentrada."
8493
8494 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8495 msgid "second"
8496 msgstr "segundo"
8497
8498 #: ../src/html/chm.cpp:337
8499 msgid "seek error"
8500 msgstr "error de búsqueda"
8501
8502 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8503 msgid "seventeenth"
8504 msgstr "décimo séptimo"
8505
8506 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8507 msgid "seventh"
8508 msgstr "séptimo"
8509
8510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8511 msgid "shift"
8512 msgstr "mayúsculas"
8513
8514 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8515 msgid "show this help message"
8516 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8517
8518 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8519 msgid "sixteenth"
8520 msgstr "décimo sexto"
8521
8522 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8523 msgid "sixth"
8524 msgstr "sexto"
8525
8526 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8527 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8528 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8529
8530 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8531 msgid "specify the theme to use"
8532 msgstr "especifique el tema a usar"
8533
8534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8535 #, fuzzy
8536 msgid "standard/circle"
8537 msgstr "Estándar"
8538
8539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8540 msgid "standard/circle-outline"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8544 msgid "standard/diamond"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8548 #, fuzzy
8549 msgid "standard/square"
8550 msgstr "Estándar"
8551
8552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8553 msgid "standard/triangle"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8557 msgid "stored file length not in Zip header"
8558 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8559
8560 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8561 msgid "str"
8562 msgstr "cad"
8563
8564 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8565 #, fuzzy
8566 msgid "strikethrough"
8567 msgstr "&Tachado"
8568
8569 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8570 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8571 msgid "tar entry not open"
8572 msgstr "elemento tar no abierto"
8573
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8575 msgid "tenth"
8576 msgstr "décimo"
8577
8578 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8579 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8580 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8581
8582 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8583 msgid "third"
8584 msgstr "tercero"
8585
8586 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8587 msgid "thirteenth"
8588 msgstr "décimo tercero"
8589
8590 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8591 msgid "today"
8592 msgstr "hoy"
8593
8594 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8595 msgid "tomorrow"
8596 msgstr "mañana"
8597
8598 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8599 #, c-format
8600 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8604 msgid "translator-credits"
8605 msgstr "traductor-créditos"
8606
8607 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8608 msgid "twelfth"
8609 msgstr "duodécimo"
8610
8611 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8612 msgid "twentieth"
8613 msgstr "vigésimo"
8614
8615 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8616 msgid "underlined"
8617 msgstr "subrayado"
8618
8619 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8620 #, c-format
8621 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8622 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8623
8624 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8625 msgid "unexpected end of file"
8626 msgstr "fin de archivo inesperado"
8627
8628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8629 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8630 msgid "unknown"
8631 msgstr "desconocido"
8632
8633 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8634 #, c-format
8635 msgid "unknown class %s"
8636 msgstr "clase %s desconocida"
8637
8638 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8639 msgid "unknown error"
8640 msgstr "error desconocido"
8641
8642 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8643 #, c-format
8644 msgid "unknown error (error code %08x)."
8645 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8646
8647 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8648 msgid "unknown seek origin"
8649 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8650
8651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8652 #, c-format
8653 msgid "unknown-%d"
8654 msgstr "desconocido-%d"
8655
8656 #: ../src/common/docview.cpp:507
8657 msgid "unnamed"
8658 msgstr "sin nombre"
8659
8660 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8661 #, c-format
8662 msgid "unnamed%d"
8663 msgstr "sin nombre%d"
8664
8665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8666 msgid "unsupported Zip compression method"
8667 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8668
8669 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8670 #, c-format
8671 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8672 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8673
8674 #: ../src/html/chm.cpp:335
8675 msgid "write error"
8676 msgstr "error de escritura"
8677
8678 #: ../src/common/time.cpp:318
8679 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8680 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8681
8682 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8683 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8687 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8691 #, fuzzy
8692 msgid "wxWidget's control not initialized."
8693 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8694
8695 #: ../src/motif/app.cpp:245
8696 #, c-format
8697 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8698 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8699
8700 #: ../src/x11/app.cpp:164
8701 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8702 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8703
8704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8705 msgid "xxxx"
8706 msgstr "xxxx"
8707
8708 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8709 msgid "yesterday"
8710 msgstr "ayer"
8711
8712 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8713 #, c-format
8714 msgid "zlib error %d"
8715 msgstr "error de zlib %d"
8716
8717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8719 msgid "~"
8720 msgstr "~"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "&Preview..."
8724 #~ msgstr " Previsualización"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Preview..."
8728 #~ msgstr " Previsualización"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8732 #~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
8733
8734 #~ msgid "&Save..."
8735 #~ msgstr "&Guardar..."
8736
8737 #~ msgid "About "
8738 #~ msgstr "Acerca de"
8739
8740 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8741 #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8742
8743 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8744 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8745
8746 #~ msgid "Cannot initialize display."
8747 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8748
8749 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8750 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8751
8752 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8753 #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8754
8755 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8756 #~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8757
8758 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8759 #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8760
8761 #~ msgid "File %s does not exist."
8762 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
8763
8764 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8765 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8766
8767 #~ msgid "Paper Size"
8768 #~ msgstr "Tamaño del Papel"
8769
8770 #~ msgid "%.*f GB"
8771 #~ msgstr "%.*f GB"
8772
8773 #~ msgid "%.*f MB"
8774 #~ msgstr "%.*f MB"
8775
8776 #~ msgid "%.*f TB"
8777 #~ msgstr "%.*f TB"
8778
8779 #~ msgid "%.*f kB"
8780 #~ msgstr "%.*f kB"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "%s"
8784 #~ msgstr "%s B"
8785
8786 #~ msgid "%s B"
8787 #~ msgstr "%s B"
8788
8789 #~ msgid "&Goto..."
8790 #~ msgstr "&Ir a..."
8791
8792 #~ msgid "<<"
8793 #~ msgstr "<<"
8794
8795 #~ msgid ">>"
8796 #~ msgstr ">>"
8797
8798 #~ msgid ">>|"
8799 #~ msgstr ">>|"
8800
8801 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8802 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8803
8804 #~ msgid "BIG5"
8805 #~ msgstr "BIG5"
8806
8807 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8810 #~ "existe."
8811
8812 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8813 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8814
8815 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8816 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8817
8818 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8819 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8820
8821 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8824
8825 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8826 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8827
8828 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8829 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8830
8831 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8832 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8833
8834 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8835 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8836
8837 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8838 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8839
8840 #~ msgid "Click to cancel this window."
8841 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8842
8843 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8844 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8845
8846 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8847 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8848
8849 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8850 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8854 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8855
8856 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8857 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8858
8859 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8860 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8861
8862 #~ msgid "Fatal error"
8863 #~ msgstr "Error fatal"
8864
8865 #~ msgid "Fatal error: "
8866 #~ msgstr "Error fatal: "
8867
8868 #~ msgid "GB-2312"
8869 #~ msgstr "GB-2312"
8870
8871 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8872 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8873
8874 #~ msgid "Goto Page"
8875 #~ msgstr "Ir a Página"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8880 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8883 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8884
8885 #~ msgid "Help : %s"
8886 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8887
8888 #~ msgid "I64"
8889 #~ msgstr "I64"
8890
8891 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8892 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8893
8894 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8895 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8896
8897 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8898 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8899
8900 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8901 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Owner not initialized."
8905 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Passed item is invalid."
8909 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8910
8911 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8912 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8913
8914 #~ msgid "Preparing help window..."
8915 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8916
8917 #~ msgid "Program aborted."
8918 #~ msgstr "Programa abortado."
8919
8920 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8921 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8922
8923 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8924 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8925
8926 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8927 #~ msgstr "MAYÚS"
8928
8929 #~ msgid "Search!"
8930 #~ msgstr "¡Buscar!"
8931
8932 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8933 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8934
8935 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8936 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8937
8938 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8941 #~ "impresora."
8942
8943 #~ msgid "Status: "
8944 #~ msgstr "Estado: "
8945
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8950 #~ "son ya de flujo"
8951
8952 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8953 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8954
8955 #~ msgid "TIFF library error."
8956 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8957
8958 #~ msgid "TIFF library warning."
8959 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8960
8961 #~ msgid ""
8962 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8963 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8966 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8967
8968 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8969 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8970
8971 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8974 #~ "resolver"
8975
8976 #~ msgid "Unknown style flag "
8977 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8978
8979 #~ msgid "Warning"
8980 #~ msgstr "Aviso"
8981
8982 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8983 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8984
8985 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8986 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8987
8988 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8989 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8990
8991 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8992 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
8999 #~ "'%s'."
9000
9001 #~ msgid "[EMPTY]"
9002 #~ msgstr "[VACÍO]"
9003
9004 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9005 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
9006
9007 #~ msgid "delegate has no type info"
9008 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9009
9010 #~ msgid "encoding %i"
9011 #~ msgstr "codificación %i"
9012
9013 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9014 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
9015
9016 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9017 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9018
9019 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9020 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
9021
9022 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9023 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
9024
9025 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9026 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
9027
9028 #~ msgid "|<<"
9029 #~ msgstr "|<<"
9030
9031 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9032 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9033
9034 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9035 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
9036
9037 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9038 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
9039
9040 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9041 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
9042
9043 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9044 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
9045
9046 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9047 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9048
9049 #~ msgid "&Open"
9050 #~ msgstr "A&brir..."
9051
9052 #~ msgid "&Print"
9053 #~ msgstr "Im&primir"
9054
9055 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9056 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
9057
9058 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9059 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
9060
9061 #~ msgid ""
9062 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9063 #~ "while parsing resource."
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
9066 #~ "al analizar recurso."
9067
9068 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9069 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9070
9071 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9072 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
9073
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9076 #~ "instead\n"
9077 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
9080 #~ "distinto de cero\n"
9081 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9082
9083 #~ msgid ""
9084 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9085 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
9088 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9089
9090 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9091 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
9092
9093 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9094 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
9095
9096 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9097 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
9098
9099 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9100 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
9101
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9104 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
9107 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
9108
9109 #~ msgid ""
9110 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9111 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
9114 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
9115
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9118 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9119 #~ msgstr ""
9120 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
9121 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9122
9123 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9124 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
9125
9126 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9127 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
9128
9129 #~ msgid "Found "
9130 #~ msgstr "Encontrado "
9131
9132 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9133 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
9134
9135 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9136 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9137
9138 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9139 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
9140
9141 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9142 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9143
9144 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9145 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9146
9147 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9148 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9149
9150 #~ msgid "Select all"
9151 #~ msgstr "Seleccionar todo"
9152
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9155 #~ "wxGTK"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
9158 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
9159
9160 #~ msgid "String conversions not supported"
9161 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9162
9163 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9164 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
9165
9166 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9167 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
9168
9169 #~ msgid "Video Output"
9170 #~ msgstr "Salida de vídeo"
9171
9172 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9173 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
9174
9175 #~ msgid "establish"
9176 #~ msgstr "establecer"
9177
9178 #~ msgid "initiate"
9179 #~ msgstr "iniciar"
9180
9181 #~ msgid "invalid eof() return value."
9182 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
9183
9184 #~ msgid "unknown line terminator"
9185 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
9186
9187 #~ msgid "writing"
9188 #~ msgstr "escribiendo"
9189
9190 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9191 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9192
9193 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9194 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9195
9196 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9197 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9198
9199 #~ msgid "."
9200 #~ msgstr "."
9201
9202 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9203 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9204
9205 #~ msgid "Error "
9206 #~ msgstr "Error "
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9210 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9211
9212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9213 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9214
9215 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9216 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9217
9218 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9219 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9220
9221 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9224
9225 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9226 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9227
9228 #~ msgid "bold "
9229 #~ msgstr "negrita"
9230
9231 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9234 #~ "aplicaciones de consola"
9235
9236 #~ msgid "light "
9237 #~ msgstr "ligera"
9238
9239 #~ msgid "underlined "
9240 #~ msgstr "subrayado"
9241
9242 #~ msgid "unsupported zip archive"
9243 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
9244
9245 #~ msgid "Select a file"
9246 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"