3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-10-15 11:51+0100\n"
7 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
8 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr "(feil %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
28 msgstr "Forhåndsvisning"
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s må være et heltall."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
71 msgstr "%s (eller %s)"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informasjon"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "%s filer (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
121 msgstr "&Faktisk størrelse"
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Still opp ikoner"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
152 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
153 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 #: ../src/generic/logg.cpp:710
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
186 msgid "&Font family:"
187 msgstr "&Skriftfamilie:"
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
193 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
198 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
214 #: ../src/generic/logg.cpp:509
218 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
261 msgstr "&Punktstørrelse"
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
265 msgstr "&Innstillinger"
267 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
275 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
277 msgstr "&Skriv ut..."
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
292 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
296 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
300 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
302 msgstr "&Gjenopprett"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
308 #: ../src/generic/logg.cpp:504
312 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
313 msgid "&Show tips at startup"
314 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
330 msgstr "&Strek under"
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
333 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
343 msgstr "&Fjern innrykk"
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
353 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
354 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
355 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
363 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
365 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
366 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
368 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
369 #: ../src/common/valtext.cpp:168
371 msgid "'%s' is invalid"
372 msgstr "«%s» er ugyldig"
374 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
376 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
377 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
379 #: ../src/common/intl.cpp:1152
381 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
382 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
384 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
386 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
387 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
389 #: ../src/common/valtext.cpp:157
391 msgid "'%s' should be numeric."
392 msgstr "«%s» skal være numerisk."
394 #: ../src/common/valtext.cpp:139
396 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
397 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
399 #: ../src/common/valtext.cpp:145
401 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
402 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
404 #: ../src/common/valtext.cpp:151
406 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
407 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
418 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
419 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
420 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
423 ", expected static, #include or #define\n"
424 "while parsing resource."
426 ", forventet static, #include eller #define\n"
427 "under tolking av ressurs."
429 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
433 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
437 #: ../src/common/paper.cpp:130
439 msgstr "10 x 14 tommer"
441 #: ../src/common/paper.cpp:131
443 msgstr "11 x 17 tommer"
445 #: ../src/common/paper.cpp:149
446 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
447 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
449 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
450 msgid ": file does not exist!"
451 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
453 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
454 msgid ": unknown charset"
455 msgstr ": ukjent tegnsett"
457 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
458 msgid ": unknown encoding"
459 msgstr ": ukjent koding"
461 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
465 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
475 msgstr "<LAGERENHET>"
477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
482 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
483 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
486 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
487 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
489 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
490 msgid "<b>Bold face.</b> "
491 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
494 msgid "<i>Italic face.</i> "
495 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
497 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
501 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
505 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
506 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
507 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
509 #: ../src/common/paper.cpp:123
510 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
511 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
513 #: ../src/common/paper.cpp:114
514 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
515 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
517 #: ../src/common/paper.cpp:124
518 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
519 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
521 #: ../src/common/paper.cpp:125
522 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
523 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
526 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
527 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
529 #: ../src/common/ftp.cpp:385
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
538 msgid "Add current page to bookmarks"
539 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
541 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
542 msgid "Add to custom colours"
543 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
545 #: ../include/wx/xti.h:900
546 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
547 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
549 #: ../include/wx/xti.h:847
550 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
551 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
553 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
555 msgid "Adding book %s"
556 msgstr "Legger til bok %s"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
560 msgstr "Venstrejustering"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
564 msgstr "Høyrejustering"
566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
570 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
572 msgid "All files (%s)|%s"
573 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
575 #: ../include/wx/defs.h:2207
576 msgid "All files (*)|*"
577 msgstr "Alle filer (*)|*"
579 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
580 msgid "All files (*.*)|*"
581 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
583 #: ../include/wx/defs.h:2204
584 msgid "All files (*.*)|*.*"
585 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
587 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
588 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
589 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
591 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
592 msgid "Already dialling ISP."
593 msgstr "Ringer allerede ISP."
595 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
597 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
598 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
601 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
602 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
604 #: ../src/html/chm.cpp:564
605 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
606 msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
612 #: ../src/common/paper.cpp:144
613 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
614 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
616 #: ../src/common/paper.cpp:126
617 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
618 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
620 #: ../src/common/paper.cpp:145
621 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
622 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
624 #: ../src/common/paper.cpp:127
625 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
626 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
628 #: ../src/common/paper.cpp:146
629 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
630 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
633 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
634 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
637 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
638 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
641 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
642 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
645 msgid "BMP: Couldn't write data."
646 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
649 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
650 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
653 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
654 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
657 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
658 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
661 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
662 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
665 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
666 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
670 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
671 msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
678 msgid "Bottom margin (mm):"
679 msgstr "Marg nede (mm):"
681 #: ../src/common/paper.cpp:115
682 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
683 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
685 #: ../src/generic/logg.cpp:506
689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
693 #: ../src/common/paper.cpp:140
694 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
695 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
697 #: ../src/common/paper.cpp:141
698 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
699 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
701 #: ../src/common/paper.cpp:139
702 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
703 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
705 #: ../src/common/paper.cpp:142
706 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
707 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
709 #: ../src/common/paper.cpp:143
710 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
711 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
713 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
714 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
715 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
717 #: ../src/os2/thread.cpp:121
718 msgid "Can not create mutex."
719 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
721 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
723 msgid "Can not enumerate files '%s'"
724 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
726 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
728 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
729 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
731 #: ../src/os2/thread.cpp:523
733 msgid "Can not resume thread %lu"
734 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
736 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
738 msgid "Can not resume thread %x"
739 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
741 #: ../src/msw/thread.cpp:498
742 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
743 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
745 #: ../src/os2/thread.cpp:510
747 msgid "Can not suspend thread %lu"
748 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
750 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
752 msgid "Can not suspend thread %x"
753 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
755 #: ../src/msw/thread.cpp:728
756 msgid "Can not wait for thread termination"
757 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
759 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
761 msgstr "Klarte ikke &angre"
763 #: ../src/common/image.cpp:1550
765 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
766 msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
768 #: ../src/msw/registry.cpp:434
770 msgid "Can't close registry key '%s'"
771 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
773 #: ../src/msw/registry.cpp:510
775 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
776 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
778 #: ../src/msw/registry.cpp:415
780 msgid "Can't create registry key '%s'"
781 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
783 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
784 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
785 #: ../src/os2/thread.cpp:491
786 msgid "Can't create thread"
787 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
789 #: ../src/msw/window.cpp:3052
791 msgid "Can't create window of class %s"
792 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
794 #: ../src/msw/registry.cpp:686
796 msgid "Can't delete key '%s'"
797 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
799 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
801 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
802 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
804 #: ../src/msw/registry.cpp:713
806 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
807 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
809 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
811 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
812 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
814 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
816 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
817 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
819 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
821 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
822 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
824 #: ../src/common/ffile.cpp:241
826 msgid "Can't find current position in file '%s'"
827 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
829 #: ../src/msw/registry.cpp:351
831 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
832 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
834 #: ../src/common/zstream.cpp:237
835 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
836 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
838 #: ../src/common/zstream.cpp:99
839 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
840 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
842 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
844 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
845 msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
847 #: ../src/msw/registry.cpp:381
849 msgid "Can't open registry key '%s'"
850 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
852 #: ../src/common/zstream.cpp:166
854 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
855 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
857 #: ../src/common/zstream.cpp:159
858 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
859 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
861 #: ../src/msw/registry.cpp:950
863 msgid "Can't read value of '%s'"
864 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
866 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
867 #: ../src/msw/registry.cpp:876
869 msgid "Can't read value of key '%s'"
870 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
872 #: ../src/common/image.cpp:1179
874 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
875 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
877 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
878 msgid "Can't save log contents to file."
879 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
881 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
882 msgid "Can't set thread priority"
883 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
885 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
886 #: ../src/msw/registry.cpp:965
888 msgid "Can't set value of '%s'"
889 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
891 #: ../src/common/zstream.cpp:316
893 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
894 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
896 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
897 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
898 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
899 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
905 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
906 msgstr "Klarte ikke konvertere dialog enheter: ukjent dialog."
908 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
910 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
911 msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
913 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
915 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
916 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
920 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
921 msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
925 msgid "Cannot find font node '%s'."
926 msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
928 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
929 msgid "Cannot find the location of address book file"
930 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
934 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
935 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
937 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
938 msgid "Cannot get the hostname"
939 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
942 msgid "Cannot get the official hostname"
943 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
945 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
947 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
949 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
950 msgid "Cannot initialize OLE"
951 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
953 #: ../src/mgl/app.cpp:292
954 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
955 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
957 #: ../src/mgl/window.cpp:546
958 msgid "Cannot initialize display."
959 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
961 #: ../src/msw/volume.cpp:601
963 msgid "Cannot load icon from '%s'."
964 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
968 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
969 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
971 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
973 msgid "Cannot open HTML document: %s"
974 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
976 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
978 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
979 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
981 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
983 msgid "Cannot open URL '%s'"
984 msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
986 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
988 msgid "Cannot open contents file: %s"
989 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
993 msgid "Cannot open file '%s'."
994 msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
996 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
997 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
998 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1000 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1002 msgid "Cannot open index file: %s"
1003 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1005 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1007 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1008 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
1010 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1012 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1013 msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
1015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1017 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1018 msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
1020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1021 msgid "Cannot print empty page."
1022 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1024 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1026 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1027 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1029 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1030 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1031 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1034 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1035 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
1037 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1038 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1039 msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
1041 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1042 msgid "Cant create the thread event queue"
1043 msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
1045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1046 msgid "Case sensitive"
1047 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1050 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1051 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1053 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1058 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1059 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1061 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1062 msgid "Choose ISP to dial"
1063 msgstr "Velg ISP for oppringing"
1065 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1066 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1067 msgid "Choose colour"
1070 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1072 msgstr "Velg skrift"
1074 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1078 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1079 msgid "Clear the log contents"
1080 msgstr "Tøm loggen for innhold"
1082 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1083 msgid "Click to cancel the font selection."
1084 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1088 msgid "Click to confirm the font selection."
1089 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1091 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1092 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1096 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1097 msgid "Close\tAlt-F4"
1098 msgstr "Lukk\tAlt-F4"
1100 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1104 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1105 msgid "Close this window"
1106 msgstr "Lukk dette vinduet"
1108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1109 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1110 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
1112 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1116 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1118 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1119 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
1121 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1125 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1126 msgid "Confirm registry update"
1127 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
1129 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1130 msgid "Connecting..."
1131 msgstr "Kobler til..."
1133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1137 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1139 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1140 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
1142 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1144 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1145 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
1147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1151 #: ../src/html/chm.cpp:703
1153 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1154 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
1156 #: ../src/html/chm.cpp:274
1158 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1159 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
1161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1164 msgid "Could not find resource include file %s."
1165 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
1167 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1168 msgid "Could not find tab for id"
1169 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
1171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1173 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1174 msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
1176 #: ../src/html/chm.cpp:445
1178 msgid "Could not locate file '%s'."
1179 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
1181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1184 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1185 " or provide #define (see manual for caveats)"
1188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1191 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1192 "or provide #define (see manual for caveats)"
1195 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1196 msgid "Could not start document preview."
1197 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
1199 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1200 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1201 msgid "Could not start printing."
1202 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
1204 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1205 msgid "Could not transfer data to window"
1206 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
1208 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1209 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1210 msgid "Could not unlock mutex"
1211 msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
1213 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1214 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1215 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
1217 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1218 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1219 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1220 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1221 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
1223 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1224 msgid "Couldn't create a timer"
1225 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
1227 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1228 msgid "Couldn't create cursor."
1229 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
1231 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1233 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1234 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
1236 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1237 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1238 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
1240 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1241 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1243 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
1245 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1247 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1248 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
1250 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1252 msgid "Couldn't open audio: %s"
1253 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
1255 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1257 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1258 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
1260 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1261 msgid "Couldn't release a mutex"
1262 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
1264 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1266 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1267 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
1269 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1270 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1271 msgid "Couldn't save PNG image."
1272 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
1274 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1275 msgid "Couldn't terminate thread"
1276 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
1278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1279 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1283 msgid "Create directory"
1284 msgstr "Opprett mappe"
1286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1287 msgid "Create new directory"
1288 msgstr "Opprett ny mappe"
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1295 msgid "Current directory:"
1296 msgstr "Gjeldende mappe:"
1298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1299 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1300 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
1302 #: ../src/common/paper.cpp:116
1303 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1304 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
1306 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1307 msgid "DDE poke request failed"
1310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1311 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1312 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
1314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1315 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1316 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
1318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1319 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1320 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
1322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1323 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1324 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
1326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1327 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1328 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
1330 #: ../src/common/paper.cpp:138
1331 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1332 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
1334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1339 msgid "Default encoding"
1340 msgstr "Standardkoding"
1342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1344 msgid "Default printer"
1345 msgstr "Standardkoding"
1347 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1349 msgstr "Slett element"
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1353 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1354 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
1356 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1360 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1362 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1363 "not installed on this machine. Please install it."
1365 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
1366 "ikke er installert på denne maskinene."
1368 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1369 msgid "Did you know..."
1370 msgstr "Visste du at..."
1372 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1374 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1375 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
1377 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1379 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1380 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
1382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1383 msgid "Directory does not exist"
1384 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1387 msgid "Directory doesn't exist."
1388 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
1390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1392 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1395 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
1396 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
1398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1399 msgid "Display options dialog"
1400 msgstr "Vis innstillingsvindu"
1402 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1404 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1406 "Current value is \n"
1411 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
1412 "Gjeldende verdi er \n"
1417 #: ../src/common/docview.cpp:444
1419 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1420 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
1422 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1426 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1434 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1436 msgid "Doubly used id : %d"
1437 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
1439 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1443 #: ../src/common/paper.cpp:117
1444 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1445 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
1447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1449 msgstr "Redigere element"
1451 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1452 msgid "Elapsed time : "
1453 msgstr "Forløpt tid :"
1455 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1457 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1458 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
1460 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1461 msgid "Entries found"
1462 msgstr "Oppføringer funnet"
1464 #: ../src/common/config.cpp:383
1467 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1469 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %d i «%s»."
1471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1476 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1477 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1481 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1485 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1486 msgid "Error creating directory"
1487 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
1489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1490 msgid "Error in reading image DIB ."
1491 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
1493 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1494 msgid "Error reading config options."
1495 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
1497 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1498 msgid "Error saving user configuration data."
1499 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
1501 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1502 msgid "Error while waiting on semaphore"
1503 msgstr "Feil under venting på semafor"
1505 #: ../src/common/log.cpp:477
1509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1510 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1511 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1513 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1514 msgid "Estimated time : "
1515 msgstr "Anslått tid :"
1517 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1519 msgid "Execution of command '%s' failed"
1520 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
1522 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1524 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1525 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
1527 #: ../src/common/paper.cpp:122
1528 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1529 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
1531 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1535 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1536 msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1542 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1543 msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1549 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1550 msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1555 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1559 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1562 #: ../src/html/chm.cpp:710
1564 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1565 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1569 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1570 msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1573 msgid "Failed to access lock file."
1574 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
1576 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1578 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1579 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
1581 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1582 msgid "Failed to change video mode"
1583 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
1585 #: ../src/common/filename.cpp:191
1586 msgid "Failed to close file handle"
1587 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1591 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1592 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
1594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1595 msgid "Failed to close the clipboard."
1596 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
1598 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1599 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1600 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
1602 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1603 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1604 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1608 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1609 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1613 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1614 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
1616 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1618 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1619 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1623 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1624 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
1626 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1627 msgid "Failed to create DDE string"
1628 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
1630 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1631 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1632 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
1634 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1635 msgid "Failed to create a status bar."
1636 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
1638 #: ../src/common/filename.cpp:754
1639 msgid "Failed to create a temporary file name"
1640 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
1642 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1643 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1644 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
1646 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1648 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1649 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
1651 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1652 msgid "Failed to create cursor."
1653 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
1655 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1657 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1658 msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
1660 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1662 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1663 msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
1665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1668 "Failed to create directory '%s'\n"
1669 "(Do you have the required permissions?)"
1671 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
1672 "(Har du tilgangsrettighet?)"
1674 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1676 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1677 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
1679 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1681 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1682 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
1684 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1686 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1687 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
1689 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1690 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1691 msgid "Failed to empty the clipboard."
1692 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
1694 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1695 msgid "Failed to enumerate video modes"
1696 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
1698 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1699 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1704 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1705 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1709 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1710 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
1712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1715 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1716 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1718 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
1719 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
1721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1724 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1725 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1727 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
1728 "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
1730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1733 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1734 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1736 "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
1737 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
1739 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1741 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1742 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
1744 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1745 msgid "Failed to get clipboard data."
1746 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
1748 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1749 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1750 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
1752 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1755 "Failed to get stack backtrace:\n"
1757 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
1759 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1760 msgid "Failed to get the local system time"
1761 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
1763 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1764 msgid "Failed to get the working directory"
1765 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
1767 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1768 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1769 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
1771 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1772 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1773 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
1775 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1776 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1777 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
1779 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1781 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1782 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1786 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1789 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
1790 "programmet på nytt"
1792 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1794 msgid "Failed to kill process %d"
1795 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1797 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1799 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1800 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
1802 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1804 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1805 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
1807 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1808 msgid "Failed to load mpr.dll."
1809 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
1811 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1813 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1814 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
1816 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1818 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1819 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
1821 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1823 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1824 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
1826 #: ../src/common/regex.cpp:300
1828 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1829 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
1831 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1833 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1834 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
1836 #: ../src/common/filename.cpp:179
1838 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1839 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
1841 #: ../src/html/chm.cpp:142
1843 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1844 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
1846 #: ../src/common/filename.cpp:776
1847 msgid "Failed to open temporary file."
1848 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
1850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1851 msgid "Failed to open the clipboard."
1852 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
1854 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1855 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1856 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
1858 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1859 msgid "Failed to read PID from lock file."
1860 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
1862 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1863 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1864 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
1866 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1867 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1868 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
1870 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1872 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1873 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
1875 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1876 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1877 msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
1879 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1881 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1882 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
1884 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1886 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1887 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
1889 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1891 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1892 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
1894 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1896 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1897 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
1899 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1901 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1902 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
1904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1905 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1906 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
1908 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1910 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1911 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
1913 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1914 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1915 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
1917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1918 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1919 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
1921 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1923 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1924 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
1926 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1927 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1930 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1932 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1933 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
1935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1936 msgid "Failed to set clipboard data."
1937 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
1939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1941 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1942 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
1944 #: ../src/common/file.cpp:525
1945 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1946 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
1948 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1950 msgid "Failed to set thread priority %d."
1951 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
1953 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1955 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1956 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
1958 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1960 msgid "Failed to terminate a thread."
1961 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
1963 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1964 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1969 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1970 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
1972 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1974 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1975 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
1977 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1979 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1980 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
1982 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1984 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1985 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
1987 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1988 msgid "Failed to update user configuration file."
1989 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
1991 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1993 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1994 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
1996 #: ../src/generic/logg.cpp:395
1998 msgstr "Kritisk feil"
2000 #: ../src/common/log.cpp:466
2001 msgid "Fatal error: "
2002 msgstr "Kritisk feil:"
2004 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2008 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2010 msgid "File %s does not exist."
2011 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
2013 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2015 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2016 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
2018 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2021 "File '%s' already exists.\n"
2022 "Do you want to replace it?"
2023 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
2025 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2026 msgid "File couldn't be loaded."
2027 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2029 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2030 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2034 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2035 msgid "File name exists already."
2036 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
2038 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2049 msgstr "Fast skrift:"
2051 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2052 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2053 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
2055 #: ../src/common/paper.cpp:128
2056 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2057 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2061 msgstr "Skriftstørrelse:"
2063 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2065 msgstr "Forgrening feilet"
2067 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2068 msgid "Forward hrefs are not supported"
2069 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
2071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2073 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2079 msgid "Found %i matches"
2080 msgstr "Fant %i treff"
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2086 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2087 msgid "GIF: Invalid gif index."
2088 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
2090 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2091 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2092 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
2094 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2095 msgid "GIF: error in GIF image format."
2096 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
2098 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2099 msgid "GIF: not enough memory."
2100 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
2102 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2103 msgid "GIF: unknown error!!!"
2104 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
2106 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2110 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2112 msgid "Generic PostScript"
2113 msgstr "PostScript-fil"
2115 #: ../src/common/paper.cpp:152
2116 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2119 #: ../src/common/paper.cpp:151
2120 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2123 #: ../include/wx/xti.h:843
2124 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2125 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
2127 #: ../include/wx/xti.h:904
2128 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2129 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
2131 #: ../include/wx/xti.h:851
2132 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2133 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2144 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2145 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
2147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2148 msgid "Go to home directory"
2149 msgstr "Gå til hjemmemappe"
2151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2152 msgid "Go to parent directory"
2153 msgstr "Gå til foreldremappe"
2155 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2157 msgstr "Gå til side"
2159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2160 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2161 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
2163 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2164 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2165 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2168 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2169 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
2171 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2173 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2174 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2177 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2178 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2181 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2182 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
2184 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2185 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2190 msgid "Help Browser Options"
2191 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
2193 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2195 msgstr "Indeks for hjelp"
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2198 msgid "Help Printing"
2199 msgstr "Skriv ut hjelp"
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2203 msgstr "Emner for hjelp"
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2206 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2207 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
2209 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2214 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2220 msgid "Home directory"
2223 #: ../include/wx/filefn.h:142
2227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2228 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2229 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
2231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2232 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2235 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2236 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2239 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2240 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2243 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2244 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2247 msgid "ICO: Invalid icon index."
2248 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
2250 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2251 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2252 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
2254 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2255 msgid "IFF: error in IFF image format."
2256 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
2258 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2259 msgid "IFF: not enough memory."
2260 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
2262 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2263 msgid "IFF: unknown error!!!"
2264 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
2266 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2269 msgid "Icon resource specification %s not found."
2270 msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
2272 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2274 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2277 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2278 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2279 msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
2281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2282 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2285 #: ../include/wx/xti.h:1648
2286 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2287 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
2289 #: ../include/wx/xti.h:1721
2290 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2291 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
2293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2294 msgid "Illegal directory name."
2295 msgstr "Ugyldig mappenavn."
2297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2298 msgid "Illegal file specification."
2299 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
2301 #: ../src/common/image.cpp:969
2302 msgid "Image and mask have different sizes."
2303 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
2305 #: ../src/common/image.cpp:1289
2307 msgid "Image file is not of type %d."
2308 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
2310 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2312 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2313 "Please reinstall riched32.dll"
2315 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
2316 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
2318 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2319 msgid "Impossible to get child process input"
2320 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
2322 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2324 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2325 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
2327 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2329 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2330 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
2332 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2334 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2335 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2346 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2347 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2350 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2351 msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
2353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2354 msgid "Invalid TIFF image index."
2355 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
2357 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2359 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2360 msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
2362 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2364 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2365 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
2367 #: ../src/x11/app.cpp:128
2369 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2370 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
2372 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2374 msgid "Invalid lock file '%s'."
2375 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
2377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2379 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
2381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2382 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2383 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
2385 #: ../src/common/regex.cpp:210
2387 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2388 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
2390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2394 #: ../src/common/paper.cpp:147
2395 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2396 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
2398 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2399 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2400 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
2402 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2403 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2404 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
2406 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2422 #: ../src/common/paper.cpp:120
2423 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2424 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2427 msgid "Left margin (mm):"
2428 msgstr "Venstremarg (mm):"
2430 #: ../src/common/paper.cpp:113
2431 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2432 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2434 #: ../src/common/paper.cpp:118
2435 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2436 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
2438 #: ../src/common/paper.cpp:112
2439 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2440 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
2442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2446 #: ../src/html/chm.cpp:820
2447 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2448 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
2450 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2452 msgid "Load %s file"
2453 msgstr "Laster %s fil"
2455 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2459 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2460 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2461 msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
2463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2464 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2465 msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
2467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2469 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2470 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
2472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2474 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2475 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
2477 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2479 msgid "Log saved to the file '%s'."
2480 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
2482 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2483 msgid "Long Conversions not supported"
2484 msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
2486 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2490 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2491 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2492 msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
2494 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2496 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2497 "not installed on this machine. Please install it."
2499 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
2500 "ikke er installert på denne maskinen."
2502 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2506 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2508 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2509 msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
2511 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2513 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
2515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2517 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2518 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
2520 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2524 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2528 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2532 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2534 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2535 msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
2537 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2539 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2540 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
2542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2546 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2550 #: ../src/common/paper.cpp:148
2551 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2552 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
2554 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2558 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2566 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2567 msgid "New directory"
2570 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2572 msgstr "Nytt element"
2574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2579 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2587 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2588 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2589 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2595 msgid "No XBM facility available!"
2596 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
2598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2599 msgid "No XPM icon facility available!"
2600 msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
2602 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2603 msgid "No entries found."
2604 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
2606 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2609 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2610 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2611 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2614 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
2615 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
2616 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
2618 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2621 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2622 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2623 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2625 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
2626 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
2627 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
2629 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2631 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2632 msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
2634 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2635 msgid "No handler found for image type."
2636 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
2638 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2639 #: ../src/common/image.cpp:1356
2641 msgid "No image handler for type %d defined."
2642 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
2644 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2646 msgid "No image handler for type %s defined."
2647 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2650 msgid "No matching page found yet"
2651 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
2653 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2657 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2658 msgid "No unused colour in image being masked."
2659 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
2661 #: ../src/common/image.cpp:1608
2662 msgid "No unused colour in image."
2663 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
2665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2666 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2667 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2674 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2675 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
2677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2678 msgid "Normal font:"
2679 msgstr "Normal skrift:"
2681 #: ../src/common/paper.cpp:132
2682 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2683 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
2685 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2686 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2690 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2691 msgid "Objects must have an id attribute"
2692 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
2694 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2699 msgid "Open HTML document"
2700 msgstr "Åpne HTML-dokument"
2702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2704 msgid "Operation not permitted."
2705 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2709 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2710 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
2712 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2714 msgid "Option '%s' requires a value."
2715 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
2717 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2719 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2720 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
2722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2728 msgstr "Orientering"
2730 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2731 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2732 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
2734 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2735 msgid "PCX: image format unsupported"
2736 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
2738 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2739 msgid "PCX: invalid image"
2740 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
2742 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2743 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2744 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
2746 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2747 msgid "PCX: unknown error !!!"
2748 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
2750 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2751 msgid "PCX: version number too low"
2752 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
2754 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2755 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2756 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
2758 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2759 msgid "PNM: File format is not recognized."
2760 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
2762 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2763 msgid "PNM: File seems truncated."
2764 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
2766 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2771 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2773 msgid "Page %d of %d"
2774 msgstr "Side %d av %d"
2776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2778 msgstr "Sideoppsett"
2780 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2783 msgstr "Sideoppsett"
2785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2792 msgstr "Papirstørrelse"
2794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2797 msgstr "Papirstørrelse"
2799 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2800 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2801 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
2803 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2804 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2805 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
2807 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2808 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2809 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
2811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2813 msgstr "Rettigheter"
2815 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2816 msgid "Pipe creation failed"
2817 msgstr "Røropprettelse feilet"
2819 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2820 msgid "Please choose a valid font."
2821 msgstr "Velg en gyldig skrift."
2823 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2824 msgid "Please choose an existing file."
2825 msgstr "Velg en eksisterende fil."
2827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2828 msgid "Please choose the page to display:"
2829 msgstr "Velg siden som skal vises:"
2831 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2832 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2833 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
2835 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2838 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2839 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2840 "or this program won't operate correctly."
2842 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
2843 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
2844 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
2846 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2847 msgid "Please wait while printing\n"
2848 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
2850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2855 msgid "PostScript file"
2856 msgstr "PostScript-fil"
2858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2860 msgstr "Forhåndsvisning:"
2862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2863 msgid "Previous page"
2864 msgstr "Forrige side"
2866 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2868 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2872 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2873 msgid "Print Preview"
2874 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
2876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2877 msgid "Print Preview Failure"
2878 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2882 msgstr "Utskriftsområde"
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2886 msgstr "Oppsett av utskrift"
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2889 msgid "Print in colour"
2890 msgstr "Utskrift med farger"
2892 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2893 msgid "Print previe&w"
2894 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
2896 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2898 msgid "Print preview"
2899 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2902 msgid "Print spooling"
2903 msgstr "Utskriftskø"
2905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2906 msgid "Print this page"
2907 msgstr "Skriv ut denne siden"
2909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2910 msgid "Print to File"
2911 msgstr "Skriv til fil"
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2919 msgid "Printer command:"
2920 msgstr "Skriverkommando:"
2922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2923 msgid "Printer options"
2924 msgstr "Skriveropsjoner"
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2927 msgid "Printer options:"
2928 msgstr "Skriveropsjoner:"
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2939 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2943 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2944 msgid "Printing Error"
2945 msgstr "Feil ved utskrift"
2947 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2949 msgid "Printing page %d..."
2950 msgstr "Skriver ut side %d..."
2952 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2954 msgstr "Skriver ut..."
2956 #: ../src/common/log.cpp:467
2957 msgid "Program aborted."
2958 msgstr "Program avbrutt."
2960 #: ../src/common/paper.cpp:129
2961 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2962 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2964 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
2968 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2970 msgid "Read error on file '%s'"
2971 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
2973 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
2978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2980 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2981 msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
2983 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
2987 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2989 msgid "Registry key '%s' already exists."
2990 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
2992 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2994 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2995 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
2997 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3000 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3001 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3002 "operation aborted."
3004 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
3005 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
3006 "operasjon avbrutt."
3008 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3010 msgid "Registry value '%s' already exists."
3011 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3014 msgid "Relevant entries:"
3015 msgstr "Relevante oppføringer:"
3017 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3018 msgid "Remaining time : "
3019 msgstr "Gjenstående tid :"
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3026 msgid "Remove current page from bookmarks"
3027 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
3029 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3031 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3039 msgid "Replace &all"
3040 msgstr "Erstatt &alle"
3042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3043 msgid "Replace with:"
3044 msgstr "Erstatt med:"
3046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3047 msgid "Resource files must have same version number!"
3048 msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
3050 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3051 msgid "Revert to Saved"
3052 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3055 msgid "Right margin (mm):"
3056 msgstr "Høyremarg (mm):"
3058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3062 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3067 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3069 msgid "Save %s file"
3070 msgstr "Lagre %s fil"
3072 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3074 msgstr "Lagre &som..."
3076 #: ../src/common/docview.cpp:285
3080 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3081 msgid "Save log contents to file"
3082 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
3084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3094 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3096 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
3098 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3099 msgid "Search direction"
3100 msgstr "Søkeretning"
3102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3107 msgid "Search in all books"
3108 msgstr "Søk i alle bøker"
3110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3111 msgid "Searching..."
3114 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3118 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3120 msgid "Seek error on file '%s'"
3121 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
3123 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3125 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3128 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3132 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3133 msgid "Select a document template"
3134 msgstr "Velg en dokumentmal"
3136 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3137 msgid "Select a document view"
3138 msgstr "Velg en dokumentvisning"
3140 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3141 msgid "Select a file"
3142 msgstr "Velg en fil"
3144 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3146 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3147 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
3149 #: ../include/wx/xti.h:839
3150 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3151 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
3153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3155 msgstr "Sett opp..."
3157 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3158 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3159 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
3161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3166 msgid "Show all items in index"
3167 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
3169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3170 msgid "Show hidden directories"
3171 msgstr "Vis skjulte mapper"
3173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3174 msgid "Show hidden files"
3175 msgstr "Vis skjulte filer"
3177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3178 msgid "Show/hide navigation panel"
3179 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
3181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3182 msgid "Shows the font preview."
3183 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
3185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3199 #: ../src/common/docview.cpp:561
3200 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3201 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
3203 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3204 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3205 msgid "Sorry, could not open this file."
3206 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
3208 #: ../src/common/docview.cpp:568
3209 msgid "Sorry, could not save this file."
3210 msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
3212 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3213 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3214 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
3216 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3217 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3218 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
3220 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3221 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3222 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
3224 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3225 msgid "Sound data are in unsupported format."
3226 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
3228 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3230 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3231 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
3233 #: ../src/common/paper.cpp:121
3234 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3235 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
3237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3242 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3247 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3250 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3252 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3253 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
3255 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3256 msgid "String conversions not supported"
3257 msgstr "String conversions ikke støttet"
3259 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3261 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3262 msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
3264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3268 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3270 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3271 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
3273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3274 msgid "TIFF: Error loading image."
3275 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
3277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3278 msgid "TIFF: Error reading image."
3279 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
3281 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3282 msgid "TIFF: Error saving image."
3283 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
3285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3286 msgid "TIFF: Error writing image."
3287 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
3289 #: ../src/common/paper.cpp:119
3290 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3291 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3297 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3302 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3303 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3305 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3306 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3307 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
3309 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3310 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3311 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
3313 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3316 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3317 "another charset to replace it with or choose\n"
3318 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3320 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
3321 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
3323 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3325 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3326 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
3328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3331 "The directory '%s' does not exist\n"
3334 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
3337 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3340 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3341 "It has been removed from the most recently used files list."
3343 "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
3344 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
3346 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3349 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3350 "It has been removed from the most recently used files list."
3352 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
3353 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
3355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3356 msgid "The font colour."
3357 msgstr "Skriftfarge"
3359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3360 msgid "The font family."
3361 msgstr "Skriftfamilie"
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3364 msgid "The font point size."
3365 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
3367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3368 msgid "The font style."
3371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3372 msgid "The font weight."
3375 #: ../src/common/filename.cpp:952
3377 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3378 msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
3380 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3382 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3383 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
3385 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3386 msgid "The text couldn't be saved."
3387 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
3389 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3391 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3392 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
3394 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3397 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3398 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3400 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
3401 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
3403 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3405 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3407 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
3410 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3412 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3416 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3418 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3421 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
3424 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3425 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3426 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
3428 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3430 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3433 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
3436 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3437 msgid "Thread priority setting is ignored."
3438 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
3440 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3441 msgid "Tile &Horizontally"
3442 msgstr "Tile &horisontalt"
3444 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3445 msgid "Tile &Vertically"
3446 msgstr "Tile &vertikalt"
3448 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3449 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3450 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
3452 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3453 msgid "Timer creation failed."
3454 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
3456 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3457 msgid "Tip of the Day"
3458 msgstr "Dagens tips"
3460 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3461 msgid "Tips not available, sorry!"
3462 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
3464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3468 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3469 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3470 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
3472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3473 msgid "Top margin (mm):"
3474 msgstr "Toppmarg (mm):"
3476 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3478 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3479 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
3481 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3482 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3483 msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
3485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3486 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3487 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3494 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3495 msgid "Type must have enum - long conversion"
3496 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
3498 #: ../src/common/paper.cpp:150
3499 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3502 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3504 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3505 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
3507 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3508 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3509 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
3511 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3513 msgstr "Angre sletting"
3515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3520 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3521 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3522 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3523 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3524 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3525 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3526 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3528 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3529 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
3531 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3533 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3534 msgstr "Uventet parameter «%s»"
3536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3537 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3538 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3541 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3542 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3545 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3546 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3549 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3550 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3553 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3554 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3557 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3558 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3561 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3562 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3565 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3566 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3568 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3570 msgid "Unknown DDE error %08x"
3571 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
3573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3574 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3575 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
3577 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3578 msgid "Unknown dynamic library error"
3581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3583 msgid "Unknown encoding (%d)"
3584 msgstr "Ukjent koding (%d)"
3586 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3588 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3589 msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
3591 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3593 msgid "Unknown long option '%s'"
3594 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
3596 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3598 msgid "Unknown option '%s'"
3599 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
3601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3602 msgid "Unknown style flag "
3603 msgstr "Ukjent stilflagg"
3605 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3607 msgid "Unkown Property %s"
3608 msgstr "Ukjent egenskap %s"
3610 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3612 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3613 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
3615 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3616 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3617 msgid "Unnamed command"
3618 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3622 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3623 msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
3625 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3627 msgid "Unsupported clipboard format."
3628 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
3630 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3632 msgid "Unsupported theme '%s'."
3633 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
3635 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3639 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3644 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3645 msgid "Validation conflict"
3646 msgstr "Valideringskonflikt"
3648 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3649 msgid "Video Output"
3650 msgstr "Video utdata"
3652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3653 msgid "View files as a detailed view"
3654 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
3656 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3657 msgid "View files as a list view"
3658 msgstr "Vis filer i liste-visning"
3660 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3664 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3665 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3666 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
3668 #: ../src/common/docview.cpp:441
3672 #: ../src/common/log.cpp:481
3676 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3677 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3678 msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
3680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3681 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3682 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
3684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3685 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3686 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
3688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3689 msgid "Whether the font is underlined."
3690 msgstr "Om skriften er understreket."
3692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3697 msgid "Whole words only"
3698 msgstr "Bare hele ord"
3700 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3704 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3705 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3706 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
3708 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3710 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3713 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3716 msgstr "Windows 9%c"
3718 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3720 msgid "Windows 95 OSR2"
3721 msgstr "Windows 9%c"
3723 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3726 msgstr "Windows 9%c"
3728 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3730 msgid "Windows 98 SE"
3731 msgstr "Windows 9%c"
3733 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3735 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3736 msgstr "Windows 9%c"
3738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3739 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3740 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
3742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3743 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3744 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3747 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3748 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3751 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3752 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
3754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3755 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3756 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3759 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3760 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3763 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3764 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3767 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3768 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3771 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3772 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
3774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3775 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3776 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3781 msgstr "Windows 9%c"
3783 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3785 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3788 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3790 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3794 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3795 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3798 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3799 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
3801 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3803 msgid "Windows XP (build %lu"
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3807 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3808 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3810 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3812 msgid "Write error on file '%s'"
3813 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
3815 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3817 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3818 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
3820 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3821 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3822 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
3824 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3826 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3827 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
3829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3831 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3832 msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
3834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3836 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3837 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
3839 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3841 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3842 msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
3844 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3845 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3846 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3850 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3851 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3852 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
3854 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3855 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3856 msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
3858 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3860 msgstr "Vis &større"
3862 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3864 msgstr "Vis &mindre"
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3867 msgid "Zoom to &Fit"
3868 msgstr "Tilpass til skjerm"
3870 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3874 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3875 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3878 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3880 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3882 "or an invalid instance identifier\n"
3883 "was passed to a DDEML function."
3886 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3887 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3888 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
3890 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3891 msgid "a memory allocation failed."
3892 msgstr "en minnereservasjon feilet."
3894 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3895 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3896 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
3898 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3899 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3900 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
3902 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3903 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3904 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
3906 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3907 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3910 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3911 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3914 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3915 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3918 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3920 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3921 "that was terminated by the client, or the server\n"
3922 "terminated before completing a transaction."
3925 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3926 msgid "a transaction failed."
3927 msgstr "en transaksjon feilet."
3929 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3933 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3935 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3936 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3937 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3938 "attempted to perform server transactions."
3941 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3942 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3943 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
3945 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3946 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3947 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
3949 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3951 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3952 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3953 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3956 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
3957 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
3960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3962 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3963 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
3965 #: ../src/html/chm.cpp:330
3966 msgid "bad arguments to library function"
3967 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
3969 #: ../src/html/chm.cpp:342
3970 msgid "bad signature"
3971 msgstr "ugyldig signatur"
3973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
3974 msgid "bad zipfile offset to entry"
3977 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3989 #: ../src/common/ffile.cpp:91
3991 msgid "can't close file '%s'"
3992 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
3994 #: ../src/common/file.cpp:286
3996 msgid "can't close file descriptor %d"
3997 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
3999 #: ../src/common/file.cpp:553
4001 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4002 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
4004 #: ../src/common/file.cpp:217
4006 msgid "can't create file '%s'"
4007 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
4009 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4011 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4012 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
4014 #: ../src/common/file.cpp:459
4016 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4017 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
4019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4021 msgid "can't find central directory in zip"
4022 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
4024 #: ../src/common/file.cpp:429
4026 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4027 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
4029 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4030 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4031 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
4033 #: ../src/common/file.cpp:341
4035 msgid "can't flush file descriptor %d"
4036 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
4038 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4040 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4041 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
4043 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4044 msgid "can't load any font, aborting"
4045 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
4047 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4049 msgid "can't open file '%s'"
4050 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
4052 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4054 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4055 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
4057 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4059 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4060 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
4062 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4063 msgid "can't open user configuration file."
4064 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
4066 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4067 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4072 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4073 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
4075 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4077 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4078 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
4080 #: ../src/common/file.cpp:310
4082 msgid "can't read from file descriptor %d"
4083 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
4085 #: ../src/common/file.cpp:548
4087 msgid "can't remove file '%s'"
4088 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
4090 #: ../src/common/file.cpp:564
4092 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4093 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
4095 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4097 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4098 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
4100 #: ../src/common/file.cpp:381
4102 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4104 "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
4107 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4109 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4110 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
4112 #: ../src/common/file.cpp:326
4114 msgid "can't write to file descriptor %d"
4115 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
4117 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4118 msgid "can't write user configuration file."
4119 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
4121 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4123 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4124 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4126 #: ../src/html/chm.cpp:346
4127 msgid "checksum error"
4128 msgstr "kontrollsumfeil"
4130 #: ../src/html/chm.cpp:348
4131 msgid "compression error"
4132 msgstr "kompresjonsfeil"
4134 #: ../src/common/regex.cpp:141
4135 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4136 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
4138 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4142 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4146 #: ../src/html/chm.cpp:350
4147 msgid "decompression error"
4148 msgstr "feil ved utpakking"
4150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4155 msgid "delegate has no type info"
4156 msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
4158 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4162 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4166 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4170 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4175 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4177 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4178 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
4180 #: ../src/html/chm.cpp:344
4181 msgid "error in data format"
4182 msgstr "feil i dataformat"
4184 #: ../src/html/chm.cpp:332
4185 msgid "error opening file"
4186 msgstr "feil ved åpning av fil"
4188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4190 msgid "error reading zip central directory"
4191 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
4193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4194 msgid "error reading zip local header"
4197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4199 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4202 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4206 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4208 msgid "failed to flush the file '%s'"
4209 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
4211 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4215 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4219 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4221 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4222 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
4224 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4226 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4227 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
4229 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4231 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4232 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
4234 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4236 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4237 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
4239 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4241 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4242 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
4244 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4250 msgstr "skriftstørrelse"
4252 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4256 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4260 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4261 msgid "generate verbose log messages"
4262 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
4264 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4265 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4266 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
4268 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4272 #: ../src/common/file.cpp:461
4273 msgid "invalid eof() return value."
4274 msgstr "ugyldig eof() returverdi."
4276 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4277 msgid "invalid message box return value"
4278 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
4280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4282 msgid "invalid zip file"
4283 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4285 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4289 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4293 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4297 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4299 msgid "locale '%s' can not be set."
4300 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
4302 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4304 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4305 msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
4307 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4311 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4315 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4319 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4320 msgid "no DDE error."
4321 msgstr "ingen DDE-feil"
4323 #: ../src/html/chm.cpp:328
4327 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4331 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4335 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4339 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4340 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4341 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
4343 #: ../src/html/chm.cpp:340
4344 msgid "out of memory"
4345 msgstr "tom for minne"
4347 #: ../src/html/chm.cpp:334
4351 #: ../src/common/filename.cpp:181
4355 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4357 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4362 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4365 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4366 msgid "reentrancy problem."
4369 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4373 #: ../src/html/chm.cpp:338
4377 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4381 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4385 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4389 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4390 msgid "show this help message"
4391 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
4393 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4397 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4401 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4402 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4403 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
4405 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4406 msgid "specify the theme to use"
4407 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
4409 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4410 msgid "stored file length not in Zip header"
4413 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4417 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4421 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4422 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4425 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4429 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4435 msgid "tiff module: %s"
4436 msgstr "TIFF-modul: %s"
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4442 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4446 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4450 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4456 msgstr "understreket"
4458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4460 msgstr "understreket"
4462 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4464 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4465 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
4467 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4471 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4473 msgid "unknown class %s"
4474 msgstr "ukjent klasse %s"
4476 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4477 msgid "unknown error"
4478 msgstr "ukjent feil "
4480 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4482 msgid "unknown error (error code %08x)."
4483 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
4485 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4486 msgid "unknown line terminator"
4487 msgstr "ukjent linjeavslutter"
4489 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4490 msgid "unknown seek origin"
4491 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
4493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4498 #: ../src/common/docview.cpp:410
4502 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4505 msgstr "uten navn %d"
4507 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4508 msgid "unsupported Zip compression method"
4511 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4512 msgid "unsupported zip archive"
4515 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4517 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4518 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
4520 #: ../src/html/chm.cpp:336
4524 #: ../src/common/filename.cpp:181
4528 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4529 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4530 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
4532 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4533 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4534 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4535 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4537 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4538 msgid "wxSocket: unknown event!."
4539 msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
4541 #: ../src/motif/app.cpp:210
4543 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4544 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
4546 #: ../src/x11/app.cpp:176
4547 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4548 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4554 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4556 msgid "zlib error %d"
4557 msgstr "zlib-feil %d"
4559 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4567 #~ msgstr "Sett opp"