3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: ca@valencia\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:427
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
41 msgid " (in module \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1625
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
50 msgstr " Previsualitza"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 msgid "%s Preferences"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
261 msgstr "Trieu la font"
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Grandària de la font:"
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
288 msgid "&Debug report preview:"
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 msgstr "Grandària de la font:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Grandària de la font:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 msgstr "Grandària de la font:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
402 msgid "&Hide details"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
418 msgid "&Indeterminate"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
507 msgstr "Consell &següent"
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
541 msgid "&Outline level:"
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
560 msgstr "Grandària de la font:"
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
568 msgid "&Position mode:"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
611 msgid "&Rename Style..."
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
619 msgid "&Restart numbering"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
652 msgstr "Anomena i Alça"
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
689 msgstr "Configuració"
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
692 msgid "&Strikethrough"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
739 msgid "&Underlining:"
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
764 msgid "&Vertical alignment:"
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
795 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
797 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
798 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
801 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
803 msgid "'%s' is invalid"
804 msgstr "'%s' és invàlid"
806 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
808 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
809 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
811 #: ../src/common/translation.cpp:1086
813 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
814 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
816 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
818 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
819 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
821 #: ../src/common/valtext.cpp:247
823 msgid "'%s' should be numeric."
824 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
826 #: ../src/common/valtext.cpp:239
828 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
829 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
831 #: ../src/common/valtext.cpp:241
833 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
834 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
836 #: ../src/common/valtext.cpp:243
838 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
839 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
841 #: ../src/common/valtext.cpp:245
843 msgid "'%s' should only contain digits."
844 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
862 msgid "(Normal text)"
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
901 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
902 msgid ", 64-bit edition"
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
910 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
960 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 msgstr "10 x 14 polz."
965 #: ../src/common/paper.cpp:114
967 msgstr "10 x 14 polz."
969 #: ../src/common/paper.cpp:115
971 msgstr "11 x 17 polz."
973 #: ../src/common/paper.cpp:185
976 msgstr "10 x 14 polz."
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
981 msgstr "10 x 14 polz."
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
988 #: ../src/common/paper.cpp:133
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
995 msgstr "11 x 17 polz."
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": fitxer no existix!"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": codificació desconeguda"
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1016 msgid "<Any Decorative>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1022 msgid "<Any Modern>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1034 msgid "<Any Script>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1046 msgid "<Any Teletype>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1103 msgid "A standard bullet name."
1106 #: ../src/common/paper.cpp:218
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:160
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:157
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:171
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:147
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:154
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:172
1155 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:149
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:98
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:108
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:158
1173 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1174 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:155
1182 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:109
1186 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:165
1191 msgid "A6 105 x 148 mm"
1192 msgstr "10 x 14 polz."
1194 #: ../src/common/paper.cpp:178
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1238 msgid "Add current page to bookmarks"
1239 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1270 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1275 msgid "After a paragraph:"
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1298 msgid "All files (%s)|%s"
1299 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1301 #: ../include/wx/defs.h:2884
1302 msgid "All files (*)|*"
1303 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1305 #: ../include/wx/defs.h:2881
1306 msgid "All files (*.*)|*.*"
1307 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1309 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1313 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1314 msgid "Alphabetic Mode"
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1318 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1321 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1322 msgid "Already dialling ISP."
1323 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1330 msgid "And includes the following files:\n"
1333 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1335 msgid "Animation file is not of type %ld."
1336 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1338 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1340 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1342 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1344 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1360 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1361 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1365 msgid "Argument %u not found."
1366 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1368 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1372 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1375 msgstr "s'està llegint"
1377 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1384 msgid "Available fonts."
1387 #: ../src/common/paper.cpp:138
1389 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:174
1393 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:128
1397 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:110
1401 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:159
1405 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:156
1414 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1415 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:129
1418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1419 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:111
1422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1423 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:183
1426 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1443 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1444 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1447 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1448 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1451 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1452 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1455 msgid "BMP: Couldn't write data."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1459 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1467 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1468 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1482 msgid "Background &colour:"
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1486 msgid "Background colour"
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1491 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1495 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1498 msgid "Before a paragraph:"
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1507 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1531 msgid "Bottom margin (mm):"
1532 msgstr "Marge inferior (mm):"
1534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1536 msgid "Box Properties"
1539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1544 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1550 msgid "Bullet &Alignment:"
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1554 msgid "Bullet style"
1557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1561 #: ../src/common/paper.cpp:99
1562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1563 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1575 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1579 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:123
1582 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1583 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:126
1586 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1587 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1591 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1605 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1608 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1622 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1623 msgid "Can't &Undo "
1624 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1626 #: ../src/common/image.cpp:2686
1627 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1632 msgid "Can't close registry key '%s'"
1633 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1637 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1638 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1642 msgid "Can't create registry key '%s'"
1643 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1646 msgid "Can't create thread"
1647 msgstr "No es pot crear un fil"
1649 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1651 msgid "Can't create window of class %s"
1652 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1656 msgid "Can't delete key '%s'"
1657 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1659 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1661 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1666 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1671 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1672 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1676 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1677 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1681 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1682 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1684 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1686 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1687 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1691 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1692 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1696 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1697 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1701 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1704 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1706 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1711 msgid "Can't open registry key '%s'"
1712 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1716 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1717 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1720 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1725 msgid "Can't read value of '%s'"
1726 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1731 msgid "Can't read value of key '%s'"
1732 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1734 #: ../src/common/image.cpp:2483
1736 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1737 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1740 msgid "Can't save log contents to file."
1741 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1743 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1750 msgid "Can't set value of '%s'"
1751 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1755 msgid "Can't write to child process's stdin"
1756 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1758 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1760 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1761 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1763 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1765 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1766 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1770 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1772 msgid "Cannot create mutex."
1773 msgstr "No es pot crear un fil"
1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1776 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1781 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1782 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1784 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1786 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1791 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1792 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1795 msgid "Cannot find the location of address book file"
1796 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1800 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1805 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1807 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1810 msgid "Cannot get the hostname"
1811 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1813 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1814 msgid "Cannot get the official hostname"
1815 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1818 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1819 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1821 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1822 msgid "Cannot initialize OLE"
1823 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1825 #: ../src/common/socket.cpp:847
1827 msgid "Cannot initialize sockets"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1832 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1833 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1837 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1842 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1845 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1847 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1848 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1852 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1857 msgid "Cannot open contents file: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1861 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1862 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1866 msgid "Cannot open index file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1871 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1875 msgid "Cannot print empty page."
1876 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1878 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1880 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1881 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1883 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1885 msgid "Cannot resume thread %lu"
1886 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1890 msgid "Cannot resume thread %lx"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1894 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1895 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1897 #: ../src/common/intl.cpp:542
1899 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1913 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1925 msgid "Categorized Mode"
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1930 msgid "Cell Properties"
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1960 msgid "Centre text."
1961 msgstr "No es pot crear un fil"
1963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1975 msgid "Change List Style"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1979 msgid "Change Object Style"
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1984 msgid "Change Properties"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1988 msgid "Change Style"
1991 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1993 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1996 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1997 msgid "Character styles"
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2004 msgid "Check to add a period after the bullet."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2011 msgid "Check to add a right parenthesis."
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2018 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2022 msgid "Check to make the font bold."
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2026 msgid "Check to make the font italic."
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2030 msgid "Check to make the font underlined."
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2035 msgid "Check to restart numbering."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2040 msgid "Check to show a line through the text."
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2045 msgid "Check to show the text in capitals."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2050 msgid "Check to show the text in small capitals."
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2055 msgid "Check to show the text in subscript."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2060 msgid "Check to show the text in superscript."
2063 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2064 msgid "Choose ISP to dial"
2065 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2067 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2069 msgid "Choose a directory:"
2070 msgstr "Crea directori"
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2074 msgid "Choose a file"
2075 msgstr "Trieu la font"
2077 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2079 msgid "Choose colour"
2080 msgstr "Trieu la font"
2082 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2083 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2085 msgstr "Trieu la font"
2087 #: ../src/common/module.cpp:74
2089 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2092 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2098 msgid "Class not registered."
2099 msgstr "No es pot crear un fil"
2101 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2106 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2107 msgid "Clear the log contents"
2108 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2112 msgid "Click to apply the selected style."
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2119 msgid "Click to browse for a symbol."
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2131 msgid "Click to change the font colour."
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2136 msgid "Click to change the text background colour."
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2141 msgid "Click to change the text colour."
2144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2146 msgid "Click to choose the font for this level."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2152 msgid "Click to close this window."
2153 msgstr "Tanca esta finestra"
2155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2156 msgid "Click to confirm changes to the font."
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2161 msgid "Click to confirm the font selection."
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2166 msgid "Click to create a new box style."
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2171 msgid "Click to create a new character style."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2176 msgid "Click to create a new list style."
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2181 msgid "Click to create a new paragraph style."
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2186 msgid "Click to create a new tab position."
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2191 msgid "Click to delete all tab positions."
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2196 msgid "Click to delete the selected style."
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2201 msgid "Click to delete the selected tab position."
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2206 msgid "Click to edit the selected style."
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2211 msgid "Click to rename the selected style."
2214 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2216 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2217 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2218 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2222 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2224 msgstr "Tanca-ho tot"
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2227 msgid "Close current document"
2230 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2231 msgid "Close this window"
2232 msgstr "Tanca esta finestra"
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2237 msgstr "Trieu la font"
2239 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2242 msgstr "Trieu la font"
2244 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2246 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2247 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2249 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2255 msgid "Column could not be added."
2256 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2259 msgid "Column description could not be initialized."
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2264 msgid "Column index not found."
2265 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2268 msgid "Column width could not be determined"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2272 msgid "Column width could not be set."
2275 #: ../src/common/init.cpp:188
2278 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2282 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2284 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2285 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2287 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2289 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2294 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2301 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2303 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2304 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2306 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2311 msgid "Confirm registry update"
2312 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2315 msgid "Connecting..."
2316 msgstr "S'està connectant"
2318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2322 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2324 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2325 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2327 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2334 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2335 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2346 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2348 msgid "Copy selection"
2351 #: ../src/html/chm.cpp:718
2353 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2354 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2358 msgid "Could not determine column index."
2359 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2362 msgid "Could not determine column's position"
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2367 msgid "Could not determine number of columns."
2368 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2372 msgid "Could not determine number of items"
2373 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2375 #: ../src/html/chm.cpp:273
2377 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2380 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2381 msgid "Could not find tab for id"
2382 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2388 msgid "Could not get header description."
2389 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2393 msgid "Could not get items."
2394 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2398 msgid "Could not get property flags."
2399 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2403 msgid "Could not get selected items."
2404 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2406 #: ../src/html/chm.cpp:444
2408 msgid "Could not locate file '%s'."
2409 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2413 msgid "Could not remove column."
2414 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2418 msgid "Could not retrieve number of items"
2419 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2423 msgid "Could not set alignment."
2424 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2428 msgid "Could not set column width."
2429 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2431 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2433 msgid "Could not set current working directory"
2434 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2438 msgid "Could not set header description."
2439 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2443 msgid "Could not set icon."
2444 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2448 msgid "Could not set maximum width."
2449 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2453 msgid "Could not set minimum width."
2454 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2458 msgid "Could not set property flags."
2459 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2462 msgid "Could not start document preview."
2463 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2465 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2467 msgid "Could not start printing."
2468 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2470 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2471 msgid "Could not transfer data to window"
2472 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2474 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2476 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2477 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2479 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2481 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2482 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2483 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2485 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2486 msgid "Couldn't create a timer"
2487 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2491 msgid "Couldn't create the overlay window"
2492 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2494 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2496 msgid "Couldn't enumerate translations"
2497 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2499 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2501 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2502 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2505 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2508 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2509 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2510 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2514 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2515 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2517 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2519 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2520 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2523 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2525 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2528 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2530 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2531 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2533 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2535 msgid "Couldn't obtain folder name"
2536 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2538 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2540 msgid "Couldn't open audio: %s"
2541 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2543 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2545 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2546 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2548 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2550 msgid "Couldn't release a mutex"
2551 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2553 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2555 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2557 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2559 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2560 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2561 msgid "Couldn't save PNG image."
2562 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2564 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2565 msgid "Couldn't terminate thread"
2566 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2570 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2573 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2574 msgid "Create directory"
2575 msgstr "Crea directori"
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2578 msgid "Create new directory"
2579 msgstr "Crea un directori nou"
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2587 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2591 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2592 msgid "Current directory:"
2593 msgstr "Directori actual:"
2595 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2598 msgstr "Grandària de la font:"
2600 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2602 msgid "Customize Columns"
2603 msgstr "Grandària de la font:"
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2612 msgid "Cut selection"
2615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2616 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2617 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2619 #: ../src/common/paper.cpp:100
2620 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2621 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2623 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2624 msgid "DDE poke request failed"
2625 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2640 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2641 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2644 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2645 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2648 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2649 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2652 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2653 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2656 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2657 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2664 #: ../src/common/paper.cpp:122
2665 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2666 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2678 msgid "Data object has invalid data format"
2681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2682 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2685 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2687 msgid "Debug report \"%s\""
2690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2692 msgid "Debug report couldn't be created."
2693 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2696 msgid "Debug report generation has failed."
2699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2704 msgid "Default encoding"
2705 msgstr "Codificació predeterminada"
2707 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2709 msgid "Default font"
2710 msgstr "Codificació predeterminada"
2712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Codificació predeterminada"
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2726 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2730 msgid "Delete Style"
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2738 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2740 msgid "Delete column"
2743 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2753 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2755 msgid "Delete selection"
2758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2760 msgid "Delete style %s?"
2763 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2765 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2766 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2768 #: ../src/common/module.cpp:124
2770 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2773 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2776 msgstr "Codificació predeterminada"
2778 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2783 msgid "Developed by "
2786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2790 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2792 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2793 "not installed on this machine. Please install it."
2795 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2796 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2800 msgid "Did you know..."
2801 msgstr "Sabíeu que..."
2803 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2805 msgid "DirectFB error %d occurred."
2808 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2813 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2815 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2816 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2821 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2824 msgid "Directory does not exist"
2825 msgstr "Directori no existix"
2827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2829 msgid "Directory doesn't exist."
2830 msgstr "Directori no existix"
2832 #: ../src/common/docview.cpp:455
2833 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2838 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2841 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2842 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2845 msgid "Display options dialog"
2846 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2849 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2852 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2854 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2856 "Current value is \n"
2861 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2863 "el valor actual és \n"
2865 "El nou valor és \n"
2868 #: ../src/common/docview.cpp:531
2870 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2871 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2873 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2878 msgid "Documentation by "
2881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2882 msgid "Documentation writers"
2885 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2889 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2907 #: ../src/common/paper.cpp:177
2908 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2911 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2913 msgid "Doubly used id : %d"
2916 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2920 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2924 #: ../src/common/paper.cpp:101
2925 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2926 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2938 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2939 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2957 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2961 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2963 msgid "Elapsed time:"
2964 msgstr "Temps transcorregut:"
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2970 msgid "Enable the height value."
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2976 msgid "Enable the maximum width value."
2977 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2981 msgid "Enable the minimum height value."
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2987 msgid "Enable the minimum width value."
2988 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2992 msgid "Enable the width value."
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2998 msgid "Enable vertical alignment."
2999 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3003 msgid "Enables a background colour."
3006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3007 msgid "Enter a box style name"
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3011 msgid "Enter a character style name"
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3015 msgid "Enter a list style name"
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3019 msgid "Enter a new style name"
3022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3023 msgid "Enter a paragraph style name"
3026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3028 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3029 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3031 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3032 msgid "Entries found"
3033 msgstr "Entrades trobades:"
3035 #: ../src/common/paper.cpp:143
3037 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3038 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3040 #: ../src/common/config.cpp:473
3043 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3045 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3053 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3059 msgid "Error closing epoll descriptor"
3060 msgstr "Error en crear directori"
3062 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3064 msgid "Error closing kqueue instance"
3065 msgstr "Error en crear directori"
3067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3068 msgid "Error creating directory"
3069 msgstr "Error en crear directori"
3071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3073 msgid "Error in reading image DIB."
3074 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3076 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3078 msgid "Error in resource: %s"
3081 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3083 msgid "Error reading config options."
3084 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3088 msgid "Error saving user configuration data."
3089 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3091 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3093 msgid "Error while printing: "
3094 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3096 #: ../src/common/log.cpp:225
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3101 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3106 msgid "Estimated time:"
3107 msgstr "Temps estimat:"
3109 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3110 msgid "Event queue overflowed"
3113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3115 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3116 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3118 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3122 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3124 msgid "Execution of command '%s' failed"
3125 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3127 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3129 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3130 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3132 #: ../src/common/paper.cpp:106
3133 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3134 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3139 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3144 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3146 #: ../src/html/chm.cpp:725
3148 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3149 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3155 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3161 msgid "Failed to access lock file."
3162 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3164 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3166 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3167 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3169 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3171 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3172 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3174 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3176 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3177 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3179 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3181 msgid "Failed to change video mode"
3182 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3184 #: ../src/common/image.cpp:3139
3186 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3187 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3189 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3191 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3192 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3194 #: ../src/common/filename.cpp:211
3195 msgid "Failed to close file handle"
3196 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3200 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3201 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3204 msgid "Failed to close the clipboard."
3205 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3207 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3209 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3210 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3214 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3218 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3220 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3222 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3223 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3225 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3227 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3228 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3232 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3233 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3235 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3237 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3239 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3241 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3243 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3244 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3246 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3248 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3249 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3251 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3252 msgid "Failed to create DDE string"
3253 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3255 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3256 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3257 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3259 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3260 msgid "Failed to create a temporary file name"
3261 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3263 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3264 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3265 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3269 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3270 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3272 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3274 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3275 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3277 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3279 msgid "Failed to create cursor."
3280 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3282 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3284 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3285 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3290 "Failed to create directory '%s'\n"
3291 "(Do you have the required permissions?)"
3293 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3294 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3298 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3299 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3303 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3304 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3306 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3308 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3310 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3312 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3314 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3315 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3317 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3320 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3322 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3323 msgid "Failed to empty the clipboard."
3324 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3326 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3328 msgid "Failed to enumerate video modes"
3329 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3332 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3333 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3335 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3337 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3338 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3340 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3342 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3343 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3345 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3346 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3351 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3352 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3354 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3356 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3357 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3359 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3361 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3362 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3364 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3366 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3367 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3369 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3370 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3371 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3373 #: ../src/common/time.cpp:249
3374 msgid "Failed to get the local system time"
3375 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3377 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3378 msgid "Failed to get the working directory"
3379 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3381 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3382 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3384 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3386 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3387 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3388 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3390 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3391 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3392 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3394 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3396 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3397 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3399 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3401 msgid "Failed to insert text in the control."
3402 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3406 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3407 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3409 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3411 msgid "Failed to install signal handler"
3412 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3414 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3416 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3419 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3420 "de memòria - reinicieu el programa"
3422 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3424 msgid "Failed to kill process %d"
3425 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3427 #: ../src/common/image.cpp:2365
3429 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3430 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3432 #: ../src/common/image.cpp:2374
3434 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3435 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3437 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3439 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3440 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3442 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3444 msgid "Failed to load image %d from stream."
3445 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3447 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3449 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3450 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3452 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3454 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3455 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3457 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3458 msgid "Failed to load mpr.dll."
3459 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3463 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3464 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3466 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3468 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3469 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3471 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3473 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3474 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3478 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3479 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3481 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3483 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3486 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3488 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3489 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3491 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3492 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3495 #: ../src/common/filename.cpp:194
3497 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3498 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3500 #: ../src/common/filename.cpp:199
3502 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3503 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3505 #: ../src/html/chm.cpp:141
3507 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3508 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3510 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3512 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3513 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3515 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3517 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3518 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3520 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3522 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3523 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3525 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3526 msgid "Failed to open temporary file."
3527 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3529 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3530 msgid "Failed to open the clipboard."
3531 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3533 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3535 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3536 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3538 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3540 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3541 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3544 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3545 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3548 msgid "Failed to read PID from lock file."
3549 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3551 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3553 msgid "Failed to read config options."
3554 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3556 #: ../src/common/docview.cpp:678
3558 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3559 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3561 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3563 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3564 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3566 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3568 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3569 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3572 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3573 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3576 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3577 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3581 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3582 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3584 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3586 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3587 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3591 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3592 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3596 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3597 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3601 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3602 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3604 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3606 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3607 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3612 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3616 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3618 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3619 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3622 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3623 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3625 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3627 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3628 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3630 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3631 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3632 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3635 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3636 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3638 #: ../src/common/docview.cpp:649
3640 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3641 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3643 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3645 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3646 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3649 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3650 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3652 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3654 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3655 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3658 msgid "Failed to set clipboard data."
3659 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3663 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3664 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3668 msgid "Failed to set process priority"
3669 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3671 #: ../src/common/file.cpp:576
3672 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3673 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3675 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3677 msgid "Failed to set text in the text control."
3678 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3682 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3683 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3687 msgid "Failed to set thread priority %d."
3688 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3691 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3694 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3696 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3697 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3699 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3700 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3703 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3704 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3708 msgid "Failed to terminate a thread."
3709 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3711 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3712 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3713 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3715 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3717 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3718 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3720 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3722 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3723 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3727 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3728 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3730 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3732 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3733 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3735 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3737 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3738 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3740 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3742 msgid "Failed to update user configuration file."
3743 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3747 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3749 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3751 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3753 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3754 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3756 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3761 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3764 msgstr "Grandària de la font:"
3766 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3771 #: ../src/common/docview.cpp:666
3773 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3774 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3776 #: ../src/common/docview.cpp:643
3778 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3779 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3781 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3783 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3784 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3786 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3789 "File '%s' already exists.\n"
3790 "Do you want to replace it?"
3792 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3793 "Desitgeu substituir-lo?"
3795 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3797 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3798 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3800 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3802 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3803 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3805 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3806 msgid "File couldn't be loaded."
3807 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3809 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3811 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3812 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3814 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3816 msgstr "Error de fitxer"
3818 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3819 msgid "File name exists already."
3820 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3822 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3827 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3830 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3832 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3846 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3849 msgstr "Pàgina següent"
3851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3854 msgstr "Font fixada:"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3858 msgstr "Font fixada:"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3861 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3873 #: ../src/common/paper.cpp:112
3874 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3875 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3877 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3884 msgid "Font &weight:"
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3889 msgstr "Grandària de la font:"
3891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3893 msgid "Font st&yle:"
3894 msgstr "Grandària de la font:"
3896 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3899 msgstr "Grandària de la font:"
3901 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3903 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3906 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3908 msgstr "El fork ha fallat!"
3910 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3915 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3916 msgid "Forward hrefs are not supported"
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3921 msgid "Found %i matches"
3922 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3929 msgid "GIF: Invalid gif index."
3930 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3933 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3936 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3937 msgid "GIF: error in GIF image format."
3938 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3940 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3941 msgid "GIF: not enough memory."
3942 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3944 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3945 msgid "GIF: unknown error!!!"
3946 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3948 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3950 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3951 "please install GTK+ 2.12 or later."
3954 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3958 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3962 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3964 msgid "Generic PostScript"
3965 msgstr "Fitxer PostScript"
3967 #: ../src/common/paper.cpp:136
3968 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3969 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3971 #: ../src/common/paper.cpp:135
3972 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3973 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3975 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3976 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3979 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3980 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3983 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3984 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3996 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3997 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4000 msgid "Go to home directory"
4001 msgstr "Vés al directori principal"
4003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4004 msgid "Go to parent directory"
4005 msgstr "Puja un directori "
4007 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4008 msgid "Graphics art by "
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4012 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4013 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4019 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4020 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4032 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4035 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4037 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4038 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4041 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4044 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4049 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4050 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4052 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4053 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4059 msgid "Help Browser Options"
4060 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4062 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4064 msgstr "Índex de l'ajuda"
4066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4067 msgid "Help Printing"
4068 msgstr "Ajuda de la impressió"
4070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4076 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4079 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4081 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4084 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4086 msgid "Help file \"%s\" not found."
4087 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4089 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4094 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4099 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4103 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4104 msgid "Hide this notification message."
4107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4112 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4114 msgid "Home directory"
4115 msgstr "Crea directori"
4117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4119 msgid "How the object will float relative to the text."
4122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4123 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4124 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4130 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4131 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4134 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4135 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4138 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4139 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4142 msgid "ICO: Invalid icon index."
4143 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4145 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4146 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4147 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4149 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4150 msgid "IFF: error in IFF image format."
4151 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4153 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4154 msgid "IFF: not enough memory."
4155 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4157 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4158 msgid "IFF: unknown error!!!"
4159 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4174 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4177 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4179 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4185 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4186 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4189 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4191 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4192 "\"Cancel\" button,\n"
4193 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4194 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4197 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4199 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4202 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4203 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4206 #: ../src/common/xti.cpp:513
4207 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4210 #: ../src/common/xti.cpp:501
4211 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4215 msgid "Illegal directory name."
4216 msgstr "Nom il·legal de directori"
4218 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4219 msgid "Illegal file specification."
4220 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4222 #: ../src/common/image.cpp:2158
4224 msgid "Image and mask have different sizes."
4225 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4227 #: ../src/common/image.cpp:2609
4229 msgid "Image file is not of type %d."
4230 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4232 #: ../src/common/image.cpp:2739
4234 msgid "Image is not of type %s."
4235 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4237 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4239 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4240 "Please reinstall riched32.dll"
4242 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4243 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4245 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4246 msgid "Impossible to get child process input"
4247 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4249 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4251 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4252 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4254 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4256 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4257 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4259 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4261 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4262 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4264 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4266 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4270 msgid "Incorrect number of arguments."
4273 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4278 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4279 msgid "Indents && Spacing"
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4287 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4288 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4294 #: ../src/common/init.cpp:276
4295 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4305 msgid "Insert Field"
4308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4310 msgid "Insert Image"
4313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4315 msgid "Insert Object"
4318 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4327 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4335 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4337 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4341 msgid "Invalid TIFF image index."
4342 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4345 msgid "Invalid data view item"
4348 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4350 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4351 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4353 #: ../src/x11/app.cpp:121
4355 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4356 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4358 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4360 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4365 msgid "Invalid lock file '%s'."
4366 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4368 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4370 msgid "Invalid message catalog."
4371 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4374 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4381 #: ../src/common/regex.cpp:313
4383 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4384 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4386 #: ../src/common/config.cpp:226
4388 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4396 #: ../src/common/paper.cpp:131
4397 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4398 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4400 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4401 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4402 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4404 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4405 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4406 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4408 #: ../src/common/paper.cpp:164
4409 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:168
4413 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:181
4417 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:169
4421 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:182
4425 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:166
4429 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:179
4433 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:167
4437 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:180
4441 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:186
4445 msgid "Japanese Envelope You #4"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:187
4449 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:139
4453 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:176
4457 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4460 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4464 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4472 msgid "Justify text left and right."
4475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4561 msgid "KP_SEPARATOR"
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4581 msgid "L&ine spacing:"
4584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4592 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4597 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4600 msgstr "Pàgina següent"
4602 #: ../src/common/log.cpp:311
4604 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4605 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4609 #: ../src/common/paper.cpp:104
4610 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4611 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4625 msgid "Left (&first line):"
4628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4629 msgid "Left margin (mm):"
4630 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4636 msgid "Left-align text."
4639 #: ../src/common/paper.cpp:145
4641 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4642 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4644 #: ../src/common/paper.cpp:97
4645 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4646 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4648 #: ../src/common/paper.cpp:144
4650 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4651 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4653 #: ../src/common/paper.cpp:150
4654 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4657 #: ../src/common/paper.cpp:153
4659 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4660 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4662 #: ../src/common/paper.cpp:170
4664 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4665 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4667 #: ../src/common/paper.cpp:102
4668 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4669 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4671 #: ../src/common/paper.cpp:148
4673 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4674 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4676 #: ../src/common/paper.cpp:96
4677 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4678 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4680 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4688 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4690 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4694 msgid "Line spacing:"
4697 #: ../src/html/chm.cpp:838
4698 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4705 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4711 msgid "Lists font sizes in points."
4714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4717 msgid "Lists the available fonts."
4718 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4720 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4722 msgid "Load %s file"
4723 msgstr "Carrega fitxer %s"
4725 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4727 msgstr "S'està carregant:"
4729 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4731 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4734 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4736 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4739 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4741 msgid "Log saved to the file '%s'."
4742 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4746 msgid "Lower case letters"
4749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4751 msgid "Lower case roman numerals"
4754 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4762 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4764 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4765 "not installed on this machine. Please install it."
4767 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4768 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4770 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4795 msgid "MacCentralEurRoman"
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4799 msgid "MacChineseSimp"
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4803 msgid "MacChineseTrad"
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4815 msgid "MacDevanagari"
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4827 msgid "MacExtArabic"
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4855 msgid "MacIcelandic"
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4867 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4883 msgid "MacMalayalam"
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4887 msgid "MacMongolian"
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4906 msgid "MacSinhalese"
4907 msgstr "Coincidència exacta"
4909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4934 msgid "MacVietnamese"
4937 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4939 msgid "Make a selection:"
4942 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4947 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4949 msgstr "Coincidència exacta"
4951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4959 msgstr "Substituix amb:"
4961 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4963 msgid "Media playback error: %s"
4966 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4968 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4969 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4971 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4976 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4979 msgstr "missatge %s"
4981 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4983 msgstr "Tema metal·litzat"
4985 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4986 msgid "Method or property not found."
4989 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5002 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5003 msgid "Missing a required parameter."
5006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5014 #: ../src/common/module.cpp:133
5016 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5019 #: ../src/common/paper.cpp:132
5020 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5021 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5023 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5024 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5027 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5031 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5038 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5043 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5047 msgid "Multiple Cell Properties"
5050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5062 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5069 msgid "New &Box Style..."
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5073 msgid "New &Character Style..."
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5077 msgid "New &List Style..."
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5081 msgid "New &Paragraph Style..."
5084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5099 msgid "New directory"
5100 msgstr "Crea directori"
5102 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5111 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5116 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5118 msgstr "Pàgina següent"
5120 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5121 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5125 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5127 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5128 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5130 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5132 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5133 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5136 msgid "No column existing."
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5140 msgid "No column for the specified column existing."
5143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5144 msgid "No column for the specified column position existing."
5147 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5148 msgid "No default application configured for HTML files."
5151 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5152 msgid "No entries found."
5153 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5155 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5158 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5159 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5160 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5163 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5165 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5166 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5168 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5171 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5172 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5173 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5175 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5177 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5178 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5180 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5182 msgid "No handler found for animation type."
5183 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5185 #: ../src/common/image.cpp:2591
5186 msgid "No handler found for image type."
5187 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5189 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5190 #: ../src/common/image.cpp:2763
5192 msgid "No image handler for type %d defined."
5193 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5195 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5197 msgid "No image handler for type %s defined."
5198 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5201 msgid "No matching page found yet"
5202 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5205 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5209 msgid "No renderer specified for column."
5212 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5215 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5217 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5219 msgid "No unused colour in image being masked."
5220 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5222 #: ../src/common/image.cpp:3236
5224 msgid "No unused colour in image."
5225 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5227 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5229 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5240 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5241 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5248 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5252 msgid "Normal font:"
5253 msgstr "Font normal"
5255 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5260 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5262 msgid "Not available"
5263 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5267 msgid "Not underlined"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:116
5271 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5272 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5274 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5281 msgid "Number of columns could not be determined."
5282 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5286 msgid "Numbered outline"
5289 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5290 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5291 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5292 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5298 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5301 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5303 msgid "Object Properties"
5306 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5307 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5310 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5311 msgid "Objects must have an id attribute"
5314 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5316 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5319 msgid "Open HTML document"
5320 msgstr "Obri document HTML"
5322 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5324 msgid "Open file \"%s\""
5325 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5327 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5332 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5334 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5337 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5339 msgid "Operation not permitted."
5340 msgstr "Operació no permesa."
5342 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5344 msgid "Option '%s' can't be negated"
5345 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5347 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5349 msgid "Option '%s' requires a value."
5350 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5352 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5354 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5355 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5357 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5365 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5366 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5378 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5379 msgid "Overflow while coercing argument values."
5382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5395 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5396 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5398 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5399 msgid "PCX: image format unsupported"
5400 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5402 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5403 msgid "PCX: invalid image"
5404 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5406 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5407 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5408 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5411 msgid "PCX: unknown error !!!"
5412 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5415 msgid "PCX: version number too low"
5416 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5426 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5427 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5428 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5430 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5431 msgid "PNM: File format is not recognized."
5432 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5434 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5435 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5436 msgid "PNM: File seems truncated."
5437 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:188
5440 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:201
5444 msgid "PRC 16K Rotated"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:189
5448 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:202
5452 msgid "PRC 32K Rotated"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:190
5456 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:203
5460 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:191
5465 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5466 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5468 #: ../src/common/paper.cpp:204
5470 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5471 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5473 #: ../src/common/paper.cpp:200
5475 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5476 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:213
5480 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5481 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:192
5485 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5486 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5488 #: ../src/common/paper.cpp:205
5490 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5491 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5493 #: ../src/common/paper.cpp:193
5495 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5496 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5498 #: ../src/common/paper.cpp:206
5500 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5501 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5503 #: ../src/common/paper.cpp:194
5505 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5506 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5508 #: ../src/common/paper.cpp:207
5510 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5511 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5513 #: ../src/common/paper.cpp:195
5515 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5516 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5518 #: ../src/common/paper.cpp:208
5520 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5521 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5523 #: ../src/common/paper.cpp:196
5525 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5526 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5528 #: ../src/common/paper.cpp:209
5530 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5531 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5533 #: ../src/common/paper.cpp:197
5535 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5536 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5538 #: ../src/common/paper.cpp:210
5540 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5541 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5543 #: ../src/common/paper.cpp:198
5545 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5546 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5548 #: ../src/common/paper.cpp:211
5550 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5551 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5553 #: ../src/common/paper.cpp:199
5555 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5556 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5558 #: ../src/common/paper.cpp:212
5560 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5561 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5570 msgstr "s'està llegint"
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5577 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5579 msgid "Page %d of %d"
5580 msgstr "Pàgina %d de %d"
5582 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5584 msgstr "Configuració de la pàgina"
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5587 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5590 msgstr "Configuració de la pàgina"
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5600 msgstr "Grandària del paper"
5602 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5603 msgid "Paragraph styles"
5606 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5607 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5610 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5611 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5615 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5622 msgid "Paste selection"
5625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5630 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5636 msgid "Picture Properties"
5639 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5640 msgid "Pipe creation failed"
5641 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5643 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5644 msgid "Please choose a valid font."
5645 msgstr "Trieu una font vàlida"
5647 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5648 msgid "Please choose an existing file."
5649 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5653 msgid "Please choose the page to display:"
5654 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5656 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5657 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5658 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5660 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5663 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5664 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5665 "or this program won't operate correctly."
5667 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5668 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5669 "o este programa no operarà correctament."
5671 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5672 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5677 msgid "Please wait while printing..."
5678 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5680 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5683 msgstr "Grandària de la font:"
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5691 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5699 msgid "Pointer to model not set correctly."
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5712 msgid "PostScript file"
5713 msgstr "Fitxer PostScript"
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5719 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5720 msgid "Preferences..."
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5730 msgstr "Previsualització:"
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5733 msgid "Previous page"
5734 msgstr "Pàgina anterior"
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5737 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5738 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5739 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5743 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5744 msgid "Print Preview"
5745 msgstr "Imprimix previsualització"
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5748 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5749 msgid "Print Preview Failure"
5750 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5754 msgstr "Rang d'impressió"
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5758 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5761 msgid "Print in colour"
5762 msgstr "Imprimix en color"
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5766 msgid "Print previe&w..."
5767 msgstr "Imprimix previsualització"
5769 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5771 msgid "Print preview"
5772 msgstr "Imprimix previsualització"
5774 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5776 msgid "Print preview creation failed."
5777 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5781 msgid "Print preview..."
5782 msgstr "Imprimix previsualització"
5784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5785 msgid "Print spooling"
5786 msgstr "Cua d'impressió"
5788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5789 msgid "Print this page"
5790 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5793 msgid "Print to File"
5794 msgstr "Imprimix al fitxer"
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5799 msgstr "Imprimix..."
5801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5807 msgid "Printer command:"
5808 msgstr "Orde d'impressió"
5810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5811 msgid "Printer options"
5812 msgstr "Opcions d'impressió"
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5815 msgid "Printer options:"
5816 msgstr "Opcions d'impressió:"
5818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5820 msgstr "Impressió..."
5822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5825 msgstr "Impressió..."
5827 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5828 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5831 msgstr "S'està imprimint"
5833 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5835 msgstr "S'està imprimint"
5837 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5838 msgid "Printing Error"
5839 msgstr "Error d'impressió"
5841 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5843 msgid "Printing page %d of %d"
5844 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5846 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5848 msgid "Printing page %d..."
5849 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5851 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5853 msgstr "S'està imprimint..."
5855 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5856 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5861 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5864 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5867 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5868 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5871 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5880 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5885 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5887 msgid "Property Error"
5888 msgstr "Error d'impressió"
5890 #: ../src/common/paper.cpp:113
5891 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5892 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5894 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5902 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5909 msgid "Quit this program"
5910 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5927 msgid "Read error on file '%s'"
5928 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5930 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5941 msgid "Redo last action"
5944 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5948 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5950 msgid "Registry key '%s' already exists."
5951 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5953 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5955 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5956 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5958 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5961 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5962 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5963 "operation aborted."
5965 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5966 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5967 "operació avortada."
5969 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5971 msgid "Registry value '%s' already exists."
5972 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5984 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5985 msgid "Relevant entries:"
5986 msgstr "Entrades rellevants:"
5988 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5990 msgid "Remaining time:"
5991 msgstr "Temps restant :"
5993 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5997 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5998 msgid "Remove Bullet"
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6002 msgid "Remove current page from bookmarks"
6003 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
6005 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6007 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6012 msgid "Rendering failed."
6013 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6016 msgid "Renumber List"
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6022 msgstr "&Substituix"
6024 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6027 msgstr "&Substituix"
6029 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6030 msgid "Replace &all"
6031 msgstr "Substituix-ho &tot"
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6035 msgid "Replace selection"
6036 msgstr "Substituix-ho &tot"
6038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6039 msgid "Replace with:"
6040 msgstr "Substituix amb:"
6042 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6043 msgid "Required information entry is empty."
6046 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6048 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6049 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6051 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6052 msgid "Revert to Saved"
6055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6068 msgid "Right margin (mm):"
6069 msgstr "Marge dret (mm):"
6071 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6072 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6075 msgid "Right-align text."
6078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6084 msgid "S&tandard bullet name:"
6087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6120 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6122 msgid "Save %s file"
6123 msgstr "Alça fitxer %s"
6125 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6130 #: ../src/common/docview.cpp:360
6132 msgstr "Anomena i Alça"
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6137 msgstr "Anomena i Alça"
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6141 msgid "Save current document"
6142 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6145 msgid "Save current document with a different filename"
6148 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6149 msgid "Save log contents to file"
6150 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6156 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6164 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6167 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6170 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6171 msgid "Search direction"
6172 msgstr "Direcció de cerca"
6174 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6179 msgid "Search in all books"
6180 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6183 msgid "Searching..."
6184 msgstr "S'està cercant..."
6186 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6190 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6192 msgid "Seek error on file '%s'"
6193 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6195 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6197 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6200 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6201 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6203 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6205 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6208 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6210 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6211 msgid "Select a document template"
6212 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6214 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6215 msgid "Select a document view"
6216 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6220 msgid "Select regular or bold."
6223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6225 msgid "Select regular or italic style."
6228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6230 msgid "Select underlining or no underlining."
6233 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6240 msgid "Selects the list level to edit."
6243 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6245 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6246 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6250 msgid "Set Cell Style"
6253 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6254 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6257 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6258 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6263 msgstr "Configura..."
6265 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6266 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6268 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6278 msgid "Show &hidden directories"
6279 msgstr "Mostra directoris ocults."
6281 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6283 msgid "Show &hidden files"
6284 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6286 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6289 msgstr "Mostra-ho tot"
6291 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6292 msgid "Show about dialog"
6295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6297 msgstr "Mostra-ho tot"
6299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6300 msgid "Show all items in index"
6301 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6304 msgid "Show hidden directories"
6305 msgstr "Mostra directoris ocults."
6307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6308 msgid "Show/hide navigation panel"
6309 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6313 msgid "Shows a Unicode subset."
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6320 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6325 msgid "Shows a preview of the font settings."
6328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6329 msgid "Shows a preview of the font."
6332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6334 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6338 msgid "Shows the font preview."
6341 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6342 msgid "Simple monochrome theme"
6345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6350 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6360 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6361 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6371 msgid "Small C&apitals"
6374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6379 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6380 msgid "Sorry, could not open this file."
6381 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6383 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6384 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6385 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6389 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6392 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6395 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6397 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6398 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6400 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6401 msgid "Sound data are in unsupported format."
6404 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6406 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6412 msgstr "S'està cercant..."
6414 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6423 #: ../src/common/paper.cpp:105
6424 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6425 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6438 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6441 msgstr "Configuració"
6443 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6444 msgid "Strikethrough"
6447 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6449 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6451 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6457 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6458 msgid "Style Organiser"
6461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6472 msgid "Supe&rscript"
6475 #: ../src/common/paper.cpp:151
6476 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6479 #: ../src/common/paper.cpp:152
6480 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6495 msgid "Symbol &font:"
6496 msgstr "Font normal"
6498 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6501 msgstr "Font normal"
6503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6507 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6508 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6509 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6510 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6513 msgid "TIFF: Error loading image."
6514 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6516 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6517 msgid "TIFF: Error reading image."
6518 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6520 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6521 msgid "TIFF: Error saving image."
6522 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6525 msgid "TIFF: Error writing image."
6526 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6528 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6529 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6532 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6534 msgid "Table Properties"
6537 #: ../src/common/paper.cpp:146
6539 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6540 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6542 #: ../src/common/paper.cpp:103
6543 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6544 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6554 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6559 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6563 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6564 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6566 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6567 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6568 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6570 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6572 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6573 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6579 msgid "The available bullet styles."
6582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6584 msgid "The available styles."
6587 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6588 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6589 msgid "The background colour."
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6595 msgid "The bottom margin size."
6596 msgstr "Grandària de la font:"
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6601 msgid "The bottom padding size."
6602 msgstr "Grandària de la font:"
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6609 msgid "The bottom position."
6610 msgstr "Grandària de la font:"
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6620 msgid "The bullet character."
6623 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6624 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6625 msgid "The character code."
6628 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6631 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6632 "another charset to replace it with or choose\n"
6633 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6635 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6636 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6637 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6639 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6641 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6642 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6644 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6645 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6646 msgid "The default style for the next paragraph."
6649 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6652 "The directory '%s' does not exist\n"
6655 "El directori '%s' not existix\n"
6656 "Desitgeu crear-lo ara?"
6658 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6661 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6662 "truncated if printed.\n"
6664 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6667 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6670 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6671 "It has been removed from the most recently used files list."
6673 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6674 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6681 msgid "The first line indent."
6682 msgstr "Grandària de la font:"
6684 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6685 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6689 msgid "The font colour."
6692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6693 msgid "The font family."
6696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6698 msgid "The font from which to take the symbol."
6701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6704 msgid "The font point size."
6705 msgstr "Grandària de la font:"
6707 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6709 msgid "The font size in points."
6710 msgstr "Grandària de la font:"
6712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6715 msgid "The font size units, points or pixels."
6716 msgstr "Grandària de la font:"
6718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6719 msgid "The font style."
6722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6723 msgid "The font weight."
6726 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6728 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6729 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6736 msgid "The left indent."
6737 msgstr "Grandària de la font:"
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6742 msgid "The left margin size."
6743 msgstr "Grandària de la font:"
6745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6748 msgid "The left padding size."
6749 msgstr "Grandària de la font:"
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6756 msgid "The left position."
6757 msgstr "Grandària de la font:"
6759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6763 msgid "The line spacing."
6766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6768 msgid "The list item number."
6771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6772 msgid "The locale ID is unknown."
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6777 msgid "The object height."
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6783 msgid "The object maximum height."
6784 msgstr "Grandària de la font:"
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6789 msgid "The object maximum width."
6790 msgstr "Grandària de la font:"
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6795 msgid "The object minimum height."
6796 msgstr "Grandària de la font:"
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6801 msgid "The object minimum width."
6802 msgstr "Grandària de la font:"
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6807 msgid "The object width."
6808 msgstr "Grandària de la font:"
6810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6813 msgid "The outline level."
6814 msgstr "Grandària de la font:"
6816 #: ../src/common/log.cpp:283
6818 msgid "The previous message repeated %lu time."
6819 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6823 #: ../src/common/log.cpp:276
6824 msgid "The previous message repeated once."
6827 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6828 msgid "The print dialog returned an error."
6831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6833 msgid "The range to show."
6836 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6838 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6839 "private information,\n"
6840 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6843 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6845 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6846 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6852 msgid "The right indent."
6855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6858 msgid "The right margin size."
6859 msgstr "Grandària de la font:"
6861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6864 msgid "The right padding size."
6865 msgstr "Grandària de la font:"
6867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6872 msgid "The right position."
6873 msgstr "Grandària de la font:"
6875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6878 msgid "The spacing after the paragraph."
6881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6885 msgid "The spacing before the paragraph."
6888 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6889 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6890 msgid "The style name."
6893 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6894 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6895 msgid "The style on which this style is based."
6898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6900 msgid "The style preview."
6903 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6904 msgid "The system cannot find the file specified."
6907 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6908 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6910 msgid "The tab position."
6911 msgstr "Grandària de la font:"
6913 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6915 msgid "The tab positions."
6916 msgstr "Grandària de la font:"
6918 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6919 msgid "The text couldn't be saved."
6920 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6925 msgid "The top margin size."
6926 msgstr "Grandària de la font:"
6928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6931 msgid "The top padding size."
6932 msgstr "Grandària de la font:"
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6939 msgid "The top position."
6940 msgstr "Grandària de la font:"
6942 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6944 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6945 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6947 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6950 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6951 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6953 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6954 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6955 "passat per alt: %s)."
6957 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6958 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6962 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6965 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6967 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6969 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6970 "establir la impressora predeterminada."
6972 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6974 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6975 "when it is printed."
6978 #: ../src/common/image.cpp:2716
6980 msgid "This is not a %s."
6981 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6983 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6984 msgid "This platform does not support background transparency."
6987 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6989 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6990 "with GTK+ 2.12 or newer."
6993 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6995 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6999 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7001 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7004 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
7005 "valor en cadena emmagatzemada localment"
7007 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7008 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7010 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
7011 "clau de la cadena."
7013 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7015 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7018 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7019 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7021 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7022 msgid "Thread priority setting is ignored."
7023 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7025 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7026 msgid "Tile &Horizontally"
7027 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7029 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7030 msgid "Tile &Vertically"
7031 msgstr "Col·loca &verticalment"
7033 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7035 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7036 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7038 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7040 msgid "Timer creation failed."
7041 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7043 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7044 msgid "Tip of the Day"
7045 msgstr "Consell del dia"
7047 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7048 msgid "Tips not available, sorry!"
7049 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7056 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7060 msgid "Too many EndStyle calls!"
7063 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7064 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7074 msgid "Top margin (mm):"
7075 msgstr "Marge superior (mm):"
7077 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7078 msgid "Translations by "
7081 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7085 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7089 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7091 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7093 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7097 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7098 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7107 msgid "Type a font name."
7110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7112 msgid "Type a size in points."
7115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7117 msgid "Type mismatch in argument %u."
7120 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7121 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7122 msgid "Type must have enum - long conversion"
7125 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7128 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7136 #: ../src/common/paper.cpp:134
7137 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7138 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7145 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7146 msgid "Unable to add inotify watch"
7149 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7150 msgid "Unable to add kqueue watch"
7153 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7154 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7157 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7159 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7160 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7162 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7164 msgid "Unable to close inotify instance"
7165 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7167 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7169 msgid "Unable to close path '%s'"
7170 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7172 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7174 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7175 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7177 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7179 msgid "Unable to create I/O completion port"
7180 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7182 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7184 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7185 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7187 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7189 msgid "Unable to create inotify instance"
7190 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7192 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7194 msgid "Unable to create kqueue instance"
7195 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7197 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7198 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7201 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7202 msgid "Unable to get events from kqueue"
7205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7206 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7209 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7210 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7213 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7215 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7216 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7218 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7220 msgid "Unable to open path '%s'"
7221 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7225 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7226 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7228 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7229 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7232 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7233 msgid "Unable to post completion status"
7236 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7238 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7239 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7241 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7242 msgid "Unable to remove inotify watch"
7245 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7246 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7249 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7251 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7252 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7254 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7255 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7258 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7263 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7269 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7274 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7279 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7280 msgid "Undo last action"
7283 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7285 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7286 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7288 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7290 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7293 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7295 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7296 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7298 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7299 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7302 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7304 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7305 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7316 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7317 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7321 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7322 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7326 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7327 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7331 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7332 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7336 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7337 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7341 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7342 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7345 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7346 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7349 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7350 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7352 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7359 msgid "Units for the bottom border width."
7362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7364 msgid "Units for the bottom margin."
7367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7369 msgid "Units for the bottom outline width."
7372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7374 msgid "Units for the bottom padding."
7377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7380 msgid "Units for the bottom position."
7381 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7385 msgid "Units for the left border width."
7388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7390 msgid "Units for the left margin."
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7395 msgid "Units for the left outline width."
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7400 msgid "Units for the left padding."
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7406 msgid "Units for the left position."
7407 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7411 msgid "Units for the maximum object height."
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7417 msgid "Units for the maximum object width."
7418 msgstr "Grandària de la font:"
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7422 msgid "Units for the minimum object height."
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7428 msgid "Units for the minimum object width."
7429 msgstr "Grandària de la font:"
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7433 msgid "Units for the object height."
7436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7438 msgid "Units for the object width."
7441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7443 msgid "Units for the right border width."
7446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7448 msgid "Units for the right margin."
7451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7453 msgid "Units for the right outline width."
7456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7458 msgid "Units for the right padding."
7461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7464 msgid "Units for the right position."
7465 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7469 msgid "Units for the top border width."
7472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7475 msgid "Units for the top margin."
7476 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7480 msgid "Units for the top outline width."
7483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7485 msgid "Units for the top padding."
7488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7491 msgid "Units for the top position."
7492 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7494 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7499 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7501 msgid "Unknown DDE error %08x"
7502 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7504 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7505 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7508 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7510 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7511 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7513 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7515 msgid "Unknown Property %s"
7516 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7520 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7525 msgid "Unknown data format"
7526 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7528 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7529 msgid "Unknown dynamic library error"
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7534 msgid "Unknown encoding (%d)"
7535 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7537 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7539 msgid "Unknown error %08x"
7540 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7542 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7544 msgid "Unknown exception"
7545 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7547 #: ../src/common/image.cpp:2701
7549 msgid "Unknown image data format."
7550 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7552 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7554 msgid "Unknown long option '%s'"
7555 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7557 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7558 msgid "Unknown name or named argument."
7561 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7563 msgid "Unknown option '%s'"
7564 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7566 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7568 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7569 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7573 msgid "Unnamed command"
7574 msgstr "Orde sense nom"
7576 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7581 msgid "Unsupported clipboard format."
7582 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7584 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7586 msgid "Unsupported theme '%s'."
7587 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7595 msgid "Upper case letters"
7598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7600 msgid "Upper case roman numerals"
7603 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7606 msgstr "Sintaxi: %s"
7608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7612 msgid "Use the current alignment setting."
7615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7616 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7619 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7620 msgid "Validation conflict"
7621 msgstr "Conflicte de validació"
7623 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7627 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7629 msgid "Value must be %s or higher."
7632 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7634 msgid "Value must be %s or less."
7637 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7639 msgid "Value must be between %s and %s."
7642 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7650 msgid "Vertical alignment."
7651 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7653 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7654 msgid "View files as a detailed view"
7655 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7658 msgid "View files as a list view"
7659 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7661 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7666 msgid "WINDOWS_LEFT"
7669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7670 msgid "WINDOWS_MENU"
7673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7674 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7677 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7679 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7680 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7682 #: ../src/common/log.cpp:229
7684 msgstr "Advertència:"
7686 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7692 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7693 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7696 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7697 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7700 msgid "Whether the font is underlined."
7703 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7705 msgstr "Tota la paraula"
7707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7708 msgid "Whole words only"
7709 msgstr "Només paraules senceres"
7711 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7715 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7716 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7717 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7719 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7721 msgid "Windows 2000"
7722 msgstr "Windows 9%c"
7724 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7727 msgstr "Windows 9%c"
7729 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7732 msgstr "Windows 9%c"
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7736 msgid "Windows 95 OSR2"
7737 msgstr "Windows 9%c"
7739 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7742 msgstr "Windows 9%c"
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7746 msgid "Windows 98 SE"
7747 msgstr "Windows 9%c"
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7751 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7752 msgstr "Windows 9%c"
7754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7755 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7756 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7759 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7760 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7762 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7764 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7765 msgstr "Windows 9%c"
7767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7768 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7769 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7773 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7774 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7778 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7779 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7782 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7783 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7786 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7787 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7790 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7791 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7795 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7796 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7800 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7801 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7804 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7805 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7807 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7810 msgstr "Windows 3.1"
7812 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7814 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7815 msgstr "Windows 9%c"
7817 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7819 msgid "Windows Server 2003"
7820 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7822 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7824 msgid "Windows Server 2008"
7825 msgstr "Windows 9%c"
7827 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7829 msgid "Windows Server 2008 R2"
7830 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7834 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7835 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7838 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7839 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7843 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7844 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7846 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7848 msgid "Windows Vista"
7849 msgstr "Windows 9%c"
7851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7852 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7853 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7855 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7858 msgstr "Windows 9%c"
7860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7861 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7862 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7866 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7867 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7869 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7871 msgid "Write error on file '%s'"
7872 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7874 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7876 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7877 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7879 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7880 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7881 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7883 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7885 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7886 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7888 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7889 msgid "XPM: incorrect header format!"
7892 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7894 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7895 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7897 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7898 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7901 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7903 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7906 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7907 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7911 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7913 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7914 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7916 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7917 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7921 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7922 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7924 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7925 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7928 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7932 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7936 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7940 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7944 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7945 msgid "Zoom to &Fit"
7948 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7953 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7954 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7958 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7960 "or an invalid instance identifier\n"
7961 "was passed to a DDEML function."
7963 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7964 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7965 "ha passat a funció DDEML."
7967 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7968 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7969 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7971 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7972 msgid "a memory allocation failed."
7973 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7975 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7976 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7977 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7979 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7980 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7982 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7984 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7985 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7987 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7989 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7990 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7992 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7995 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7996 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7997 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7999 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8000 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8002 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
8005 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8007 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8008 "that was terminated by the client, or the server\n"
8009 "terminated before completing a transaction."
8011 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
8012 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
8013 "abans de completar una transacció."
8015 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8016 msgid "a transaction failed."
8017 msgstr "ha fallat una transacció"
8019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8023 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8025 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8026 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8027 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8028 "attempted to perform server transactions."
8030 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8031 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8032 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8033 "intentat fer transaccions de servidor."
8035 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8036 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8037 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8039 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8040 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8041 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8043 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8045 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8046 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8047 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8049 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8050 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8051 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
8053 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8054 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8057 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8059 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8060 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8062 #: ../src/html/chm.cpp:329
8063 msgid "bad arguments to library function"
8066 #: ../src/html/chm.cpp:341
8067 msgid "bad signature"
8070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8071 msgid "bad zipfile offset to entry"
8074 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8078 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8082 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8083 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8086 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8091 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8093 msgid "can't close file '%s'"
8094 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8096 #: ../src/common/file.cpp:278
8098 msgid "can't close file descriptor %d"
8099 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8101 #: ../src/common/file.cpp:604
8103 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8104 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8106 #: ../src/common/file.cpp:212
8108 msgid "can't create file '%s'"
8109 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8111 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8113 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8114 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8116 #: ../src/common/file.cpp:511
8118 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8120 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8122 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8124 msgid "can't execute '%s'"
8125 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8127 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8129 msgid "can't find central directory in zip"
8130 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8132 #: ../src/common/file.cpp:481
8134 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8136 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8138 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8139 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8140 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8142 #: ../src/common/file.cpp:382
8144 msgid "can't flush file descriptor %d"
8145 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8147 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8149 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8150 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8152 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8153 msgid "can't load any font, aborting"
8154 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8156 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8158 msgid "can't open file '%s'"
8159 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8161 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8163 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8164 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8166 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8168 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8169 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8172 msgid "can't open user configuration file."
8173 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8177 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8178 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8182 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8183 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8185 #: ../src/common/file.cpp:334
8187 msgid "can't read from file descriptor %d"
8188 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8190 #: ../src/common/file.cpp:599
8192 msgid "can't remove file '%s'"
8193 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8195 #: ../src/common/file.cpp:616
8197 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8198 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8200 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8202 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8203 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8205 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8207 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8208 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8210 #: ../src/common/file.cpp:350
8212 msgid "can't write to file descriptor %d"
8213 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8215 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8216 msgid "can't write user configuration file."
8217 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8219 #: ../src/html/chm.cpp:345
8220 msgid "checksum error"
8223 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8224 msgid "checksum failure reading tar header block"
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8256 #: ../src/html/chm.cpp:347
8257 msgid "compression error"
8260 #: ../src/common/regex.cpp:239
8261 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8268 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8272 #: ../src/html/chm.cpp:349
8273 msgid "decompression error"
8276 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8278 msgstr "predeterminat"
8280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8284 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8285 msgid "dump of the process state (binary)"
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8300 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8302 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8303 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8305 #: ../src/html/chm.cpp:343
8307 msgid "error in data format"
8308 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8310 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8312 msgid "error opening '%s'"
8313 msgstr "Error en llegir '%s'"
8315 #: ../src/html/chm.cpp:331
8317 msgid "error opening file"
8318 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8320 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8322 msgid "error reading zip central directory"
8323 msgstr "Error en crear directori"
8325 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8326 msgid "error reading zip local header"
8329 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8331 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8334 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8336 msgid "failed to flush the file '%s'"
8337 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8347 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8349 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8350 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8352 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8354 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8355 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8357 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8359 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8361 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8364 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8366 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8367 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8369 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8371 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8372 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8386 msgstr "Grandària de la font:"
8388 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8392 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8396 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8397 msgid "generate verbose log messages"
8398 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8400 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8401 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8406 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8407 msgid "incomplete header block in tar"
8410 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8411 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8414 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8415 msgid "incorrect size given for tar entry"
8418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8419 msgid "invalid data in extended tar header"
8422 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8423 msgid "invalid message box return value"
8424 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8428 msgid "invalid zip file"
8429 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8439 #: ../src/common/intl.cpp:293
8441 msgid "locale '%s' cannot be set."
8442 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8444 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8452 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8456 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8457 msgid "no DDE error."
8458 msgstr "no hi ha error DDE."
8460 #: ../src/html/chm.cpp:327
8463 msgstr "error desconegut"
8465 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8467 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8470 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8483 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8484 msgid "not implemented"
8487 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8491 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8492 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8495 #: ../src/html/chm.cpp:339
8497 msgid "out of memory"
8498 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8513 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8514 msgid "process context description"
8517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8530 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8609 #: ../src/html/chm.cpp:333
8612 msgstr "Error de fitxer"
8614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8616 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8621 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8624 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8625 msgid "reentrancy problem."
8626 msgstr "problema de reentrada."
8628 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8632 #: ../src/html/chm.cpp:337
8635 msgstr "Error de fitxer"
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8649 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8650 msgid "show this help message"
8651 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8657 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8661 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8662 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8663 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8665 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8666 msgid "specify the theme to use"
8667 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8670 msgid "standard/circle"
8673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8674 msgid "standard/circle-outline"
8677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8678 msgid "standard/diamond"
8681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8682 msgid "standard/square"
8685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8686 msgid "standard/triangle"
8689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8691 msgid "stored file length not in Zip header"
8692 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8694 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8698 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8699 msgid "strikethrough"
8702 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8703 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8704 msgid "tar entry not open"
8707 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8711 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8712 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8714 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8716 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8720 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8724 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8728 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8732 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8734 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8737 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8738 msgid "translator-credits"
8741 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8745 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8753 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8755 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8756 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8758 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8760 msgid "unexpected end of file"
8761 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8763 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8764 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8768 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8770 msgid "unknown class %s"
8771 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8773 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8774 msgid "unknown error"
8775 msgstr "error desconegut"
8777 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8779 msgid "unknown error (error code %08x)."
8780 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8782 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8783 msgid "unknown seek origin"
8784 msgstr "origen de recerca desconegut"
8786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8789 msgstr "desconegut-%d"
8791 #: ../src/common/docview.cpp:507
8795 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8798 msgstr "%d sense nom"
8800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8801 msgid "unsupported Zip compression method"
8804 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8806 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8807 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8809 #: ../src/html/chm.cpp:335
8812 msgstr "Error de fitxer"
8814 #: ../src/common/time.cpp:318
8815 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8816 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8818 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8819 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8823 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8828 msgid "wxWidget's control not initialized."
8829 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8831 #: ../src/motif/app.cpp:245
8833 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8834 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8836 #: ../src/x11/app.cpp:164
8837 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8838 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8840 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8844 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8848 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8850 msgid "zlib error %d"
8851 msgstr " (error %ld: %s)"
8853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8859 #~ msgid "&Preview..."
8860 #~ msgstr " Previsualitza"
8863 #~ msgid "Preview..."
8864 #~ msgstr " Previsualitza"
8867 #~ msgstr "&Desa..."
8870 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8871 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8873 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8874 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8876 #~ msgid "Cannot initialize display."
8877 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8879 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8880 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8882 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8883 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8885 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8886 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8888 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8889 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8891 #~ msgid "File %s does not exist."
8892 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8894 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8895 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8897 #~ msgid "Paper Size"
8898 #~ msgstr "Grandària del paper"
8900 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8902 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8905 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8907 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8909 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8910 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8913 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8914 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8916 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8917 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8919 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8920 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8922 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8923 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8925 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8926 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8928 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8929 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8932 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8933 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8936 #~ msgid "Click to cancel this window."
8937 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8940 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8941 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8944 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8945 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8947 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8948 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8951 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8952 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8954 #~ msgid "Fatal error"
8955 #~ msgstr "Error fatal"
8957 #~ msgid "Fatal error: "
8958 #~ msgstr "Error fatal:"
8960 #~ msgid "Goto Page"
8961 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8964 #~ msgid "Help : %s"
8965 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8967 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8968 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8970 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8971 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8974 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8975 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8978 #~ msgid "Owner not initialized."
8979 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8982 #~ msgid "Passed item is invalid."
8983 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8985 #~ msgid "Program aborted."
8986 #~ msgstr "Programa avortat."
8988 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8989 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8991 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8992 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8998 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8999 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
9001 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9002 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
9007 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9008 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9012 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9013 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9015 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
9016 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9018 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9019 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9021 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9022 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9024 #~ msgid "Unknown style flag "
9025 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9030 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9031 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9034 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9035 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9037 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9038 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9042 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9044 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9050 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9051 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9054 #~ msgid "encoding %i"
9055 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9057 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9058 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9060 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9061 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9063 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9064 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9067 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9068 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9070 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9071 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9073 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9074 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9076 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9077 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9080 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9081 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9085 #~ msgstr "&Desa..."
9089 #~ msgstr "Imprimeix"
9093 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9094 #~ "while parsing resource."
9096 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9097 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9099 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9100 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9103 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9105 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9107 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9108 #~ "sencer diferent de zero\n"
9109 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9112 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9113 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9115 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9117 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9120 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9121 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9124 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9125 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9128 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9129 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9132 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9133 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9136 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9139 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9140 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9143 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9144 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9146 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9147 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9150 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9151 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9153 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9154 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9156 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9157 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9159 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9160 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9165 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9166 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9168 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9169 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9171 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9172 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9174 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9175 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9178 #~ msgid "Select all"
9179 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9182 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9183 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9186 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9187 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9189 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9190 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9192 #~ msgid "establish"
9193 #~ msgstr "estableix"
9198 #~ msgid "invalid eof() return value."
9199 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9201 #~ msgid "unknown line terminator"
9202 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9205 #~ msgstr "s'està escrivint"
9210 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9211 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9216 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9217 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9219 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9220 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9222 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9223 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9225 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9227 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9229 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9230 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9236 #~ msgstr "il·luminació"
9238 #~ msgid "underlined "
9239 #~ msgstr "subratllat"
9242 #~ msgid "unsupported zip archive"
9243 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9247 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9249 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9251 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9253 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9256 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9258 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9262 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9263 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9265 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9266 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9268 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9269 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9273 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9274 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9280 #~ msgstr "Configuració"
9282 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9283 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9286 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9288 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9289 #~ "dll es troba instal·lat."
9291 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9292 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9294 #~ msgid "gmtime() failed"
9295 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9297 #~ msgid "mktime() failed"
9298 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9307 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9308 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9309 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9310 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9311 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9312 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9313 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9314 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9315 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9316 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9317 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9319 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9320 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9321 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9322 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9323 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9324 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9325 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9326 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9327 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9328 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9329 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9331 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9332 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9334 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9335 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9337 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9338 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9340 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9341 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9343 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9344 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9347 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9348 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9351 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9352 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9353 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9355 #~ msgid "Load file"
9356 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9358 #~ msgid "Save file"
9359 #~ msgstr "Desa fitxer"
9361 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9362 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9364 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9365 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9367 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9368 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"