]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
wxHtmlHelpController derives from wxHelpControllerBase
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
21
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
30
31 #: ../src/common/log.cpp:428
32 #, c-format
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (fel %ld: %s)"
35
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "tiffmodul: %s"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1605
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Förhandsgranska"
48
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
50 msgid " bold"
51 msgstr " fet"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
54 msgid " italic"
55 msgstr " kursiv"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
58 msgid " light"
59 msgstr " tunn"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
80
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%d of %lu"
84 msgstr "%i av %i"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
87 #, c-format
88 msgid "%i of %i"
89 msgstr "%i av %i"
90
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
92 #, c-format
93 msgid "%ld byte"
94 msgid_plural "%ld bytes"
95 msgstr[0] "%ld byte"
96 msgstr[1] "%ld byte"
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%lu of %lu"
101 msgstr "%i av %i"
102
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
104 #, c-format
105 msgid "%s (or %s)"
106 msgstr "%s (eller %s)"
107
108 #: ../src/generic/logg.cpp:235
109 #, c-format
110 msgid "%s Error"
111 msgstr "%s fel"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:247
114 #, c-format
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "%s information"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:239
119 #, c-format
120 msgid "%s Warning"
121 msgstr "%s varning"
122
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
124 #, c-format
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
127
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
129 #, c-format
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "%s filer (%s)|%s"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
135 msgid "&About"
136 msgstr "&Om"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr "V&erklig storlek"
141
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 #, fuzzy
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr "Efter ett stycke:"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
149 msgid "&Alignment"
150 msgstr "&Justering"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
153 msgid "&Apply"
154 msgstr "&Verkställ"
155
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
157 msgid "&Apply Style"
158 msgstr "&Använd stil"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "Ordna &ikoner"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
165 msgid "&Ascending"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
169 msgid "&Back"
170 msgstr "&Bakåt"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
173 msgid "&Based on:"
174 msgstr "&Baserad på:"
175
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
177 #, fuzzy
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr "Före ett stycke:"
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 #, fuzzy
183 msgid "&Bg colour:"
184 msgstr "F&ärg:"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "&Fet"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "&Fet"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Punktlisttecken:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "&Avbryt"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "Över&lappande"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "&Avbryt"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr "&Teckenkod:"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 msgid "&Clear"
236 msgstr "&Töm"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
241 msgid "&Close"
242 msgstr "St&äng"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
245 #, fuzzy
246 msgid "&Color"
247 msgstr "F&ärg:"
248
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
250 msgid "&Colour:"
251 msgstr "F&ärg:"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
254 #, fuzzy
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "Innehåll"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "K&opiera"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 #, fuzzy
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "K&opiera"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269 #, fuzzy
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "typsnittsstorlek"
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
276
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "&Ta bort"
282
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "Ta &bort stil..."
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
288 msgid "&Descending"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/generic/logg.cpp:696
292 msgid "&Details"
293 msgstr "&Detaljer"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
296 msgid "&Down"
297 msgstr "&Ner"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
300 msgid "&Edit"
301 msgstr "&Redigera"
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "&Redigera stil..."
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
308 msgid "&Execute"
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
312 msgid "&File"
313 msgstr "&Arkiv"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
316 msgid "&Find"
317 msgstr "&Sök"
318
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
320 msgid "&Finish"
321 msgstr "&Avsluta"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
324 #, fuzzy
325 msgid "&First"
326 msgstr "första"
327
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
329 msgid "&Floating mode:"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #, fuzzy
334 msgid "&Floppy"
335 msgstr "K&opiera"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 #, fuzzy
339 msgid "&Font"
340 msgstr "&Typsnitt:"
341
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
345
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
349
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
352 msgid "&Font:"
353 msgstr "&Typsnitt:"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
356 msgid "&Forward"
357 msgstr "&Framåt"
358
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
360 msgid "&From:"
361 msgstr "&Från:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
364 msgid "&Harddisk"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
368 #, fuzzy
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "&Vikt:"
371
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Hjälp"
377
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 #, fuzzy
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Detaljer"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 msgid "&Home"
385 msgstr "&Hem"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Obestämd"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 msgid "&Index"
399 msgstr "&Index"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
402 #, fuzzy
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&Ångra"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "&Kursiv"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "Marginal&justerad"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 #, fuzzy
421 msgid "&Last"
422 msgstr "K&listra in"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Vänster"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&Vänster:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&Listnivå:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:525
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&Logga"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&Flytta"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 #, fuzzy
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Ny"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460 msgid "&New"
461 msgstr "&Ny"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
465 msgid "&Next"
466 msgstr "&Nästa"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "&Nästa >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
473 #, fuzzy
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "Efter ett stycke:"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Nästa tips"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "&Nästa stil:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 msgid "&No"
487 msgstr "&Nej"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "&Anteckningar:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Nummer:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&OK"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Öppna..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 #, fuzzy
509 msgid "&Outline level:"
510 msgstr "&Listnivå:"
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
513 msgid "&Page Break"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
518 msgid "&Paste"
519 msgstr "K&listra in"
520
521 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
522 msgid "&Picture"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
526 msgid "&Point size:"
527 msgstr "Punkt&storlek:"
528
529 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
530 msgid "&Position (tenths of a mm):"
531 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
532
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 msgid "&Preferences"
535 msgstr "&Inställningar"
536
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
538 #, fuzzy
539 msgid "&Preview..."
540 msgstr " Förhandsgranska"
541
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
544 msgid "&Previous"
545 msgstr "&Föregående"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
548 #, fuzzy
549 msgid "&Previous Paragraph"
550 msgstr "Föregående sida"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 msgid "&Print..."
554 msgstr "Skriv &ut..."
555
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
558 msgid "&Properties"
559 msgstr "&Egenskaper"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
562 msgid "&Quit"
563 msgstr "&Avsluta"
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
568 msgid "&Redo"
569 msgstr "&Upprepa"
570
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
572 msgid "&Redo "
573 msgstr "&Upprepa "
574
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
576 msgid "&Rename Style..."
577 msgstr "&Byt namn på stil..."
578
579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
580 msgid "&Replace"
581 msgstr "&Ersätt"
582
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
584 msgid "&Restart numbering"
585 msgstr "&Börja om numrering"
586
587 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
588 msgid "&Restore"
589 msgstr "&Återställ"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
593 msgid "&Right"
594 msgstr "&Höger"
595
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
602 msgid "&Right:"
603 msgstr "&Höger:"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
606 msgid "&Save"
607 msgstr "&Spara"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
610 #, fuzzy
611 msgid "&Save as"
612 msgstr "Spara Som"
613
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
615 #, fuzzy
616 msgid "&See details"
617 msgstr "&Detaljer"
618
619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
620 msgid "&Show tips at startup"
621 msgstr "&Visa tips vid start"
622
623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
624 msgid "&Size"
625 msgstr "&Storlek"
626
627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
628 msgid "&Size:"
629 msgstr "&Storlek:"
630
631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
632 #, fuzzy
633 msgid "&Skip"
634 msgstr "Hoppa över"
635
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 msgid "&Spell Check"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Stop"
647 msgstr "&Stopp"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr ""
652
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
654 msgid "&Style:"
655 msgstr "&Stil:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
658 msgid "&Styles:"
659 msgstr "&Stilar:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
662 msgid "&Subset:"
663 msgstr "&Delmängd:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
667 msgid "&Symbol:"
668 msgstr "&Symbol:"
669
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
671 #, fuzzy
672 msgid "&Table"
673 msgstr "Tabbar"
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
676 #, fuzzy
677 msgid "&Top"
678 msgstr "K&opiera"
679
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
684 #, fuzzy
685 msgid "&Top:"
686 msgstr "Till:"
687
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689 msgid "&Underline"
690 msgstr "&Understrykning"
691
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "&Understrykning:"
695
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
699 msgid "&Undo"
700 msgstr "&Ångra"
701
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 msgid "&Undo "
704 msgstr "&Ångra "
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 msgid "&Unindent"
708 msgstr "&Utindentera"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
711 msgid "&Up"
712 msgstr "&Upp"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
715 #, fuzzy
716 msgid "&Vertical alignment:"
717 msgstr "Justering &av punktlista:"
718
719 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
720 #, fuzzy
721 msgid "&View..."
722 msgstr "&Öppna..."
723
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
725 msgid "&Weight:"
726 msgstr "&Vikt:"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
729 #, fuzzy
730 msgid "&Width:"
731 msgstr "&Vikt:"
732
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
737 msgid "&Window"
738 msgstr "&Fönster"
739
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
741 msgid "&Yes"
742 msgstr "&Ja"
743
744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
745 msgid "'"
746 msgstr ""
747
748 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
749 #, c-format
750 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
751 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
752
753 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
754 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
755 #, c-format
756 msgid "'%s' is invalid"
757 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
758
759 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
760 #, c-format
761 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
762 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
763
764 #: ../src/common/translation.cpp:930
765 #, c-format
766 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
767 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
768
769 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
770 #, c-format
771 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
772 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:248
775 #, c-format
776 msgid "'%s' should be numeric."
777 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:240
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
782 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:242
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
787 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:244
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
792 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:246
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "'%s' should only contain digits."
797 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
801 msgid "(*)"
802 msgstr "(*)"
803
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
805 msgid "(Help)"
806 msgstr "(Hjälp)"
807
808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
810 msgid "(None)"
811 msgstr "(Ingen)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
814 msgid "(Normal text)"
815 msgstr "(Normal text)"
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
819 msgid "(bookmarks)"
820 msgstr "(bokmärken)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
835 msgid "(none)"
836 msgstr "(ingen)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
840 msgid "*"
841 msgstr "*"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
845 msgid "*)"
846 msgstr "*)"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
850 msgid "+"
851 msgstr "+"
852
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
854 msgid ", 64-bit edition"
855 msgstr ""
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
859 msgid "-"
860 msgstr "-"
861
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
863 #, fuzzy
864 msgid "..."
865 msgstr ".."
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
868 msgid "1"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
873 #, fuzzy
874 msgid "1.1"
875 msgstr "1.5"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
879 #, fuzzy
880 msgid "1.2"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
885 #, fuzzy
886 msgid "1.3"
887 msgstr "1.5"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
891 #, fuzzy
892 msgid "1.4"
893 msgstr "1.5"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
897 msgid "1.5"
898 msgstr "1.5"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
902 #, fuzzy
903 msgid "1.6"
904 msgstr "1.5"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
908 #, fuzzy
909 msgid "1.7"
910 msgstr "1.5"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
914 #, fuzzy
915 msgid "1.8"
916 msgstr "1.5"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920 #, fuzzy
921 msgid "1.9"
922 msgstr "1.5"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
925 msgid "10"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:142
929 msgid "10 x 11 in"
930 msgstr "10 x 11 tum"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:115
933 msgid "10 x 14 in"
934 msgstr "10 x 14 tum"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:116
937 msgid "11 x 17 in"
938 msgstr "11 x 17 tum"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:186
941 msgid "12 x 11 in"
942 msgstr "12 x 11 tum"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:143
945 msgid "15 x 11 in"
946 msgstr "15 x 11 tum"
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
951 msgid "2"
952 msgstr "2"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
955 msgid "3"
956 msgstr ""
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
959 msgid "4"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
963 msgid "5"
964 msgstr ""
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
967 msgid "6"
968 msgstr ""
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:134
971 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
972 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
975 msgid "7"
976 msgstr ""
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
979 msgid "8"
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
983 msgid "9"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/common/paper.cpp:141
987 msgid "9 x 11 in"
988 msgstr "9 x 11 tum"
989
990 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
991 msgid ": file does not exist!"
992 msgstr ": filen finns inte!"
993
994 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
995 msgid ": unknown charset"
996 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
997
998 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
999 msgid ": unknown encoding"
1000 msgstr ": okänd kodning"
1001
1002 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1003 msgid "< &Back"
1004 msgstr "< &Bakåt"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1008 msgid "<Any Decorative>"
1009 msgstr "<Någon dekorativ>"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1013 msgid "<Any Modern>"
1014 msgstr "<Någon modern>"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1018 msgid "<Any Roman>"
1019 msgstr "<Någon roman>"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1023 msgid "<Any Script>"
1024 msgstr "<Någon skrivstil>"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1028 msgid "<Any Swiss>"
1029 msgstr "<Någon swiss>"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr "<Någon teletyp>"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1037 msgid "<Any>"
1038 msgstr "<Någon>"
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1041 msgid "<DIR>"
1042 msgstr "<KAT>"
1043
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1045 msgid "<DRIVE>"
1046 msgstr "<ENHET>"
1047
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1049 msgid "<LINK>"
1050 msgstr "<LÄNK>"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1053 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1057 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1059
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1061 msgid "<b>Bold face.</b> "
1062 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1065 msgid "<i>Italic face.</i> "
1066 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1070 msgid ">"
1071 msgstr ">"
1072
1073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1074 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1075 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1076
1077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1078 #, fuzzy
1079 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1080 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1081
1082 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1083 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1084 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1085
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1090 msgid "A standard bullet name."
1091 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:219
1094 #, fuzzy
1095 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1096 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:220
1099 #, fuzzy
1100 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1104 msgid "A2 420 x 594 mm"
1105 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:158
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:163
1112 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:172
1116 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:162
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:108
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:148
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:155
1132 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:173
1136 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:150
1140 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:99
1144 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:109
1148 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:159
1152 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:174
1156 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:156
1160 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:110
1164 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:166
1168 msgid "A6 105 x 148 mm"
1169 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:179
1172 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1174
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1177 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1178 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1179
1180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1181 msgid "ADD"
1182 msgstr "ADDERA"
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1185 msgid "ASCII"
1186 msgstr "ASCII"
1187
1188 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1189 #, fuzzy
1190 msgid "About"
1191 msgstr "&Om"
1192
1193 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "About %s"
1196 msgstr "Om"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Actual Size"
1201 msgstr "V&erklig storlek"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1204 msgid "Add"
1205 msgstr "Lägg till"
1206
1207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1208 msgid "Add current page to bookmarks"
1209 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1210
1211 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1212 msgid "Add to custom colours"
1213 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1214
1215 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1216 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1217 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1218
1219 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1220 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1221 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1222
1223 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1224 #, c-format
1225 msgid "Adding book %s"
1226 msgstr "Lägger till bok %s"
1227
1228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1229 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1233 msgid "Adding flavor utxt failed"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1237 msgid "After a paragraph:"
1238 msgstr "Efter ett stycke:"
1239
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1241 msgid "Align Left"
1242 msgstr "Vänsterjustera"
1243
1244 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1245 msgid "Align Right"
1246 msgstr "Högerjustera"
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Alignment"
1251 msgstr "&Justering"
1252
1253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1254 msgid "All"
1255 msgstr "Alla"
1256
1257 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1258 #, c-format
1259 msgid "All files (%s)|%s"
1260 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1261
1262 #: ../include/wx/defs.h:2769
1263 msgid "All files (*)|*"
1264 msgstr "Alla filer (*)|*"
1265
1266 #: ../include/wx/defs.h:2766
1267 msgid "All files (*.*)|*.*"
1268 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1271 msgid "All styles"
1272 msgstr "Alla stilar"
1273
1274 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1275 msgid "Alphabetic Mode"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1279 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1280 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1281
1282 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1283 msgid "Already dialling ISP."
1284 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1285
1286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Alt+"
1289 msgstr "Alt-"
1290
1291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1292 #, fuzzy
1293 msgid "And includes the following files:\n"
1294 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1295
1296 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1297 #, c-format
1298 msgid "Animation file is not of type %ld."
1299 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1300
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1302 #, c-format
1303 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1304 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1305
1306 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Application"
1309 msgstr "Markering"
1310
1311 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Apply"
1314 msgstr "&Verkställ"
1315
1316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1318 msgid "Arabic"
1319 msgstr "Arabiska"
1320
1321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1322 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1323 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1324
1325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Argument %u not found."
1328 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1329
1330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1331 msgid "Artists"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Ascending"
1337 msgstr "läser"
1338
1339 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1340 msgid "Attributes"
1341 msgstr "Attribut"
1342
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1346 msgid "Available fonts."
1347 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:139
1350 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:175
1354 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1355 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:129
1358 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1359 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:111
1362 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1363 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:160
1366 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1367 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:176
1370 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1371 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:157
1374 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:130
1378 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1379 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:112
1382 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1383 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:184
1386 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:185
1390 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:131
1394 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1395 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1396
1397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1398 msgid "BACK"
1399 msgstr "TILLBAKA"
1400
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1403 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1404 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1407 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1408 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1411 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1412 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1415 msgid "BMP: Couldn't write data."
1416 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1419 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1420 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1424 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1427 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1428 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1429
1430 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Back"
1433 msgstr "&Bakåt"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1436 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Background"
1439 msgstr "Bakgrundsfärg"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Background &colour:"
1444 msgstr "Bakgrundsfärg"
1445
1446 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1447 msgid "Background colour"
1448 msgstr "Bakgrundsfärg"
1449
1450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1451 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1452 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1453
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1455 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1456 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1459 msgid "Before a paragraph:"
1460 msgstr "Före ett stycke:"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1464 msgid "Bitmap"
1465 msgstr "Bitmapp"
1466
1467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1468 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1472 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1473 msgid "Bold"
1474 msgstr "Fet"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Border"
1480 msgstr "Modern"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Borders"
1485 msgstr "Modern"
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1488 msgid "Bottom"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1492 msgid "Bottom margin (mm):"
1493 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Box Properties"
1498 msgstr "&Egenskaper"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Box styles"
1503 msgstr "Alla stilar"
1504
1505 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1506 msgid "Browse"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1511 msgid "Bullet &Alignment:"
1512 msgstr "Justering &av punktlista:"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1515 msgid "Bullet style"
1516 msgstr "Punktliststil"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1519 msgid "Bullets"
1520 msgstr "Punktlisttecken"
1521
1522 #: ../src/common/paper.cpp:100
1523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1524 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1525
1526 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1527 msgid "C&lear"
1528 msgstr "&Töm"
1529
1530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1531 msgid "C&olour:"
1532 msgstr "F&ärg:"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:125
1535 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1536 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:126
1539 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1540 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:124
1543 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1544 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:127
1547 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1548 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:128
1551 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1552 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1553
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1555 msgid "CANCEL"
1556 msgstr "AVBRYT"
1557
1558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1559 msgid "CAPITAL"
1560 msgstr "CAPITAL"
1561
1562 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1563 msgid "CD-Rom"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1567 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1568 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1571 msgid "CLEAR"
1572 msgstr "TÖM"
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1575 msgid "COMMAND"
1576 msgstr "COMMAND"
1577
1578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1579 msgid "Ca&pitals"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1583 msgid "Can't &Undo "
1584 msgstr "Kan inte &ångra "
1585
1586 #: ../src/common/image.cpp:2487
1587 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't close registry key '%s'"
1593 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1598 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't create registry key '%s'"
1603 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1604
1605 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1606 msgid "Can't create thread"
1607 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1608
1609 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't create window of class %s"
1612 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't delete key '%s'"
1617 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1618
1619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1622 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1627 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1632 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1637 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1642 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1643
1644 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1647 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1652 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1653
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1656 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1660 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1661
1662 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't open registry key '%s'"
1675 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1676
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1680 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1683 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1684 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read value of '%s'"
1689 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't read value of key '%s'"
1695 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1696
1697 #: ../src/common/image.cpp:2284
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1700 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1701
1702 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1703 msgid "Can't save log contents to file."
1704 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1705
1706 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1707 msgid "Can't set thread priority"
1708 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1709
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't set value of '%s'"
1714 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Can't write to child process's stdin"
1719 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1720
1721 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1724 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1725
1726 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1727 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1728 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1729 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1730 msgid "Cancel"
1731 msgstr "Avbryt"
1732
1733 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1734 msgid "Cannot create mutex."
1735 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1736
1737 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1738 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1744 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1745
1746 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1749 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1750
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1754 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1757 msgid "Cannot find the location of address book file"
1758 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1759
1760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1763 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1764
1765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1768 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1769
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1771 msgid "Cannot get the hostname"
1772 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1773
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1775 msgid "Cannot get the official hostname"
1776 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1777
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1779 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1780 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1781
1782 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1783 msgid "Cannot initialize OLE"
1784 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1785
1786 #: ../src/common/socket.cpp:844
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Cannot initialize sockets"
1789 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1790
1791 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1794 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1795
1796 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1799 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1800
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1804 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1805
1806 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1809 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1810
1811 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1814 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1815
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot open contents file: %s"
1819 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1820
1821 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1822 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1823 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1824
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open index file: %s"
1828 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1829
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1833 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1834
1835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1836 msgid "Cannot print empty page."
1837 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1838
1839 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1842 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1843
1844 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot resume thread %lu"
1847 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1848
1849 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot resume thread %x"
1852 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1853
1854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1855 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1856 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1857
1858 #: ../src/common/intl.cpp:545
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1864 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1865 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1866
1867 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1870 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1871
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot suspend thread %x"
1875 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1876
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1878 msgid "Cannot wait for thread termination"
1879 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1880
1881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1882 msgid "Case sensitive"
1883 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1884
1885 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1886 msgid "Categorized Mode"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Cell Properties"
1892 msgstr "&Egenskaper"
1893
1894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1895 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1896 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1900 msgid "Cen&tred"
1901 msgstr "Cen&trerad"
1902
1903 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1904 msgid "Centered"
1905 msgstr "Centrerad"
1906
1907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1908 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1909 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1913 msgid "Centre"
1914 msgstr "Centrera"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1920 msgid "Centre text."
1921 msgstr "Centrera text."
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Centred"
1926 msgstr "Cen&trerad"
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1930 msgid "Ch&oose..."
1931 msgstr "V&älj..."
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1934 msgid "Change List Style"
1935 msgstr "Byt liststil"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Change Object Style"
1940 msgstr "Byt liststil"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Change Properties"
1945 msgstr "&Egenskaper"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1948 msgid "Change Style"
1949 msgstr "Byt stil"
1950
1951 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1952 #, c-format
1953 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1957 msgid "Character styles"
1958 msgstr "Teckenstilar"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1964 msgid "Check to add a period after the bullet."
1965 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1971 msgid "Check to add a right parenthesis."
1972 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1978 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1979 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1980
1981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1982 msgid "Check to make the font bold."
1983 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1984
1985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1986 msgid "Check to make the font italic."
1987 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1988
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1990 msgid "Check to make the font underlined."
1991 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1995 msgid "Check to restart numbering."
1996 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Check to show a line through the text."
2002 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Check to show the text in capitals."
2008 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Check to show the text in subscript."
2014 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Check to show the text in superscript."
2020 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2021
2022 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2023 msgid "Choose ISP to dial"
2024 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2025
2026 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Choose a directory:"
2029 msgstr "Skapa katalog"
2030
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Choose a file"
2034 msgstr "Välj typsnitt"
2035
2036 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2037 msgid "Choose colour"
2038 msgstr "Välj färg"
2039
2040 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2041 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2042 msgid "Choose font"
2043 msgstr "Välj typsnitt"
2044
2045 #: ../src/common/module.cpp:75
2046 #, c-format
2047 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2048 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2049
2050 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2051 msgid "Cl&ose"
2052 msgstr "St&äng"
2053
2054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Class not registered."
2057 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2058
2059 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Clear"
2062 msgstr "&Töm"
2063
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2065 msgid "Clear the log contents"
2066 msgstr "Töm logginnehållet"
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2070 msgid "Click to apply the selected style."
2071 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2077 msgid "Click to browse for a symbol."
2078 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2079
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2081 msgid "Click to cancel changes to the font."
2082 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2083
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2085 msgid "Click to cancel the font selection."
2086 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2087
2088 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2089 msgid "Click to change the font colour."
2090 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Click to change the text background colour."
2096 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2100 msgid "Click to change the text colour."
2101 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2105 msgid "Click to choose the font for this level."
2106 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2110 msgid "Click to close this window."
2111 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2112
2113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2114 msgid "Click to confirm changes to the font."
2115 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2116
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2119 msgid "Click to confirm the font selection."
2120 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Click to create a new box style."
2126 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2130 msgid "Click to create a new character style."
2131 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2135 msgid "Click to create a new list style."
2136 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2140 msgid "Click to create a new paragraph style."
2141 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2145 msgid "Click to create a new tab position."
2146 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2147
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2150 msgid "Click to delete all tab positions."
2151 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2155 msgid "Click to delete the selected style."
2156 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2160 msgid "Click to delete the selected tab position."
2161 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2165 msgid "Click to edit the selected style."
2166 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2170 msgid "Click to rename the selected style."
2171 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2172
2173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2176 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2177 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2178 msgid "Close"
2179 msgstr "Stäng"
2180
2181 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2182 msgid "Close All"
2183 msgstr "Stäng alla"
2184
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2186 msgid "Close current document"
2187 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2188
2189 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2190 msgid "Close this window"
2191 msgstr "Stäng detta fönster"
2192
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Color"
2196 msgstr "Färg:"
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Colour"
2201 msgstr "Färg:"
2202
2203 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2206 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2207
2208 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2209 msgid "Colour:"
2210 msgstr "Färg:"
2211
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Column could not be added."
2215 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2216
2217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2218 msgid "Column description could not be initialized."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Column index not found."
2224 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2225
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2227 msgid "Column width could not be determined"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2231 msgid "Column width could not be set."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/common/init.cpp:185
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2238 "ignored."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2244 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2245
2246 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2247 msgid ""
2248 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2249 "Manager."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2253 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2254 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2255
2256 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2257 msgid "Computer"
2258 msgstr "Dator"
2259
2260 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2261 #, c-format
2262 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2263 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2264
2265 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2266 msgid "Confirm"
2267 msgstr "Bekräfta"
2268
2269 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2270 msgid "Confirm registry update"
2271 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2272
2273 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2274 msgid "Connecting..."
2275 msgstr "Ansluter..."
2276
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2278 msgid "Contents"
2279 msgstr "Innehåll"
2280
2281 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2282 #, c-format
2283 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2284 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2285
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Convert"
2289 msgstr "Innehåll"
2290
2291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2292 #, c-format
2293 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2294 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2297 msgid "Copies:"
2298 msgstr "Kopior:"
2299
2300 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Copy"
2303 msgstr "K&opiera"
2304
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2306 msgid "Copy selection"
2307 msgstr "Kopiera markering"
2308
2309 #: ../src/html/chm.cpp:721
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2312 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Could not determine column index."
2317 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2320 msgid "Could not determine column's position"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not determine number of columns."
2326 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not determine number of items"
2331 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2332
2333 #: ../src/html/chm.cpp:274
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2336 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2337
2338 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2339 msgid "Could not find tab for id"
2340 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not get header description."
2347 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Could not get items."
2352 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not get property flags."
2357 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not get selected items."
2362 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2363
2364 #: ../src/html/chm.cpp:445
2365 #, c-format
2366 msgid "Could not locate file '%s'."
2367 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not remove column."
2372 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not retrieve number of items"
2377 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not set alignment."
2382 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not set column width."
2387 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2388
2389 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not set current working directory"
2392 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not set header description."
2397 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not set icon."
2402 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not set maximum width."
2407 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not set minimum width."
2412 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set property flags."
2417 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2418
2419 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2420 msgid "Could not start document preview."
2421 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2422
2423 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2424 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2425 msgid "Could not start printing."
2426 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2427
2428 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2429 msgid "Could not transfer data to window"
2430 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2431
2432 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2433 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2434 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2435
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2438 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2439 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2440 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2441
2442 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2443 msgid "Couldn't create a timer"
2444 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2447 msgid "Couldn't create the overlay window"
2448 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2449
2450 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Couldn't enumerate translations"
2453 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2454
2455 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2456 #, c-format
2457 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2458 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2459
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2461 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2465 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2466 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2467
2468 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2469 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2470 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2471
2472 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2475 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2476
2477 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2478 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2479 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2480
2481 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2482 #, c-format
2483 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2484 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2485
2486 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2487 #, c-format
2488 msgid "Couldn't open audio: %s"
2489 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2490
2491 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2492 #, c-format
2493 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2494 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2495
2496 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2497 msgid "Couldn't release a mutex"
2498 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2499
2500 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2503 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2504
2505 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2506 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2507 msgid "Couldn't save PNG image."
2508 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2509
2510 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2511 msgid "Couldn't terminate thread"
2512 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2513
2514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2517 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2518
2519 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2520 msgid "Create directory"
2521 msgstr "Skapa katalog"
2522
2523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2524 msgid "Create new directory"
2525 msgstr "Skapa ny katalog"
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Ctrl+"
2530 msgstr "Ctrl-"
2531
2532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2533 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2534 msgid "Cu&t"
2535 msgstr "&Klipp ut"
2536
2537 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2538 msgid "Current directory:"
2539 msgstr "Aktuell katalog:"
2540
2541 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Custom size"
2544 msgstr "typsnittsstorlek"
2545
2546 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Customize Columns"
2549 msgstr "typsnittsstorlek"
2550
2551 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Cut"
2554 msgstr "&Klipp ut"
2555
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2557 msgid "Cut selection"
2558 msgstr "Klipp ut markering"
2559
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2561 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2562 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2563
2564 #: ../src/common/paper.cpp:101
2565 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2566 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2567
2568 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2569 msgid "DDE poke request failed"
2570 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2571
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2573 msgid "DECIMAL"
2574 msgstr "DECIMAL"
2575
2576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2577 msgid "DEL"
2578 msgstr "DEL"
2579
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2581 msgid "DELETE"
2582 msgstr "DELETE"
2583
2584 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2585 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2586 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2587
2588 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2589 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2590 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2591
2592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2593 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2594 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2595
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2597 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2598 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2599
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2601 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2602 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2603
2604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2605 msgid "DIVIDE"
2606 msgstr "DIVIDERA"
2607
2608 #: ../src/common/paper.cpp:123
2609 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2610 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2611
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2613 msgid "DOWN"
2614 msgstr "NER"
2615
2616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2617 msgid "Dashed"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2621 msgid "Data object has invalid data format"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2625 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2629 #, c-format
2630 msgid "Debug report \"%s\""
2631 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2632
2633 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2634 msgid "Debug report couldn't be created."
2635 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2636
2637 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2638 msgid "Debug report generation has failed."
2639 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2640
2641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2642 msgid "Decorative"
2643 msgstr "Dekorativ"
2644
2645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2646 msgid "Default encoding"
2647 msgstr "Standardkodning"
2648
2649 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Default font"
2652 msgstr "Standardskrivare"
2653
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2655 msgid "Default printer"
2656 msgstr "Standardskrivare"
2657
2658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2659 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2660 msgid "Delete"
2661 msgstr "Ta bort"
2662
2663 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2664 msgid "Delete A&ll"
2665 msgstr "Ta bort a&llt"
2666
2667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2668 msgid "Delete Style"
2669 msgstr "Ta bort stil"
2670
2671 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2672 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2673 msgid "Delete Text"
2674 msgstr "Ta bort text"
2675
2676 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2677 msgid "Delete item"
2678 msgstr "Ta bort element"
2679
2680 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2681 msgid "Delete selection"
2682 msgstr "Ta bort markering"
2683
2684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2685 #, c-format
2686 msgid "Delete style %s?"
2687 msgstr "Ta bort stil %s?"
2688
2689 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2690 #, c-format
2691 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2692 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2693
2694 #: ../src/common/module.cpp:125
2695 #, c-format
2696 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2697 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2698
2699 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Descending"
2702 msgstr "Standardkodning"
2703
2704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2705 msgid "Desktop"
2706 msgstr "Skrivbord"
2707
2708 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2709 msgid "Developed by "
2710 msgstr "Utvecklad av "
2711
2712 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Developers"
2715 msgstr "Utvecklad av "
2716
2717 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2718 msgid ""
2719 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2720 "not installed on this machine. Please install it."
2721 msgstr ""
2722 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2723 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2724 "och installera den."
2725
2726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2727 msgid "Did you know..."
2728 msgstr "Visste du att..."
2729
2730 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2731 #, c-format
2732 msgid "DirectFB error %d occured."
2733 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2734
2735 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2736 msgid "Directories"
2737 msgstr "Kataloger"
2738
2739 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2740 #, c-format
2741 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2742 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2743
2744 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2747 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2748
2749 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2750 msgid "Directory does not exist"
2751 msgstr "Katalogen finns inte"
2752
2753 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2754 msgid "Directory doesn't exist."
2755 msgstr "Katalogen finns inte."
2756
2757 #: ../src/common/docview.cpp:457
2758 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2762 msgid ""
2763 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2764 "insensitive."
2765 msgstr ""
2766 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2767 "skiftlägesokänslig."
2768
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2770 msgid "Display options dialog"
2771 msgstr "Visa alternativdialog"
2772
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2774 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2775 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2776
2777 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2778 msgid ""
2779 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2780 "\" ?\n"
2781 "Current value is \n"
2782 "%s, \n"
2783 "New value is \n"
2784 "%s %1"
2785 msgstr ""
2786 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2787 "Nuvarande värde är \n"
2788 "%s, \n"
2789 "Nytt värde är \n"
2790 "%s %1"
2791
2792 #: ../src/common/docview.cpp:533
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2795 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2796
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2798 msgid "Documentation by "
2799 msgstr "Dokumenterat av "
2800
2801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Documentation writers"
2804 msgstr "Dokumenterat av "
2805
2806 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2807 msgid "Don't Save"
2808 msgstr "Spara inte"
2809
2810 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2811 msgid "Done"
2812 msgstr "Färdigt"
2813
2814 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2815 msgid "Done."
2816 msgstr "Färdigt."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Dotted"
2821 msgstr "Färdigt"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Double"
2826 msgstr "Färdigt"
2827
2828 #: ../src/common/paper.cpp:178
2829 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2830 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2831
2832 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2833 #, c-format
2834 msgid "Doubly used id : %d"
2835 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2836
2837 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2838 msgid "Down"
2839 msgstr "Ner"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2842 msgid "Drag"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/common/paper.cpp:102
2846 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2847 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2848
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2850 msgid "END"
2851 msgstr "END"
2852
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2854 msgid "ENTER"
2855 msgstr "ENTER"
2856
2857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2858 #, fuzzy
2859 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2860 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2861
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2863 msgid "ESC"
2864 msgstr "ESC"
2865
2866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2867 msgid "ESCAPE"
2868 msgstr "ESCAPE"
2869
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2871 msgid "EXECUTE"
2872 msgstr "EXEKVERA"
2873
2874 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Edit"
2877 msgstr "&Redigera"
2878
2879 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2880 msgid "Edit item"
2881 msgstr "Redigera post"
2882
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2887 msgid "Enable the height value."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Enable the maximum width value."
2894 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2895
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2898 msgid "Enable the minimum height value."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Enable the minimum width value."
2905 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2909 msgid "Enable the width value."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Enable vertical alignment."
2916 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2920 msgid "Enable vertical offset."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2924 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Enables a background colour."
2927 msgstr "Bakgrundsfärg"
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Enter a box style name"
2932 msgstr "Ange namn för liststil"
2933
2934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2935 msgid "Enter a character style name"
2936 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2937
2938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2939 msgid "Enter a list style name"
2940 msgstr "Ange namn för liststil"
2941
2942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Enter a new style name"
2945 msgstr "Ange namn för liststil"
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2948 msgid "Enter a paragraph style name"
2949 msgstr "Ange namn för styckestil"
2950
2951 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2952 #, c-format
2953 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2954 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2955
2956 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2957 msgid "Entries found"
2958 msgstr "Poster funna"
2959
2960 #: ../src/common/paper.cpp:144
2961 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2962 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2963
2964 #: ../src/common/config.cpp:474
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2968 msgstr ""
2969 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2970
2971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2976 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2977 msgid "Error"
2978 msgstr "Fel"
2979
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Error closing epoll descriptor"
2983 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2984
2985 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Error closing kqueue instance"
2988 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2989
2990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2991 msgid "Error creating directory"
2992 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2993
2994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2995 msgid "Error in reading image DIB."
2996 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2997
2998 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2999 #, c-format
3000 msgid "Error in resource: %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3004 msgid "Error reading config options."
3005 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3006
3007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3008 msgid "Error saving user configuration data."
3009 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
3010
3011 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Error while printing: "
3014 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
3015
3016 #: ../src/common/log.cpp:226
3017 msgid "Error: "
3018 msgstr "Fel: "
3019
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3021 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3022 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3023
3024 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3025 msgid "Event queue overflowed"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3031 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3032
3033 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3034 msgid "Execute"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3038 #, c-format
3039 msgid "Execution of command '%s' failed"
3040 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3041
3042 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3043 #, c-format
3044 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3045 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3046
3047 #: ../src/common/paper.cpp:107
3048 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3049 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3055 msgstr ""
3056 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3057 "skrivas över."
3058
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3060 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3061 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3062
3063 #: ../src/html/chm.cpp:728
3064 #, c-format
3065 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3066 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3067
3068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3069 msgid "F"
3070 msgstr "F"
3071
3072 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Face Name"
3075 msgstr "Nytt namn"
3076
3077 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3078 msgid "Failed to access lock file."
3079 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3080
3081 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3084 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3085
3086 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3089 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3090
3091 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3094 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3095
3096 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3097 msgid "Failed to change video mode"
3098 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3099
3100 #: ../src/common/image.cpp:2943
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3103 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3104
3105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3108 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3109
3110 #: ../src/common/filename.cpp:222
3111 msgid "Failed to close file handle"
3112 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3113
3114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3117 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3118
3119 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3120 msgid "Failed to close the clipboard."
3121 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3122
3123 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3126 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3127
3128 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3129 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3130 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3131
3132 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3133 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3134 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3135
3136 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3139 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3140
3141 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3144 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3145
3146 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3149 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3150
3151 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3154 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3155
3156 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3159 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3160
3161 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3164 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3167 msgid "Failed to create DDE string"
3168 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3169
3170 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3171 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3172 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3173
3174 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3175 msgid "Failed to create a temporary file name"
3176 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3177
3178 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3179 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3180 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3181
3182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3185 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3186
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3190 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3191
3192 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3193 msgid "Failed to create cursor."
3194 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3195
3196 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3199 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3200
3201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Failed to create directory '%s'\n"
3205 "(Do you have the required permissions?)"
3206 msgstr ""
3207 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3208 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3209
3210 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3213 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3214
3215 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3218 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3219
3220 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3223 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3224
3225 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3228 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3229
3230 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3233 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3234
3235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3236 msgid "Failed to empty the clipboard."
3237 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3238
3239 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3240 msgid "Failed to enumerate video modes"
3241 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3242
3243 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3244 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3245 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3246
3247 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3250 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3251
3252 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3255 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3256
3257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3258 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3259 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3260
3261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3264 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3265
3266 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3269 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3270
3271 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3274 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3275
3276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3279 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3280
3281 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3282 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3283 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3284
3285 #: ../src/common/time.cpp:263
3286 msgid "Failed to get the local system time"
3287 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3288
3289 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3290 msgid "Failed to get the working directory"
3291 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3292
3293 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3294 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3295 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3296
3297 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3298 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3299 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3300
3301 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3302 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3303 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3304
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3308 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3309
3310 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3311 msgid "Failed to insert text in the control."
3312 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3313
3314 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3317 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3318
3319 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Failed to install signal handler"
3322 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3323
3324 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3325 msgid ""
3326 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3327 "program"
3328 msgstr ""
3329 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3330 "starta om programmet"
3331
3332 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to kill process %d"
3335 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3336
3337 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3340 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3341
3342 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Failed to load image %d from stream."
3345 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3346
3347 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3350 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3351
3352 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3355 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3356
3357 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3358 msgid "Failed to load mpr.dll."
3359 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3360
3361 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3364 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3365
3366 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3369 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3370
3371 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3374 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3375
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3379 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3380
3381 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3389 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3390
3391 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3392 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../src/common/filename.cpp:205
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3398 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3399
3400 #: ../src/common/filename.cpp:210
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3403 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3404
3405 #: ../src/html/chm.cpp:142
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3408 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3409
3410 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3413 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3414
3415 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3418 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3419
3420 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3423 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3424
3425 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3426 msgid "Failed to open temporary file."
3427 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3430 msgid "Failed to open the clipboard."
3431 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3432
3433 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3436 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3437
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3439 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3440 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3441
3442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3443 msgid "Failed to read PID from lock file."
3444 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3445
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Failed to read config options."
3449 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3450
3451 #: ../src/common/docview.cpp:680
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3454 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3455
3456 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3459 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3460
3461 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3464 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3465
3466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3467 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3468 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3469
3470 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3471 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3472 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3473
3474 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3477 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3478
3479 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3482 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3483
3484 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3487 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3488
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3492 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3493
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3497 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3498
3499 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3502 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3503
3504 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3508 "exists."
3509 msgstr ""
3510 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3511
3512 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3515 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3516
3517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3519 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3520
3521 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3524 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3525
3526 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3528 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3529
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3532 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3533
3534 #: ../src/common/docview.cpp:651
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3537 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3538
3539 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3542 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3543
3544 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3545 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3546 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3547
3548 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3551 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3552
3553 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3554 msgid "Failed to set clipboard data."
3555 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3556
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3560 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3561
3562 #: ../src/common/file.cpp:549
3563 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3564 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3565
3566 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3567 msgid "Failed to set text in the text control."
3568 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3569
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to set thread priority %d."
3573 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3574
3575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3576 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3582 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3583
3584 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3585 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3589 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3593 msgid "Failed to terminate a thread."
3594 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3595
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3597 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3598 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3599
3600 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3603 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3604
3605 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3608 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3609
3610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3613 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3614
3615 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3618 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3619
3620 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3623 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3624
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3626 msgid "Failed to update user configuration file."
3627 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3628
3629 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3632 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3633
3634 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3637 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3638
3639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3640 #, fuzzy
3641 msgid "False"
3642 msgstr "Fil"
3643
3644 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Family"
3647 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3648
3649 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3650 msgid "File"
3651 msgstr "Fil"
3652
3653 #: ../src/common/docview.cpp:668
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3656 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3657
3658 #: ../src/common/docview.cpp:645
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3661 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3662
3663 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3664 #, c-format
3665 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3666 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3667
3668 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "File '%s' already exists.\n"
3672 "Do you want to replace it?"
3673 msgstr ""
3674 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3675 "Vill du ersätta den?"
3676
3677 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3680 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3681
3682 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3685 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3688 msgid "File couldn't be loaded."
3689 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3690
3691 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3694 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3695
3696 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3697 msgid "File error"
3698 msgstr "Filfel"
3699
3700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3701 msgid "File name exists already."
3702 msgstr "Filnamnet finns redan."
3703
3704 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3705 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3709 msgid "Files"
3710 msgstr "Filer"
3711
3712 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3713 #, c-format
3714 msgid "Files (%s)"
3715 msgstr "Filer (%s)"
3716
3717 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3718 msgid "Filter"
3719 msgstr "Filter"
3720
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3722 msgid "Find"
3723 msgstr "Sök"
3724
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3726 #, fuzzy
3727 msgid "First"
3728 msgstr "första"
3729
3730 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3731 #, fuzzy
3732 msgid "First page"
3733 msgstr "Nästa sida"
3734
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3736 msgid "Fixed font:"
3737 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3738
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3740 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3741 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3742
3743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Floating"
3746 msgstr "Formatering"
3747
3748 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Floppy"
3751 msgstr "K&opiera"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:113
3754 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3759 msgid "Font"
3760 msgstr "Typsnitt"
3761
3762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3763 msgid "Font &weight:"
3764 msgstr "Typsnittets &vikt."
3765
3766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3767 msgid "Font size:"
3768 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3769
3770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3771 msgid "Font st&yle:"
3772 msgstr "Typsnitts&stil:"
3773
3774 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3775 msgid "Font:"
3776 msgstr "Typsnitt:"
3777
3778 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3779 #, c-format
3780 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3784 msgid "Fork failed"
3785 msgstr "Gren misslyckades"
3786
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Forward"
3790 msgstr "&Framåt"
3791
3792 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3793 msgid "Forward hrefs are not supported"
3794 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3795
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3797 #, c-format
3798 msgid "Found %i matches"
3799 msgstr "Hittade %i träffar"
3800
3801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3802 msgid "From:"
3803 msgstr "Från:"
3804
3805 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3806 msgid "GIF: Invalid gif index."
3807 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3808
3809 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3810 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3811 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3812
3813 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3814 msgid "GIF: error in GIF image format."
3815 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3816
3817 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3818 msgid "GIF: not enough memory."
3819 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3820
3821 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3822 msgid "GIF: unknown error!!!"
3823 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3824
3825 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3826 msgid ""
3827 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3828 "please install GTK+ 2.12 or later."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3832 msgid "GTK+ theme"
3833 msgstr "GTK+ tema"
3834
3835 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3836 msgid "Generic PostScript"
3837 msgstr "Allmän PostScript"
3838
3839 #: ../src/common/paper.cpp:137
3840 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3841 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3842
3843 #: ../src/common/paper.cpp:136
3844 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3845 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3846
3847 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3848 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3849 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3850
3851 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3852 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3853 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3854
3855 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3856 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3857 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3860 msgid "Go back"
3861 msgstr "Gå tillbaka"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3864 msgid "Go forward"
3865 msgstr "Gå framåt"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3868 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3869 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3870
3871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3872 msgid "Go to home directory"
3873 msgstr "Gå till hemkatalog"
3874
3875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3876 msgid "Go to parent directory"
3877 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3878
3879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3880 msgid "Graphics art by "
3881 msgstr "Grafik av "
3882
3883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3884 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3885 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3886
3887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3888 msgid "Groove"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3892 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3893 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3894
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3896 msgid "HELP"
3897 msgstr "HJÄLP"
3898
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3900 msgid "HOME"
3901 msgstr "HEM"
3902
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3904 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3905 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3906
3907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3908 #, c-format
3909 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3910 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3913 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3914 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3915
3916 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3917 msgid "Harddisk"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3921 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3922 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3923
3924 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3925 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3926 msgid "Help"
3927 msgstr "Hjälp"
3928
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3930 msgid "Help Browser Options"
3931 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3932
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3934 msgid "Help Index"
3935 msgstr "Hjälpindex"
3936
3937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3938 msgid "Help Printing"
3939 msgstr "Hjälputskrift"
3940
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3942 msgid "Help Topics"
3943 msgstr "Hjälpavsnitt"
3944
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3946 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3947 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3948
3949 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3950 #, c-format
3951 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3952 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3953
3954 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3955 #, c-format
3956 msgid "Help file \"%s\" not found."
3957 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3958
3959 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3960 #, c-format
3961 msgid "Help: %s"
3962 msgstr "Hjälp: %s"
3963
3964 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Hide %s"
3967 msgstr "Hjälp: %s"
3968
3969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3970 msgid "Hide Others"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3974 msgid "Hide this notification message."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3978 msgid "Home"
3979 msgstr "Hem"
3980
3981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3982 msgid "Home directory"
3983 msgstr "Hemkatalog"
3984
3985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3987 msgid "How the object will float relative to the text."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3991 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3992 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3993
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3998 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3999 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
4000
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4002 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4003 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
4004
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4006 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4007 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
4008
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4010 msgid "ICO: Invalid icon index."
4011 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
4012
4013 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4014 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4015 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
4016
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4018 msgid "IFF: error in IFF image format."
4019 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
4020
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4022 msgid "IFF: not enough memory."
4023 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
4024
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4026 msgid "IFF: unknown error!!!"
4027 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
4028
4029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4030 msgid "INS"
4031 msgstr "INS"
4032
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4034 msgid "INSERT"
4035 msgstr "INSERT"
4036
4037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4038 msgid "ISO-2022-JP"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4042 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4046 msgid ""
4047 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4048 "narrow."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4052 msgid ""
4053 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4054 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4055 msgstr ""
4056 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4057 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4058
4059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4060 msgid ""
4061 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4062 "\"Cancel\" button,\n"
4063 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4064 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4065 msgstr ""
4066 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4067 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4068 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4069
4070 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4071 #, c-format
4072 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4073 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4074
4075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4076 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4077 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4078
4079 #: ../src/common/xti.cpp:514
4080 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4081 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4082
4083 #: ../src/common/xti.cpp:502
4084 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4085 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4086
4087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4088 msgid "Illegal directory name."
4089 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4090
4091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4092 msgid "Illegal file specification."
4093 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4094
4095 #: ../src/common/image.cpp:2054
4096 msgid "Image and mask have different sizes."
4097 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4098
4099 #: ../src/common/image.cpp:2410
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "Image file is not of type %d."
4102 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4103
4104 #: ../src/common/image.cpp:2540
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Image is not of type %s."
4107 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4108
4109 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4110 msgid ""
4111 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4112 "Please reinstall riched32.dll"
4113 msgstr ""
4114 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4115 "istället. Installera om riched32.dll"
4116
4117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4118 msgid "Impossible to get child process input"
4119 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4120
4121 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4122 #, c-format
4123 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4124 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4125
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4127 #, c-format
4128 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4129 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4130
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4132 #, c-format
4133 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4134 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4135
4136 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4137 #, c-format
4138 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4142 msgid "Incorrect number of arguments."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4146 msgid "Indent"
4147 msgstr "Indentera"
4148
4149 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4150 msgid "Indents && Spacing"
4151 msgstr "Indrag &och avstånd"
4152
4153 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4154 msgid "Index"
4155 msgstr "Index"
4156
4157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4158 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4159 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4160
4161 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4162 msgid "Info"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/common/init.cpp:261
4166 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4167 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4168
4169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4170 msgid "Insert"
4171 msgstr "Sätt in"
4172
4173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4175 msgid "Insert Image"
4176 msgstr "Sätt in bild"
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Insert Object"
4181 msgstr "Sätt in text"
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4187 msgid "Insert Text"
4188 msgstr "Sätt in text"
4189
4190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4194 msgstr "Avståndet före stycket."
4195
4196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Inset"
4199 msgstr "Sätt in"
4200
4201 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4202 #, c-format
4203 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4207 msgid "Invalid TIFF image index."
4208 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4209
4210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4211 msgid "Invalid data view item"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4215 #, c-format
4216 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4217 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4218
4219 #: ../src/x11/app.cpp:122
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4222 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4223
4224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid lock file '%s'."
4227 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4228
4229 #: ../src/common/translation.cpp:955
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Invalid message catalog."
4232 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4233
4234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4235 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4236 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4237
4238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4239 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4240 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4241
4242 #: ../src/common/regex.cpp:314
4243 #, c-format
4244 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4245 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4246
4247 #: ../src/common/config.cpp:227
4248 #, c-format
4249 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4253 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4254 msgid "Italic"
4255 msgstr "Kursiv"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:132
4258 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4259 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4260
4261 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4262 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4263 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4264
4265 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4266 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4267 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:165
4270 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4271 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:169
4274 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4275 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:182
4278 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4279 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:170
4282 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4283 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:183
4286 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4287 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:167
4290 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4291 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:180
4294 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4295 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:168
4298 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4299 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:181
4302 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4303 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:187
4306 msgid "Japanese Envelope You #4"
4307 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:188
4310 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4311 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:140
4314 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4315 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:177
4318 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4319 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4320
4321 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4322 msgid "Jump to"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4326 msgid "Justified"
4327 msgstr "Marginaljusterad"
4328
4329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4333 msgid "Justify text left and right."
4334 msgstr "Justera text vänster och höger."
4335
4336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4337 msgid "KOI8-R"
4338 msgstr "KOI8-R"
4339
4340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4341 msgid "KOI8-U"
4342 msgstr "KOI8-U"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4345 msgid "KP_"
4346 msgstr "KP_"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4349 msgid "KP_ADD"
4350 msgstr "KP_ADDERA"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4353 msgid "KP_BEGIN"
4354 msgstr "KP_BÖRJA"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4357 msgid "KP_DECIMAL"
4358 msgstr "KP_DECIMAL"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4361 msgid "KP_DELETE"
4362 msgstr "KP_DELETE"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4365 msgid "KP_DIVIDE"
4366 msgstr "KP_DIVIDERA"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4369 msgid "KP_DOWN"
4370 msgstr "KP_NER"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4373 msgid "KP_END"
4374 msgstr "KP_END"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4377 msgid "KP_ENTER"
4378 msgstr "KP_ENTER"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4381 msgid "KP_EQUAL"
4382 msgstr "KP_LIKAMED"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4385 msgid "KP_HOME"
4386 msgstr "KP_HEM"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4389 msgid "KP_INSERT"
4390 msgstr "KP_INSERT"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4393 msgid "KP_LEFT"
4394 msgstr "KP_VÄNSTER"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4397 msgid "KP_MULTIPLY"
4398 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4401 msgid "KP_NEXT"
4402 msgstr "KP_NÄSTA"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4405 msgid "KP_PAGEDOWN"
4406 msgstr "KP_SIDANER"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4409 msgid "KP_PAGEUP"
4410 msgstr "KP_SIDAUPP"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4413 msgid "KP_PRIOR"
4414 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4417 msgid "KP_RIGHT"
4418 msgstr "KP_HÖGER"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4421 msgid "KP_SEPARATOR"
4422 msgstr "KP_SEPARERARE"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4425 msgid "KP_SPACE"
4426 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4429 msgid "KP_SUBTRACT"
4430 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4433 msgid "KP_TAB"
4434 msgstr "KP_TABB"
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4437 msgid "KP_UP"
4438 msgstr "KP_UPP"
4439
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4441 #, fuzzy
4442 msgid "L&ine spacing:"
4443 msgstr "Radavstånd:"
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4446 msgid "LEFT"
4447 msgstr "VÄNSTER"
4448
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4450 msgid "Landscape"
4451 msgstr "Liggande"
4452
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Last"
4456 msgstr "Klistra in"
4457
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Last page"
4461 msgstr "Nästa sida"
4462
4463 #: ../src/common/log.cpp:312
4464 #, c-format
4465 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4466 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4467 msgstr[0] ""
4468 msgstr[1] ""
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:105
4471 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4472 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4473
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4481 msgid "Left"
4482 msgstr "Vänster"
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4486 msgid "Left (&first line):"
4487 msgstr "Vänster (&första raden):"
4488
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4490 msgid "Left margin (mm):"
4491 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4497 msgid "Left-align text."
4498 msgstr "Vänsterjusterad text."
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:146
4501 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4502 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:98
4505 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4506 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:145
4509 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4510 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:151
4513 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4514 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:154
4517 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4518 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:171
4521 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4522 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:103
4525 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4526 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:149
4529 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4530 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:97
4533 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4534 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4535
4536 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4537 msgid "License"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4541 msgid "Light"
4542 msgstr "Tunn"
4543
4544 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4545 #, c-format
4546 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4547 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4548
4549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4550 msgid "Line spacing:"
4551 msgstr "Radavstånd:"
4552
4553 #: ../src/html/chm.cpp:841
4554 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4555 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4556
4557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4558 msgid "List Style"
4559 msgstr "Liststil"
4560
4561 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4562 msgid "List styles"
4563 msgstr "Liststilar"
4564
4565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4567 msgid "Lists font sizes in points."
4568 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4569
4570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4572 msgid "Lists the available fonts."
4573 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4574
4575 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4576 #, c-format
4577 msgid "Load %s file"
4578 msgstr "Läs in %s fil"
4579
4580 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4581 msgid "Loading : "
4582 msgstr "Läser in: "
4583
4584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4585 #, c-format
4586 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4587 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4588
4589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4590 #, c-format
4591 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4592 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4593
4594 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4595 #, c-format
4596 msgid "Log saved to the file '%s'."
4597 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4598
4599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4600 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4601 msgid "Lower case letters"
4602 msgstr "Små bokstäver"
4603
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4606 msgid "Lower case roman numerals"
4607 msgstr "Små romerska siffor"
4608
4609 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4610 msgid "MDI child"
4611 msgstr "MDI-barn"
4612
4613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4614 msgid "MENU"
4615 msgstr "MENY"
4616
4617 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4618 msgid ""
4619 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4620 "not installed on this machine. Please install it."
4621 msgstr ""
4622 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4623 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4624 "installera det."
4625
4626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4627 msgid "Ma&ximize"
4628 msgstr "Ma&ximera"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4631 #, fuzzy
4632 msgid "MacArabic"
4633 msgstr "Arabiska"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4636 msgid "MacArmenian"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4640 msgid "MacBengali"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4644 msgid "MacBurmese"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4648 msgid "MacCeltic"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4652 msgid "MacCentralEurRoman"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4656 msgid "MacChineseSimp"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4660 msgid "MacChineseTrad"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4664 msgid "MacCroatian"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4668 msgid "MacCyrillic"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4672 msgid "MacDevanagari"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4676 msgid "MacDingbats"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4680 msgid "MacEthiopic"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4684 #, fuzzy
4685 msgid "MacExtArabic"
4686 msgstr "Arabiska"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4689 msgid "MacGaelic"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4693 msgid "MacGeorgian"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4697 msgid "MacGreek"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4701 msgid "MacGujarati"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4705 msgid "MacGurmukhi"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4709 msgid "MacHebrew"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4713 msgid "MacIcelandic"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4717 msgid "MacJapanese"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4721 msgid "MacKannada"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4725 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4729 msgid "MacKhmer"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4733 msgid "MacKorean"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4737 msgid "MacLaotian"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4741 msgid "MacMalayalam"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4745 msgid "MacMongolian"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4749 msgid "MacOriya"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4753 #, fuzzy
4754 msgid "MacRoman"
4755 msgstr "Roman"
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4758 #, fuzzy
4759 msgid "MacRomanian"
4760 msgstr "Roman"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4763 #, fuzzy
4764 msgid "MacSinhalese"
4765 msgstr "Matcha skiftläge"
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4768 #, fuzzy
4769 msgid "MacSymbol"
4770 msgstr "Symbol"
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4773 msgid "MacTamil"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4777 msgid "MacTelugu"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4781 msgid "MacThai"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4785 msgid "MacTibetan"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4789 msgid "MacTurkish"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4793 msgid "MacVietnamese"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Make a selection:"
4799 msgstr "Klistra in markering"
4800
4801 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4803 msgid "Margins"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4807 msgid "Match case"
4808 msgstr "Matcha skiftläge"
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Max height:"
4813 msgstr "&Vikt:"
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Max width:"
4818 msgstr "Ersätt med:"
4819
4820 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4821 #, c-format
4822 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4823 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4824
4825 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4826 msgid "Menu"
4827 msgstr "Meny"
4828
4829 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Message"
4832 msgstr "%s meddelande"
4833
4834 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4835 msgid "Metal theme"
4836 msgstr "Metalltema"
4837
4838 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4839 msgid "Method or property not found."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4843 msgid "Mi&nimize"
4844 msgstr "&Minimera"
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Min height:"
4849 msgstr "Typsnittets &vikt."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4852 msgid "Min width:"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4856 msgid "Missing a required parameter."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4860 msgid "Modern"
4861 msgstr "Modern"
4862
4863 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4864 msgid "Modified"
4865 msgstr "Ändrad"
4866
4867 #: ../src/common/module.cpp:134
4868 #, c-format
4869 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4870 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4871
4872 #: ../src/common/paper.cpp:133
4873 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4874 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4875
4876 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4877 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4881 msgid "Move down"
4882 msgstr "Flytta ner"
4883
4884 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4885 msgid "Move up"
4886 msgstr "Flytta upp"
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4892 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4898 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4899
4900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4901 msgid "Multiple Cell Properties"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4905 msgid "NUM_LOCK"
4906 msgstr "NUM_LOCK"
4907
4908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4909 msgid "Name"
4910 msgstr "Namn"
4911
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4913 msgid "Network"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4917 #, fuzzy
4918 msgid "New"
4919 msgstr "&Ny"
4920
4921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4922 #, fuzzy
4923 msgid "New &Box Style..."
4924 msgstr "Ny &liststil..."
4925
4926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4927 msgid "New &Character Style..."
4928 msgstr "Ny &teckenstil..."
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4931 msgid "New &List Style..."
4932 msgstr "Ny &liststil..."
4933
4934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4935 msgid "New &Paragraph Style..."
4936 msgstr "Ny &styckestil..."
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4948 msgid "New Style"
4949 msgstr "Ny stil"
4950
4951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4952 msgid "New directory"
4953 msgstr "Ny katalog"
4954
4955 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4956 msgid "New item"
4957 msgstr "Nytt element"
4958
4959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4961 msgid "NewName"
4962 msgstr "Nytt namn"
4963
4964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4965 msgid "Next"
4966 msgstr "Nästa"
4967
4968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4969 msgid "Next page"
4970 msgstr "Nästa sida"
4971
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4973 msgid "No"
4974 msgstr "Nej"
4975
4976 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4977 #, c-format
4978 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4979 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4980
4981 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4984 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4985
4986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4987 msgid "No column existing."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4991 msgid "No column for the specified column existing."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4995 msgid "No column for the specified column position existing."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4999 msgid "No default application configured for HTML files."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5003 msgid "No entries found."
5004 msgstr "Inga poster funna."
5005
5006 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5010 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5011 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5012 "one)?"
5013 msgstr ""
5014 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
5015 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
5016 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
5017
5018 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5022 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5023 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5024 msgstr ""
5025 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
5026 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
5027 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
5028
5029 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5030 msgid "No handler found for animation type."
5031 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
5032
5033 #: ../src/common/image.cpp:2392
5034 msgid "No handler found for image type."
5035 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
5036
5037 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5038 #: ../src/common/image.cpp:2564
5039 #, c-format
5040 msgid "No image handler for type %d defined."
5041 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5042
5043 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5044 #, c-format
5045 msgid "No image handler for type %s defined."
5046 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
5047
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5049 msgid "No matching page found yet"
5050 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5051
5052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5053 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5057 msgid "No renderer specified for column."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5061 msgid "No sound"
5062 msgstr "Inget ljud"
5063
5064 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5065 msgid "No unused colour in image being masked."
5066 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5067
5068 #: ../src/common/image.cpp:3040
5069 msgid "No unused colour in image."
5070 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5071
5072 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5073 #, c-format
5074 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5075 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5081 #, fuzzy
5082 msgid "None"
5083 msgstr "(Ingen)"
5084
5085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5086 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5087 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5088
5089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5090 msgid "Normal"
5091 msgstr "Normal"
5092
5093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5094 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5095 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5096
5097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5098 msgid "Normal font:"
5099 msgstr "Normalt typsnitt:"
5100
5101 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Not %s"
5104 msgstr "Om"
5105
5106 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Not available"
5109 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5112 msgid "Not underlined"
5113 msgstr "Inte understruken"
5114
5115 #: ../src/common/paper.cpp:117
5116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5117 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5118
5119 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Notice"
5122 msgstr "&Anteckningar:"
5123
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Number of columns could not be determined."
5127 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5128
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5131 msgid "Numbered outline"
5132 msgstr "Numrerad kant"
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5135 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5136 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5137 msgid "OK"
5138 msgstr "OK"
5139
5140 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5141 #, c-format
5142 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Object Properties"
5148 msgstr "&Egenskaper"
5149
5150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5151 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5155 msgid "Objects must have an id attribute"
5156 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5157
5158 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5159 msgid "Open File"
5160 msgstr "Öppna Fil"
5161
5162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5163 msgid "Open HTML document"
5164 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5165
5166 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5167 #, c-format
5168 msgid "Open file \"%s\""
5169 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5170
5171 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Open..."
5174 msgstr "&Öppna..."
5175
5176 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5177 #, c-format
5178 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5182 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5183 msgid "Operation not permitted."
5184 msgstr "Operation ej tillåten."
5185
5186 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "Option '%s' can't be negated"
5189 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5190
5191 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5192 #, c-format
5193 msgid "Option '%s' requires a value."
5194 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5195
5196 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5197 #, c-format
5198 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5199 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5200
5201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5202 msgid "Options"
5203 msgstr "Alternativ"
5204
5205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5206 msgid "Orientation"
5207 msgstr "Orientering"
5208
5209 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5210 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Outline"
5217 msgstr "&Listnivå:"
5218
5219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5220 msgid "Outset"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5224 msgid "Overflow while coercing argument values."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5228 msgid "PAGEDOWN"
5229 msgstr "SIDANER"
5230
5231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5232 msgid "PAGEUP"
5233 msgstr "SIDAUPP"
5234
5235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5236 msgid "PAUSE"
5237 msgstr "PAUSE"
5238
5239 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5240 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5241 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5242
5243 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5244 msgid "PCX: image format unsupported"
5245 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5246
5247 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5248 msgid "PCX: invalid image"
5249 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5250
5251 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5252 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5253 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5254
5255 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5256 msgid "PCX: unknown error !!!"
5257 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5258
5259 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5260 msgid "PCX: version number too low"
5261 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5262
5263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5264 msgid "PGDN"
5265 msgstr "PGDN"
5266
5267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5268 msgid "PGUP"
5269 msgstr "PGUP"
5270
5271 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5272 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5273 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5274
5275 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5276 msgid "PNM: File format is not recognized."
5277 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5278
5279 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5280 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5281 msgid "PNM: File seems truncated."
5282 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:189
5285 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5286 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:202
5289 msgid "PRC 16K Rotated"
5290 msgstr "PRC 16K Rotated"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:190
5293 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5294 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:203
5297 msgid "PRC 32K Rotated"
5298 msgstr "PRC 32K roterad"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:191
5301 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5302 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:204
5305 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5306 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:192
5309 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5310 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:205
5313 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5314 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:201
5317 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5318 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:214
5321 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5322 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:193
5325 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5326 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:206
5329 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5330 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:194
5333 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5334 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:207
5337 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5338 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:195
5341 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5342 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:208
5345 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5346 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:196
5349 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5350 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:209
5353 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5354 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:197
5357 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5358 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:210
5361 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5362 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:198
5365 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5366 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:211
5369 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5370 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:199
5373 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5374 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:212
5377 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5378 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:200
5381 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5382 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:213
5385 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5386 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5387
5388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5389 msgid "PRINT"
5390 msgstr "SKRIVUT"
5391
5392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Padding"
5395 msgstr "läser"
5396
5397 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5398 #, c-format
5399 msgid "Page %d"
5400 msgstr "Sida %d"
5401
5402 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5403 #, c-format
5404 msgid "Page %d of %d"
5405 msgstr "Sida %d av %d"
5406
5407 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5408 msgid "Page Setup"
5409 msgstr "Sidinställningar"
5410
5411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5412 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5413 msgid "Page setup"
5414 msgstr "Sidinställning"
5415
5416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5417 msgid "Pages"
5418 msgstr "Sidor"
5419
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5423 msgid "Paper size"
5424 msgstr "Pappersstorlek"
5425
5426 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5427 msgid "Paragraph styles"
5428 msgstr "Styckestilar"
5429
5430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5431 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5432 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5433
5434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5435 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5436 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5437
5438 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5439 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5440 msgid "Paste"
5441 msgstr "Klistra in"
5442
5443 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5444 msgid "Paste selection"
5445 msgstr "Klistra in markering"
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5449 msgid "Peri&od"
5450 msgstr "P&unkt"
5451
5452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5453 msgid "Permissions"
5454 msgstr "Behörigheter"
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Picture Properties"
5459 msgstr "&Egenskaper"
5460
5461 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5462 msgid "Pipe creation failed"
5463 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5464
5465 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5466 msgid "Please choose a valid font."
5467 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5468
5469 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5470 msgid "Please choose an existing file."
5471 msgstr "Välj en existerande fil."
5472
5473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5474 msgid "Please choose the page to display:"
5475 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5476
5477 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5478 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5479 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5480
5481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5485 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5486 "or this program won't operate correctly."
5487 msgstr ""
5488 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5489 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5490 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5491
5492 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5493 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5497 msgid "Please wait while printing\n"
5498 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5499
5500 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Point Size"
5503 msgstr "Punkt&storlek:"
5504
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5511 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5519 msgid "Pointer to model not set correctly."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5523 msgid "Portrait"
5524 msgstr "Stående"
5525
5526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Position"
5529 msgstr "Fråga"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5532 msgid "PostScript file"
5533 msgstr "PostScript-fil"
5534
5535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Preferences"
5538 msgstr "&Inställningar"
5539
5540 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Preferences..."
5543 msgstr "&Inställningar"
5544
5545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Preview..."
5548 msgstr " Förhandsgranska"
5549
5550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5552 msgid "Preview:"
5553 msgstr "Förhandsgranska:"
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5556 msgid "Previous page"
5557 msgstr "Föregående sida"
5558
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5561 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5562 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5563 msgid "Print"
5564 msgstr "Skriv ut"
5565
5566 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5567 msgid "Print Preview"
5568 msgstr "Förhandsgranska"
5569
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5572 msgid "Print Preview Failure"
5573 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5576 msgid "Print Range"
5577 msgstr "Sidintervall"
5578
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5580 msgid "Print Setup"
5581 msgstr "Utskriftsinställningar"
5582
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5584 msgid "Print in colour"
5585 msgstr "Skriv ut med färg"
5586
5587 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5588 msgid "Print preview"
5589 msgstr "Förhandsgranska"
5590
5591 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Print preview creation failed."
5594 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5595
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5597 msgid "Print spooling"
5598 msgstr "Utskrift-spooling"
5599
5600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5601 msgid "Print this page"
5602 msgstr "Skriv ut denna sida"
5603
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5605 msgid "Print to File"
5606 msgstr "Skriv ut till fil"
5607
5608 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Print..."
5611 msgstr "Skriv &ut..."
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5614 msgid "Printer"
5615 msgstr "Skrivare"
5616
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5618 msgid "Printer command:"
5619 msgstr "Skrivarkommando:"
5620
5621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5622 msgid "Printer options"
5623 msgstr "Skrivaralternativ"
5624
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5626 msgid "Printer options:"
5627 msgstr "Skrivaralternativ:"
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5630 msgid "Printer..."
5631 msgstr "Skrivare..."
5632
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5634 msgid "Printer:"
5635 msgstr "Skrivare:"
5636
5637 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Printing"
5640 msgstr "Skriver ut "
5641
5642 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5643 msgid "Printing "
5644 msgstr "Skriver ut "
5645
5646 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5647 msgid "Printing Error"
5648 msgstr "Utskriftsfel"
5649
5650 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5651 #, c-format
5652 msgid "Printing page %d..."
5653 msgstr "Skriver sida %d..."
5654
5655 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5656 msgid "Printing..."
5657 msgstr "Skriver ut..."
5658
5659 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5660 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Printout"
5663 msgstr "Skriv ut"
5664
5665 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5669 msgstr ""
5670 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5671 "\"."
5672
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5674 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Properties"
5680 msgstr "&Egenskaper"
5681
5682 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Property"
5685 msgstr "&Egenskaper"
5686
5687 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Property Error"
5690 msgstr "Utskriftsfel"
5691
5692 #: ../src/common/paper.cpp:114
5693 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5694 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5695
5696 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5697 msgid "Question"
5698 msgstr "Fråga"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Quit"
5703 msgstr "&Avsluta"
5704
5705 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid "Quit %s"
5708 msgstr "&Avsluta"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5711 msgid "Quit this program"
5712 msgstr "Avsluta programmet"
5713
5714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5715 msgid "RETURN"
5716 msgstr "RETURN"
5717
5718 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5719 msgid "RIGHT"
5720 msgstr "HÖGER"
5721
5722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5723 #, fuzzy
5724 msgid "RawCtrl+"
5725 msgstr "Ctrl-"
5726
5727 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5728 #, c-format
5729 msgid "Read error on file '%s'"
5730 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5731
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5733 msgid "Ready"
5734 msgstr "Redo"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Redo"
5739 msgstr "&Upprepa"
5740
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5742 msgid "Redo last action"
5743 msgstr "Återställ senaste händelse"
5744
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5746 msgid "Refresh"
5747 msgstr "Uppdatera"
5748
5749 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5750 #, c-format
5751 msgid "Registry key '%s' already exists."
5752 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5753
5754 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5755 #, c-format
5756 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5757 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5758
5759 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5763 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5764 "operation aborted."
5765 msgstr ""
5766 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5767 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5768 "Operationen avbruten."
5769
5770 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5771 #, c-format
5772 msgid "Registry value '%s' already exists."
5773 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5774
5775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5777 msgid "Regular"
5778 msgstr "Vanlig"
5779
5780 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5781 msgid "Relevant entries:"
5782 msgstr "Relevanta poster:"
5783
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5785 msgid "Remove"
5786 msgstr "Ta bort"
5787
5788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5789 msgid "Remove current page from bookmarks"
5790 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5791
5792 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5793 #, c-format
5794 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5795 msgstr ""
5796 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5797
5798 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Rendering failed."
5801 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5802
5803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5804 msgid "Renumber List"
5805 msgstr "Omnumrera lista"
5806
5807 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5808 msgid "Rep&lace"
5809 msgstr "&Ersätt"
5810
5811 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5812 msgid "Replace"
5813 msgstr "Ersätt"
5814
5815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5816 msgid "Replace &all"
5817 msgstr "Ersätt &alla"
5818
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5820 msgid "Replace selection"
5821 msgstr "Ersätt markering"
5822
5823 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5824 msgid "Replace with:"
5825 msgstr "Ersätt med:"
5826
5827 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5828 msgid "Required information entry is empty."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5834 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5837 msgid "Revert to Saved"
5838 msgstr "Återgå till sparad"
5839
5840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Ridge"
5843 msgstr "Höger"
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5848 msgid "Right"
5849 msgstr "Höger"
5850
5851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5852 msgid "Right margin (mm):"
5853 msgstr "Höger marginal (mm):"
5854
5855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5859 msgid "Right-align text."
5860 msgstr "Högerjustera text."
5861
5862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5863 msgid "Roman"
5864 msgstr "Roman"
5865
5866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5868 msgid "S&tandard bullet name:"
5869 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5870
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5872 msgid "SCROLL_LOCK"
5873 msgstr "SCROLL_LOCK"
5874
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5876 msgid "SELECT"
5877 msgstr "SELECT"
5878
5879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5880 msgid "SEPARATOR"
5881 msgstr "SEPARERARE"
5882
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5884 msgid "SNAPSHOT"
5885 msgstr "SKÄRMDUMP"
5886
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5888 msgid "SPACE"
5889 msgstr "MELLANSLAG"
5890
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5892 msgid "SPECIAL"
5893 msgstr "SPECIAL"
5894
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5896 msgid "SUBTRACT"
5897 msgstr "SUBTRAHERA"
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5900 msgid "Save"
5901 msgstr "Spara"
5902
5903 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5904 #, c-format
5905 msgid "Save %s file"
5906 msgstr "Spara %s fil"
5907
5908 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5909 msgid "Save &As..."
5910 msgstr "Spara so&m..."
5911
5912 #: ../src/common/docview.cpp:362
5913 msgid "Save As"
5914 msgstr "Spara Som"
5915
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Save as"
5919 msgstr "Spara Som"
5920
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5922 msgid "Save current document"
5923 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5924
5925 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5926 msgid "Save current document with a different filename"
5927 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5928
5929 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5930 msgid "Save log contents to file"
5931 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5932
5933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5934 msgid "Script"
5935 msgstr "Skrivstil"
5936
5937 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5939 msgid "Search"
5940 msgstr "Sök"
5941
5942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5943 #, fuzzy
5944 msgid ""
5945 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5946 "above"
5947 msgstr ""
5948 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5949 "skrev in ovan"
5950
5951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5952 msgid "Search direction"
5953 msgstr "Sökriktning"
5954
5955 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5956 msgid "Search for:"
5957 msgstr "Sök efter:"
5958
5959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5960 msgid "Search in all books"
5961 msgstr "Sök i alla böcker"
5962
5963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5964 msgid "Searching..."
5965 msgstr "Söker..."
5966
5967 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5968 msgid "Sections"
5969 msgstr "Avdelningar"
5970
5971 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5972 #, c-format
5973 msgid "Seek error on file '%s'"
5974 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5975
5976 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5977 #, c-format
5978 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5979 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5980
5981 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5983 msgid "Select &All"
5984 msgstr "Markera &allt"
5985
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Select All"
5989 msgstr "Markera &allt"
5990
5991 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5992 msgid "Select a document template"
5993 msgstr "Välj en dokumentmall"
5994
5995 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5996 msgid "Select a document view"
5997 msgstr "Välj en dokumentvy"
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6001 msgid "Select regular or bold."
6002 msgstr "Välj vanlig eller fet."
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6006 msgid "Select regular or italic style."
6007 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6011 msgid "Select underlining or no underlining."
6012 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
6013
6014 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6015 msgid "Selection"
6016 msgstr "Markering"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6020 msgid "Selects the list level to edit."
6021 msgstr "Välj listnivå att redigera."
6022
6023 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6024 #, c-format
6025 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6026 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
6027
6028 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Set Cell Style"
6031 msgstr "Ta bort stil"
6032
6033 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6034 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6035 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
6036
6037 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6038 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6042 msgid "Setup..."
6043 msgstr "Inställningar..."
6044
6045 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6046 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6047 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
6048
6049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Shift+"
6052 msgstr "Skift-"
6053
6054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6055 msgid "Show &hidden directories"
6056 msgstr "Visa &dolda kataloger"
6057
6058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6059 msgid "Show &hidden files"
6060 msgstr "Visa &dolda filer"
6061
6062 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Show All"
6065 msgstr "Visa alla"
6066
6067 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6068 msgid "Show about dialog"
6069 msgstr "Visa om-dialog"
6070
6071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6072 msgid "Show all"
6073 msgstr "Visa alla"
6074
6075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6076 msgid "Show all items in index"
6077 msgstr "Visa alla poster i index"
6078
6079 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6080 msgid "Show hidden directories"
6081 msgstr "Visa dolda kataloger"
6082
6083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6084 msgid "Show/hide navigation panel"
6085 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6089 msgid "Shows a Unicode subset."
6090 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6096 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6097 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6101 msgid "Shows a preview of the font settings."
6102 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6103
6104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6105 msgid "Shows a preview of the font."
6106 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6107
6108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6110 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6111 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6112
6113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6114 msgid "Shows the font preview."
6115 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6116
6117 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6118 msgid "Simple monochrome theme"
6119 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6120
6121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6123 msgid "Single"
6124 msgstr "Enkel"
6125
6126 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6128 msgid "Size"
6129 msgstr "Storlek"
6130
6131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6132 msgid "Size:"
6133 msgstr "Storlek:"
6134
6135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6136 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6137 msgid "Skip"
6138 msgstr "Hoppa över"
6139
6140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6141 msgid "Slant"
6142 msgstr "Lutande"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Solid"
6147 msgstr "Fet"
6148
6149 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6150 msgid "Sorry, could not open this file."
6151 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6152
6153 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6154 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6155 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6162 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6163 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6164
6165 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6166 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6167 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6168
6169 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6170 msgid "Sound data are in unsupported format."
6171 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6172
6173 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6174 #, c-format
6175 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6176 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6177
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6179 msgid "Spacing"
6180 msgstr "Avstånd"
6181
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6183 msgid "Spell Check"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6188 msgid "Standard"
6189 msgstr "Standard"
6190
6191 #: ../src/common/paper.cpp:106
6192 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6193 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6194
6195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6196 msgid "Status:"
6197 msgstr "Status:"
6198
6199 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Stop"
6202 msgstr "&Stopp"
6203
6204 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6205 msgid "Strikethrough"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6209 #, c-format
6210 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6211 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6214 msgid "Style"
6215 msgstr "Stil"
6216
6217 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6218 msgid "Style Organiser"
6219 msgstr "Stilorganiserare"
6220
6221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6222 msgid "Style:"
6223 msgstr "Stil:"
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Subscrip&t"
6228 msgstr "Skrivstil"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Supe&rscript"
6233 msgstr "Skrivstil"
6234
6235 #: ../src/common/paper.cpp:152
6236 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6237 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6238
6239 #: ../src/common/paper.cpp:153
6240 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6241 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6242
6243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6244 msgid "Swiss"
6245 msgstr "Swiss"
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6249 msgid "Symbol"
6250 msgstr "Symbol"
6251
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6254 msgid "Symbol &font:"
6255 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6256
6257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6258 msgid "TAB"
6259 msgstr "TABB"
6260
6261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6263 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6264 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6265
6266 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6267 msgid "TIFF: Error loading image."
6268 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6269
6270 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6271 msgid "TIFF: Error reading image."
6272 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6273
6274 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6275 msgid "TIFF: Error saving image."
6276 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6277
6278 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6279 msgid "TIFF: Error writing image."
6280 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6281
6282 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6283 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Table Properties"
6289 msgstr "&Egenskaper"
6290
6291 #: ../src/common/paper.cpp:147
6292 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6293 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6294
6295 #: ../src/common/paper.cpp:104
6296 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6297 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6300 msgid "Tabs"
6301 msgstr "Tabbar"
6302
6303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6304 msgid "Teletype"
6305 msgstr "Teletyp"
6306
6307 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6308 msgid "Templates"
6309 msgstr "Mallar"
6310
6311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6312 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6316 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6317 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6318
6319 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6320 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6321 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6322
6323 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6324 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6325 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6331 msgid "The available bullet styles."
6332 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6336 msgid "The available styles."
6337 msgstr "Tillgängliga stilar."
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6340 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6341 #, fuzzy
6342 msgid "The background colour."
6343 msgstr "Bakgrundsfärg"
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6347 #, fuzzy
6348 msgid "The bottom margin size."
6349 msgstr "Typsnittsstorlek"
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6353 #, fuzzy
6354 msgid "The bottom padding size."
6355 msgstr "Typsnittsstorlek"
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6365 msgid "The bullet character."
6366 msgstr "Punktlisttecknet."
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6370 msgid "The character code."
6371 msgstr "Teckenkoden."
6372
6373 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6377 "another charset to replace it with or choose\n"
6378 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6379 msgstr ""
6380 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6381 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6382 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6383
6384 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6385 #, c-format
6386 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6387 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6391 msgid "The default style for the next paragraph."
6392 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6393
6394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "The directory '%s' does not exist\n"
6398 "Create it now?"
6399 msgstr ""
6400 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6401 "Skapa den nu?"
6402
6403 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6407 "truncated if printed.\n"
6408 "\n"
6409 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6416 "It has been removed from the most recently used files list."
6417 msgstr ""
6418 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6419 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6425 msgid "The first line indent."
6426 msgstr "Indrag på första raden."
6427
6428 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6429 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6433 msgid "The font colour."
6434 msgstr "Typsnittets färg."
6435
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6437 msgid "The font family."
6438 msgstr "Typsnittets familj."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6442 msgid "The font from which to take the symbol."
6443 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6444
6445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6447 msgid "The font point size."
6448 msgstr "Typsnittsstorlek"
6449
6450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6451 msgid "The font size in points."
6452 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6453
6454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6455 msgid "The font style."
6456 msgstr "Typsnittets stil."
6457
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6459 msgid "The font weight."
6460 msgstr "Typsnittets vikt."
6461
6462 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6465 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6471 msgid "The left indent."
6472 msgstr "Vänsterindraget."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6476 #, fuzzy
6477 msgid "The left margin size."
6478 msgstr "Typsnittsstorlek"
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6482 #, fuzzy
6483 msgid "The left padding size."
6484 msgstr "Typsnittsstorlek"
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6490 msgid "The line spacing."
6491 msgstr "Radavståndet."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6495 msgid "The list item number."
6496 msgstr "Listpostnumret."
6497
6498 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6499 msgid "The locale ID is unknown."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6504 #, fuzzy
6505 msgid "The object height."
6506 msgstr "Typsnittets vikt."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6510 #, fuzzy
6511 msgid "The object maximum height."
6512 msgstr "Typsnittets vikt."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6516 #, fuzzy
6517 msgid "The object maximum width."
6518 msgstr "Typsnittets vikt."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6522 #, fuzzy
6523 msgid "The object minimum width."
6524 msgstr "Typsnittets vikt."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6528 #, fuzzy
6529 msgid "The object minmum height."
6530 msgstr "Typsnittets vikt."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6534 #, fuzzy
6535 msgid "The object width."
6536 msgstr "Typsnittets vikt."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6540 #, fuzzy
6541 msgid "The outline level."
6542 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6543
6544 #: ../src/common/log.cpp:284
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "The previous message repeated %lu time."
6547 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6548 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6549 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6550
6551 #: ../src/common/log.cpp:277
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The previous message repeated once."
6554 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6555
6556 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6557 msgid "The print dialog returned an error."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6562 msgid "The range to show."
6563 msgstr "Räckvidden att visa."
6564
6565 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6566 msgid ""
6567 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6568 "private information,\n"
6569 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6570 msgstr ""
6571 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6572 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6573
6574 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6575 #, c-format
6576 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6577 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6583 msgid "The right indent."
6584 msgstr "Högerindraget."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6588 #, fuzzy
6589 msgid "The right margin size."
6590 msgstr "Högerindraget."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6594 #, fuzzy
6595 msgid "The right padding size."
6596 msgstr "Högerindraget."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6601 msgid "The spacing after the paragraph."
6602 msgstr "Avståndet efter stycket."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6608 msgid "The spacing before the paragraph."
6609 msgstr "Avståndet före stycket."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6612 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6613 msgid "The style name."
6614 msgstr "Stilens namn."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6617 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6618 msgid "The style on which this style is based."
6619 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6622 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6623 msgid "The style preview."
6624 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6625
6626 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6627 msgid "The system cannot find the file specified."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6631 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6632 msgid "The tab position."
6633 msgstr "Tabbpositionen."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6636 msgid "The tab positions."
6637 msgstr "Tabbpositionerna."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6640 msgid "The text couldn't be saved."
6641 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6645 #, fuzzy
6646 msgid "The top margin size."
6647 msgstr "Typsnittsstorlek"
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6651 #, fuzzy
6652 msgid "The top padding size."
6653 msgstr "Typsnittsstorlek"
6654
6655 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6656 #, c-format
6657 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6658 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6659
6660 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid ""
6663 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6664 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6665 msgstr ""
6666 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6667 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6673 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6674
6675 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6676 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6680 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6684 msgid ""
6685 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6686 msgstr ""
6687 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6688 "standardskrivare."
6689
6690 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6691 msgid ""
6692 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6693 "when it is printed."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: ../src/common/image.cpp:2517
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "This is not a %s."
6699 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6700
6701 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6702 msgid "This platform does not support background transparency."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6706 msgid ""
6707 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6708 "with GTK+ 2.12 or newer."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6715 "comctl32.dll"
6716 msgstr ""
6717 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6718 "comctl32.dll"
6719
6720 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6721 msgid ""
6722 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6723 "storage"
6724 msgstr ""
6725 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6726 "lagring"
6727
6728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6729 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6730 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6731
6732 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6733 msgid ""
6734 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6735 "local storage"
6736 msgstr ""
6737 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6738 "lokala lagring"
6739
6740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6741 msgid "Thread priority setting is ignored."
6742 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6743
6744 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6745 msgid "Tile &Horizontally"
6746 msgstr "Ordna &horisontellt"
6747
6748 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6749 msgid "Tile &Vertically"
6750 msgstr "Ordna &vertikalt"
6751
6752 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6753 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6754 msgstr ""
6755 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6756 "passivt läge."
6757
6758 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6759 msgid "Timer creation failed."
6760 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6761
6762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6763 msgid "Tip of the Day"
6764 msgstr "Dagens tips"
6765
6766 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6767 msgid "Tips not available, sorry!"
6768 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6769
6770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6771 msgid "To:"
6772 msgstr "Till:"
6773
6774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6775 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6779 msgid "Too many EndStyle calls!"
6780 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6781
6782 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6783 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6784 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Top"
6791 msgstr "Till:"
6792
6793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6794 msgid "Top margin (mm):"
6795 msgstr "Övre marginal (mm):"
6796
6797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6798 msgid "Translations by "
6799 msgstr "Översättningar av "
6800
6801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Translators"
6804 msgstr "Översättningar av "
6805
6806 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6807 msgid "True"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6811 #, c-format
6812 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6813 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6814
6815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6816 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6817 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6818
6819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6820 msgid "Type"
6821 msgstr "Typ"
6822
6823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6825 msgid "Type a font name."
6826 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6830 msgid "Type a size in points."
6831 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6832
6833 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6834 #, c-format
6835 msgid "Type mismatch in argument %u."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6839 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6840 msgid "Type must have enum - long conversion"
6841 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6842
6843 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6847 "\"%s\"."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6851 msgid "UP"
6852 msgstr "UPP"
6853
6854 #: ../src/common/paper.cpp:135
6855 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6856 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6857
6858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6859 msgid "US-ASCII"
6860 msgstr "US-ASCII"
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6863 msgid "Unable to add inotify watch"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6867 msgid "Unable to add kqueue watch"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6871 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6877 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6878
6879 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Unable to close inotify instance"
6882 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6883
6884 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Unable to close path '%s'"
6887 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
6888
6889 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6892 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6893
6894 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Unable to create I/O completion port"
6897 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6898
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6902 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6903
6904 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Unable to create inotify instance"
6907 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6908
6909 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Unable to create kqueue instance"
6912 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6913
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6915 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6919 msgid "Unable to get events from kqueue"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6923 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6927 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6933 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
6934
6935 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "Unable to open path '%s'"
6938 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
6939
6940 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6941 #, c-format
6942 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6943 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6944
6945 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6946 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6947 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6948
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6950 msgid "Unable to post completion status"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6956 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6957
6958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6959 msgid "Unable to remove inotify watch"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6963 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6969 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
6970
6971 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6972 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6976 msgid "Undelete"
6977 msgstr "Ångra borttagning"
6978
6979 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Underline"
6982 msgstr "&Understrykning"
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6985 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6986 msgid "Underlined"
6987 msgstr "Understruken"
6988
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Undo"
6992 msgstr "&Ångra"
6993
6994 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6995 msgid "Undo last action"
6996 msgstr "Ångra senaste händelse"
6997
6998 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6999 #, c-format
7000 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7001 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
7002
7003 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7004 #, c-format
7005 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7006 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
7007
7008 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7009 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7015 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7018 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7019 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7020 msgid "Unicode"
7021 msgstr "Unicode"
7022
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7025 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
7026
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7028 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7029 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
7030
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7033 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
7034
7035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7036 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7037 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
7038
7039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7040 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7041 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
7042
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7044 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7045 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
7046
7047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7048 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7049 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
7050
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7052 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7053 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
7054
7055 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Unindent"
7058 msgstr "&Utindentera"
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7062 msgid "Units for the bottom border width."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7067 msgid "Units for the bottom margin."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7072 msgid "Units for the bottom outline width."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7077 msgid "Units for the bottom padding."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7082 msgid "Units for the left border width."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7087 msgid "Units for the left margin."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7092 msgid "Units for the left outline width."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7097 msgid "Units for the left padding."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Units for the maximum object height."
7104 msgstr "Typsnittets vikt."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Units for the maximum object width."
7110 msgstr "Typsnittets vikt."
7111
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Units for the minimum object height."
7116 msgstr "Typsnittets vikt."
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Units for the minimum object width."
7122 msgstr "Typsnittets vikt."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7126 msgid "Units for the object height."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7131 msgid "Units for the object offset."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7136 msgid "Units for the object width."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7141 msgid "Units for the right border width."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7146 msgid "Units for the right margin."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7151 msgid "Units for the right outline width."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7156 msgid "Units for the right padding."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7161 msgid "Units for the top border width."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Units for the top margin."
7168 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7172 msgid "Units for the top outline width."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7177 msgid "Units for the top padding."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7181 msgid "Unknown"
7182 msgstr "Okänd"
7183
7184 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7185 #, c-format
7186 msgid "Unknown DDE error %08x"
7187 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7188
7189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7190 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7191 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7192
7193 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7196 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7197
7198 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "Unknown Property %s"
7201 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7202
7203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7204 #, c-format
7205 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Unknown data format"
7211 msgstr "fel i dataformat"
7212
7213 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7214 msgid "Unknown dynamic library error"
7215 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7216
7217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7218 #, c-format
7219 msgid "Unknown encoding (%d)"
7220 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7221
7222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "Unknown error %08x"
7225 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7226
7227 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Unknown exception"
7230 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7231
7232 #: ../src/common/image.cpp:2502
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Unknown image data format."
7235 msgstr "fel i dataformat"
7236
7237 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7238 #, c-format
7239 msgid "Unknown long option '%s'"
7240 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7241
7242 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7243 msgid "Unknown name or named argument."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7247 #, c-format
7248 msgid "Unknown option '%s'"
7249 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7250
7251 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7252 #, c-format
7253 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7254 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7255
7256 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7257 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7258 msgid "Unnamed command"
7259 msgstr "Namnlöst kommando"
7260
7261 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Unspecified"
7264 msgstr "Marginaljusterad"
7265
7266 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7267 msgid "Unsupported clipboard format."
7268 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7269
7270 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7271 #, c-format
7272 msgid "Unsupported theme '%s'."
7273 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7274
7275 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7276 msgid "Up"
7277 msgstr "Upp"
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7281 msgid "Upper case letters"
7282 msgstr "Stora bokstäver"
7283
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7286 msgid "Upper case roman numerals"
7287 msgstr "Stora romerska siffor"
7288
7289 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7290 #, c-format
7291 msgid "Usage: %s"
7292 msgstr "Användning: %s"
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7298 msgid "Use the current alignment setting."
7299 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7300
7301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7302 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7306 msgid "Validation conflict"
7307 msgstr "Valideringskonflikt"
7308
7309 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7310 msgid "Value"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7314 #, c-format
7315 msgid "Value must be %s or higher."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7319 #, c-format
7320 msgid "Value must be %s or less."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "Value must be between %s and %s."
7326 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7327
7328 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Version "
7331 msgstr " Version "
7332
7333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7334 msgid "Vertical &Offset:"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Vertical alignment."
7341 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7342
7343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7344 msgid "View files as a detailed view"
7345 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7346
7347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7348 msgid "View files as a list view"
7349 msgstr "Visa filer som lista"
7350
7351 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7352 msgid "Views"
7353 msgstr "Vyer"
7354
7355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7356 msgid "WINDOWS_LEFT"
7357 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7358
7359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7360 msgid "WINDOWS_MENU"
7361 msgstr "WINDOWS_MENY"
7362
7363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7364 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7365 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7366
7367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7370 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7371
7372 #: ../src/common/log.cpp:230
7373 msgid "Warning: "
7374 msgstr "Varning: "
7375
7376 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Weight"
7379 msgstr "&Vikt:"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7382 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7383 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7386 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7387 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7388
7389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7390 msgid "Whether the font is underlined."
7391 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7392
7393 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7394 msgid "Whole word"
7395 msgstr "Hela ord"
7396
7397 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7398 msgid "Whole words only"
7399 msgstr "Endast hela ord"
7400
7401 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7402 msgid "Win32 theme"
7403 msgstr "Win32 tema"
7404
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7406 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7407 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7408
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Windows 2000"
7412 msgstr "Windows 95"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Windows 7"
7417 msgstr "Windows 95"
7418
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7420 msgid "Windows 95"
7421 msgstr "Windows 95"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7424 msgid "Windows 95 OSR2"
7425 msgstr "Windows 95 OSR2"
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7428 msgid "Windows 98"
7429 msgstr "Windows 98"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7432 msgid "Windows 98 SE"
7433 msgstr "Windows 98 SE"
7434
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7436 #, c-format
7437 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7438 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7439
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7441 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7442 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7445 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7446 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7447
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7449 #, c-format
7450 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7451 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7454 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7455 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7460 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7465 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7468 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7469 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7470
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7472 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7473 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7474
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7476 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7477 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7482 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7483
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7485 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7486 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7487
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7489 msgid "Windows ME"
7490 msgstr "Windows ME"
7491
7492 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7495 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7496
7497 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Windows Server 2003"
7500 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7501
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Windows Server 2008"
7505 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7506
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Windows Server 2008 R2"
7510 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7511
7512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7513 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7514 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7515
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7517 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7518 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7519
7520 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Windows Vista"
7523 msgstr "Windows 95"
7524
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7526 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7527 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7528
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Windows XP"
7532 msgstr "Windows 95"
7533
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7535 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7536 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7537
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7541 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7542
7543 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7544 #, c-format
7545 msgid "Write error on file '%s'"
7546 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7547
7548 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7549 #, c-format
7550 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7551 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7552
7553 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7554 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7555 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7556
7557 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7558 #, c-format
7559 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7560 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7561
7562 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7563 msgid "XPM: incorrect header format!"
7564 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7565
7566 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7567 #, c-format
7568 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7569 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7570
7571 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7572 #, fuzzy
7573 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7574 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7575
7576 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7577 #, c-format
7578 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7579 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7580
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7582 msgid "Yes"
7583 msgstr "Ja"
7584
7585 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7586 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7587 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7588
7589 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7590 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7591 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7592
7593 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7594 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7595 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7596
7597 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7598 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7602 msgid "Zoom &In"
7603 msgstr "Zooma &in"
7604
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7606 msgid "Zoom &Out"
7607 msgstr "Zooma &ut"
7608
7609 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Zoom In"
7612 msgstr "Zooma &in"
7613
7614 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Zoom Out"
7617 msgstr "Zooma &ut"
7618
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7620 msgid "Zoom to &Fit"
7621 msgstr "&Anpassa zoom"
7622
7623 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Zoom to Fit"
7626 msgstr "&Anpassa zoom"
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7629 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7630 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7631
7632 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7633 msgid ""
7634 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7635 "function,\n"
7636 "or an invalid instance identifier\n"
7637 "was passed to a DDEML function."
7638 msgstr ""
7639 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7640 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7641 "sändes till en DDEML-funktion."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7644 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7645 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7646
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7648 msgid "a memory allocation failed."
7649 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7650
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7652 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7653 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7656 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7657 msgstr ""
7658 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7659
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7661 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7662 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7663
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7665 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7666 msgstr ""
7667 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7668
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7670 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7671 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7672
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7674 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7675 msgstr ""
7676 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7677
7678 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7679 msgid ""
7680 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7681 "that was terminated by the client, or the server\n"
7682 "terminated before completing a transaction."
7683 msgstr ""
7684 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7685 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7686 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7687
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7689 msgid "a transaction failed."
7690 msgstr "en transaktion misslyckades."
7691
7692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7693 msgid "alt"
7694 msgstr "alt"
7695
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7697 msgid ""
7698 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7699 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7700 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7701 "attempted to perform server transactions."
7702 msgstr ""
7703 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7704 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7705 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7706 "försökt genomföra servertransaktioner."
7707
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7709 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7710 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7711
7712 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7713 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7714 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7715
7716 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7717 msgid ""
7718 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7719 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7720 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7721 msgstr ""
7722 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7723 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7724 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7725
7726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7727 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7728 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7729
7730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7731 #, c-format
7732 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7733 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7734
7735 #: ../src/html/chm.cpp:330
7736 msgid "bad arguments to library function"
7737 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7738
7739 #: ../src/html/chm.cpp:342
7740 msgid "bad signature"
7741 msgstr "felaktig signatur"
7742
7743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7744 msgid "bad zipfile offset to entry"
7745 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7746
7747 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7748 msgid "binary"
7749 msgstr "binär"
7750
7751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7752 msgid "bold"
7753 msgstr "fet"
7754
7755 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7756 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7757 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7758
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "build %lu"
7762 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7763
7764 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7765 #, c-format
7766 msgid "can't close file '%s'"
7767 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:279
7770 #, c-format
7771 msgid "can't close file descriptor %d"
7772 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:577
7775 #, c-format
7776 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7777 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7778
7779 #: ../src/common/file.cpp:213
7780 #, c-format
7781 msgid "can't create file '%s'"
7782 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7783
7784 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7785 #, c-format
7786 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7787 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7788
7789 #: ../src/common/file.cpp:480
7790 #, c-format
7791 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7792 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7793
7794 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7795 #, c-format
7796 msgid "can't execute '%s'"
7797 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7798
7799 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7800 msgid "can't find central directory in zip"
7801 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7802
7803 #: ../src/common/file.cpp:450
7804 #, c-format
7805 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7806 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7807
7808 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7809 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7810 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7811
7812 #: ../src/common/file.cpp:351
7813 #, c-format
7814 msgid "can't flush file descriptor %d"
7815 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7816
7817 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7818 #, c-format
7819 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7820 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7821
7822 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7823 msgid "can't load any font, aborting"
7824 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7825
7826 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7827 #, c-format
7828 msgid "can't open file '%s'"
7829 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7830
7831 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7832 #, c-format
7833 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7834 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7835
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7837 #, c-format
7838 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7839 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7840
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7842 msgid "can't open user configuration file."
7843 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7844
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7846 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7847 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7848
7849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7850 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7851 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7852
7853 #: ../src/common/file.cpp:303
7854 #, c-format
7855 msgid "can't read from file descriptor %d"
7856 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7857
7858 #: ../src/common/file.cpp:572
7859 #, c-format
7860 msgid "can't remove file '%s'"
7861 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7862
7863 #: ../src/common/file.cpp:589
7864 #, c-format
7865 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7866 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7867
7868 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7869 #, c-format
7870 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7871 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7872
7873 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7874 #, c-format
7875 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7876 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7877
7878 #: ../src/common/file.cpp:319
7879 #, c-format
7880 msgid "can't write to file descriptor %d"
7881 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7882
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7884 msgid "can't write user configuration file."
7885 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7886
7887 #: ../src/html/chm.cpp:346
7888 msgid "checksum error"
7889 msgstr "checksummefel"
7890
7891 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7892 msgid "checksum failure reading tar header block"
7893 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7894
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7918 msgid "cm"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: ../src/html/chm.cpp:348
7922 msgid "compression error"
7923 msgstr "kompressionsfel"
7924
7925 #: ../src/common/regex.cpp:240
7926 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7927 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7928
7929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7930 msgid "ctrl"
7931 msgstr "ctrl"
7932
7933 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7934 msgid "date"
7935 msgstr "datum"
7936
7937 #: ../src/html/chm.cpp:350
7938 msgid "decompression error"
7939 msgstr "dekompressionsfel"
7940
7941 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7942 msgid "default"
7943 msgstr "förvald"
7944
7945 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7946 msgid "double"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7950 msgid "dump of the process state (binary)"
7951 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7952
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7954 msgid "eighteenth"
7955 msgstr "artonde"
7956
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7958 msgid "eighth"
7959 msgstr "åttonde"
7960
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7962 msgid "eleventh"
7963 msgstr "elfte"
7964
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7966 #, c-format
7967 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7968 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7969
7970 #: ../src/html/chm.cpp:344
7971 msgid "error in data format"
7972 msgstr "fel i dataformat"
7973
7974 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7975 #, c-format
7976 msgid "error opening '%s'"
7977 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7978
7979 #: ../src/html/chm.cpp:332
7980 msgid "error opening file"
7981 msgstr "fel vid öppning av fil"
7982
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7984 msgid "error reading zip central directory"
7985 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7986
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7988 msgid "error reading zip local header"
7989 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7990
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7992 #, c-format
7993 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7994 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7995
7996 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7997 #, c-format
7998 msgid "failed to flush the file '%s'"
7999 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8002 msgid "fifteenth"
8003 msgstr "femtonde"
8004
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8006 msgid "fifth"
8007 msgstr "femte"
8008
8009 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8010 #, c-format
8011 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8012 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
8013
8014 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8015 #, c-format
8016 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8017 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
8018
8019 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8020 #, c-format
8021 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8022 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
8023
8024 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8025 #, c-format
8026 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8027 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
8028
8029 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8030 #, c-format
8031 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8032 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
8033
8034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8035 msgid "files"
8036 msgstr "filer"
8037
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8039 msgid "first"
8040 msgstr "första"
8041
8042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8043 msgid "font size"
8044 msgstr "typsnittsstorlek"
8045
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8047 msgid "fourteenth"
8048 msgstr "fjortonde"
8049
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8051 msgid "fourth"
8052 msgstr "fjärde"
8053
8054 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8055 msgid "generate verbose log messages"
8056 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8057
8058 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8060 msgid "image"
8061 msgstr "bild"
8062
8063 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8064 msgid "incomplete header block in tar"
8065 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8066
8067 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8068 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8069 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8070
8071 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8072 msgid "incorrect size given for tar entry"
8073 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8074
8075 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8076 msgid "invalid data in extended tar header"
8077 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8078
8079 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8080 msgid "invalid message box return value"
8081 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8082
8083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8084 msgid "invalid zip file"
8085 msgstr "ogiltig zip-fil"
8086
8087 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8088 msgid "italic"
8089 msgstr "kursiv"
8090
8091 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8092 msgid "light"
8093 msgstr "tunn"
8094
8095 #: ../src/common/intl.cpp:296
8096 #, c-format
8097 msgid "locale '%s' cannot be set."
8098 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8099
8100 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8101 msgid "midnight"
8102 msgstr "midnatt"
8103
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8105 msgid "nineteenth"
8106 msgstr "nittonde"
8107
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8109 msgid "ninth"
8110 msgstr "nionde"
8111
8112 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8113 msgid "no DDE error."
8114 msgstr "inget DDE-fel."
8115
8116 #: ../src/html/chm.cpp:328
8117 msgid "no error"
8118 msgstr "inget fel"
8119
8120 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8121 #, c-format
8122 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8126 msgid "noname"
8127 msgstr "namnlös"
8128
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8130 msgid "noon"
8131 msgstr "middag"
8132
8133 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8134 #, fuzzy
8135 msgid "normal"
8136 msgstr "Normal"
8137
8138 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8139 msgid "not implemented"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8143 msgid "num"
8144 msgstr "num"
8145
8146 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8147 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8148 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8149
8150 #: ../src/html/chm.cpp:340
8151 msgid "out of memory"
8152 msgstr "slut på minne"
8153
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8160 msgid "percent"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8164 msgid "process context description"
8165 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8166
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8236 msgid "px"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8240 #, fuzzy
8241 msgid "rawctrl"
8242 msgstr "ctrl"
8243
8244 #: ../src/html/chm.cpp:334
8245 msgid "read error"
8246 msgstr "läsfel"
8247
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8249 #, c-format
8250 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8251 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8252
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8254 #, c-format
8255 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8256 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8257
8258 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8259 msgid "reentrancy problem."
8260 msgstr "återinträdesproblem."
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8263 msgid "second"
8264 msgstr "andra"
8265
8266 #: ../src/html/chm.cpp:338
8267 msgid "seek error"
8268 msgstr "sökfel"
8269
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8271 msgid "seventeenth"
8272 msgstr "sjuttonde"
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8275 msgid "seventh"
8276 msgstr "sjunde"
8277
8278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8279 msgid "shift"
8280 msgstr "skift"
8281
8282 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8283 msgid "show this help message"
8284 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8287 msgid "sixteenth"
8288 msgstr "sextonde"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8291 msgid "sixth"
8292 msgstr "sjätte"
8293
8294 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8295 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8296 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8297
8298 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8299 msgid "specify the theme to use"
8300 msgstr "ange tema att använda"
8301
8302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8303 #, fuzzy
8304 msgid "standard/circle"
8305 msgstr "Standard"
8306
8307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8308 msgid "standard/circle-outline"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8312 msgid "standard/diamond"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8316 #, fuzzy
8317 msgid "standard/square"
8318 msgstr "Standard"
8319
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8321 msgid "standard/triangle"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8325 msgid "stored file length not in Zip header"
8326 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8327
8328 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8329 msgid "str"
8330 msgstr "str"
8331
8332 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8333 msgid "strikethrough"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8337 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8338 msgid "tar entry not open"
8339 msgstr "tar-post är inte öppen"
8340
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8342 msgid "tenth"
8343 msgstr "tionde"
8344
8345 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8346 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8347 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8348
8349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8350 msgid "third"
8351 msgstr "tredje"
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8354 msgid "thirteenth"
8355 msgstr "trettonde"
8356
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8358 msgid "today"
8359 msgstr "idag"
8360
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8362 msgid "tomorrow"
8363 msgstr "i morgon"
8364
8365 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8366 #, c-format
8367 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8371 msgid "translator-credits"
8372 msgstr "Jonas Rydberg"
8373
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8375 msgid "twelfth"
8376 msgstr "tolfte"
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8379 msgid "twentieth"
8380 msgstr "tjugonde"
8381
8382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8383 msgid "underlined"
8384 msgstr "understruken"
8385
8386 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8387 #, c-format
8388 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8389 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8390
8391 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8392 msgid "unexpected end of file"
8393 msgstr "oväntat slut på filen"
8394
8395 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8396 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8397 msgid "unknown"
8398 msgstr "okänd"
8399
8400 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8401 #, c-format
8402 msgid "unknown class %s"
8403 msgstr "okänd klass %s"
8404
8405 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8406 msgid "unknown error"
8407 msgstr "okänt fel"
8408
8409 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8410 #, c-format
8411 msgid "unknown error (error code %08x)."
8412 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8413
8414 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8415 msgid "unknown seek origin"
8416 msgstr "okänd sökstart"
8417
8418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8419 #, c-format
8420 msgid "unknown-%d"
8421 msgstr "okänd-%d"
8422
8423 #: ../src/common/docview.cpp:509
8424 msgid "unnamed"
8425 msgstr "namnlös"
8426
8427 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8428 #, c-format
8429 msgid "unnamed%d"
8430 msgstr "namnlös%d"
8431
8432 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8433 msgid "unsupported Zip compression method"
8434 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8435
8436 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8437 #, c-format
8438 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8439 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8440
8441 #: ../src/html/chm.cpp:336
8442 msgid "write error"
8443 msgstr "skrivfel"
8444
8445 #: ../src/common/time.cpp:331
8446 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8447 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8448
8449 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8450 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8454 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8458 #, fuzzy
8459 msgid "wxWidget's control not initialized."
8460 msgstr "Kan inte initiera display."
8461
8462 #: ../src/motif/app.cpp:246
8463 #, c-format
8464 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8465 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8466
8467 #: ../src/x11/app.cpp:165
8468 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8469 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8470
8471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8472 msgid "xxxx"
8473 msgstr "xxxx"
8474
8475 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8476 msgid "yesterday"
8477 msgstr "igår"
8478
8479 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8480 #, c-format
8481 msgid "zlib error %d"
8482 msgstr "zlib-fel %d"
8483
8484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8486 msgid "~"
8487 msgstr "~"
8488
8489 #~ msgid "&Save..."
8490 #~ msgstr "&Spara..."
8491
8492 #~ msgid "About "
8493 #~ msgstr "Om"
8494
8495 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8496 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8497
8498 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8499 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8500
8501 #~ msgid "Cannot initialize display."
8502 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8503
8504 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8505 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8506
8507 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8508 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8509
8510 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8511 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8512
8513 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8514 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8515
8516 #~ msgid "File %s does not exist."
8517 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8518
8519 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8520 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8521
8522 #~ msgid "Paper Size"
8523 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8524
8525 #~ msgid "%.*f GB"
8526 #~ msgstr "%.*f GB"
8527
8528 #~ msgid "%.*f MB"
8529 #~ msgstr "%.*f MB"
8530
8531 #~ msgid "%.*f TB"
8532 #~ msgstr "%.*f TB"
8533
8534 #~ msgid "%.*f kB"
8535 #~ msgstr "%.*f kB"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "%s"
8539 #~ msgstr "%s B"
8540
8541 #~ msgid "%s B"
8542 #~ msgstr "%s B"
8543
8544 #~ msgid "&Goto..."
8545 #~ msgstr "&Gå till..."
8546
8547 #~ msgid "<<"
8548 #~ msgstr "<<"
8549
8550 #~ msgid ">>"
8551 #~ msgstr ">>"
8552
8553 #~ msgid ">>|"
8554 #~ msgstr ">>|"
8555
8556 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8557 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8558
8559 #~ msgid "BIG5"
8560 #~ msgstr "BIG5"
8561
8562 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8563 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8564
8565 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8566 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8567
8568 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8569 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8570
8571 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8572 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8573
8574 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8575 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8576
8577 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8578 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8579
8580 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8581 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8582
8583 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8584 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8585
8586 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8587 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8588
8589 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8590 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8591
8592 #~ msgid "Click to cancel this window."
8593 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8594
8595 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8596 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8597
8598 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8599 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Elapsed time:"
8603 #~ msgstr "Passerad tid : "
8604
8605 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8606 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Estimated time:"
8610 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8614 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8615
8616 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8617 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8618
8619 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8620 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8621
8622 #~ msgid "Fatal error"
8623 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8624
8625 #~ msgid "Fatal error: "
8626 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8627
8628 #~ msgid "GB-2312"
8629 #~ msgstr "GB-2312"
8630
8631 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8632 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8633
8634 #~ msgid "Goto Page"
8635 #~ msgstr "Gå till sida"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8640 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8643 #~ "kan inte fortsätta!"
8644
8645 #~ msgid "Help : %s"
8646 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8647
8648 #~ msgid "I64"
8649 #~ msgstr "I64"
8650
8651 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8652 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8653
8654 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8655 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8656
8657 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8658 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8659
8660 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8661 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Owner not initialized."
8665 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Passed item is invalid."
8669 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8670
8671 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8672 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8673
8674 #~ msgid "Preparing help window..."
8675 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8676
8677 #~ msgid "Print previe&w"
8678 #~ msgstr "Förhands&granska"
8679
8680 #~ msgid "Program aborted."
8681 #~ msgstr "Program avbrutet."
8682
8683 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8684 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "Remaining time:"
8688 #~ msgstr "Återstående tid: "
8689
8690 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8691 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8692
8693 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8694 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8695
8696 #~ msgid "Search!"
8697 #~ msgstr "Sök!"
8698
8699 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8700 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8701
8702 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8703 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8704
8705 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8706 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8707
8708 #~ msgid "Status: "
8709 #~ msgstr "Status: "
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8713 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8714
8715 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8716 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8717
8718 #~ msgid "Symbols"
8719 #~ msgstr "Symboler"
8720
8721 #~ msgid "TIFF library error."
8722 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8723
8724 #~ msgid "TIFF library warning."
8725 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8726
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8729 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8732 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8733
8734 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8735 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8736
8737 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8738 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8739
8740 #~ msgid "Unknown style flag "
8741 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8742
8743 #~ msgid "Warning"
8744 #~ msgstr "Varning"
8745
8746 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8747 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8748
8749 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8750 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8751
8752 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8753 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8754
8755 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8756 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8761 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8762
8763 #~ msgid "[EMPTY]"
8764 #~ msgstr "[TOM]"
8765
8766 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8767 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8768
8769 #~ msgid "delegate has no type info"
8770 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8771
8772 #~ msgid "encoding %i"
8773 #~ msgstr "kodning %i"
8774
8775 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8776 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8777
8778 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8779 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8780
8781 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8782 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8783
8784 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8785 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8786
8787 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8788 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8789
8790 #~ msgid "|<<"
8791 #~ msgstr "|<<"
8792
8793 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8794 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8795
8796 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8797 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8798
8799 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8800 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8801
8802 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8803 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8804
8805 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8806 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8807
8808 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8809 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8810
8811 #~ msgid "&Open"
8812 #~ msgstr "&Öppna"
8813
8814 #~ msgid "&Print"
8815 #~ msgstr "Skriv &ut"
8816
8817 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8818 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8819
8820 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8821 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8825 #~ "while parsing resource."
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8828 #~ "när resursen tolkades."
8829
8830 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8831 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8832
8833 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8834 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8838 #~ "instead\n"
8839 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8842 #~ "heltal istället\n"
8843 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8844
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8847 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8850 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8851
8852 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8853 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8854
8855 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8856 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8857
8858 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8859 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8860
8861 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8862 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8866 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8869 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8873 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8876 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8877
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8880 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8883 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8884
8885 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8886 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8887
8888 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8889 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8890
8891 #~ msgid "Found "
8892 #~ msgstr "Hittade "
8893
8894 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8895 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8896
8897 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8898 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8899
8900 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8901 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8902
8903 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8904 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8905
8906 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8907 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8908
8909 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8910 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8911
8912 #~ msgid "Select all"
8913 #~ msgstr "Markera allt"
8914
8915 #~ msgid ""
8916 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8917 #~ "wxGTK"
8918 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8919
8920 #~ msgid "String conversions not supported"
8921 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8922
8923 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8924 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8925
8926 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8927 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8928
8929 #~ msgid "Video Output"
8930 #~ msgstr "Videoutdata"
8931
8932 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8933 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8934
8935 #~ msgid "establish"
8936 #~ msgstr "etablera"
8937
8938 #~ msgid "initiate"
8939 #~ msgstr "initiera"
8940
8941 #~ msgid "invalid eof() return value."
8942 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8943
8944 #~ msgid "unknown line terminator"
8945 #~ msgstr "okänt radavslut"
8946
8947 #~ msgid "writing"
8948 #~ msgstr "skriver"
8949
8950 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8951 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8952
8953 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8954 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8955
8956 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8957 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8958
8959 #~ msgid "."
8960 #~ msgstr "."
8961
8962 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8963 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8964
8965 #~ msgid "Error "
8966 #~ msgstr "Fel "
8967
8968 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8969 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8970
8971 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8972 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8973
8974 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8975 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8976
8977 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8978 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8979
8980 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8981 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8982
8983 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8984 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8985
8986 #~ msgid "bold "
8987 #~ msgstr "fet "
8988
8989 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8990 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8991
8992 #~ msgid "light "
8993 #~ msgstr "tunn "
8994
8995 #~ msgid "underlined "
8996 #~ msgstr "understruken "
8997
8998 #~ msgid "unsupported zip archive"
8999 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
9000
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9003 #~ "%s"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
9006 #~ "%s"
9007
9008 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9009 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
9010
9011 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9012 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
9013
9014 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9015 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
9016
9017 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9018 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
9019
9020 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9021 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
9022
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
9027 #~ "aktiverat."
9028
9029 #~ msgid "More..."
9030 #~ msgstr "Mer..."
9031
9032 #~ msgid "Setup"
9033 #~ msgstr "Inställningar"
9034
9035 #~ msgid "/#SYSTEM"
9036 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9037
9038 #~ msgid "Backward"
9039 #~ msgstr "Baklänges"
9040
9041 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9042 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9043
9044 #~ msgid ""
9045 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9048 #~ "installerad."
9049
9050 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9051 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9052
9053 #~ msgid "gmtime() failed"
9054 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9055
9056 #~ msgid "mktime() failed"
9057 #~ msgstr "mktime() misslyckades"