3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
31 #: ../src/common/log.cpp:428
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (fel %ld: %s)"
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "tiffmodul: %s"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1605
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
47 msgstr " Förhandsgranska"
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 msgstr "%s (eller %s)"
108 #: ../src/generic/logg.cpp:235
113 #: ../src/generic/logg.cpp:247
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "%s information"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "%s filer (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
140 msgstr "V&erklig storlek"
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr "Efter ett stycke:"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
158 msgstr "&Använd stil"
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "Ordna &ikoner"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgstr "&Baserad på:"
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr "Före ett stycke:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Punktlisttecken:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
223 msgstr "Över&lappande"
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "typsnittsstorlek"
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "Ta &bort stil..."
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 #: ../src/generic/logg.cpp:696
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "&Redigera stil..."
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
329 msgid "&Floating mode:"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgstr "Marginal&justerad"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 #: ../src/generic/logg.cpp:525
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
451 msgid "&Move the object to:"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "Efter ett stycke:"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgstr "&Nästa stil:"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
491 msgstr "&Anteckningar:"
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
509 msgid "&Outline level:"
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
521 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
527 msgstr "Punkt&storlek:"
529 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
530 msgid "&Position (tenths of a mm):"
531 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgstr "&Inställningar"
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
540 msgstr " Förhandsgranska"
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
549 msgid "&Previous Paragraph"
550 msgstr "Föregående sida"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 msgstr "Skriv &ut..."
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
576 msgid "&Rename Style..."
577 msgstr "&Byt namn på stil..."
579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
584 msgid "&Restart numbering"
585 msgstr "&Börja om numrering"
587 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
620 msgid "&Show tips at startup"
621 msgstr "&Visa tips vid start"
623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
650 msgid "&Strikethrough"
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
690 msgstr "&Understrykning"
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "&Understrykning:"
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgstr "&Utindentera"
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
716 msgid "&Vertical alignment:"
717 msgstr "Justering &av punktlista:"
719 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
748 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
750 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
751 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
753 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
754 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
756 msgid "'%s' is invalid"
757 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
759 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
761 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
762 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
764 #: ../src/common/translation.cpp:930
766 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
767 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
769 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
771 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
772 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:248
776 msgid "'%s' should be numeric."
777 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
779 #: ../src/common/valtext.cpp:240
781 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
782 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
784 #: ../src/common/valtext.cpp:242
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
787 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:244
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
792 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:246
796 msgid "'%s' should only contain digits."
797 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
814 msgid "(Normal text)"
815 msgstr "(Normal text)"
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
854 msgid ", 64-bit edition"
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
928 #: ../src/common/paper.cpp:142
932 #: ../src/common/paper.cpp:115
936 #: ../src/common/paper.cpp:116
940 #: ../src/common/paper.cpp:186
944 #: ../src/common/paper.cpp:143
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
970 #: ../src/common/paper.cpp:134
971 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
972 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
986 #: ../src/common/paper.cpp:141
990 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
991 msgid ": file does not exist!"
992 msgstr ": filen finns inte!"
994 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
995 msgid ": unknown charset"
996 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
998 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
999 msgid ": unknown encoding"
1000 msgstr ": okänd kodning"
1002 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1008 msgid "<Any Decorative>"
1009 msgstr "<Någon dekorativ>"
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1013 msgid "<Any Modern>"
1014 msgstr "<Någon modern>"
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1019 msgstr "<Någon roman>"
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1023 msgid "<Any Script>"
1024 msgstr "<Någon skrivstil>"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1029 msgstr "<Någon swiss>"
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr "<Någon teletyp>"
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1053 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1057 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1061 msgid "<b>Bold face.</b> "
1062 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1065 msgid "<i>Italic face.</i> "
1066 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1074 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1075 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1079 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1080 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1082 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1083 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1084 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1090 msgid "A standard bullet name."
1091 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1093 #: ../src/common/paper.cpp:219
1095 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1096 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1104 msgid "A2 420 x 594 mm"
1105 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:158
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:163
1112 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:172
1116 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:162
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:108
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:148
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:155
1132 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:173
1136 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:150
1140 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:99
1144 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:109
1148 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:159
1152 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:174
1156 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:156
1160 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:110
1164 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:166
1168 msgid "A6 105 x 148 mm"
1169 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:179
1172 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1177 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1178 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1188 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1193 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1201 msgstr "V&erklig storlek"
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1208 msgid "Add current page to bookmarks"
1209 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1211 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1212 msgid "Add to custom colours"
1213 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1215 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1216 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1217 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1219 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1220 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1221 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1223 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1225 msgid "Adding book %s"
1226 msgstr "Lägger till bok %s"
1228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1229 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1233 msgid "Adding flavor utxt failed"
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1237 msgid "After a paragraph:"
1238 msgstr "Efter ett stycke:"
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1242 msgstr "Vänsterjustera"
1244 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1246 msgstr "Högerjustera"
1248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1257 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1259 msgid "All files (%s)|%s"
1260 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1262 #: ../include/wx/defs.h:2769
1263 msgid "All files (*)|*"
1264 msgstr "Alla filer (*)|*"
1266 #: ../include/wx/defs.h:2766
1267 msgid "All files (*.*)|*.*"
1268 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1270 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1272 msgstr "Alla stilar"
1274 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1275 msgid "Alphabetic Mode"
1278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1279 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1280 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1282 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1283 msgid "Already dialling ISP."
1284 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1293 msgid "And includes the following files:\n"
1294 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1296 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1298 msgid "Animation file is not of type %ld."
1299 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1303 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1304 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1306 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1311 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1322 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1323 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1327 msgid "Argument %u not found."
1328 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1334 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1339 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1346 msgid "Available fonts."
1347 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1349 #: ../src/common/paper.cpp:139
1350 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:175
1354 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1355 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:129
1358 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1359 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:111
1362 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1363 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:160
1366 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1367 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:176
1370 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1371 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:157
1374 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:130
1378 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1379 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:112
1382 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1383 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:184
1386 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:185
1390 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:131
1394 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1395 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1403 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1404 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1407 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1408 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1411 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1412 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1415 msgid "BMP: Couldn't write data."
1416 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1419 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1420 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1424 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1427 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1428 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1430 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1435 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1436 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1439 msgstr "Bakgrundsfärg"
1441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1443 msgid "Background &colour:"
1444 msgstr "Bakgrundsfärg"
1446 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1447 msgid "Background colour"
1448 msgstr "Bakgrundsfärg"
1450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1451 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1452 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1455 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1456 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1459 msgid "Before a paragraph:"
1460 msgstr "Före ett stycke:"
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1468 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1472 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1492 msgid "Bottom margin (mm):"
1493 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1497 msgid "Box Properties"
1498 msgstr "&Egenskaper"
1500 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1503 msgstr "Alla stilar"
1505 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1511 msgid "Bullet &Alignment:"
1512 msgstr "Justering &av punktlista:"
1514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1515 msgid "Bullet style"
1516 msgstr "Punktliststil"
1518 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1520 msgstr "Punktlisttecken"
1522 #: ../src/common/paper.cpp:100
1523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1524 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1526 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1534 #: ../src/common/paper.cpp:125
1535 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1536 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1538 #: ../src/common/paper.cpp:126
1539 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1540 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1542 #: ../src/common/paper.cpp:124
1543 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1544 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:127
1547 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1548 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:128
1551 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1552 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1562 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1566 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1567 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1568 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1583 msgid "Can't &Undo "
1584 msgstr "Kan inte &ångra "
1586 #: ../src/common/image.cpp:2487
1587 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1592 msgid "Can't close registry key '%s'"
1593 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1597 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1598 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1602 msgid "Can't create registry key '%s'"
1603 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1605 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1606 msgid "Can't create thread"
1607 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1609 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1611 msgid "Can't create window of class %s"
1612 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1616 msgid "Can't delete key '%s'"
1617 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1622 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1627 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1631 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1632 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1636 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1637 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1641 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1642 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1644 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1647 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1652 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1656 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1660 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1662 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1664 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1667 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1669 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1674 msgid "Can't open registry key '%s'"
1675 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1679 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1680 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1683 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1684 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1688 msgid "Can't read value of '%s'"
1689 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1694 msgid "Can't read value of key '%s'"
1695 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1697 #: ../src/common/image.cpp:2284
1699 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1700 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1702 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1703 msgid "Can't save log contents to file."
1704 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1706 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1707 msgid "Can't set thread priority"
1708 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1713 msgid "Can't set value of '%s'"
1714 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1718 msgid "Can't write to child process's stdin"
1719 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1721 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1723 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1724 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1726 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1727 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1728 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1729 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1733 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1734 msgid "Cannot create mutex."
1735 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1737 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1738 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1741 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1743 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1744 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1746 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1748 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1749 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1753 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1754 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1757 msgid "Cannot find the location of address book file"
1758 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1762 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1763 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1767 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1768 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1771 msgid "Cannot get the hostname"
1772 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1775 msgid "Cannot get the official hostname"
1776 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1779 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1780 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1782 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1783 msgid "Cannot initialize OLE"
1784 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1786 #: ../src/common/socket.cpp:844
1788 msgid "Cannot initialize sockets"
1789 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1791 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1793 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1794 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1796 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1798 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1799 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1803 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1804 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1806 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1808 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1809 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1811 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1813 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1814 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1818 msgid "Cannot open contents file: %s"
1819 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1821 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1822 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1823 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1827 msgid "Cannot open index file: %s"
1828 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1832 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1833 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1836 msgid "Cannot print empty page."
1837 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1839 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1841 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1842 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1844 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1846 msgid "Cannot resume thread %lu"
1847 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1849 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1851 msgid "Cannot resume thread %x"
1852 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1855 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1856 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1858 #: ../src/common/intl.cpp:545
1860 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1864 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1865 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1867 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1869 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1870 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1874 msgid "Cannot suspend thread %x"
1875 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1878 msgid "Cannot wait for thread termination"
1879 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1882 msgid "Case sensitive"
1883 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1885 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1886 msgid "Categorized Mode"
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1891 msgid "Cell Properties"
1892 msgstr "&Egenskaper"
1894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1895 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1896 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1903 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1908 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1909 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1920 msgid "Centre text."
1921 msgstr "Centrera text."
1923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1934 msgid "Change List Style"
1935 msgstr "Byt liststil"
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1939 msgid "Change Object Style"
1940 msgstr "Byt liststil"
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1944 msgid "Change Properties"
1945 msgstr "&Egenskaper"
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1948 msgid "Change Style"
1951 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1953 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1956 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1957 msgid "Character styles"
1958 msgstr "Teckenstilar"
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1964 msgid "Check to add a period after the bullet."
1965 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1971 msgid "Check to add a right parenthesis."
1972 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1978 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1979 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1982 msgid "Check to make the font bold."
1983 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1986 msgid "Check to make the font italic."
1987 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1990 msgid "Check to make the font underlined."
1991 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1995 msgid "Check to restart numbering."
1996 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2001 msgid "Check to show a line through the text."
2002 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2007 msgid "Check to show the text in capitals."
2008 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2013 msgid "Check to show the text in subscript."
2014 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2019 msgid "Check to show the text in superscript."
2020 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2022 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2023 msgid "Choose ISP to dial"
2024 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2026 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2028 msgid "Choose a directory:"
2029 msgstr "Skapa katalog"
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2033 msgid "Choose a file"
2034 msgstr "Välj typsnitt"
2036 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2037 msgid "Choose colour"
2040 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2041 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2043 msgstr "Välj typsnitt"
2045 #: ../src/common/module.cpp:75
2047 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2048 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2050 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2056 msgid "Class not registered."
2057 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2059 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2065 msgid "Clear the log contents"
2066 msgstr "Töm logginnehållet"
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2070 msgid "Click to apply the selected style."
2071 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2077 msgid "Click to browse for a symbol."
2078 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2081 msgid "Click to cancel changes to the font."
2082 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2085 msgid "Click to cancel the font selection."
2086 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2088 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2089 msgid "Click to change the font colour."
2090 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2095 msgid "Click to change the text background colour."
2096 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2100 msgid "Click to change the text colour."
2101 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2105 msgid "Click to choose the font for this level."
2106 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2110 msgid "Click to close this window."
2111 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2114 msgid "Click to confirm changes to the font."
2115 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2119 msgid "Click to confirm the font selection."
2120 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2125 msgid "Click to create a new box style."
2126 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2130 msgid "Click to create a new character style."
2131 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2135 msgid "Click to create a new list style."
2136 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2140 msgid "Click to create a new paragraph style."
2141 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2145 msgid "Click to create a new tab position."
2146 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2150 msgid "Click to delete all tab positions."
2151 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2155 msgid "Click to delete the selected style."
2156 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2160 msgid "Click to delete the selected tab position."
2161 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2165 msgid "Click to edit the selected style."
2166 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2170 msgid "Click to rename the selected style."
2171 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2176 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2177 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2181 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2186 msgid "Close current document"
2187 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2189 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2190 msgid "Close this window"
2191 msgstr "Stäng detta fönster"
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2203 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2205 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2206 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2208 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2214 msgid "Column could not be added."
2215 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2218 msgid "Column description could not be initialized."
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2223 msgid "Column index not found."
2224 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2227 msgid "Column width could not be determined"
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2231 msgid "Column width could not be set."
2234 #: ../src/common/init.cpp:185
2237 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2241 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2243 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2244 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2246 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2248 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2253 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2254 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2256 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2260 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2262 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2263 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2265 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2269 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2270 msgid "Confirm registry update"
2271 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2273 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2274 msgid "Connecting..."
2275 msgstr "Ansluter..."
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2281 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2283 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2284 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2293 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2294 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2300 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2306 msgid "Copy selection"
2307 msgstr "Kopiera markering"
2309 #: ../src/html/chm.cpp:721
2311 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2312 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2316 msgid "Could not determine column index."
2317 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2320 msgid "Could not determine column's position"
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2325 msgid "Could not determine number of columns."
2326 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2330 msgid "Could not determine number of items"
2331 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2333 #: ../src/html/chm.cpp:274
2335 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2336 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2338 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2339 msgid "Could not find tab for id"
2340 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2346 msgid "Could not get header description."
2347 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2351 msgid "Could not get items."
2352 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2356 msgid "Could not get property flags."
2357 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2361 msgid "Could not get selected items."
2362 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2364 #: ../src/html/chm.cpp:445
2366 msgid "Could not locate file '%s'."
2367 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2371 msgid "Could not remove column."
2372 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2376 msgid "Could not retrieve number of items"
2377 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2381 msgid "Could not set alignment."
2382 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2386 msgid "Could not set column width."
2387 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2389 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2391 msgid "Could not set current working directory"
2392 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2396 msgid "Could not set header description."
2397 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2401 msgid "Could not set icon."
2402 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2406 msgid "Could not set maximum width."
2407 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2411 msgid "Could not set minimum width."
2412 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2416 msgid "Could not set property flags."
2417 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2419 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2420 msgid "Could not start document preview."
2421 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2423 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2424 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2425 msgid "Could not start printing."
2426 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2428 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2429 msgid "Could not transfer data to window"
2430 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2432 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2433 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2434 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2438 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2439 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2440 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2442 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2443 msgid "Couldn't create a timer"
2444 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2446 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2447 msgid "Couldn't create the overlay window"
2448 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2450 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2452 msgid "Couldn't enumerate translations"
2453 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2455 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2457 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2458 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2461 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2464 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2465 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2466 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2468 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2469 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2470 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2472 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2474 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2475 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2477 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2478 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2479 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2481 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2483 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2484 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2486 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2488 msgid "Couldn't open audio: %s"
2489 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2491 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2493 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2494 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2496 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2497 msgid "Couldn't release a mutex"
2498 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2500 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2502 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2503 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2505 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2506 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2507 msgid "Couldn't save PNG image."
2508 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2510 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2511 msgid "Couldn't terminate thread"
2512 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2516 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2517 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2519 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2520 msgid "Create directory"
2521 msgstr "Skapa katalog"
2523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2524 msgid "Create new directory"
2525 msgstr "Skapa ny katalog"
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2533 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2537 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2538 msgid "Current directory:"
2539 msgstr "Aktuell katalog:"
2541 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2544 msgstr "typsnittsstorlek"
2546 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2548 msgid "Customize Columns"
2549 msgstr "typsnittsstorlek"
2551 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2557 msgid "Cut selection"
2558 msgstr "Klipp ut markering"
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2561 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2562 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2564 #: ../src/common/paper.cpp:101
2565 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2566 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2568 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2569 msgid "DDE poke request failed"
2570 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2584 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2585 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2586 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2588 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2589 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2590 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2593 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2594 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2597 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2598 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2601 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2602 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2608 #: ../src/common/paper.cpp:123
2609 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2610 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2621 msgid "Data object has invalid data format"
2624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2625 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2628 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2630 msgid "Debug report \"%s\""
2631 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2633 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2634 msgid "Debug report couldn't be created."
2635 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2637 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2638 msgid "Debug report generation has failed."
2639 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2646 msgid "Default encoding"
2647 msgstr "Standardkodning"
2649 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2651 msgid "Default font"
2652 msgstr "Standardskrivare"
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2655 msgid "Default printer"
2656 msgstr "Standardskrivare"
2658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2659 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2663 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2665 msgstr "Ta bort a&llt"
2667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2668 msgid "Delete Style"
2669 msgstr "Ta bort stil"
2671 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2672 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2674 msgstr "Ta bort text"
2676 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2678 msgstr "Ta bort element"
2680 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2681 msgid "Delete selection"
2682 msgstr "Ta bort markering"
2684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2686 msgid "Delete style %s?"
2687 msgstr "Ta bort stil %s?"
2689 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2691 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2692 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2694 #: ../src/common/module.cpp:125
2696 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2697 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2699 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2702 msgstr "Standardkodning"
2704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2708 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2709 msgid "Developed by "
2710 msgstr "Utvecklad av "
2712 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2715 msgstr "Utvecklad av "
2717 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2719 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2720 "not installed on this machine. Please install it."
2722 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2723 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2724 "och installera den."
2726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2727 msgid "Did you know..."
2728 msgstr "Visste du att..."
2730 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2732 msgid "DirectFB error %d occured."
2733 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2735 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2739 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2741 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2742 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2744 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2746 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2747 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2749 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2750 msgid "Directory does not exist"
2751 msgstr "Katalogen finns inte"
2753 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2754 msgid "Directory doesn't exist."
2755 msgstr "Katalogen finns inte."
2757 #: ../src/common/docview.cpp:457
2758 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2763 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2766 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2767 "skiftlägesokänslig."
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2770 msgid "Display options dialog"
2771 msgstr "Visa alternativdialog"
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2774 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2775 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2777 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2779 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2781 "Current value is \n"
2786 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2787 "Nuvarande värde är \n"
2792 #: ../src/common/docview.cpp:533
2794 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2795 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2798 msgid "Documentation by "
2799 msgstr "Dokumenterat av "
2801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2803 msgid "Documentation writers"
2804 msgstr "Dokumenterat av "
2806 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2810 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2814 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2828 #: ../src/common/paper.cpp:178
2829 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2830 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2832 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2834 msgid "Doubly used id : %d"
2835 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2837 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2845 #: ../src/common/paper.cpp:102
2846 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2847 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2859 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2860 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2874 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2879 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2881 msgstr "Redigera post"
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2887 msgid "Enable the height value."
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2893 msgid "Enable the maximum width value."
2894 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2898 msgid "Enable the minimum height value."
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2904 msgid "Enable the minimum width value."
2905 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2909 msgid "Enable the width value."
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2915 msgid "Enable vertical alignment."
2916 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2920 msgid "Enable vertical offset."
2923 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2924 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2926 msgid "Enables a background colour."
2927 msgstr "Bakgrundsfärg"
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2931 msgid "Enter a box style name"
2932 msgstr "Ange namn för liststil"
2934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2935 msgid "Enter a character style name"
2936 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2939 msgid "Enter a list style name"
2940 msgstr "Ange namn för liststil"
2942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2944 msgid "Enter a new style name"
2945 msgstr "Ange namn för liststil"
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2948 msgid "Enter a paragraph style name"
2949 msgstr "Ange namn för styckestil"
2951 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2953 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2954 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2956 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2957 msgid "Entries found"
2958 msgstr "Poster funna"
2960 #: ../src/common/paper.cpp:144
2961 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2962 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2964 #: ../src/common/config.cpp:474
2967 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2969 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2976 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2982 msgid "Error closing epoll descriptor"
2983 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2985 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2987 msgid "Error closing kqueue instance"
2988 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2991 msgid "Error creating directory"
2992 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2995 msgid "Error in reading image DIB."
2996 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2998 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3000 msgid "Error in resource: %s"
3003 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3004 msgid "Error reading config options."
3005 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3008 msgid "Error saving user configuration data."
3009 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
3011 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3013 msgid "Error while printing: "
3014 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
3016 #: ../src/common/log.cpp:226
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3021 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3022 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3024 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3025 msgid "Event queue overflowed"
3028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3030 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3031 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3033 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3037 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3039 msgid "Execution of command '%s' failed"
3040 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3042 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3044 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3045 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3047 #: ../src/common/paper.cpp:107
3048 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3049 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3054 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3056 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3060 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3061 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3063 #: ../src/html/chm.cpp:728
3065 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3066 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3072 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3077 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3078 msgid "Failed to access lock file."
3079 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3081 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3083 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3084 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3086 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3088 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3089 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3091 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3093 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3094 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3096 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3097 msgid "Failed to change video mode"
3098 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3100 #: ../src/common/image.cpp:2943
3102 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3103 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3107 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3108 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3110 #: ../src/common/filename.cpp:222
3111 msgid "Failed to close file handle"
3112 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3116 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3117 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3119 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3120 msgid "Failed to close the clipboard."
3121 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3123 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3125 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3126 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3128 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3129 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3130 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3132 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3133 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3134 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3136 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3138 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3139 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3141 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3143 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3144 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3146 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3148 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3149 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3151 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3153 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3154 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3156 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3158 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3159 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3161 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3163 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3164 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3167 msgid "Failed to create DDE string"
3168 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3170 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3171 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3172 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3174 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3175 msgid "Failed to create a temporary file name"
3176 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3178 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3179 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3180 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3184 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3185 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3189 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3190 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3192 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3193 msgid "Failed to create cursor."
3194 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3196 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3198 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3199 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3204 "Failed to create directory '%s'\n"
3205 "(Do you have the required permissions?)"
3207 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3208 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3210 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3212 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3213 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3215 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3217 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3218 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3220 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3222 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3223 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3225 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3227 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3228 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3230 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3232 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3233 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3236 msgid "Failed to empty the clipboard."
3237 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3239 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3240 msgid "Failed to enumerate video modes"
3241 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3243 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3244 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3245 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3247 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3249 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3250 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3252 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3254 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3255 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3258 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3259 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3263 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3264 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3266 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3268 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3269 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3271 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3273 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3274 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3278 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3279 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3281 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3282 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3283 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3285 #: ../src/common/time.cpp:263
3286 msgid "Failed to get the local system time"
3287 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3289 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3290 msgid "Failed to get the working directory"
3291 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3293 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3294 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3295 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3297 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3298 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3299 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3301 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3302 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3303 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3307 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3308 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3310 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3311 msgid "Failed to insert text in the control."
3312 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3314 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3316 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3317 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3319 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3321 msgid "Failed to install signal handler"
3322 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3324 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3326 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3329 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3330 "starta om programmet"
3332 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3334 msgid "Failed to kill process %d"
3335 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3337 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3339 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3340 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3342 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3344 msgid "Failed to load image %d from stream."
3345 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3347 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3349 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3350 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3352 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3354 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3355 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3357 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3358 msgid "Failed to load mpr.dll."
3359 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3361 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3363 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3364 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3366 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3368 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3369 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3371 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3373 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3374 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3378 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3379 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3381 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3383 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3386 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3388 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3389 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3391 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3392 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3395 #: ../src/common/filename.cpp:205
3397 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3398 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3400 #: ../src/common/filename.cpp:210
3402 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3403 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3405 #: ../src/html/chm.cpp:142
3407 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3408 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3410 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3412 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3413 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3415 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3417 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3418 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3420 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3422 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3423 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3425 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3426 msgid "Failed to open temporary file."
3427 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3430 msgid "Failed to open the clipboard."
3431 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3433 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3435 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3436 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3439 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3440 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3443 msgid "Failed to read PID from lock file."
3444 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3448 msgid "Failed to read config options."
3449 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3451 #: ../src/common/docview.cpp:680
3453 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3454 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3456 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3458 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3459 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3461 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3463 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3464 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3467 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3468 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3470 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3471 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3472 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3474 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3476 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3477 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3479 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3481 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3482 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3484 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3486 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3487 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3491 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3492 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3496 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3497 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3499 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3501 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3502 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3504 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3507 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3510 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3512 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3515 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3519 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3521 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3524 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3526 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3528 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3532 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3534 #: ../src/common/docview.cpp:651
3536 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3537 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3539 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3541 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3542 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3544 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3545 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3546 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3548 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3550 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3551 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3553 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3554 msgid "Failed to set clipboard data."
3555 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3559 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3560 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3562 #: ../src/common/file.cpp:549
3563 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3564 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3566 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3567 msgid "Failed to set text in the text control."
3568 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3572 msgid "Failed to set thread priority %d."
3573 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3576 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3579 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3581 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3582 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3584 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3585 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3588 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3589 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3593 msgid "Failed to terminate a thread."
3594 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3597 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3598 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3600 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3602 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3603 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3605 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3607 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3608 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3612 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3613 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3615 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3617 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3618 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3620 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3622 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3623 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3626 msgid "Failed to update user configuration file."
3627 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3629 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3631 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3632 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3634 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3636 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3637 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3644 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3647 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3649 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3653 #: ../src/common/docview.cpp:668
3655 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3656 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3658 #: ../src/common/docview.cpp:645
3660 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3661 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3663 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3665 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3666 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3668 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3671 "File '%s' already exists.\n"
3672 "Do you want to replace it?"
3674 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3675 "Vill du ersätta den?"
3677 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3679 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3680 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3682 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3684 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3685 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3688 msgid "File couldn't be loaded."
3689 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3691 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3693 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3694 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3696 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3701 msgid "File name exists already."
3702 msgstr "Filnamnet finns redan."
3704 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3705 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3708 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3712 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3717 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3730 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3737 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3740 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3741 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3746 msgstr "Formatering"
3748 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3753 #: ../src/common/paper.cpp:113
3754 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3757 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3763 msgid "Font &weight:"
3764 msgstr "Typsnittets &vikt."
3766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3768 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3771 msgid "Font st&yle:"
3772 msgstr "Typsnitts&stil:"
3774 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3778 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3780 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3785 msgstr "Gren misslyckades"
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3792 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3793 msgid "Forward hrefs are not supported"
3794 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3798 msgid "Found %i matches"
3799 msgstr "Hittade %i träffar"
3801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3805 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3806 msgid "GIF: Invalid gif index."
3807 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3809 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3810 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3811 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3813 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3814 msgid "GIF: error in GIF image format."
3815 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3817 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3818 msgid "GIF: not enough memory."
3819 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3821 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3822 msgid "GIF: unknown error!!!"
3823 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3825 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3827 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3828 "please install GTK+ 2.12 or later."
3831 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3835 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3836 msgid "Generic PostScript"
3837 msgstr "Allmän PostScript"
3839 #: ../src/common/paper.cpp:137
3840 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3841 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3843 #: ../src/common/paper.cpp:136
3844 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3845 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3847 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3848 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3849 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3851 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3852 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3853 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3855 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3856 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3857 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3861 msgstr "Gå tillbaka"
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3868 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3869 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3872 msgid "Go to home directory"
3873 msgstr "Gå till hemkatalog"
3875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3876 msgid "Go to parent directory"
3877 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3880 msgid "Graphics art by "
3883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3884 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3885 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3891 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3892 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3893 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3904 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3905 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3909 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3910 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3913 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3914 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3916 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3921 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3922 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3924 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3925 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3930 msgid "Help Browser Options"
3931 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3938 msgid "Help Printing"
3939 msgstr "Hjälputskrift"
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3943 msgstr "Hjälpavsnitt"
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3946 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3947 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3949 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3951 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3952 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3954 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3956 msgid "Help file \"%s\" not found."
3957 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3959 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3964 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3973 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3974 msgid "Hide this notification message."
3977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3982 msgid "Home directory"
3985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3987 msgid "How the object will float relative to the text."
3990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3991 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3992 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3998 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3999 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4002 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4003 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4006 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4007 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4010 msgid "ICO: Invalid icon index."
4011 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
4013 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4014 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4015 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4018 msgid "IFF: error in IFF image format."
4019 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4022 msgid "IFF: not enough memory."
4023 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4026 msgid "IFF: unknown error!!!"
4027 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
4029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4042 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4045 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4047 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4053 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4054 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4056 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4057 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4061 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4062 "\"Cancel\" button,\n"
4063 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4064 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4066 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4067 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4068 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4070 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4072 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4073 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4076 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4077 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4079 #: ../src/common/xti.cpp:514
4080 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4081 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4083 #: ../src/common/xti.cpp:502
4084 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4085 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4088 msgid "Illegal directory name."
4089 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4092 msgid "Illegal file specification."
4093 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4095 #: ../src/common/image.cpp:2054
4096 msgid "Image and mask have different sizes."
4097 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4099 #: ../src/common/image.cpp:2410
4101 msgid "Image file is not of type %d."
4102 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4104 #: ../src/common/image.cpp:2540
4106 msgid "Image is not of type %s."
4107 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4109 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4111 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4112 "Please reinstall riched32.dll"
4114 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4115 "istället. Installera om riched32.dll"
4117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4118 msgid "Impossible to get child process input"
4119 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4121 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4123 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4124 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4128 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4129 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4133 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4134 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4136 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4138 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4142 msgid "Incorrect number of arguments."
4145 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4149 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4150 msgid "Indents && Spacing"
4151 msgstr "Indrag &och avstånd"
4153 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4158 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4159 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4161 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4165 #: ../src/common/init.cpp:261
4166 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4167 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4175 msgid "Insert Image"
4176 msgstr "Sätt in bild"
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4180 msgid "Insert Object"
4181 msgstr "Sätt in text"
4183 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4188 msgstr "Sätt in text"
4190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4193 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4194 msgstr "Avståndet före stycket."
4196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4201 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4203 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4207 msgid "Invalid TIFF image index."
4208 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4211 msgid "Invalid data view item"
4214 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4216 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4217 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4219 #: ../src/x11/app.cpp:122
4221 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4222 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4226 msgid "Invalid lock file '%s'."
4227 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4229 #: ../src/common/translation.cpp:955
4231 msgid "Invalid message catalog."
4232 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4235 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4236 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4239 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4240 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4242 #: ../src/common/regex.cpp:314
4244 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4245 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4247 #: ../src/common/config.cpp:227
4249 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4253 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4257 #: ../src/common/paper.cpp:132
4258 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4259 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4261 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4262 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4263 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4265 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4266 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4267 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4269 #: ../src/common/paper.cpp:165
4270 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4271 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4273 #: ../src/common/paper.cpp:169
4274 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4275 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4277 #: ../src/common/paper.cpp:182
4278 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4279 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4281 #: ../src/common/paper.cpp:170
4282 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4283 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4285 #: ../src/common/paper.cpp:183
4286 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4287 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4289 #: ../src/common/paper.cpp:167
4290 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4291 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:180
4294 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4295 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4297 #: ../src/common/paper.cpp:168
4298 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4299 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4301 #: ../src/common/paper.cpp:181
4302 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4303 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4305 #: ../src/common/paper.cpp:187
4306 msgid "Japanese Envelope You #4"
4307 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4309 #: ../src/common/paper.cpp:188
4310 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4311 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4313 #: ../src/common/paper.cpp:140
4314 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4315 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4317 #: ../src/common/paper.cpp:177
4318 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4319 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4321 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4325 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4327 msgstr "Marginaljusterad"
4329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4333 msgid "Justify text left and right."
4334 msgstr "Justera text vänster och höger."
4336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4366 msgstr "KP_DIVIDERA"
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4398 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4414 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4421 msgid "KP_SEPARATOR"
4422 msgstr "KP_SEPARERARE"
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4426 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4430 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4442 msgid "L&ine spacing:"
4443 msgstr "Radavstånd:"
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4463 #: ../src/common/log.cpp:312
4465 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4466 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4470 #: ../src/common/paper.cpp:105
4471 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4472 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4486 msgid "Left (&first line):"
4487 msgstr "Vänster (&första raden):"
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4490 msgid "Left margin (mm):"
4491 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4497 msgid "Left-align text."
4498 msgstr "Vänsterjusterad text."
4500 #: ../src/common/paper.cpp:146
4501 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4502 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4504 #: ../src/common/paper.cpp:98
4505 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4506 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4508 #: ../src/common/paper.cpp:145
4509 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4510 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4512 #: ../src/common/paper.cpp:151
4513 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4514 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4516 #: ../src/common/paper.cpp:154
4517 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4518 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4520 #: ../src/common/paper.cpp:171
4521 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4522 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4524 #: ../src/common/paper.cpp:103
4525 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4526 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:149
4529 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4530 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:97
4533 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4534 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4536 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4544 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4546 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4547 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4550 msgid "Line spacing:"
4551 msgstr "Radavstånd:"
4553 #: ../src/html/chm.cpp:841
4554 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4555 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4561 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4567 msgid "Lists font sizes in points."
4568 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4572 msgid "Lists the available fonts."
4573 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4575 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4577 msgid "Load %s file"
4578 msgstr "Läs in %s fil"
4580 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4586 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4587 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4591 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4592 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4594 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4596 msgid "Log saved to the file '%s'."
4597 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4600 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4601 msgid "Lower case letters"
4602 msgstr "Små bokstäver"
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4606 msgid "Lower case roman numerals"
4607 msgstr "Små romerska siffor"
4609 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4617 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4619 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4620 "not installed on this machine. Please install it."
4622 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4623 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4652 msgid "MacCentralEurRoman"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4656 msgid "MacChineseSimp"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4660 msgid "MacChineseTrad"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4672 msgid "MacDevanagari"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4685 msgid "MacExtArabic"
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4713 msgid "MacIcelandic"
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4725 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4741 msgid "MacMalayalam"
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4745 msgid "MacMongolian"
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4764 msgid "MacSinhalese"
4765 msgstr "Matcha skiftläge"
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4793 msgid "MacVietnamese"
4796 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4798 msgid "Make a selection:"
4799 msgstr "Klistra in markering"
4801 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4808 msgstr "Matcha skiftläge"
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4818 msgstr "Ersätt med:"
4820 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4822 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4823 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4825 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4829 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4832 msgstr "%s meddelande"
4834 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4838 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4839 msgid "Method or property not found."
4842 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4849 msgstr "Typsnittets &vikt."
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4856 msgid "Missing a required parameter."
4859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4863 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4867 #: ../src/common/module.cpp:134
4869 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4870 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4872 #: ../src/common/paper.cpp:133
4873 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4874 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4876 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4877 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4880 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4884 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4891 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4892 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4897 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4898 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4901 msgid "Multiple Cell Properties"
4904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4916 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4923 msgid "New &Box Style..."
4924 msgstr "Ny &liststil..."
4926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4927 msgid "New &Character Style..."
4928 msgstr "Ny &teckenstil..."
4930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4931 msgid "New &List Style..."
4932 msgstr "Ny &liststil..."
4934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4935 msgid "New &Paragraph Style..."
4936 msgstr "Ny &styckestil..."
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4952 msgid "New directory"
4955 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4957 msgstr "Nytt element"
4959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4976 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4978 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4979 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4981 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4983 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4984 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4987 msgid "No column existing."
4990 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4991 msgid "No column for the specified column existing."
4994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4995 msgid "No column for the specified column position existing."
4998 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4999 msgid "No default application configured for HTML files."
5002 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5003 msgid "No entries found."
5004 msgstr "Inga poster funna."
5006 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5009 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5010 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5011 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5014 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
5015 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
5016 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
5018 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5021 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5022 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5023 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5025 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
5026 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
5027 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
5029 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5030 msgid "No handler found for animation type."
5031 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
5033 #: ../src/common/image.cpp:2392
5034 msgid "No handler found for image type."
5035 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
5037 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5038 #: ../src/common/image.cpp:2564
5040 msgid "No image handler for type %d defined."
5041 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5043 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5045 msgid "No image handler for type %s defined."
5046 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5049 msgid "No matching page found yet"
5050 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5053 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5056 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5057 msgid "No renderer specified for column."
5060 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5064 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5065 msgid "No unused colour in image being masked."
5066 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5068 #: ../src/common/image.cpp:3040
5069 msgid "No unused colour in image."
5070 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5072 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5074 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5075 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5086 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5087 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5094 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5095 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5098 msgid "Normal font:"
5099 msgstr "Normalt typsnitt:"
5101 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5106 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5108 msgid "Not available"
5109 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5112 msgid "Not underlined"
5113 msgstr "Inte understruken"
5115 #: ../src/common/paper.cpp:117
5116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5117 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5119 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5122 msgstr "&Anteckningar:"
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5126 msgid "Number of columns could not be determined."
5127 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5131 msgid "Numbered outline"
5132 msgstr "Numrerad kant"
5134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5135 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5136 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5140 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5142 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5145 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5147 msgid "Object Properties"
5148 msgstr "&Egenskaper"
5150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5151 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5154 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5155 msgid "Objects must have an id attribute"
5156 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5158 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5163 msgid "Open HTML document"
5164 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5166 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5168 msgid "Open file \"%s\""
5169 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5171 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5176 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5178 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5182 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5183 msgid "Operation not permitted."
5184 msgstr "Operation ej tillåten."
5186 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5188 msgid "Option '%s' can't be negated"
5189 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5191 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5193 msgid "Option '%s' requires a value."
5194 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5196 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5198 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5199 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5207 msgstr "Orientering"
5209 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5210 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5223 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5224 msgid "Overflow while coercing argument values."
5227 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5239 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5240 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5241 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5243 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5244 msgid "PCX: image format unsupported"
5245 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5247 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5248 msgid "PCX: invalid image"
5249 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5251 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5252 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5253 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5255 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5256 msgid "PCX: unknown error !!!"
5257 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5259 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5260 msgid "PCX: version number too low"
5261 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5271 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5272 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5273 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5275 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5276 msgid "PNM: File format is not recognized."
5277 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5279 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5280 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5281 msgid "PNM: File seems truncated."
5282 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5284 #: ../src/common/paper.cpp:189
5285 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5286 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:202
5289 msgid "PRC 16K Rotated"
5290 msgstr "PRC 16K Rotated"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:190
5293 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5294 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:203
5297 msgid "PRC 32K Rotated"
5298 msgstr "PRC 32K roterad"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:191
5301 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5302 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:204
5305 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5306 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:192
5309 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5310 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:205
5313 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5314 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:201
5317 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5318 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:214
5321 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5322 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:193
5325 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5326 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:206
5329 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5330 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:194
5333 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5334 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:207
5337 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5338 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:195
5341 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5342 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:208
5345 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5346 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:196
5349 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5350 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:209
5353 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5354 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:197
5357 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5358 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:210
5361 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5362 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:198
5365 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5366 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:211
5369 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5370 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:199
5373 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5374 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:212
5377 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5378 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:200
5381 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5382 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:213
5385 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5386 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5397 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5402 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5404 msgid "Page %d of %d"
5405 msgstr "Sida %d av %d"
5407 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5409 msgstr "Sidinställningar"
5411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5412 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5414 msgstr "Sidinställning"
5416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5424 msgstr "Pappersstorlek"
5426 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5427 msgid "Paragraph styles"
5428 msgstr "Styckestilar"
5430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5431 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5432 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5435 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5436 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5438 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5439 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5443 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5444 msgid "Paste selection"
5445 msgstr "Klistra in markering"
5447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5454 msgstr "Behörigheter"
5456 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5458 msgid "Picture Properties"
5459 msgstr "&Egenskaper"
5461 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5462 msgid "Pipe creation failed"
5463 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5465 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5466 msgid "Please choose a valid font."
5467 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5469 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5470 msgid "Please choose an existing file."
5471 msgstr "Välj en existerande fil."
5473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5474 msgid "Please choose the page to display:"
5475 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5477 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5478 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5479 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5484 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5485 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5486 "or this program won't operate correctly."
5488 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5489 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5490 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5492 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5493 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5497 msgid "Please wait while printing\n"
5498 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5500 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5503 msgstr "Punkt&storlek:"
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5511 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5519 msgid "Pointer to model not set correctly."
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5532 msgid "PostScript file"
5533 msgstr "PostScript-fil"
5535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5538 msgstr "&Inställningar"
5540 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5542 msgid "Preferences..."
5543 msgstr "&Inställningar"
5545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5548 msgstr " Förhandsgranska"
5550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5553 msgstr "Förhandsgranska:"
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5556 msgid "Previous page"
5557 msgstr "Föregående sida"
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5561 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5562 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5566 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5567 msgid "Print Preview"
5568 msgstr "Förhandsgranska"
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5572 msgid "Print Preview Failure"
5573 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5577 msgstr "Sidintervall"
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5581 msgstr "Utskriftsinställningar"
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5584 msgid "Print in colour"
5585 msgstr "Skriv ut med färg"
5587 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5588 msgid "Print preview"
5589 msgstr "Förhandsgranska"
5591 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5593 msgid "Print preview creation failed."
5594 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5597 msgid "Print spooling"
5598 msgstr "Utskrift-spooling"
5600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5601 msgid "Print this page"
5602 msgstr "Skriv ut denna sida"
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5605 msgid "Print to File"
5606 msgstr "Skriv ut till fil"
5608 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5611 msgstr "Skriv &ut..."
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5618 msgid "Printer command:"
5619 msgstr "Skrivarkommando:"
5621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5622 msgid "Printer options"
5623 msgstr "Skrivaralternativ"
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5626 msgid "Printer options:"
5627 msgstr "Skrivaralternativ:"
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5631 msgstr "Skrivare..."
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5637 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5640 msgstr "Skriver ut "
5642 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5644 msgstr "Skriver ut "
5646 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5647 msgid "Printing Error"
5648 msgstr "Utskriftsfel"
5650 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5652 msgid "Printing page %d..."
5653 msgstr "Skriver sida %d..."
5655 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5657 msgstr "Skriver ut..."
5659 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5660 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5665 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5668 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5670 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5674 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5680 msgstr "&Egenskaper"
5682 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5685 msgstr "&Egenskaper"
5687 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5689 msgid "Property Error"
5690 msgstr "Utskriftsfel"
5692 #: ../src/common/paper.cpp:114
5693 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5694 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5696 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5705 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5711 msgid "Quit this program"
5712 msgstr "Avsluta programmet"
5714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5718 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5727 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5729 msgid "Read error on file '%s'"
5730 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5742 msgid "Redo last action"
5743 msgstr "Återställ senaste händelse"
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5749 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5751 msgid "Registry key '%s' already exists."
5752 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5754 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5756 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5757 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5759 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5762 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5763 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5764 "operation aborted."
5766 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5767 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5768 "Operationen avbruten."
5770 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5772 msgid "Registry value '%s' already exists."
5773 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5780 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5781 msgid "Relevant entries:"
5782 msgstr "Relevanta poster:"
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5789 msgid "Remove current page from bookmarks"
5790 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5792 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5794 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5796 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5798 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5800 msgid "Rendering failed."
5801 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5804 msgid "Renumber List"
5805 msgstr "Omnumrera lista"
5807 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5811 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5816 msgid "Replace &all"
5817 msgstr "Ersätt &alla"
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5820 msgid "Replace selection"
5821 msgstr "Ersätt markering"
5823 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5824 msgid "Replace with:"
5825 msgstr "Ersätt med:"
5827 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5828 msgid "Required information entry is empty."
5831 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5833 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5834 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5837 msgid "Revert to Saved"
5838 msgstr "Återgå till sparad"
5840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5852 msgid "Right margin (mm):"
5853 msgstr "Höger marginal (mm):"
5855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5859 msgid "Right-align text."
5860 msgstr "Högerjustera text."
5862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5868 msgid "S&tandard bullet name:"
5869 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5873 msgstr "SCROLL_LOCK"
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5903 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5905 msgid "Save %s file"
5906 msgstr "Spara %s fil"
5908 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5910 msgstr "Spara so&m..."
5912 #: ../src/common/docview.cpp:362
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5922 msgid "Save current document"
5923 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5925 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5926 msgid "Save current document with a different filename"
5927 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5929 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5930 msgid "Save log contents to file"
5931 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5937 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5945 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5948 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5952 msgid "Search direction"
5953 msgstr "Sökriktning"
5955 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5960 msgid "Search in all books"
5961 msgstr "Sök i alla böcker"
5963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5964 msgid "Searching..."
5967 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5969 msgstr "Avdelningar"
5971 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5973 msgid "Seek error on file '%s'"
5974 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5976 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5978 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5979 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5981 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5984 msgstr "Markera &allt"
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5989 msgstr "Markera &allt"
5991 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5992 msgid "Select a document template"
5993 msgstr "Välj en dokumentmall"
5995 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5996 msgid "Select a document view"
5997 msgstr "Välj en dokumentvy"
5999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6001 msgid "Select regular or bold."
6002 msgstr "Välj vanlig eller fet."
6004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6006 msgid "Select regular or italic style."
6007 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
6009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6011 msgid "Select underlining or no underlining."
6012 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
6014 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6020 msgid "Selects the list level to edit."
6021 msgstr "Välj listnivå att redigera."
6023 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6025 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6026 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
6028 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6030 msgid "Set Cell Style"
6031 msgstr "Ta bort stil"
6033 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6034 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6035 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
6037 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6038 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6043 msgstr "Inställningar..."
6045 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6046 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6047 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
6049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6055 msgid "Show &hidden directories"
6056 msgstr "Visa &dolda kataloger"
6058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6059 msgid "Show &hidden files"
6060 msgstr "Visa &dolda filer"
6062 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6067 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6068 msgid "Show about dialog"
6069 msgstr "Visa om-dialog"
6071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6076 msgid "Show all items in index"
6077 msgstr "Visa alla poster i index"
6079 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6080 msgid "Show hidden directories"
6081 msgstr "Visa dolda kataloger"
6083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6084 msgid "Show/hide navigation panel"
6085 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6087 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6089 msgid "Shows a Unicode subset."
6090 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6096 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6097 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6101 msgid "Shows a preview of the font settings."
6102 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6105 msgid "Shows a preview of the font."
6106 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6110 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6111 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6114 msgid "Shows the font preview."
6115 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6117 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6118 msgid "Simple monochrome theme"
6119 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6126 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6136 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6149 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6150 msgid "Sorry, could not open this file."
6151 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6153 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6154 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6155 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6162 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6163 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6165 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6166 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6167 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6169 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6170 msgid "Sound data are in unsupported format."
6171 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6173 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6175 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6176 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6191 #: ../src/common/paper.cpp:106
6192 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6193 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6199 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6204 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6205 msgid "Strikethrough"
6208 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6210 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6211 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6213 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6217 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6218 msgid "Style Organiser"
6219 msgstr "Stilorganiserare"
6221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6232 msgid "Supe&rscript"
6235 #: ../src/common/paper.cpp:152
6236 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6237 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6239 #: ../src/common/paper.cpp:153
6240 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6241 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6254 msgid "Symbol &font:"
6255 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6263 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6264 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6266 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6267 msgid "TIFF: Error loading image."
6268 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6270 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6271 msgid "TIFF: Error reading image."
6272 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6274 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6275 msgid "TIFF: Error saving image."
6276 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6278 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6279 msgid "TIFF: Error writing image."
6280 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6282 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6283 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6288 msgid "Table Properties"
6289 msgstr "&Egenskaper"
6291 #: ../src/common/paper.cpp:147
6292 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6293 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6295 #: ../src/common/paper.cpp:104
6296 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6297 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6299 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6307 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6312 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6316 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6317 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6319 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6320 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6321 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6323 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6324 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6325 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6331 msgid "The available bullet styles."
6332 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6334 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6336 msgid "The available styles."
6337 msgstr "Tillgängliga stilar."
6339 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6340 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6342 msgid "The background colour."
6343 msgstr "Bakgrundsfärg"
6345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6348 msgid "The bottom margin size."
6349 msgstr "Typsnittsstorlek"
6351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6354 msgid "The bottom padding size."
6355 msgstr "Typsnittsstorlek"
6357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6365 msgid "The bullet character."
6366 msgstr "Punktlisttecknet."
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6370 msgid "The character code."
6371 msgstr "Teckenkoden."
6373 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6376 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6377 "another charset to replace it with or choose\n"
6378 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6380 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6381 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6382 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6384 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6386 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6387 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6389 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6391 msgid "The default style for the next paragraph."
6392 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6397 "The directory '%s' does not exist\n"
6400 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6403 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6406 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6407 "truncated if printed.\n"
6409 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6412 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6415 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6416 "It has been removed from the most recently used files list."
6418 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6419 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6425 msgid "The first line indent."
6426 msgstr "Indrag på första raden."
6428 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6429 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6433 msgid "The font colour."
6434 msgstr "Typsnittets färg."
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6437 msgid "The font family."
6438 msgstr "Typsnittets familj."
6440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6442 msgid "The font from which to take the symbol."
6443 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6447 msgid "The font point size."
6448 msgstr "Typsnittsstorlek"
6450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6451 msgid "The font size in points."
6452 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6455 msgid "The font style."
6456 msgstr "Typsnittets stil."
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6459 msgid "The font weight."
6460 msgstr "Typsnittets vikt."
6462 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6464 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6465 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6471 msgid "The left indent."
6472 msgstr "Vänsterindraget."
6474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6477 msgid "The left margin size."
6478 msgstr "Typsnittsstorlek"
6480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6483 msgid "The left padding size."
6484 msgstr "Typsnittsstorlek"
6486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6490 msgid "The line spacing."
6491 msgstr "Radavståndet."
6493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6495 msgid "The list item number."
6496 msgstr "Listpostnumret."
6498 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6499 msgid "The locale ID is unknown."
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6505 msgid "The object height."
6506 msgstr "Typsnittets vikt."
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6511 msgid "The object maximum height."
6512 msgstr "Typsnittets vikt."
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6517 msgid "The object maximum width."
6518 msgstr "Typsnittets vikt."
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6523 msgid "The object minimum width."
6524 msgstr "Typsnittets vikt."
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6529 msgid "The object minmum height."
6530 msgstr "Typsnittets vikt."
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6535 msgid "The object width."
6536 msgstr "Typsnittets vikt."
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6541 msgid "The outline level."
6542 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6544 #: ../src/common/log.cpp:284
6546 msgid "The previous message repeated %lu time."
6547 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6548 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6549 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6551 #: ../src/common/log.cpp:277
6553 msgid "The previous message repeated once."
6554 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6556 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6557 msgid "The print dialog returned an error."
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6562 msgid "The range to show."
6563 msgstr "Räckvidden att visa."
6565 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6567 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6568 "private information,\n"
6569 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6571 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6572 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6574 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6576 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6577 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6583 msgid "The right indent."
6584 msgstr "Högerindraget."
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6589 msgid "The right margin size."
6590 msgstr "Högerindraget."
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6595 msgid "The right padding size."
6596 msgstr "Högerindraget."
6598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6601 msgid "The spacing after the paragraph."
6602 msgstr "Avståndet efter stycket."
6604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6608 msgid "The spacing before the paragraph."
6609 msgstr "Avståndet före stycket."
6611 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6612 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6613 msgid "The style name."
6614 msgstr "Stilens namn."
6616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6617 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6618 msgid "The style on which this style is based."
6619 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6622 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6623 msgid "The style preview."
6624 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6626 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6627 msgid "The system cannot find the file specified."
6630 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6631 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6632 msgid "The tab position."
6633 msgstr "Tabbpositionen."
6635 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6636 msgid "The tab positions."
6637 msgstr "Tabbpositionerna."
6639 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6640 msgid "The text couldn't be saved."
6641 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6646 msgid "The top margin size."
6647 msgstr "Typsnittsstorlek"
6649 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6652 msgid "The top padding size."
6653 msgstr "Typsnittsstorlek"
6655 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6657 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6658 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6660 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6663 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6664 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6666 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6667 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6672 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6673 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6675 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6676 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6680 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6683 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6685 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6687 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6690 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6692 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6693 "when it is printed."
6696 #: ../src/common/image.cpp:2517
6698 msgid "This is not a %s."
6699 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6701 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6702 msgid "This platform does not support background transparency."
6705 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6707 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6708 "with GTK+ 2.12 or newer."
6711 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6714 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6717 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6720 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6722 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6725 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6729 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6730 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6732 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6734 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6737 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6741 msgid "Thread priority setting is ignored."
6742 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6744 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6745 msgid "Tile &Horizontally"
6746 msgstr "Ordna &horisontellt"
6748 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6749 msgid "Tile &Vertically"
6750 msgstr "Ordna &vertikalt"
6752 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6753 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6755 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6758 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6759 msgid "Timer creation failed."
6760 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6763 msgid "Tip of the Day"
6764 msgstr "Dagens tips"
6766 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6767 msgid "Tips not available, sorry!"
6768 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6775 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6778 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6779 msgid "Too many EndStyle calls!"
6780 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6782 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6783 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6784 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6794 msgid "Top margin (mm):"
6795 msgstr "Övre marginal (mm):"
6797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6798 msgid "Translations by "
6799 msgstr "Översättningar av "
6801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6804 msgstr "Översättningar av "
6806 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6810 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6812 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6813 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6816 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6817 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6825 msgid "Type a font name."
6826 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6830 msgid "Type a size in points."
6831 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6833 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6835 msgid "Type mismatch in argument %u."
6838 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6839 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6840 msgid "Type must have enum - long conversion"
6841 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6843 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6846 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6854 #: ../src/common/paper.cpp:135
6855 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6856 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6863 msgid "Unable to add inotify watch"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6867 msgid "Unable to add kqueue watch"
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6871 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6874 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6876 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6877 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6879 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6881 msgid "Unable to close inotify instance"
6882 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6884 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6886 msgid "Unable to close path '%s'"
6887 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
6889 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6891 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6892 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6894 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6896 msgid "Unable to create I/O completion port"
6897 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6901 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6902 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6904 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6906 msgid "Unable to create inotify instance"
6907 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6909 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6911 msgid "Unable to create kqueue instance"
6912 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6915 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6918 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6919 msgid "Unable to get events from kqueue"
6922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6923 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6926 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6927 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6930 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6932 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6933 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
6935 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6937 msgid "Unable to open path '%s'"
6938 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
6940 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6942 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6943 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6945 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6946 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6947 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6950 msgid "Unable to post completion status"
6953 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6955 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6956 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6959 msgid "Unable to remove inotify watch"
6962 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6963 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6966 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6968 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6969 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
6971 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6972 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6975 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6977 msgstr "Ångra borttagning"
6979 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6982 msgstr "&Understrykning"
6984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6985 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6987 msgstr "Understruken"
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6994 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6995 msgid "Undo last action"
6996 msgstr "Ångra senaste händelse"
6998 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7000 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7001 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
7003 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7005 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7006 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
7008 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7009 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7012 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7014 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7015 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
7017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7018 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7019 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7025 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7028 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7029 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7033 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
7035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7036 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7037 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
7039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7040 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7041 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7044 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7045 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
7047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7048 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7049 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7052 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7053 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
7055 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7058 msgstr "&Utindentera"
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7062 msgid "Units for the bottom border width."
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7067 msgid "Units for the bottom margin."
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7072 msgid "Units for the bottom outline width."
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7077 msgid "Units for the bottom padding."
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7082 msgid "Units for the left border width."
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7087 msgid "Units for the left margin."
7090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7092 msgid "Units for the left outline width."
7095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7097 msgid "Units for the left padding."
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7103 msgid "Units for the maximum object height."
7104 msgstr "Typsnittets vikt."
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7109 msgid "Units for the maximum object width."
7110 msgstr "Typsnittets vikt."
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7115 msgid "Units for the minimum object height."
7116 msgstr "Typsnittets vikt."
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7121 msgid "Units for the minimum object width."
7122 msgstr "Typsnittets vikt."
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7126 msgid "Units for the object height."
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7131 msgid "Units for the object offset."
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7136 msgid "Units for the object width."
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7141 msgid "Units for the right border width."
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7146 msgid "Units for the right margin."
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7151 msgid "Units for the right outline width."
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7156 msgid "Units for the right padding."
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7161 msgid "Units for the top border width."
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7167 msgid "Units for the top margin."
7168 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7172 msgid "Units for the top outline width."
7175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7177 msgid "Units for the top padding."
7180 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7184 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7186 msgid "Unknown DDE error %08x"
7187 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7190 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7191 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7193 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7195 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7196 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7198 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7200 msgid "Unknown Property %s"
7201 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7205 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7210 msgid "Unknown data format"
7211 msgstr "fel i dataformat"
7213 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7214 msgid "Unknown dynamic library error"
7215 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7219 msgid "Unknown encoding (%d)"
7220 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7224 msgid "Unknown error %08x"
7225 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7227 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7229 msgid "Unknown exception"
7230 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7232 #: ../src/common/image.cpp:2502
7234 msgid "Unknown image data format."
7235 msgstr "fel i dataformat"
7237 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7239 msgid "Unknown long option '%s'"
7240 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7242 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7243 msgid "Unknown name or named argument."
7246 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7248 msgid "Unknown option '%s'"
7249 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7251 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7253 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7254 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7256 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7257 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7258 msgid "Unnamed command"
7259 msgstr "Namnlöst kommando"
7261 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7264 msgstr "Marginaljusterad"
7266 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7267 msgid "Unsupported clipboard format."
7268 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7270 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7272 msgid "Unsupported theme '%s'."
7273 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7275 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7281 msgid "Upper case letters"
7282 msgstr "Stora bokstäver"
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7286 msgid "Upper case roman numerals"
7287 msgstr "Stora romerska siffor"
7289 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7292 msgstr "Användning: %s"
7294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7298 msgid "Use the current alignment setting."
7299 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7302 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7305 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7306 msgid "Validation conflict"
7307 msgstr "Valideringskonflikt"
7309 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7313 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7315 msgid "Value must be %s or higher."
7318 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7320 msgid "Value must be %s or less."
7323 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7325 msgid "Value must be between %s and %s."
7326 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7328 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7334 msgid "Vertical &Offset:"
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7340 msgid "Vertical alignment."
7341 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7344 msgid "View files as a detailed view"
7345 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7348 msgid "View files as a list view"
7349 msgstr "Visa filer som lista"
7351 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7356 msgid "WINDOWS_LEFT"
7357 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7360 msgid "WINDOWS_MENU"
7361 msgstr "WINDOWS_MENY"
7363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7364 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7365 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7369 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7370 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7372 #: ../src/common/log.cpp:230
7376 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7382 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7383 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7386 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7387 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7390 msgid "Whether the font is underlined."
7391 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7393 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7397 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7398 msgid "Whole words only"
7399 msgstr "Endast hela ord"
7401 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7406 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7407 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7411 msgid "Windows 2000"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7424 msgid "Windows 95 OSR2"
7425 msgstr "Windows 95 OSR2"
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7432 msgid "Windows 98 SE"
7433 msgstr "Windows 98 SE"
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7437 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7438 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7441 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7442 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7445 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7446 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7450 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7451 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7454 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7455 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7459 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7460 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7464 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7465 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7468 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7469 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7472 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7473 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7476 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7477 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7481 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7482 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7485 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7486 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7492 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7494 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7495 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7497 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7499 msgid "Windows Server 2003"
7500 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7504 msgid "Windows Server 2008"
7505 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7509 msgid "Windows Server 2008 R2"
7510 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7513 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7514 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7517 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7518 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7520 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7522 msgid "Windows Vista"
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7526 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7527 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7535 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7536 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7540 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7541 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7543 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7545 msgid "Write error on file '%s'"
7546 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7548 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7550 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7551 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7553 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7554 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7555 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7557 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7559 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7560 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7562 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7563 msgid "XPM: incorrect header format!"
7564 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7566 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7568 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7569 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7571 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7573 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7574 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7576 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7578 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7579 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7585 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7586 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7587 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7589 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7590 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7591 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7593 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7594 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7595 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7597 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7598 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7609 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7614 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7620 msgid "Zoom to &Fit"
7621 msgstr "&Anpassa zoom"
7623 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7626 msgstr "&Anpassa zoom"
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7629 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7630 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7632 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7634 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7636 "or an invalid instance identifier\n"
7637 "was passed to a DDEML function."
7639 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7640 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7641 "sändes till en DDEML-funktion."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7644 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7645 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7648 msgid "a memory allocation failed."
7649 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7652 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7653 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7656 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7658 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7661 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7662 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7665 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7667 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7670 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7671 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7674 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7676 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7678 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7680 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7681 "that was terminated by the client, or the server\n"
7682 "terminated before completing a transaction."
7684 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7685 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7686 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7689 msgid "a transaction failed."
7690 msgstr "en transaktion misslyckades."
7692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7698 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7699 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7700 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7701 "attempted to perform server transactions."
7703 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7704 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7705 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7706 "försökt genomföra servertransaktioner."
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7709 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7710 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7712 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7713 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7714 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7716 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7718 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7719 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7720 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7722 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7723 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7724 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7727 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7728 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7732 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7733 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7735 #: ../src/html/chm.cpp:330
7736 msgid "bad arguments to library function"
7737 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7739 #: ../src/html/chm.cpp:342
7740 msgid "bad signature"
7741 msgstr "felaktig signatur"
7743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7744 msgid "bad zipfile offset to entry"
7745 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7747 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7755 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7756 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7757 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7762 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7764 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7766 msgid "can't close file '%s'"
7767 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7769 #: ../src/common/file.cpp:279
7771 msgid "can't close file descriptor %d"
7772 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7774 #: ../src/common/file.cpp:577
7776 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7777 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7779 #: ../src/common/file.cpp:213
7781 msgid "can't create file '%s'"
7782 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7784 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7786 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7787 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7789 #: ../src/common/file.cpp:480
7791 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7792 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7794 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7796 msgid "can't execute '%s'"
7797 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7799 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7800 msgid "can't find central directory in zip"
7801 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7803 #: ../src/common/file.cpp:450
7805 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7806 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7808 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7809 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7810 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7812 #: ../src/common/file.cpp:351
7814 msgid "can't flush file descriptor %d"
7815 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7817 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7819 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7820 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7822 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7823 msgid "can't load any font, aborting"
7824 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7826 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7828 msgid "can't open file '%s'"
7829 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7831 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7833 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7834 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7838 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7839 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7842 msgid "can't open user configuration file."
7843 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7846 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7847 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7850 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7851 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7853 #: ../src/common/file.cpp:303
7855 msgid "can't read from file descriptor %d"
7856 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7858 #: ../src/common/file.cpp:572
7860 msgid "can't remove file '%s'"
7861 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7863 #: ../src/common/file.cpp:589
7865 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7866 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7868 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7870 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7871 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7873 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7875 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7876 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7878 #: ../src/common/file.cpp:319
7880 msgid "can't write to file descriptor %d"
7881 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7884 msgid "can't write user configuration file."
7885 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7887 #: ../src/html/chm.cpp:346
7888 msgid "checksum error"
7889 msgstr "checksummefel"
7891 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7892 msgid "checksum failure reading tar header block"
7893 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7921 #: ../src/html/chm.cpp:348
7922 msgid "compression error"
7923 msgstr "kompressionsfel"
7925 #: ../src/common/regex.cpp:240
7926 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7927 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7933 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7937 #: ../src/html/chm.cpp:350
7938 msgid "decompression error"
7939 msgstr "dekompressionsfel"
7941 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7945 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7949 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7950 msgid "dump of the process state (binary)"
7951 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7967 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7968 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7970 #: ../src/html/chm.cpp:344
7971 msgid "error in data format"
7972 msgstr "fel i dataformat"
7974 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7976 msgid "error opening '%s'"
7977 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7979 #: ../src/html/chm.cpp:332
7980 msgid "error opening file"
7981 msgstr "fel vid öppning av fil"
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7984 msgid "error reading zip central directory"
7985 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7988 msgid "error reading zip local header"
7989 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7993 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7994 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7996 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7998 msgid "failed to flush the file '%s'"
7999 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8009 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8011 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8012 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
8014 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8016 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8017 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
8019 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8021 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8022 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
8024 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8026 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8027 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
8029 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8031 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8032 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
8034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8044 msgstr "typsnittsstorlek"
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8054 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8055 msgid "generate verbose log messages"
8056 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8058 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8063 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8064 msgid "incomplete header block in tar"
8065 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8067 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8068 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8069 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8071 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8072 msgid "incorrect size given for tar entry"
8073 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8075 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8076 msgid "invalid data in extended tar header"
8077 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8079 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8080 msgid "invalid message box return value"
8081 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8084 msgid "invalid zip file"
8085 msgstr "ogiltig zip-fil"
8087 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8091 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8095 #: ../src/common/intl.cpp:296
8097 msgid "locale '%s' cannot be set."
8098 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8100 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8112 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8113 msgid "no DDE error."
8114 msgstr "inget DDE-fel."
8116 #: ../src/html/chm.cpp:328
8120 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8122 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8125 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8133 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8138 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8139 msgid "not implemented"
8142 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8146 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8147 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8148 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8150 #: ../src/html/chm.cpp:340
8151 msgid "out of memory"
8152 msgstr "slut på minne"
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8164 msgid "process context description"
8165 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8244 #: ../src/html/chm.cpp:334
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8250 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8251 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8255 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8256 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8258 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8259 msgid "reentrancy problem."
8260 msgstr "återinträdesproblem."
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8266 #: ../src/html/chm.cpp:338
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8282 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8283 msgid "show this help message"
8284 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8294 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8295 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8296 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8298 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8299 msgid "specify the theme to use"
8300 msgstr "ange tema att använda"
8302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8304 msgid "standard/circle"
8307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8308 msgid "standard/circle-outline"
8311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8312 msgid "standard/diamond"
8315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8317 msgid "standard/square"
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8321 msgid "standard/triangle"
8324 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8325 msgid "stored file length not in Zip header"
8326 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8328 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8332 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8333 msgid "strikethrough"
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8337 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8338 msgid "tar entry not open"
8339 msgstr "tar-post är inte öppen"
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8345 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8346 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8347 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8365 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8367 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8370 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8371 msgid "translator-credits"
8372 msgstr "Jonas Rydberg"
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8384 msgstr "understruken"
8386 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8388 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8389 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8391 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8392 msgid "unexpected end of file"
8393 msgstr "oväntat slut på filen"
8395 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8396 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8400 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8402 msgid "unknown class %s"
8403 msgstr "okänd klass %s"
8405 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8406 msgid "unknown error"
8409 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8411 msgid "unknown error (error code %08x)."
8412 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8414 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8415 msgid "unknown seek origin"
8416 msgstr "okänd sökstart"
8418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8423 #: ../src/common/docview.cpp:509
8427 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8432 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8433 msgid "unsupported Zip compression method"
8434 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8436 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8438 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8439 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8441 #: ../src/html/chm.cpp:336
8445 #: ../src/common/time.cpp:331
8446 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8447 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8449 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8450 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8454 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8459 msgid "wxWidget's control not initialized."
8460 msgstr "Kan inte initiera display."
8462 #: ../src/motif/app.cpp:246
8464 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8465 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8467 #: ../src/x11/app.cpp:165
8468 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8469 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8475 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8479 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8481 msgid "zlib error %d"
8482 msgstr "zlib-fel %d"
8484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8490 #~ msgstr "&Spara..."
8495 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8496 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8498 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8499 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8501 #~ msgid "Cannot initialize display."
8502 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8504 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8505 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8507 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8508 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8510 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8511 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8513 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8514 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8516 #~ msgid "File %s does not exist."
8517 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8519 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8520 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8522 #~ msgid "Paper Size"
8523 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8545 #~ msgstr "&Gå till..."
8556 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8557 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8562 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8563 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8565 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8566 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8568 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8569 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8571 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8572 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8574 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8575 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8577 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8578 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8580 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8581 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8583 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8584 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8586 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8587 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8589 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8590 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8592 #~ msgid "Click to cancel this window."
8593 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8595 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8596 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8598 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8599 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8602 #~ msgid "Elapsed time:"
8603 #~ msgstr "Passerad tid : "
8605 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8606 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8609 #~ msgid "Estimated time:"
8610 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8613 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8614 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8616 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8617 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8619 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8620 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8622 #~ msgid "Fatal error"
8623 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8625 #~ msgid "Fatal error: "
8626 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8631 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8632 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8634 #~ msgid "Goto Page"
8635 #~ msgstr "Gå till sida"
8639 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8640 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8642 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8643 #~ "kan inte fortsätta!"
8645 #~ msgid "Help : %s"
8646 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8651 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8652 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8654 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8655 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8657 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8658 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8660 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8661 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8664 #~ msgid "Owner not initialized."
8665 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8668 #~ msgid "Passed item is invalid."
8669 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8671 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8672 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8674 #~ msgid "Preparing help window..."
8675 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8677 #~ msgid "Print previe&w"
8678 #~ msgstr "Förhands&granska"
8680 #~ msgid "Program aborted."
8681 #~ msgstr "Program avbrutet."
8683 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8684 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8687 #~ msgid "Remaining time:"
8688 #~ msgstr "Återstående tid: "
8690 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8691 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8693 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8694 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8699 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8700 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8702 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8703 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8705 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8706 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8709 #~ msgstr "Status: "
8712 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8713 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8715 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8716 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8719 #~ msgstr "Symboler"
8721 #~ msgid "TIFF library error."
8722 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8724 #~ msgid "TIFF library warning."
8725 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8728 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8729 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8731 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8732 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8734 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8735 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8737 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8738 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8740 #~ msgid "Unknown style flag "
8741 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8746 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8747 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8749 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8750 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8752 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8753 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8755 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8756 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8760 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8761 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8766 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8767 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8769 #~ msgid "delegate has no type info"
8770 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8772 #~ msgid "encoding %i"
8773 #~ msgstr "kodning %i"
8775 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8776 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8778 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8779 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8781 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8782 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8784 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8785 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8787 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8788 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8793 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8794 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8796 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8797 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8799 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8800 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8802 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8803 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8805 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8806 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8808 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8809 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8815 #~ msgstr "Skriv &ut"
8817 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8818 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8820 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8821 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8824 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8825 #~ "while parsing resource."
8827 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8828 #~ "när resursen tolkades."
8830 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8831 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8833 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8834 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8837 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8839 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8841 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8842 #~ "heltal istället\n"
8843 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8846 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8847 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8849 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8850 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8852 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8853 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8855 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8856 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8858 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8859 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8861 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8862 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8865 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8866 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8868 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8869 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8872 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8873 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8875 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8876 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8879 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8880 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8882 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8883 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8885 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8886 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8888 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8889 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8892 #~ msgstr "Hittade "
8894 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8895 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8897 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8898 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8900 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8901 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8903 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8904 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8906 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8907 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8909 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8910 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8912 #~ msgid "Select all"
8913 #~ msgstr "Markera allt"
8916 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8918 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8920 #~ msgid "String conversions not supported"
8921 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8923 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8924 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8926 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8927 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8929 #~ msgid "Video Output"
8930 #~ msgstr "Videoutdata"
8932 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8933 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8935 #~ msgid "establish"
8936 #~ msgstr "etablera"
8939 #~ msgstr "initiera"
8941 #~ msgid "invalid eof() return value."
8942 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8944 #~ msgid "unknown line terminator"
8945 #~ msgstr "okänt radavslut"
8950 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8951 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8953 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8954 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8956 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8957 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8962 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8963 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8968 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8969 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8971 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8972 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8974 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8975 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8977 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8978 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8980 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8981 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8983 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8984 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8989 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8990 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8995 #~ msgid "underlined "
8996 #~ msgstr "understruken "
8998 #~ msgid "unsupported zip archive"
8999 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
9002 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9005 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
9008 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9009 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
9011 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9012 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
9014 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9015 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
9017 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9018 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
9020 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9021 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
9024 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9026 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
9033 #~ msgstr "Inställningar"
9036 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9039 #~ msgstr "Baklänges"
9041 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9042 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9045 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9047 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9050 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9051 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9053 #~ msgid "gmtime() failed"
9054 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9056 #~ msgid "mktime() failed"
9057 #~ msgstr "mktime() misslyckades"