]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
removed unneeded wx/notebook.h include
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55 #, c-format
56 msgid "%i of %i"
57 msgstr "%i van %i"
58
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%ld bytes"
62 msgstr " bytes "
63
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
65 #, c-format
66 msgid "%s (or %s)"
67 msgstr "%s (of %s)"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
70 #, c-format
71 msgid "%s Error"
72 msgstr "%s Fout"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 #, c-format
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Informatie"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
80 #, c-format
81 msgid "%s Warning"
82 msgstr "%s Waarschuwing"
83
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr ""
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100 #, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
110
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112 msgid "&About..."
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
116 msgid "&Actual Size"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
120 msgid "&Apply"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "Pictogrammen Schikken"
126
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
128 #, fuzzy
129 msgid "&Back"
130 msgstr "< &Terug"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
133 #, fuzzy
134 msgid "&Bold"
135 msgstr "Vet"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139 msgid "&Cancel"
140 msgstr "Annuleer"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
143 msgid "&Cascade"
144 msgstr "Trapsgewijs"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #, fuzzy
148 msgid "&Clear"
149 msgstr "&Wissen"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153 msgid "&Close"
154 msgstr "&Sluiten"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157 msgid "&Copy"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161 #, fuzzy
162 msgid "&Delete"
163 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
164
165 #: ../src/generic/logg.cpp:708
166 msgid "&Details"
167 msgstr "&Details"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
170 #, fuzzy
171 msgid "&Down"
172 msgstr "Omlaag"
173
174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
175 #, fuzzy
176 msgid "&File"
177 msgstr "Formaat"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
180 msgid "&Find"
181 msgstr "Zoeken"
182
183 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
184 msgid "&Finish"
185 msgstr "&Voltooien"
186
187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
188 #, fuzzy
189 msgid "&Font family:"
190 msgstr "Lettertype-grootte:"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
193 #, fuzzy
194 msgid "&Forward"
195 msgstr "Vooruit"
196
197 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
198 msgid "&Goto..."
199 msgstr ""
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
202 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
203 msgid "&Help"
204 msgstr "Help"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
207 #, fuzzy
208 msgid "&Home"
209 msgstr "Verplaatsen"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
212 #, fuzzy
213 msgid "&Index"
214 msgstr "Index"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
217 #, fuzzy
218 msgid "&Italic"
219 msgstr "Cursief"
220
221 #: ../src/generic/logg.cpp:507
222 msgid "&Log"
223 msgstr "&Log"
224
225 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
226 msgid "&Move"
227 msgstr "Verplaatsen"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
230 #, fuzzy
231 msgid "&New"
232 msgstr "&Volgende"
233
234 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
235 msgid "&Next"
236 msgstr "&Volgende"
237
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
239 msgid "&Next >"
240 msgstr "&Volgende >"
241
242 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
243 msgid "&Next Tip"
244 msgstr "&Volgende tip"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
247 #, fuzzy
248 msgid "&No"
249 msgstr "Nee"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
253 #, fuzzy
254 msgid "&OK"
255 msgstr "OK"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
258 #, fuzzy
259 msgid "&Open"
260 msgstr "O&pslaan..."
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
263 #, fuzzy
264 msgid "&Open..."
265 msgstr "O&pslaan..."
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
268 #, fuzzy
269 msgid "&Paste"
270 msgstr "datum"
271
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
273 #, fuzzy
274 msgid "&Point size:"
275 msgstr "Lettertype-grootte:"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
278 msgid "&Preferences"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
282 msgid "&Previous"
283 msgstr "Vorige"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #, fuzzy
287 msgid "&Print"
288 msgstr "Afdrukken"
289
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
291 #, fuzzy
292 msgid "&Print..."
293 msgstr "Afdrukken..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
296 #, fuzzy
297 msgid "&Properties"
298 msgstr "Vorige"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
301 msgid "&Quit"
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
306 msgid "&Redo"
307 msgstr "Opnie&uw"
308
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
310 msgid "&Redo "
311 msgstr "Opnie&uw "
312
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
314 msgid "&Replace"
315 msgstr "Vervangen"
316
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
318 msgid "&Restore"
319 msgstr "Herstellen"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
322 #, fuzzy
323 msgid "&Save"
324 msgstr "O&pslaan..."
325
326 #: ../src/generic/logg.cpp:502
327 msgid "&Save..."
328 msgstr "O&pslaan..."
329
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
333
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
335 msgid "&Size"
336 msgstr "Formaat"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
339 #, fuzzy
340 msgid "&Stop"
341 msgstr "Instellingen"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
344 msgid "&Style:"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
348 #, fuzzy
349 msgid "&Underline"
350 msgstr "Onderstreept"
351
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
354 msgid "&Undo"
355 msgstr "&Ongedaan maken"
356
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
358 msgid "&Undo "
359 msgstr "Maak &ongedaan: "
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
362 #, fuzzy
363 msgid "&Unindent"
364 msgstr "negentiende"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
367 #, fuzzy
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Omhoog"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
372 #, fuzzy
373 msgid "&Weight:"
374 msgstr "achtste"
375
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
379 msgid "&Window"
380 msgstr "&Venster"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
383 #, fuzzy
384 msgid "&Yes"
385 msgstr "Ja"
386
387 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
388 #, c-format
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
391
392 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
393 #: ../src/common/valtext.cpp:172
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' is ongeldig"
397
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
402
403 #: ../src/common/intl.cpp:1148
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
407
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
409 #, c-format
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:161
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:143
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:149
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
427
428 #: ../src/common/valtext.cpp:155
429 #, c-format
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
432
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
434 msgid "(Help)"
435 msgstr "(Help)"
436
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
439 msgid "(bookmarks)"
440 msgstr "(favorieten)"
441
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
445 msgid ""
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "whilst parsing resource."
448 msgstr ""
449 ", verwachtte static, #include of #define\n"
450 "tijdens inlezen van bron."
451
452 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
453 msgid "."
454 msgstr "."
455
456 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
457 msgid ".."
458 msgstr ".."
459
460 #: ../src/common/paper.cpp:130
461 msgid "10 x 14 in"
462 msgstr "10 x 14 inch"
463
464 #: ../src/common/paper.cpp:131
465 msgid "11 x 17 in"
466 msgstr "11 x 17 inch"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:149
469 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
470 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
471
472 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
473 msgid ": file does not exist!"
474 msgstr ": bestand bestaat niet!"
475
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
477 msgid ": unknown charset"
478 msgstr ": onbekende tekenset"
479
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
481 msgid ": unknown encoding"
482 msgstr ": onbekende codering"
483
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
485 msgid "< &Back"
486 msgstr "< &Terug"
487
488 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
489 msgid "<<"
490 msgstr ""
491
492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
493 msgid "<DIR>"
494 msgstr "<DIR>"
495
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
497 #, fuzzy
498 msgid "<DRIVE>"
499 msgstr "<DIR>"
500
501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
502 msgid "<LINK>"
503 msgstr "<LINK>"
504
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
506 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
507 msgstr ""
508
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
510 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
511 msgstr ""
512
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
514 msgid "<b>Bold face.</b> "
515 msgstr ""
516
517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
518 msgid "<i>Italic face.</i> "
519 msgstr ""
520
521 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
522 msgid ">>"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
526 msgid ">>|"
527 msgstr ""
528
529 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
530 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/common/paper.cpp:123
534 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
535 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
536
537 #: ../src/common/paper.cpp:114
538 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
539 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
540
541 #: ../src/common/paper.cpp:124
542 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
543 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
544
545 #: ../src/common/paper.cpp:125
546 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
547 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
550 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
551 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
552
553 #: ../src/common/ftp.cpp:385
554 msgid "ASCII"
555 msgstr "ASCII"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
558 msgid "Add"
559 msgstr ""
560
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
562 msgid "Add current page to bookmarks"
563 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
564
565 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
566 msgid "Add to custom colours"
567 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
568
569 #: ../include/wx/xti.h:899
570 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
571 msgstr ""
572
573 #: ../include/wx/xti.h:847
574 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
578 #, c-format
579 msgid "Adding book %s"
580 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
583 msgid "Align Left"
584 msgstr ""
585
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
587 #, fuzzy
588 msgid "Align Right"
589 msgstr "middernacht"
590
591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
592 msgid "All"
593 msgstr "Alles"
594
595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "All files (%s)|%s"
598 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
599
600 #: ../include/wx/defs.h:2141
601 msgid "All files (*)|*"
602 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
603
604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
605 #, fuzzy
606 msgid "All files (*.*)|*"
607 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
608
609 #: ../include/wx/defs.h:2138
610 #, fuzzy
611 msgid "All files (*.*)|*.*"
612 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
613
614 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
615 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
616 msgstr ""
617
618 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
619 msgid "Already dialling ISP."
620 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
621
622 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
623 #, c-format
624 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
625 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
626
627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
628 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
629 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
630
631 #: ../src/html/chm.cpp:564
632 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
633 msgstr ""
634
635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
636 msgid "Attributes"
637 msgstr ""
638
639 #: ../src/common/paper.cpp:144
640 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
641 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
642
643 #: ../src/common/paper.cpp:126
644 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
645 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
646
647 #: ../src/common/paper.cpp:145
648 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
649 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
650
651 #: ../src/common/paper.cpp:127
652 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
653 msgstr "B5, 182, 257 mm"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:146
656 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
657 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
658
659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
660 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
661 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
662
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
664 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
665 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
666
667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
668 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
669 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
670
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
672 msgid "BMP: Couldn't write data."
673 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
676 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
677 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
680 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
681 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
684 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
685 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
686
687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
688 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
689 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
690
691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
692 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
693 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
694
695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
696 #, c-format
697 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
698 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
699
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
701 msgid "Bold"
702 msgstr "Vet"
703
704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
705 msgid "Bottom margin (mm):"
706 msgstr "Ondermarge (mm):"
707
708 #: ../src/common/paper.cpp:115
709 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
710 msgstr "C, 17 x 22 inch"
711
712 #: ../src/generic/logg.cpp:504
713 msgid "C&lear"
714 msgstr "&Wissen"
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
717 msgid "C&olour:"
718 msgstr ""
719
720 #: ../src/common/paper.cpp:140
721 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
722 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:141
725 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
726 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:139
729 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
730 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:142
733 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
734 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:143
737 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
738 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
739
740 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
741 #, fuzzy
742 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
743 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
744
745 #: ../src/os2/thread.cpp:121
746 #, fuzzy
747 msgid "Can not create mutex."
748 msgstr "Kan thread niet maken"
749
750 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
751 #, c-format
752 msgid "Can not enumerate files '%s'"
753 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
754
755 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
756 #, c-format
757 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
758 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
759
760 #: ../src/os2/thread.cpp:523
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Can not resume thread %lu"
763 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
764
765 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
766 #, c-format
767 msgid "Can not resume thread %x"
768 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
769
770 #: ../src/msw/thread.cpp:498
771 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
772 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
773
774 #: ../src/os2/thread.cpp:510
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Can not suspend thread %lu"
777 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
778
779 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
780 #, c-format
781 msgid "Can not suspend thread %x"
782 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
783
784 #: ../src/msw/thread.cpp:728
785 msgid "Can not wait for thread termination"
786 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
787
788 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
789 msgid "Can't &Undo "
790 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
791
792 #: ../src/common/image.cpp:1481
793 #, c-format
794 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
795 msgstr ""
796 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
797
798 #: ../src/msw/registry.cpp:439
799 #, c-format
800 msgid "Can't close registry key '%s'"
801 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
802
803 #: ../src/msw/registry.cpp:516
804 #, c-format
805 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
806 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:420
809 #, c-format
810 msgid "Can't create registry key '%s'"
811 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
812
813 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
814 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
815 #: ../src/os2/thread.cpp:491
816 msgid "Can't create thread"
817 msgstr "Kan thread niet maken"
818
819 #: ../src/msw/window.cpp:3145
820 #, c-format
821 msgid "Can't create window of class %s"
822 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
823
824 #: ../src/msw/registry.cpp:692
825 #, c-format
826 msgid "Can't delete key '%s'"
827 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
828
829 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
830 #, c-format
831 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
832 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
833
834 #: ../src/msw/registry.cpp:719
835 #, c-format
836 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
837 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
838
839 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
840 #, c-format
841 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
842 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
845 #, c-format
846 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
847 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
848
849 #: ../src/common/ffile.cpp:215
850 #, c-format
851 msgid "Can't find current position in file '%s'"
852 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
853
854 #: ../src/msw/registry.cpp:356
855 #, c-format
856 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
857 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
858
859 #: ../src/common/zstream.cpp:237
860 #, fuzzy
861 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
862 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
863
864 #: ../src/common/zstream.cpp:99
865 #, fuzzy
866 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
867 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
868
869 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
870 #, c-format
871 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
872 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:386
875 #, c-format
876 msgid "Can't open registry key '%s'"
877 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
878
879 #: ../src/common/zstream.cpp:166
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
882 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
883
884 #: ../src/common/zstream.cpp:159
885 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/msw/registry.cpp:959
889 #, c-format
890 msgid "Can't read value of '%s'"
891 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
892
893 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
894 #: ../src/msw/registry.cpp:883
895 #, c-format
896 msgid "Can't read value of key '%s'"
897 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
898
899 #: ../src/common/image.cpp:1110
900 #, c-format
901 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
902 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
903
904 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
905 msgid "Can't save log contents to file."
906 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
907
908 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
909 msgid "Can't set thread priority"
910 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
911
912 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
913 #: ../src/msw/registry.cpp:974
914 #, c-format
915 msgid "Can't set value of '%s'"
916 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
917
918 #: ../src/common/zstream.cpp:316
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
921 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
922
923 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
924 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
925 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
926 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
927 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
928 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Annuleer"
931
932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
933 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
934 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
935
936 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
939 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
940
941 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
942 #, c-format
943 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
944 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
945
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
947 #, c-format
948 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
949 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
950
951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
952 #, c-format
953 msgid "Cannot find font node '%s'."
954 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
955
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
957 msgid "Cannot find the location of address book file"
958 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
959
960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
961 #, c-format
962 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
963 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
964
965 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
966 msgid "Cannot get the hostname"
967 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
968
969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
970 msgid "Cannot get the official hostname"
971 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
972
973 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
974 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
975 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
976
977 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
978 msgid "Cannot initialize OLE"
979 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
980
981 #: ../src/mgl/app.cpp:292
982 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
983 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
984
985 #: ../src/mgl/window.cpp:546
986 msgid "Cannot initialize display."
987 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
988
989 #: ../src/msw/volume.cpp:601
990 #, c-format
991 msgid "Cannot load icon from '%s'."
992 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
993
994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
995 #, c-format
996 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
997 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
998
999 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1002 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1003
1004 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1007 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1008
1009 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot open URL '%s'"
1012 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
1013
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open contents file: %s"
1017 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1018
1019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open file '%s'."
1022 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1023
1024 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1025 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1026 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1027
1028 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot open index file: %s"
1031 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1032
1033 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1036 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1037
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1041 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1042
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1046 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1047
1048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1049 msgid "Cannot print empty page."
1050 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1051
1052 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1055 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1056
1057 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1058 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1059 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1060
1061 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1062 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1063 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1064
1065 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1068 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1069
1070 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Cant create the thread event queue"
1073 msgstr "Kan thread niet maken"
1074
1075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1076 msgid "Case sensitive"
1077 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1078
1079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1080 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1081 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1082
1083 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1084 msgid "Centered"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1088 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1089 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1090
1091 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1092 msgid "Choose ISP to dial"
1093 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1094
1095 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Choose colour"
1098 msgstr "Kies lettertype"
1099
1100 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1101 msgid "Choose font"
1102 msgstr "Kies lettertype"
1103
1104 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Cl&ose"
1107 msgstr "Sluiten"
1108
1109 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1110 msgid "Clear the log contents"
1111 msgstr "Wis de loggegevens"
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1114 msgid "Click to cancel the font selection."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1119 msgid "Click to confirm the font selection."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1123 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1124 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1125 msgid "Close"
1126 msgstr "Sluiten"
1127
1128 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1129 msgid "Close\tAlt-F4"
1130 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1131
1132 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Close All"
1135 msgstr "Sluiten"
1136
1137 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1138 msgid "Close this window"
1139 msgstr "Sluit dit venster"
1140
1141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1142 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1146 msgid "Computer"
1147 msgstr "Computer"
1148
1149 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1150 #, c-format
1151 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1152 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1153
1154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1155 msgid "Confirm"
1156 msgstr "Bevestig"
1157
1158 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1159 msgid "Confirm registry update"
1160 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1161
1162 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1163 msgid "Connecting..."
1164 msgstr "Bezig te verbinden..."
1165
1166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1167 msgid "Contents"
1168 msgstr "Inhoud"
1169
1170 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1171 #, c-format
1172 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1173 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1174
1175 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1178 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1179
1180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1181 msgid "Copies:"
1182 msgstr "Kopieën:"
1183
1184 #: ../src/html/chm.cpp:689
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1187 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
1188
1189 #: ../src/html/chm.cpp:274
1190 #, c-format
1191 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1195 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not find resource include file %s."
1198 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1199
1200 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1201 msgid "Could not find tab for id"
1202 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1203
1204 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1205 #, c-format
1206 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1207 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
1208
1209 #: ../src/html/chm.cpp:445
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Could not locate file '%s'."
1212 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1213
1214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1218 " or provide #define (see manual for caveats)"
1219 msgstr ""
1220 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1221 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1222
1223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1227 "or provide #define (see manual for caveats)"
1228 msgstr ""
1229 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1230 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1231
1232 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1233 msgid "Could not start document preview."
1234 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1235
1236 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1237 msgid "Could not start printing."
1238 msgstr "Kon printen niet starten."
1239
1240 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1241 msgid "Could not transfer data to window"
1242 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1243
1244 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1245 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Could not unlock mutex"
1248 msgstr "Kon geen timer creëren"
1249
1250 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1253 msgstr "Kon geen timer creëren"
1254
1255 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1256 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1257 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1258 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1259 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1260
1261 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1262 msgid "Couldn't create a timer"
1263 msgstr "Kon geen timer creëren"
1264
1265 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1266 msgid "Couldn't create cursor."
1267 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1268
1269 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1270 #, c-format
1271 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1272 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1273
1274 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1275 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1276 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1277
1278 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1279 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1280 msgstr ""
1281 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1282
1283 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1286 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1287
1288 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Couldn't open audio: %s"
1291 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1292
1293 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1294 #, c-format
1295 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1296 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1297
1298 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Couldn't release a mutex"
1301 msgstr "Kon geen timer creëren"
1302
1303 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1304 #, c-format
1305 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1306 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1307
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1309 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1310 msgid "Couldn't save PNG image."
1311 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1312
1313 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1314 msgid "Couldn't terminate thread"
1315 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1316
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1318 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1322 msgid "Create directory"
1323 msgstr "Maak map"
1324
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1326 msgid "Create new directory"
1327 msgstr "Maak nieuwe map"
1328
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1330 msgid "Cu&t"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1334 msgid "Current directory:"
1335 msgstr "Huidige map:"
1336
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1338 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1339 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:116
1342 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1343 msgstr "D, 22 x34 inch"
1344
1345 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1346 msgid "DDE poke request failed"
1347 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1348
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1350 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1351 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1354 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1355 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1358 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1359 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1362 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1363 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1366 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1367 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:138
1370 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1371 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1372
1373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1374 msgid "Decorative"
1375 msgstr "Decoratief"
1376
1377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1378 msgid "Default encoding"
1379 msgstr "Standaard encodering"
1380
1381 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Delete item"
1384 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1385
1386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1387 #, c-format
1388 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1389 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1390
1391 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1392 msgid ""
1393 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1394 "not installed on this machine. Please install it."
1395 msgstr ""
1396 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1397 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1398
1399 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1400 msgid "Did you know..."
1401 msgstr "Wist u dat..."
1402
1403 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1404 #, c-format
1405 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1406 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1407
1408 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1409 #, c-format
1410 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1411 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1412
1413 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1414 msgid "Directory does not exist"
1415 msgstr "Map bestaat niet"
1416
1417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Directory doesn't exist."
1420 msgstr "Map bestaat niet"
1421
1422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1423 msgid ""
1424 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1425 "insensitive."
1426 msgstr ""
1427 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1428 "hoofdlettergevoelig."
1429
1430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1431 msgid "Display options dialog"
1432 msgstr "Toon optie-dialoog"
1433
1434 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1435 msgid ""
1436 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1437 "\" ?\n"
1438 "Current value is \n"
1439 "%s, \n"
1440 "New value is \n"
1441 "%s %1"
1442 msgstr ""
1443 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1444 "\" overschrijven?\n"
1445 "Huidige waarde is \n"
1446 "%s, \n"
1447 "Nieuwe waarde is \n"
1448 "%s %1"
1449
1450 #: ../src/common/docview.cpp:446
1451 #, c-format
1452 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1453 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1454
1455 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1456 msgid "Done"
1457 msgstr "Klaar"
1458
1459 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1460 msgid "Done."
1461 msgstr "Klaar."
1462
1463 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1464 #, c-format
1465 msgid "Doubly used id : %d"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1469 msgid "Down"
1470 msgstr "Omlaag"
1471
1472 #: ../src/common/paper.cpp:117
1473 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1474 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1475
1476 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1477 msgid "Edit item"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1481 msgid "Elapsed time : "
1482 msgstr "Verstreken tijd: "
1483
1484 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1485 #, c-format
1486 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1490 msgid "Entries found"
1491 msgstr "Ingangen gevonden"
1492
1493 #: ../src/common/config.cpp:359
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1497 msgstr ""
1498 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1499 "in '%s'."
1500
1501 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1502 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1507 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1508 msgid "Error"
1509 msgstr "Fout"
1510
1511 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1512 msgid "Error "
1513 msgstr "Fout "
1514
1515 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1516 msgid "Error creating directory"
1517 msgstr "Fout bij het maken van map"
1518
1519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1520 msgid "Error in reading image DIB ."
1521 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1522
1523 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Error reading config options."
1526 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1527
1528 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Error saving user configuration data."
1531 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1532
1533 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1534 msgid "Error while waiting on semaphore"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/common/log.cpp:481
1538 msgid "Error: "
1539 msgstr "Fout: "
1540
1541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1542 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1543 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1544
1545 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1546 msgid "Estimated time : "
1547 msgstr "Geschatte tijd: "
1548
1549 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1550 #, c-format
1551 msgid "Execution of command '%s' failed"
1552 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1553
1554 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1557 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:122
1560 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1561 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1562
1563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1566 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1567 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1568
1569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1572 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1573 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1574
1575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1578 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1579 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1580
1581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1582 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/html/chm.cpp:696
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1588 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1589
1590 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1593 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1594
1595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1596 msgid "Failed to access lock file."
1597 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1598
1599 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Failed to change video mode"
1607 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1608
1609 #: ../src/common/filename.cpp:191
1610 msgid "Failed to close file handle"
1611 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1612
1613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1616 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1617
1618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1619 msgid "Failed to close the clipboard."
1620 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1621
1622 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1623 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1624 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1625
1626 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1627 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1628 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1633 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1638 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1639
1640 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1643 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1648 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1649
1650 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1651 msgid "Failed to create DDE string"
1652 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1653
1654 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1655 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1656 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1657
1658 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1659 msgid "Failed to create a status bar."
1660 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1661
1662 #: ../src/common/filename.cpp:742
1663 msgid "Failed to create a temporary file name"
1664 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1665
1666 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1667 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1668 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1669
1670 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1673 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1674
1675 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Failed to create cursor."
1678 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1679
1680 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1683 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1684
1685 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1688 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1689
1690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Failed to create directory '%s'\n"
1694 "(Do you have the required permissions?)"
1695 msgstr ""
1696 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1697 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1698
1699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1702 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1703
1704 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1707 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1708
1709 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1712 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1713
1714 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1715 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1716 msgid "Failed to empty the clipboard."
1717 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1718
1719 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Failed to enumerate video modes"
1722 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1723
1724 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1726 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1727
1728 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1731 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1732
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1736 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1737
1738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1742 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1743 msgstr ""
1744 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1745 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1746
1747 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1751 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1752 msgstr ""
1753 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1754 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1755
1756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1760 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1761 msgstr ""
1762 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1763 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1764
1765 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1768 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1769
1770 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1771 msgid "Failed to get clipboard data."
1772 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1773
1774 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1775 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1776 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1777
1778 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1779 msgid "Failed to get the local system time"
1780 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1781
1782 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1783 msgid "Failed to get the working directory"
1784 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1785
1786 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1787 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1788 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1789
1790 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1791 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1792 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1793
1794 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1795 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1796 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1797
1798 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1801 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1804 msgid ""
1805 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1806 "program"
1807 msgstr ""
1808 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1809 "herstart het programma a.u.b."
1810
1811 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to kill process %d"
1814 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1815
1816 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1819 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1820
1821 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1822 msgid "Failed to load mpr.dll."
1823 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1824
1825 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1828 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1829
1830 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1833 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1834
1835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1838 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1839
1840 #: ../src/common/regex.cpp:300
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1843 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1844
1845 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1848 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1849
1850 #: ../src/common/filename.cpp:179
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1853 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1854
1855 #: ../src/html/chm.cpp:142
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1858 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1859
1860 #: ../src/common/filename.cpp:764
1861 msgid "Failed to open temporary file."
1862 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1863
1864 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1865 msgid "Failed to open the clipboard."
1866 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1867
1868 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1869 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1870 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1871
1872 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1873 msgid "Failed to read PID from lock file."
1874 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1875
1876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1877 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1878 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1879
1880 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1881 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1882 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1883
1884 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1887 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1888
1889 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1892 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1893
1894 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1897 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1898
1899 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1902 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1903
1904 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1907 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1908
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1912 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1913
1914 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1917 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1918
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1920 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1921 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1922
1923 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1926 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1927
1928 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1929 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1930 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1931
1932 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1933 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1934 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1935
1936 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1939 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1940
1941 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1942 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1943 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1944
1945 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1948 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1949
1950 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1951 msgid "Failed to set clipboard data."
1952 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1953
1954 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1957 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1958
1959 #: ../src/common/file.cpp:528
1960 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1961 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1962
1963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to set thread priority %d."
1966 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1967
1968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1971 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1972
1973 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1974 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1975 msgid "Failed to terminate a thread."
1976 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1977
1978 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1979 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1980 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1981
1982 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1985 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1986
1987 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1990 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1991
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1995 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1996
1997 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2000 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2001
2002 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Failed to update user configuration file."
2005 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2006
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2010 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2011
2012 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2013 msgid "Fatal error"
2014 msgstr "Fatale fout"
2015
2016 #: ../src/common/log.cpp:470
2017 msgid "Fatal error: "
2018 msgstr "Fatale fout: "
2019
2020 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2021 #, fuzzy
2022 msgid "File"
2023 msgstr "Formaat"
2024
2025 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2026 #, c-format
2027 msgid "File %s does not exist."
2028 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
2029
2030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2031 #, c-format
2032 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2033 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
2034
2035 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "File '%s' already exists.\n"
2039 "Do you want to replace it?"
2040 msgstr ""
2041 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2042 "Wilt U het vervangen?"
2043
2044 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2045 msgid "File couldn't be loaded."
2046 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
2047
2048 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2049 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2050 msgid "File error"
2051 msgstr "Bestandsfout"
2052
2053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2054 msgid "File name exists already."
2055 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
2056
2057 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Files (%s)"
2060 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
2061
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2063 msgid "Find"
2064 msgstr "Zoeken"
2065
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2067 msgid "Fixed font:"
2068 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
2069
2070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2071 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../src/common/paper.cpp:128
2075 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2076 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
2077
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2079 msgid "Font size:"
2080 msgstr "Lettertype-grootte:"
2081
2082 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2083 msgid "Fork failed"
2084 msgstr "'Fork' mislukt"
2085
2086 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2087 msgid "Forward hrefs are not supported"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2091 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2093 msgid "Found "
2094 msgstr "Gevonden: "
2095
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2097 #, c-format
2098 msgid "Found %i matches"
2099 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
2100
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2102 msgid "From:"
2103 msgstr "Van:"
2104
2105 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2106 msgid "GIF: Invalid gif index."
2107 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2108
2109 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2110 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2111 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2112
2113 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2114 msgid "GIF: error in GIF image format."
2115 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
2116
2117 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2118 msgid "GIF: not enough memory."
2119 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
2120
2121 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2122 msgid "GIF: unknown error!!!"
2123 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2124
2125 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2126 msgid "GTK+ theme"
2127 msgstr "GTK+ thema"
2128
2129 #: ../src/common/paper.cpp:152
2130 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2131 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
2132
2133 #: ../src/common/paper.cpp:151
2134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2135 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
2136
2137 #: ../include/wx/xti.h:843
2138 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../include/wx/xti.h:903
2142 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../include/wx/xti.h:851
2146 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2150 msgid "Go back"
2151 msgstr "Ga terug"
2152
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2154 msgid "Go forward"
2155 msgstr "Ga vooruit"
2156
2157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2158 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2159 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
2160
2161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2162 msgid "Go to home directory"
2163 msgstr "Ga naar startmap"
2164
2165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2166 msgid "Go to parent directory"
2167 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2168
2169 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2170 msgid "Goto Page"
2171 msgstr "Ga naar pagina"
2172
2173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2174 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2175 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2176
2177 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2178 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2182 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2186 #, c-format
2187 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2188 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
2189
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2191 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2195 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2196 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
2197
2198 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2199 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2200 msgid "Help"
2201 msgstr "Help"
2202
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2204 msgid "Help Browser Options"
2205 msgstr "Help Browser Instellingen"
2206
2207 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2208 msgid "Help Index"
2209 msgstr "Help Index"
2210
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2212 msgid "Help Printing"
2213 msgstr "Help Afdrukken"
2214
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Help Topics"
2218 msgstr "Help: %s"
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2221 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2225 #, c-format
2226 msgid "Help: %s"
2227 msgstr "Help: %s"
2228
2229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Home"
2232 msgstr "naamloos"
2233
2234 #: ../include/wx/filefn.h:134
2235 msgid "I64"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2239 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2240 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
2241
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2245 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2246 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2247 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
2248
2249 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2250 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2251 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
2252
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2254 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2255 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
2256
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2258 msgid "ICO: Invalid icon index."
2259 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
2260
2261 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2262 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2263 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2264
2265 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2266 msgid "IFF: error in IFF image format."
2267 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
2268
2269 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2270 msgid "IFF: not enough memory."
2271 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
2272
2273 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2274 msgid "IFF: unknown error!!!"
2275 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2276
2277 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2278 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Icon resource specification %s not found."
2281 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2282
2283 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2284 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2285 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
2286
2287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2288 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../include/wx/xti.h:1647
2292 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../include/wx/xti.h:1720
2296 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2300 msgid "Illegal directory name."
2301 msgstr "Ongeldige mapnaam."
2302
2303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2304 msgid "Illegal file specification."
2305 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
2306
2307 #: ../src/common/image.cpp:900
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Image and mask have different sizes."
2310 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
2311
2312 #: ../src/common/image.cpp:1220
2313 #, c-format
2314 msgid "Image file is not of type %d."
2315 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
2316
2317 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2318 msgid ""
2319 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2320 "Please reinstall riched32.dll"
2321 msgstr ""
2322 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
2323 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
2324
2325 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2326 msgid "Impossible to get child process input"
2327 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
2328
2329 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2330 #, c-format
2331 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2332 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
2333
2334 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2335 #, c-format
2336 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2337 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
2338
2339 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2340 #, c-format
2341 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2342 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2343
2344 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Indent"
2347 msgstr "Index"
2348
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2350 msgid "Index"
2351 msgstr "Index"
2352
2353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2354 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2355 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2356
2357 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2358 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2362 msgid "Invalid TIFF image index."
2363 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
2364
2365 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2366 #, c-format
2367 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2368 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2369
2370 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2371 #, c-format
2372 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2373 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2374
2375 #: ../src/x11/app.cpp:128
2376 #, c-format
2377 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2378 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2379
2380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid lock file '%s'."
2383 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2384
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2386 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2390 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../src/common/regex.cpp:210
2394 #, c-format
2395 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2396 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2397
2398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2399 msgid "Italic"
2400 msgstr "Cursief"
2401
2402 #: ../src/common/paper.cpp:147
2403 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2404 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2405
2406 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2407 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2408 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2409
2410 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2411 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2412 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2413
2414 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2415 msgid "Justified"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2419 msgid "KOI8-R"
2420 msgstr "KOI8-R"
2421
2422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2423 #, fuzzy
2424 msgid "KOI8-U"
2425 msgstr "KOI8-R"
2426
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2428 msgid "Landscape"
2429 msgstr "Liggend"
2430
2431 #: ../src/common/paper.cpp:120
2432 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2433 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2434
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2436 msgid "Left margin (mm):"
2437 msgstr "Linkermarge (mm):"
2438
2439 #: ../src/common/paper.cpp:113
2440 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2441 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2442
2443 #: ../src/common/paper.cpp:118
2444 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2445 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2446
2447 #: ../src/common/paper.cpp:112
2448 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2449 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2450
2451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2452 msgid "Light"
2453 msgstr "Licht"
2454
2455 #: ../src/html/chm.cpp:806
2456 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2460 #, c-format
2461 msgid "Load %s file"
2462 msgstr "Laad %s-bestand"
2463
2464 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2465 msgid "Loading : "
2466 msgstr "Bezig met laden: "
2467
2468 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2469 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2470 msgstr ""
2471 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2472
2473 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2474 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2475 msgstr ""
2476 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2477
2478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2479 #, c-format
2480 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2484 #, c-format
2485 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2489 #, c-format
2490 msgid "Log saved to the file '%s'."
2491 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2492
2493 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2494 msgid "Long Conversions not supported"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2498 msgid "MDI child"
2499 msgstr "MDI subvenster"
2500
2501 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2502 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2506 msgid ""
2507 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2508 "not installed on this machine. Please install it."
2509 msgstr ""
2510 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2511 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2512
2513 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2514 msgid "Ma&ximize"
2515 msgstr "Maximaliseren"
2516
2517 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2518 #, c-format
2519 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2520 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2521
2522 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2523 msgid "Match case"
2524 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2525
2526 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2527 #, c-format
2528 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2529 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2530
2531 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Menu"
2534 msgstr "Modern"
2535
2536 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2537 msgid "Metal theme"
2538 msgstr "Metaal thema"
2539
2540 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2541 msgid "Mi&nimize"
2542 msgstr "Minimaliseren"
2543
2544 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2545 #, c-format
2546 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2547 msgstr ""
2548 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2549
2550 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2551 #, c-format
2552 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2553 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2554
2555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2556 msgid "Modern"
2557 msgstr "Modern"
2558
2559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2560 msgid "Modified"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/common/paper.cpp:148
2564 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2565 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2566
2567 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2568 msgid "More..."
2569 msgstr "Meer..."
2570
2571 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2572 msgid "Move down"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Move up"
2578 msgstr "Verplaatsen"
2579
2580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2581 msgid "Name"
2582 msgstr "Naam"
2583
2584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2585 #, fuzzy
2586 msgid "New directory"
2587 msgstr "Maak map"
2588
2589 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2590 msgid "New item"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2595 msgid "NewName"
2596 msgstr "Nieuwe map"
2597
2598 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Next"
2601 msgstr "&Volgende"
2602
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2604 msgid "Next page"
2605 msgstr "Volgende pagina"
2606
2607 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2608 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2609 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2610 msgid "No"
2611 msgstr "Nee"
2612
2613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2615 msgid "No XBM facility available!"
2616 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2617
2618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2619 msgid "No XPM icon facility available!"
2620 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2621
2622 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2623 msgid "No entries found."
2624 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2625
2626 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2630 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2631 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2632 "one)?"
2633 msgstr ""
2634 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2635 "s',\n"
2636 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2637 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2638
2639 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2643 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2644 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2645 msgstr ""
2646 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2647 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2648 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2649
2650 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2651 #, c-format
2652 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2653 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2654
2655 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2656 msgid "No handler found for image type."
2657 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2658
2659 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2660 #: ../src/common/image.cpp:1287
2661 #, c-format
2662 msgid "No image handler for type %d defined."
2663 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2664
2665 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2666 #, c-format
2667 msgid "No image handler for type %s defined."
2668 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2669
2670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2671 msgid "No matching page found yet"
2672 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2673
2674 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2675 #, fuzzy
2676 msgid "No sound"
2677 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2678
2679 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2680 #, fuzzy
2681 msgid "No unused colour in image being masked."
2682 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2683
2684 #: ../src/common/image.cpp:1539
2685 #, fuzzy
2686 msgid "No unused colour in image."
2687 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2688
2689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2690 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2691 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2692
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2694 msgid "Normal"
2695 msgstr "Normaal"
2696
2697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2698 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2702 msgid "Normal font:"
2703 msgstr "Normaal lettertype: "
2704
2705 #: ../src/common/paper.cpp:132
2706 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2707 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2708
2709 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2710 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2711 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2712 msgid "OK"
2713 msgstr "OK"
2714
2715 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2716 msgid "Objects must have an id attribute"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2720 msgid "Open File"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2724 msgid "Open HTML document"
2725 msgstr "HTML-document openen"
2726
2727 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2729 msgid "Operation not permitted."
2730 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2731
2732 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2733 #, c-format
2734 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2735 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2736
2737 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2738 #, c-format
2739 msgid "Option '%s' requires a value."
2740 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2741
2742 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2743 #, c-format
2744 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2745 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2746
2747 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2748 msgid "Options"
2749 msgstr "Instellingen"
2750
2751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2752 msgid "Orientation"
2753 msgstr "Oriëntatie"
2754
2755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2756 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2757 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2758
2759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2760 msgid "PCX: image format unsupported"
2761 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2762
2763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2764 msgid "PCX: invalid image"
2765 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2766
2767 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2768 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2769 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2770
2771 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2772 msgid "PCX: unknown error !!!"
2773 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2774
2775 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2776 msgid "PCX: version number too low"
2777 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2778
2779 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2780 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2781 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2782
2783 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2784 msgid "PNM: File format is not recognized."
2785 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2786
2787 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2788 msgid "PNM: File seems truncated."
2789 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2790
2791 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2792 #, c-format
2793 msgid "Page %d"
2794 msgstr "Pagina %d"
2795
2796 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2797 #, c-format
2798 msgid "Page %d of %d"
2799 msgstr "Pagina %d van %d"
2800
2801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2802 msgid "Page Setup"
2803 msgstr "Pagina-instellingen"
2804
2805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2806 msgid "Pages"
2807 msgstr "Pagina's"
2808
2809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2811 msgid "Paper Size"
2812 msgstr "Papierformaat"
2813
2814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2816 msgid "Paper size"
2817 msgstr "Papierformaat"
2818
2819 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2820 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2824 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2828 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2832 msgid "Permissions"
2833 msgstr "Machtigingen"
2834
2835 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2836 msgid "Pipe creation failed"
2837 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2838
2839 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2840 msgid "Please choose a valid font."
2841 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2842
2843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2844 msgid "Please choose an existing file."
2845 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2846
2847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Please choose the page to display:"
2850 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2851
2852 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2853 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2854 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2855
2856 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2860 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2861 "or this program won't operate correctly."
2862 msgstr ""
2863 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2864 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2865 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2866
2867 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2868 msgid "Please wait while printing\n"
2869 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2870
2871 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2872 msgid "Portrait"
2873 msgstr "Staand"
2874
2875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2876 msgid "PostScript file"
2877 msgstr "PostScript-bestand"
2878
2879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2880 msgid "Preview:"
2881 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2882
2883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2884 msgid "Previous page"
2885 msgstr "Vorige pagina"
2886
2887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2888 msgid "Print"
2889 msgstr "Afdrukken"
2890
2891 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2892 msgid "Print Preview"
2893 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2894
2895 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2896 msgid "Print Preview Failure"
2897 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2898
2899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2900 msgid "Print Range"
2901 msgstr "Afdrukbereik"
2902
2903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2904 msgid "Print Setup"
2905 msgstr "Afdrukinstellingen"
2906
2907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2908 msgid "Print in colour"
2909 msgstr "In kleur afdrukken"
2910
2911 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Print previe&w"
2914 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2915
2916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2917 msgid "Print spooling"
2918 msgstr "Afdruk-spoolen"
2919
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2921 msgid "Print this page"
2922 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2923
2924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2925 msgid "Print to File"
2926 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2927
2928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2929 msgid "Printer command:"
2930 msgstr "Printercommando:"
2931
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2933 msgid "Printer options"
2934 msgstr "Printer-opties"
2935
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2937 msgid "Printer options:"
2938 msgstr "Printer-opties:"
2939
2940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2941 msgid "Printer..."
2942 msgstr "Printer..."
2943
2944 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2945 msgid "Printing "
2946 msgstr "Bezig met afdrukken"
2947
2948 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2949 msgid "Printing Error"
2950 msgstr "Afdrukfout"
2951
2952 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2953 #, c-format
2954 msgid "Printing page %d..."
2955 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2956
2957 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2958 msgid "Printing..."
2959 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2960
2961 #: ../src/common/log.cpp:471
2962 msgid "Program aborted."
2963 msgstr "Programma afgebroken."
2964
2965 #: ../src/common/paper.cpp:129
2966 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2967 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2968
2969 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2970 msgid "Question"
2971 msgstr "Vraag"
2972
2973 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2974 #, c-format
2975 msgid "Read error on file '%s'"
2976 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2977
2978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2979 #, c-format
2980 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2981 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2982
2983 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2984 msgid "Refresh"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2988 #, c-format
2989 msgid "Registry key '%s' already exists."
2990 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2991
2992 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2993 #, c-format
2994 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2995 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2996
2997 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3001 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3002 "operation aborted."
3003 msgstr ""
3004 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
3005 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
3006 "bewerking afgebroken."
3007
3008 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3009 #, c-format
3010 msgid "Registry value '%s' already exists."
3011 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
3012
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3014 msgid "Relevant entries:"
3015 msgstr "Relevante ingangen:"
3016
3017 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3018 msgid "Remaining time : "
3019 msgstr "Resterende tijd: "
3020
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3022 msgid "Remove"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3026 msgid "Remove current page from bookmarks"
3027 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
3028
3029 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3030 #, c-format
3031 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Rep&lace"
3037 msgstr "Vervangen"
3038
3039 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3040 msgid "Replace &all"
3041 msgstr "Allemaal vervangen"
3042
3043 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3044 msgid "Replace with:"
3045 msgstr "Vervangen met:"
3046
3047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3048 msgid "Resource files must have same version number!"
3049 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
3050
3051 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3052 msgid "Revert to Saved"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3056 msgid "Right margin (mm):"
3057 msgstr "Rechtermarge (mm):"
3058
3059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3060 msgid "Roman"
3061 msgstr "Romein"
3062
3063 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3064 #, c-format
3065 msgid "Save %s file"
3066 msgstr "Sla %s-bestand op"
3067
3068 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Save &As..."
3071 msgstr "O&pslaan..."
3072
3073 #: ../src/common/docview.cpp:287
3074 msgid "Save as"
3075 msgstr "Opslaan als"
3076
3077 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3078 msgid "Save log contents to file"
3079 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
3080
3081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3082 msgid "Script"
3083 msgstr "Schrift-letter"
3084
3085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3086 msgid "Search"
3087 msgstr "Zoeken"
3088
3089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3090 msgid ""
3091 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3092 "above"
3093 msgstr ""
3094 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
3095 "die u boven heeft getypt voorkomt."
3096
3097 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3098 msgid "Search direction"
3099 msgstr "Zoek richting"
3100
3101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3102 msgid "Search for:"
3103 msgstr "Zoeken naar:"
3104
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3106 msgid "Search in all books"
3107 msgstr "Zoek in alle boeken"
3108
3109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3110 msgid "Searching..."
3111 msgstr "Bezig met zoeken..."
3112
3113 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3114 msgid "Sections"
3115 msgstr "Secties"
3116
3117 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3118 #, c-format
3119 msgid "Seek error on file '%s'"
3120 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
3121
3122 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Select &All"
3125 msgstr "Selecteer een bestand"
3126
3127 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3128 msgid "Select a document template"
3129 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
3130
3131 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3132 msgid "Select a document view"
3133 msgstr "Selecteer een documentweergave"
3134
3135 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3136 msgid "Select a file"
3137 msgstr "Selecteer een bestand"
3138
3139 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3140 #, c-format
3141 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3142 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
3143
3144 #: ../include/wx/xti.h:839
3145 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3149 msgid "Setup"
3150 msgstr "Instellingen"
3151
3152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3153 msgid "Setup..."
3154 msgstr "Instellingen..."
3155
3156 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3157 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3158 msgstr ""
3159 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
3160
3161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3162 msgid "Show all"
3163 msgstr "Toon alles"
3164
3165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3166 msgid "Show all items in index"
3167 msgstr "Toon alle items in de index"
3168
3169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3170 msgid "Show hidden directories"
3171 msgstr "Toon verborgen mappen"
3172
3173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3174 msgid "Show hidden files"
3175 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3176
3177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3178 msgid "Show/hide navigation panel"
3179 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
3180
3181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3182 msgid "Shows the font preview."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3186 msgid "Size"
3187 msgstr "Formaat"
3188
3189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3190 msgid "Slant"
3191 msgstr "Schuin"
3192
3193 #: ../src/common/docview.cpp:563
3194 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3195 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3196
3197 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3198 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3199 msgid "Sorry, could not open this file."
3200 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3201
3202 #: ../src/common/docview.cpp:570
3203 msgid "Sorry, could not save this file."
3204 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3205
3206 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3207 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3208 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
3209
3210 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3211 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3217 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3218
3219 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3220 msgid "Sound data are in unsupported format."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3224 #, c-format
3225 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/common/paper.cpp:121
3229 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3230 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
3231
3232 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3233 msgid "Status: "
3234 msgstr "Status: "
3235
3236 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3237 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3243 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3244
3245 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3246 msgid "String conversions not supported"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3250 #, c-format
3251 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3252 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
3253
3254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3255 msgid "Swiss"
3256 msgstr "Schreefloos"
3257
3258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3260 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3261 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
3262
3263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3264 msgid "TIFF: Error loading image."
3265 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
3266
3267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3268 msgid "TIFF: Error reading image."
3269 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3270
3271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3272 msgid "TIFF: Error saving image."
3273 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
3274
3275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3276 msgid "TIFF: Error writing image."
3277 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3278
3279 #: ../src/common/paper.cpp:119
3280 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3281 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3282
3283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3284 msgid "Teletype"
3285 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3286
3287 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3288 msgid "Templates"
3289 msgstr "Sjablonen"
3290
3291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3292 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3293 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3294
3295 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3296 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3297 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3298
3299 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3300 #, fuzzy
3301 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3302 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3303
3304 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3308 "another charset to replace it with or choose\n"
3309 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3310 msgstr ""
3311 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
3312 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
3313 "als het niet vervangen kan worden"
3314
3315 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3316 #, c-format
3317 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3318 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
3319
3320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "The directory '%s' does not exist\n"
3324 "Create it now?"
3325 msgstr ""
3326 "De map '%s' bestaat niet\n"
3327 "Nu maken?"
3328
3329 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid ""
3332 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3333 "It has been removed from the most recently used files list."
3334 msgstr ""
3335 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3336 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3337
3338 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3342 "It has been removed from the most recently used files list."
3343 msgstr ""
3344 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3345 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3346
3347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3348 msgid "The font colour."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3352 msgid "The font family."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3356 #, fuzzy
3357 msgid "The font point size."
3358 msgstr "Lettertype-grootte:"
3359
3360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3361 msgid "The font style."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3365 msgid "The font weight."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../src/common/filename.cpp:940
3369 #, c-format
3370 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3371 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
3372
3373 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3374 #, c-format
3375 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3376 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
3377
3378 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3379 msgid "The text couldn't be saved."
3380 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
3381
3382 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3383 #, c-format
3384 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3385 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
3386
3387 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3391 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3392 msgstr ""
3393 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
3394 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
3395
3396 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3397 msgid ""
3398 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3399 msgstr ""
3400 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
3401 "standaard printer instellen."
3402
3403 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3404 msgid ""
3405 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3406 "storage"
3407 msgstr ""
3408 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
3409 "geheugenruimte."
3410
3411 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3412 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3413 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
3414
3415 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3416 msgid ""
3417 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3418 "local storage"
3419 msgstr ""
3420 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
3421 "lokale thread-geheugenruimte."
3422
3423 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3424 msgid "Thread priority setting is ignored."
3425 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
3426
3427 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3428 msgid "Tile &Horizontally"
3429 msgstr "Onder elkaar"
3430
3431 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3432 msgid "Tile &Vertically"
3433 msgstr "Naast elkaar"
3434
3435 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3438 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3439
3440 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Timer creation failed."
3443 msgstr "Maken van pipe mislukt"
3444
3445 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3446 msgid "Tip of the Day"
3447 msgstr "Tip van de dag"
3448
3449 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3450 msgid "Tips not available, sorry!"
3451 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
3452
3453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3454 msgid "To:"
3455 msgstr "Aan:"
3456
3457 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3458 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3462 msgid "Top margin (mm):"
3463 msgstr "Bovenmarge (mm):"
3464
3465 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3466 #, c-format
3467 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3468 msgstr ""
3469 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
3470 "is niet geladen!"
3471
3472 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3473 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3474 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
3475
3476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3477 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3478 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3479
3480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Type"
3483 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3484
3485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3486 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3487 msgid "Type must have enum - long conversion"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/common/paper.cpp:150
3491 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3492 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3493
3494 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3497 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3498
3499 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3500 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Undelete"
3506 msgstr "Onderstreept"
3507
3508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3520 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3521 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
3522
3523 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3524 #, c-format
3525 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3526 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3527
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3531 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3532
3533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3536 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3537
3538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3541 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3542
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3546 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3547
3548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3551 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3552
3553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3556 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3557
3558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3559 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3560 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3561
3562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3563 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3564 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3565
3566 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3567 #, c-format
3568 msgid "Unknown DDE error %08x"
3569 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3570
3571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3572 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3576 #, c-format
3577 msgid "Unknown encoding (%d)"
3578 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3579
3580 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3581 #, c-format
3582 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3583 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3584
3585 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3586 #, c-format
3587 msgid "Unknown long option '%s'"
3588 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3589
3590 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3591 #, c-format
3592 msgid "Unknown option '%s'"
3593 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3594
3595 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3596 msgid "Unknown style flag "
3597 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3598
3599 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Unkown Property %s"
3602 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3603
3604 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3605 #, c-format
3606 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3607 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3608
3609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3611 msgid "Unnamed command"
3612 msgstr "Naamloze opdracht"
3613
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3615 #, c-format
3616 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3617 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
3618
3619 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3621 msgid "Unsupported clipboard format."
3622 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3623
3624 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3625 #, c-format
3626 msgid "Unsupported theme '%s'."
3627 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3628
3629 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3630 msgid "Up"
3631 msgstr "Omhoog"
3632
3633 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3634 #, c-format
3635 msgid "Usage: %s"
3636 msgstr "Gebruik: %s"
3637
3638 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3639 msgid "Validation conflict"
3640 msgstr "Validatie-conflict"
3641
3642 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3643 msgid "Video Output"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3647 msgid "View files as a detailed view"
3648 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3649
3650 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3651 msgid "View files as a list view"
3652 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3653
3654 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3655 msgid "Views"
3656 msgstr "Weergaven"
3657
3658 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3659 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3660 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3661
3662 #: ../src/common/docview.cpp:443
3663 msgid "Warning"
3664 msgstr "Waarschuwing"
3665
3666 #: ../src/common/log.cpp:485
3667 msgid "Warning: "
3668 msgstr "Waarschuwing: "
3669
3670 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3671 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3672 msgstr ""
3673 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3674
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3676 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3677 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3680 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3681 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3682
3683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3684 msgid "Whether the font is underlined."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3688 msgid "Whole word"
3689 msgstr "Alleen hele woorden"
3690
3691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3692 msgid "Whole words only"
3693 msgstr "Alleen hele woorden"
3694
3695 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3696 msgid "Win32 theme"
3697 msgstr "Win32 thema"
3698
3699 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3700 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3701 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3702
3703 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3704 #, c-format
3705 msgid "Windows 9%c"
3706 msgstr "Windows 9%c"
3707
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3709 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3710 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3711
3712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3713 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3714 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3715
3716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3717 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3718 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3719
3720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3721 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3722 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3723
3724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3725 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3726 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3727
3728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3729 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3730 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3731
3732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3733 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3734 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3735
3736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3737 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3738 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3739
3740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3741 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3742 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3743
3744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3745 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3746 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3747
3748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3749 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3750 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3751
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3753 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3754 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3755
3756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3757 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3758 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3759
3760 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3761 #, c-format
3762 msgid "Write error on file '%s'"
3763 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3764
3765 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3766 #, c-format
3767 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3768 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3769
3770 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3771 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3772 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3773
3774 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3775 #, c-format
3776 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3777 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3778
3779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3780 #, c-format
3781 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3782 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3783
3784 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3785 #, c-format
3786 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3787 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3788
3789 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3790 #, c-format
3791 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3792 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3793
3794 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3795 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3796 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3797 msgid "Yes"
3798 msgstr "Ja"
3799
3800 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3801 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3802 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3803
3804 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3805 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3806 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3807
3808 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3809 msgid "Zoom &In"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3813 msgid "Zoom &Out"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3817 msgid "Zoom to &Fit"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3821 msgid "[EMPTY]"
3822 msgstr "[LEEG]"
3823
3824 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3825 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3826 msgstr ""
3827 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3828 "veroorzaakt."
3829
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3831 msgid ""
3832 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3833 "function,\n"
3834 "or an invalid instance identifier\n"
3835 "was passed to a DDEML function."
3836 msgstr ""
3837 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3838 "te roepen\n"
3839 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3840
3841 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3842 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3843 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3844
3845 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3846 msgid "a memory allocation failed."
3847 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3848
3849 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3850 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3851 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3852
3853 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3854 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3855 msgstr ""
3856 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3857
3858 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3859 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3860 msgstr ""
3861 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3862
3863 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3864 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3865 msgstr ""
3866 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3867 "veroorzaakt."
3868
3869 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3870 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3871 msgstr ""
3872 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3873
3874 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3875 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3876 msgstr ""
3877 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3878 "veroorzaakt."
3879
3880 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3881 msgid ""
3882 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3883 "that was terminated by the client, or the server\n"
3884 "terminated before completing a transaction."
3885 msgstr ""
3886 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3887 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3888 "voordat de transactie was afgerond."
3889
3890 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3891 msgid "a transaction failed."
3892 msgstr "een transactie is mislukt."
3893
3894 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3895 msgid "alt"
3896 msgstr "alt"
3897
3898 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3899 msgid ""
3900 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3901 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3902 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3903 "attempted to perform server transactions."
3904 msgstr ""
3905 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3906 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3907 "is\n"
3908 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3909
3910 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3911 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3912 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3913
3914 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3915 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3916 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3917
3918 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3919 msgid ""
3920 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3921 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3922 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3923 msgstr ""
3924 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3925 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3926 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3927
3928 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3929 #, c-format
3930 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3931 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3932
3933 #: ../src/html/chm.cpp:330
3934 msgid "bad arguments to library function"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/html/chm.cpp:342
3938 msgid "bad signature"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3942 msgid "binary"
3943 msgstr "binair"
3944
3945 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3946 msgid "bold"
3947 msgstr "vet"
3948
3949 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3950 msgid "bold "
3951 msgstr "vet"
3952
3953 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3954 #, c-format
3955 msgid "can't close file '%s'"
3956 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3957
3958 #: ../src/common/file.cpp:285
3959 #, c-format
3960 msgid "can't close file descriptor %d"
3961 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3962
3963 #: ../src/common/file.cpp:556
3964 #, c-format
3965 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3966 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3967
3968 #: ../src/common/file.cpp:216
3969 #, c-format
3970 msgid "can't create file '%s'"
3971 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3972
3973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3974 #, c-format
3975 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3976 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3977
3978 #: ../src/common/file.cpp:459
3979 #, c-format
3980 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3981 msgstr ""
3982 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3983
3984 #: ../src/common/file.cpp:425
3985 #, c-format
3986 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3987 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3988
3989 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3990 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3991 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3992
3993 #: ../src/common/file.cpp:338
3994 #, c-format
3995 msgid "can't flush file descriptor %d"
3996 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3997
3998 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3999 #, c-format
4000 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4001 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
4002
4003 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4004 msgid "can't load any font, aborting"
4005 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
4006
4007 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
4008 #, c-format
4009 msgid "can't open file '%s'"
4010 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
4011
4012 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4013 #, c-format
4014 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4015 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
4016
4017 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4018 #, c-format
4019 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4020 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
4021
4022 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4023 msgid "can't open user configuration file."
4024 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
4025
4026 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4027 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/common/file.cpp:308
4031 #, c-format
4032 msgid "can't read from file descriptor %d"
4033 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
4034
4035 #: ../src/common/file.cpp:551
4036 #, c-format
4037 msgid "can't remove file '%s'"
4038 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
4039
4040 #: ../src/common/file.cpp:567
4041 #, c-format
4042 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4043 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
4044
4045 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4046 #, c-format
4047 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4048 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4049
4050 #: ../src/common/file.cpp:378
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4053 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4054
4055 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4056 #, c-format
4057 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4058 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
4059
4060 #: ../src/common/file.cpp:323
4061 #, c-format
4062 msgid "can't write to file descriptor %d"
4063 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
4064
4065 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4066 msgid "can't write user configuration file."
4067 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
4068
4069 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4070 #, c-format
4071 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4072 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
4073
4074 #: ../src/html/chm.cpp:346
4075 msgid "checksum error"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/html/chm.cpp:348
4079 msgid "compression error"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/common/regex.cpp:141
4083 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4087 msgid "ctrl"
4088 msgstr "ctrl"
4089
4090 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4091 msgid "date"
4092 msgstr "datum"
4093
4094 #: ../src/html/chm.cpp:350
4095 msgid "decompression error"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4099 msgid "default"
4100 msgstr "standaard"
4101
4102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4103 msgid "delegate has no type info"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4107 msgid "eighteenth"
4108 msgstr "achttiende"
4109
4110 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4111 msgid "eighth"
4112 msgstr "achtste"
4113
4114 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4115 msgid "eleventh"
4116 msgstr "elfde"
4117
4118 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "encoding %s"
4121 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4122
4123 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4124 #, c-format
4125 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4126 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
4127
4128 #: ../src/html/chm.cpp:344
4129 #, fuzzy
4130 msgid "error in data format"
4131 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
4132
4133 #: ../src/html/chm.cpp:332
4134 #, fuzzy
4135 msgid "error opening file"
4136 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4137
4138 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4139 msgid "establish"
4140 msgstr "Maken"
4141
4142 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4143 #, c-format
4144 msgid "failed to flush the file '%s'"
4145 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
4146
4147 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4148 msgid "fifteenth"
4149 msgstr "vijftiende"
4150
4151 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4152 msgid "fifth"
4153 msgstr "vijfde"
4154
4155 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4156 #, c-format
4157 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4158 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
4159
4160 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4161 #, c-format
4162 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4163 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
4164
4165 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4166 #, c-format
4167 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4168 msgstr ""
4169 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
4170
4171 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4172 #, c-format
4173 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4174 msgstr ""
4175 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4176
4177 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4178 #, c-format
4179 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4180 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
4181
4182 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4183 msgid "first"
4184 msgstr "eerste"
4185
4186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4187 #, fuzzy
4188 msgid "font size"
4189 msgstr "Lettertype-grootte:"
4190
4191 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4192 msgid "fourteenth"
4193 msgstr "veertiende"
4194
4195 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4196 msgid "fourth"
4197 msgstr "vierde"
4198
4199 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4200 msgid "generate verbose log messages"
4201 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
4202
4203 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4204 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4208 msgid "initiate"
4209 msgstr "Starten"
4210
4211 #: ../src/common/file.cpp:463
4212 msgid "invalid eof() return value."
4213 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
4214
4215 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4216 msgid "invalid message box return value"
4217 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
4218
4219 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4220 msgid "italic"
4221 msgstr "cursief"
4222
4223 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4224 msgid "light"
4225 msgstr "licht"
4226
4227 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4228 msgid "light "
4229 msgstr "licht"
4230
4231 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4232 #, c-format
4233 msgid "locale '%s' can not be set."
4234 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
4235
4236 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4237 #, c-format
4238 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4239 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
4240
4241 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4242 msgid "midnight"
4243 msgstr "middernacht"
4244
4245 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4246 msgid "nineteenth"
4247 msgstr "negentiende"
4248
4249 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4250 msgid "ninth"
4251 msgstr "negende"
4252
4253 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4254 msgid "no DDE error."
4255 msgstr "geen DDE-fout."
4256
4257 #: ../src/html/chm.cpp:328
4258 #, fuzzy
4259 msgid "no error"
4260 msgstr "onbekende fout"
4261
4262 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4263 msgid "noname"
4264 msgstr "naamloos"
4265
4266 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4267 msgid "noon"
4268 msgstr "middag"
4269
4270 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4271 msgid "num"
4272 msgstr "num"
4273
4274 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4275 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/html/chm.cpp:340
4279 #, fuzzy
4280 msgid "out of memory"
4281 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
4282
4283 #: ../src/html/chm.cpp:334
4284 #, fuzzy
4285 msgid "read error"
4286 msgstr "Bestandsfout"
4287
4288 #: ../src/common/filename.cpp:181
4289 msgid "reading"
4290 msgstr "aan het lezeen"
4291
4292 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4293 msgid "reentrancy problem."
4294 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
4295
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4297 msgid "second"
4298 msgstr "tweede"
4299
4300 #: ../src/html/chm.cpp:338
4301 #, fuzzy
4302 msgid "seek error"
4303 msgstr "Bestandsfout"
4304
4305 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4306 msgid "seventeenth"
4307 msgstr "zeventiende"
4308
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4310 msgid "seventh"
4311 msgstr "zevende"
4312
4313 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4314 msgid "shift"
4315 msgstr "shift"
4316
4317 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4318 msgid "show this help message"
4319 msgstr "Toon deze help boodschap"
4320
4321 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4322 msgid "sixteenth"
4323 msgstr "zestiende"
4324
4325 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4326 msgid "sixth"
4327 msgstr "zesde"
4328
4329 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4330 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4331 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
4332
4333 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4334 msgid "specify the theme to use"
4335 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
4336
4337 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4338 msgid "str"
4339 msgstr "str"
4340
4341 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4342 msgid "tenth"
4343 msgstr "tiende"
4344
4345 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4346 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4347 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
4348
4349 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4350 msgid "third"
4351 msgstr "derde"
4352
4353 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4354 msgid "thirteenth"
4355 msgstr "dertiende"
4356
4357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4358 #, c-format
4359 msgid "tiff module: %s"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4363 msgid "today"
4364 msgstr "vandaag"
4365
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4367 msgid "tomorrow"
4368 msgstr "morgen"
4369
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4371 msgid "twelfth"
4372 msgstr "twaalfde"
4373
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4375 msgid "twentieth"
4376 msgstr "twintigste"
4377
4378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4379 msgid "underlined"
4380 msgstr "onderstreept"
4381
4382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4383 msgid "underlined "
4384 msgstr "onderstreept"
4385
4386 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4387 #, c-format
4388 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4389 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
4390
4391 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4392 msgid "unknown"
4393 msgstr "onbekend"
4394
4395 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "unknown class %s"
4398 msgstr ": onbekende tekenset"
4399
4400 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4401 msgid "unknown error"
4402 msgstr "onbekende fout"
4403
4404 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4405 #, c-format
4406 msgid "unknown error (error code %08x)."
4407 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
4408
4409 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4410 #, fuzzy
4411 msgid "unknown line terminator"
4412 msgstr "onbekende fout"
4413
4414 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4415 msgid "unknown seek origin"
4416 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
4417
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4419 #, c-format
4420 msgid "unknown-%d"
4421 msgstr "onbekend-%d"
4422
4423 #: ../src/common/docview.cpp:412
4424 msgid "unnamed"
4425 msgstr "naamloos"
4426
4427 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4428 #, c-format
4429 msgid "unnamed%d"
4430 msgstr "naamloos%d"
4431
4432 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4433 #, c-format
4434 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4435 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
4436
4437 #: ../src/html/chm.cpp:336
4438 #, fuzzy
4439 msgid "write error"
4440 msgstr "Bestandsfout"
4441
4442 #: ../src/common/filename.cpp:181
4443 msgid "writing"
4444 msgstr "bezig met schrijven"
4445
4446 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4447 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4448 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
4449
4450 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4451 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4452 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4453 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4454
4455 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4456 msgid "wxSocket: unknown event!."
4457 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4458
4459 #: ../src/motif/app.cpp:210
4460 #, c-format
4461 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4462 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
4463
4464 #: ../src/x11/app.cpp:176
4465 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4466 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
4467
4468 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4469 msgid "yesterday"
4470 msgstr "gisteren"
4471
4472 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "zlib error %d"
4475 msgstr " (fout %ld: %s)"
4476
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4478 msgid "|<<"
4479 msgstr ""
4480
4481 #~ msgid "Backward"
4482 #~ msgstr "Achteruit"
4483
4484 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4485 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
4491 #~ "is."
4492
4493 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4494 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
4495
4496 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4497 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
4498
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4501 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4502
4503 #~ msgid "Windows 3.1"
4504 #~ msgstr "Windows 3.1"
4505
4506 #~ msgid "gmtime() failed"
4507 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
4508
4509 #~ msgid "mktime() failed"
4510 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
4511
4512 #~ msgid "%d"
4513 #~ msgstr "%d"
4514
4515 #~ msgid "%d...%d"
4516 #~ msgstr "%d...%d"
4517
4518 #, fuzzy
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4521 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4522 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4523 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4524 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4525 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4526 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4527 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4528 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4529 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4530 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4533 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4534 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4535 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4536 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4537 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4538 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4539 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4540 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4541 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4542 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4543 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4544 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4545 #~ "body></html>"
4546
4547 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4548 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4549
4550 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4551 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4552
4553 #~ msgid "Date"
4554 #~ msgstr "Datum"
4555
4556 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4557 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4558
4559 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4560 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4561
4562 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4563 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4564
4565 #~ msgid ""
4566 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4567 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4568 #~ "*)|*"
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4571 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4572 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4573
4574 #~ msgid "Load file"
4575 #~ msgstr "Laad bestand"
4576
4577 #~ msgid "Save file"
4578 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4579
4580 #~ msgid "Time"
4581 #~ msgstr "Tijd"
4582
4583 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4584 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4585
4586 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4587 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4588
4589 #~ msgid "<DIR> "
4590 #~ msgstr "<DIR> "
4591
4592 #~ msgid "<LINK> "
4593 #~ msgstr "<LINK> "
4594
4595 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4596 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4597
4598 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4599 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4600
4601 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4602 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4603
4604 #~ msgid "Help : %s"
4605 #~ msgstr "Help : %s"
4606
4607 #~ msgid "Preparing help window..."
4608 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4609
4610 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4611 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4612
4613 #~ msgid "Screenshot captured: "
4614 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4615
4616 #~ msgid "Search!"
4617 #~ msgstr "Zoeken!"
4618
4619 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4620 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4621
4622 #~ msgid "large"
4623 #~ msgstr "groot"
4624
4625 #~ msgid "medium"
4626 #~ msgstr "medium"
4627
4628 #~ msgid "small"
4629 #~ msgstr "klein"
4630
4631 #~ msgid "very large"
4632 #~ msgstr "zeer groot"
4633
4634 #~ msgid "very small"
4635 #~ msgstr "zeer klein"
4636
4637 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4638 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"