3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-07-09 00:08+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:23+0200\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
20 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
30 #: ../src/common/log.cpp:238
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (chyba %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1204
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:491
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2988
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s musí být integer."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
85 #: ../src/generic/logg.cpp:239
90 #: ../src/generic/logg.cpp:247
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s - informace"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:243
98 msgstr "%s - varování"
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2514
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s není specifikace icon resource."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
111 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
112 #: ../src/common/resource.cpp:3085
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
117 #: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
121 #: ../src/generic/logg.cpp:685
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
129 #: ../src/generic/logg.cpp:474
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
141 #: ../src/common/docview.cpp:1900 ../src/common/docview.cpp:1911
145 #: ../src/common/docview.cpp:1894 ../src/common/docview.cpp:1921
149 #: ../src/generic/logg.cpp:469 ../src/generic/logg.cpp:770
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
154 msgid "&Show tips at startup"
155 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
157 #: ../src/common/docview.cpp:1906
161 #: ../src/common/docview.cpp:1881
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:1270 ../src/msw/mdi.cpp:1277
169 #: ../src/common/config.cpp:396
171 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
172 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
174 #: ../src/common/valtext.cpp:140
176 msgid "'%s' is invalid"
177 msgstr "'%s' je neplatný"
179 #: ../src/common/cmdline.cpp:657
181 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
182 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
184 #: ../src/common/intl.cpp:395
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
189 #: ../src/common/textfile.cpp:250
191 msgid "'%s' is probably a binary file."
192 msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
194 #: ../src/common/valtext.cpp:178
196 msgid "'%s' should be numeric."
197 msgstr "'%s' má být èíslo."
199 #: ../src/common/valtext.cpp:160
201 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
202 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
204 #: ../src/common/valtext.cpp:166
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
207 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
209 #: ../src/common/valtext.cpp:172
211 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
212 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
223 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
224 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
225 #: ../src/common/resource.cpp:3024
227 ", expected static, #include or #define\n"
228 "whilst parsing resource."
230 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
231 "bìhem parsování resource."
233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:713
237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
241 #: ../src/common/paper.cpp:120
243 msgstr "10 x 14 palcù"
245 #: ../src/common/paper.cpp:121
247 msgstr "11 x 17 palcù"
249 #: ../src/common/paper.cpp:139
250 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
251 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
253 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
254 msgid ": file does not exist!"
255 msgstr ": soubor neexistuje!"
257 #: ../src/common/fontmap.cpp:462
258 msgid ": unknown charset"
259 msgstr ": neznámá znaková sada"
261 #: ../src/common/fontmap.cpp:651
262 msgid ": unknown encoding"
263 msgstr ": neznámé kódování"
265 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
287 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
288 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
289 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
290 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
291 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
292 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
293 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
294 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
295 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
296 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
297 "+4</font></tt></body></html>"
299 "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
300 "charset=iso8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. "
301 "<i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font "
302 "size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
303 "size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
304 "size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
305 "size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
306 "<b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva "
307 "<u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
308 "size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
309 "size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
310 "size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
311 "+4</font></tt></body></html>"
313 #: ../src/common/paper.cpp:113
314 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
315 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
317 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2516
318 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
319 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
321 #: ../src/common/paper.cpp:114
322 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
323 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
325 #: ../src/common/paper.cpp:115
326 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
327 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
330 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
331 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
334 msgid "Add current page to bookmarks"
335 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
337 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
338 msgid "Add to custom colours"
339 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
341 #: ../src/html/helpctrl.cpp:83
343 msgid "Adding book %s"
344 msgstr "Pøidávám knihu %s"
346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
351 msgid "All files (*)|*"
352 msgstr "V¹echny (*)|*"
354 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
355 msgid "Already dialling ISP."
358 #: ../src/generic/logg.cpp:1017
360 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
361 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
363 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
365 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
367 #: ../src/common/paper.cpp:134
368 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
369 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:116
372 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
373 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:135
376 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
377 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
379 #: ../src/common/paper.cpp:117
380 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
381 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
383 #: ../src/common/paper.cpp:136
384 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
385 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:387
388 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
389 msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
392 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
393 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
396 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
397 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
400 msgid "BMP: Couldn't write data."
401 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
404 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
405 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
408 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
409 msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
412 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
413 msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
416 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
417 msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
420 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
421 msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
424 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
425 msgstr "BMP: Neznámé kódování."
427 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
431 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
435 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
436 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
437 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
439 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
440 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
441 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
443 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2494
445 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
446 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
453 msgid "Bottom margin (mm):"
454 msgstr "Dolní okraj (mm):"
456 #: ../src/common/paper.cpp:105
457 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
458 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
460 #: ../src/generic/logg.cpp:471
464 #: ../src/common/paper.cpp:130
465 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
466 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
468 #: ../src/common/paper.cpp:131
469 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
470 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
472 #: ../src/common/paper.cpp:129
473 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
474 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
476 #: ../src/common/paper.cpp:132
477 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
478 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
480 #: ../src/common/paper.cpp:133
481 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
482 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
484 #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
485 msgid "Can not create event object."
486 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
488 #: ../src/msw/thread.cpp:124
489 msgid "Can not create mutex"
490 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
492 #: ../src/mac/thread.cpp:92
493 msgid "Can not create mutex."
494 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
496 #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
497 #: ../src/unix/dir.cpp:214
499 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
500 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
502 #: ../src/msw/thread.cpp:527
504 msgid "Can not resume thread %x"
505 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
507 #: ../src/msw/thread.cpp:408
508 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
509 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
511 #: ../src/msw/thread.cpp:512
513 msgid "Can not suspend thread %x"
514 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
516 #: ../src/msw/thread.cpp:846
517 msgid "Can not wait for thread termination"
518 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
520 #: ../src/common/docview.cpp:1883
522 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
524 #: ../src/common/image.cpp:926
526 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
527 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
529 #: ../src/msw/registry.cpp:410
531 msgid "Can't close registry key '%s'"
532 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
534 #: ../src/msw/registry.cpp:486
536 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
537 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
539 #: ../src/msw/listctrl.cpp:212
540 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
542 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
543 "nainstalovanou comctl32.dll."
545 #: ../src/msw/registry.cpp:393
547 msgid "Can't create registry key '%s'"
548 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
551 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
552 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
554 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
555 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
556 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
558 #: ../src/msw/thread.cpp:494
559 msgid "Can't create thread"
560 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
562 #: ../src/msw/window.cpp:2388
565 "Can't create window of class %s!\n"
566 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
568 "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\n"
569 "Mo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
571 #: ../src/msw/registry.cpp:653
573 msgid "Can't delete key '%s'"
574 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
576 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
578 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
579 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
581 #: ../src/msw/registry.cpp:678
583 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
584 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
586 #: ../src/msw/registry.cpp:689
588 msgid "Can't delete value of key '%s'"
589 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
591 #: ../src/msw/registry.cpp:991
593 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
594 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
596 #: ../src/msw/registry.cpp:946
598 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
599 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
601 #: ../src/common/ffile.cpp:234
603 msgid "Can't find current position in file '%s'"
604 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
606 #: ../src/msw/window.cpp:2338
608 "Can't find dummy dialog template!\n"
609 "Check resource include path for finding wx.rc."
611 "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\n"
612 "Ovìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
614 #: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
616 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
617 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
619 #: ../src/msw/registry.cpp:342
621 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
622 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
624 #: ../src/common/image.cpp:626 ../src/common/image.cpp:646
626 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
627 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
629 #: ../src/common/object.cpp:307
630 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
631 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
633 #: ../src/msw/dib.cpp:434
635 msgid "Can't open file '%s'"
636 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
638 #: ../src/msw/registry.cpp:368
640 msgid "Can't open registry key '%s'"
641 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
643 #: ../src/msw/registry.cpp:870
645 msgid "Can't read value of '%s'"
646 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:769 ../src/msw/registry.cpp:808
650 msgid "Can't read value of key '%s'"
651 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
653 #: ../src/generic/logg.cpp:531 ../src/generic/logg.cpp:928
654 msgid "Can't save log contents to file."
655 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
657 #: ../src/msw/thread.cpp:460
658 msgid "Can't set thread priority"
659 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:794 ../src/msw/registry.cpp:894
663 msgid "Can't set value of '%s'"
664 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
666 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
667 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2241 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:916 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
670 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:192
671 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
676 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
678 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
679 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
681 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
682 msgid "Cannot find the location of address book file"
683 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
687 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
688 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
691 msgid "Cannot get the hostname"
692 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
694 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:745
695 msgid "Cannot get the official hostname"
696 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
698 #: ../src/msw/dialup.cpp:920
699 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
700 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
702 #: ../src/msw/app.cpp:252
703 msgid "Cannot initialize OLE"
704 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
706 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
708 msgid "Cannot open HTML document: %s"
709 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
711 #: ../src/html/helpdata.cpp:657
713 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
714 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
716 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
718 msgid "Cannot open URL '%s'"
719 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
721 #: ../src/html/helpdata.cpp:353
723 msgid "Cannot open contents file: %s"
724 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
726 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
727 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
728 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
730 #: ../src/html/helpdata.cpp:368
732 msgid "Cannot open index file: %s"
733 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
736 msgid "Cannot print empty page."
737 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
740 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
741 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
743 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
744 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
745 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
748 msgid "Case sensitive"
749 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
751 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
752 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
753 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:762
756 msgid "Choose ISP to dial"
757 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
759 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
761 msgstr "Vyberte písmo"
763 #: ../src/generic/logg.cpp:471
764 msgid "Clear the log contents"
765 msgstr "Smazat obsah logu"
767 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
768 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
772 #: ../src/generic/logg.cpp:473
773 msgid "Close this window"
776 #: ../src/common/fileconf.cpp:750
778 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
779 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
785 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
786 msgid "Connecting..."
787 msgstr "Pøipojuji se..."
789 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
791 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
792 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
794 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
803 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
804 #: ../src/common/resource.cpp:1930
806 msgid "Could not find resource include file %s."
807 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
809 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
810 msgid "Could not find tab for id"
811 msgstr "Nemohu najít tab k id"
813 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1191
815 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
816 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
818 #: ../src/common/resource.cpp:796
821 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
822 " or provide #define (see manual for caveats)"
824 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
826 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
828 #: ../src/common/resource.cpp:1245
831 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
832 "or provide #define (see manual for caveats)"
834 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
835 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
838 msgid "Could not start document preview."
839 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
841 #: ../src/generic/printps.cpp:209 ../src/msw/printwin.cpp:252
842 msgid "Could not start printing."
843 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
845 #: ../src/common/wincmn.cpp:782
846 msgid "Could not transfer data to window"
847 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
849 #: ../src/msw/thread.cpp:166
850 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
851 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
853 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
854 #: ../src/msw/imaglist.cpp:153 ../src/msw/imaglist.cpp:175
855 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
856 msgid "Couldn't add an image to the image list."
857 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
859 #: ../src/mac/thread.cpp:227
860 msgid "Couldn't change the state of event object."
861 msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
863 #: ../src/msw/timer.cpp:96
864 msgid "Couldn't create a timer"
865 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
867 #: ../src/common/dynlib.cpp:268
869 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
870 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
872 #: ../src/msw/thread.cpp:553
873 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
874 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
876 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
878 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
879 msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
881 #: ../src/common/imagpng.cpp:245
882 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
884 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
887 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
889 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
890 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
892 #: ../src/msw/thread.cpp:198
893 msgid "Couldn't release a mutex"
894 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
896 #: ../src/msw/listctrl.cpp:612
898 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
899 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
901 #: ../src/msw/thread.cpp:933
902 msgid "Couldn't terminate thread"
903 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
906 msgid "Create directory"
907 msgstr "Vytváøení adresáøe"
909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
910 msgid "Create new directory"
911 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
914 msgid "Current directory:"
915 msgstr "Aktuální adresáø:"
917 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
918 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
919 msgstr "Cyrilice (Latin 5)"
921 #: ../src/common/paper.cpp:106
922 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
923 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
925 #: ../src/msw/dde.cpp:586
926 msgid "DDE poke request failed"
927 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
929 #: ../src/common/paper.cpp:128
930 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
931 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
941 #: ../src/msw/dialup.cpp:350
943 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
944 "not installed on this machine. Please install it."
946 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
947 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
949 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
950 msgid "Did you know..."
953 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
955 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
956 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
958 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
959 msgid "Directory does not exist"
960 msgstr "Adresáø neexistuje"
962 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
964 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
967 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
968 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
971 msgid "Display options dialog"
972 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
974 #: ../src/common/docview.cpp:438
976 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
977 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
979 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
987 #: ../src/common/paper.cpp:107
988 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
989 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
991 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
992 msgid "Elapsed time : "
993 msgstr "Dosa¾ený èas : "
995 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
996 msgid "Entries found"
997 msgstr "Nalezené polo¾ky"
999 #: ../src/common/config.cpp:349
1002 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1004 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1011 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1012 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1016 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:948 ../src/unix/utilsunx.cpp:956
1020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1021 msgid "Error creating directory"
1022 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1024 #: ../src/common/log.cpp:354
1028 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1029 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1030 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
1033 msgid "Estimated time : "
1034 msgstr "Odhadovaný èas : "
1036 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1040 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
1042 msgid "Execution of command '%s' failed"
1043 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:112
1046 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1047 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1049 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1050 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1051 #: ../src/common/resource.cpp:3053
1052 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1053 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1055 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1056 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1057 #: ../src/common/resource.cpp:3070
1058 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1059 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1061 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1062 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1063 #: ../src/common/resource.cpp:3039
1064 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1065 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1067 #: ../src/msw/dialup.cpp:855
1069 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1070 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1073 msgid "Failed to close the clipboard."
1074 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1076 #: ../src/msw/dialup.cpp:796
1077 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1078 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
1081 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1082 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:590
1086 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1087 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1089 #: ../src/msw/registry.cpp:599
1091 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1092 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1094 #: ../src/msw/dde.cpp:923
1095 msgid "Failed to create DDE string"
1096 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1098 #: ../src/msw/mdi.cpp:411
1099 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1100 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1102 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1103 msgid "Failed to create a status bar."
1104 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1106 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1108 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1109 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1111 #: ../src/msw/dialog.cpp:176
1113 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1116 "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource "
1119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1120 msgid "Failed to create directory "
1121 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1123 #: ../src/html/winpars.cpp:364
1125 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1126 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1128 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1129 msgid "Failed to empty the clipboard."
1130 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1132 #: ../src/msw/dde.cpp:605
1133 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1134 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1136 #: ../src/msw/dialup.cpp:635
1138 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1139 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1141 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1143 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1144 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1146 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1149 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1150 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1152 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1153 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1155 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2613
1158 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1159 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1161 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1162 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1164 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2474
1167 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1168 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1170 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1171 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:695
1175 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1176 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1178 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1179 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1180 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1182 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1183 msgid "Failed to get the UTC system time."
1184 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1186 #: ../src/common/timercmn.cpp:189
1187 msgid "Failed to get the local system time"
1188 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1190 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1192 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1195 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1198 #: ../src/common/dynlib.cpp:225
1200 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1201 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1204 msgid "Failed to open the clipboard."
1205 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1208 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1209 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1211 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1212 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1213 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1215 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1217 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1218 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1220 #: ../src/common/fontmap.cpp:507
1222 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1223 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:436
1227 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1228 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1230 #: ../src/msw/registry.cpp:536
1232 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1233 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1236 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1237 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:459
1240 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1241 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1244 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1245 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1247 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1248 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1249 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1252 msgid "Failed to set clipboard data."
1253 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1255 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1257 msgid "Failed to set thread priority %d."
1258 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1260 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1262 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1263 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1265 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1266 msgid "Failed to terminate a thread."
1267 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1269 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1270 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1271 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1273 #: ../src/msw/dialup.cpp:928
1275 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1276 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1280 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1281 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:367
1285 msgstr "Kritická chyba"
1287 #: ../src/common/log.cpp:347
1288 msgid "Fatal error: "
1289 msgstr "Kritická chyba: "
1291 #: ../src/msw/app.cpp:1257
1292 msgid "Fatal error: exiting"
1293 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
1297 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1298 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1300 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1301 msgid "File couldn't be loaded."
1302 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1304 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:330
1306 msgstr "Chyba souboru"
1308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1309 msgid "File name exists already."
1310 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1312 #: ../src/msw/filedlg.cpp:297
1314 msgid "Files (%s)|%s"
1315 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:889
1323 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:118
1326 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1327 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:899
1335 msgstr "Velikost písma:"
1337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1339 msgstr "Selhalo forkování"
1341 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1345 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1346 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1347 #: ../src/common/resource.cpp:3022
1351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:637
1353 msgid "Found %i matches"
1354 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1360 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1361 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1362 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1364 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1365 msgid "GIF: error in GIF image format."
1366 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1368 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1369 msgid "GIF: not enough memory."
1370 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1372 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1373 msgid "GIF: unknown error!!!"
1374 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:142
1377 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1378 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:141
1381 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1382 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
1388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
1390 msgstr "Jdi dopøedu"
1392 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1393 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1394 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1396 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1397 msgid "Go to home directory"
1398 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1401 msgid "Go to parent directory"
1402 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1404 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1405 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1406 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1408 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1410 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1411 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
1415 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1416 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1419 "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda "
1420 "(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy "
1421 "(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
1423 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1424 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1425 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1427 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1266
1432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:872
1433 msgid "Help Browser Options"
1434 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1436 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1438 msgstr "Index nápovìdy"
1440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
1441 msgid "Help Printing"
1442 msgstr "Tisk nápovìdy"
1444 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1447 msgstr "Nápovìda: %s"
1449 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1451 msgstr "ISO-8859-12"
1453 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
1455 msgstr "ISO-8859-14"
1457 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1458 #: ../src/common/resource.cpp:2647 ../src/common/resource.cpp:2658
1460 msgid "Icon resource specification %s not found."
1461 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1463 #: ../src/common/resource.cpp:251
1464 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1465 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1468 msgid "Illegal directory name."
1469 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1472 msgid "Illegal file specification."
1473 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1475 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1477 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1478 "Please reinstall riched32.dll"
1480 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1483 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1484 msgid "Impossible to get child process input"
1485 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1487 #: ../src/html/helpdata.cpp:403
1488 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1489 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1496 msgid "Invalid TIFF image index."
1497 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1503 #: ../src/common/paper.cpp:137
1504 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1505 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1507 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
1508 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1509 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1511 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1512 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1513 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1515 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1519 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2232 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1524 #: ../src/common/paper.cpp:110
1525 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1526 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1529 msgid "Left margin (mm):"
1530 msgstr "Levý okraj (mm):"
1532 #: ../src/common/paper.cpp:103
1533 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1534 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1536 #: ../src/common/paper.cpp:108
1537 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1538 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:102
1541 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1542 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1548 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1270 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
1549 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:475
1551 msgid "Load %s file"
1552 msgstr "Naèíst soubor %s"
1554 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1558 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1559 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1560 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1562 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1563 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1564 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1566 #: ../src/generic/logg.cpp:534
1568 msgid "Log saved to the file '%s'."
1569 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1571 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1575 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1577 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1578 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1580 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1582 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1583 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1585 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1587 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1588 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1594 #: ../src/common/paper.cpp:138
1595 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1596 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
1598 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1602 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1603 msgid "Mounted Devices"
1604 msgstr "Pøipojená zaøízení"
1606 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1610 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1612 msgstr "Domovský adresáø"
1614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1618 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
1628 msgstr "Následující stránka"
1630 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1631 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
1635 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1636 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2619
1637 msgid "No XBM facility available!"
1638 msgstr "Chybí podpora XBM!"
1640 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2479
1641 msgid "No XPM facility available!"
1642 msgstr "Chybí podpora XPM!"
1644 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2641
1645 msgid "No XPM icon facility available!"
1646 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
1648 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1649 msgid "No entries found."
1650 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
1652 #: ../src/common/image.cpp:731
1653 msgid "No handler found for image type."
1654 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
1656 #: ../src/common/image.cpp:739 ../src/common/image.cpp:773
1658 msgid "No image handler for type %d defined."
1659 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
1661 #: ../src/common/image.cpp:757 ../src/common/image.cpp:789
1663 msgid "No image handler for type %s defined."
1664 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
1666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1667 msgid "No matching page found yet"
1668 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
1670 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1671 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1672 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
1674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:881
1679 msgid "Normal font:"
1680 msgstr "Normální písmo:"
1682 #: ../src/common/paper.cpp:122
1683 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1684 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
1686 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2240
1687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:907
1688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:729
1689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
1690 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909
1695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
1696 msgid "Open HTML document"
1697 msgstr "Otevøi HTML dokument"
1699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1701 msgid "Operation not permitted."
1702 msgstr "Zakázaná operace."
1704 #: ../src/common/cmdline.cpp:590
1706 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1707 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
1709 #: ../src/common/cmdline.cpp:610
1711 msgid "Option '%s' requires a value."
1712 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
1714 #: ../src/common/cmdline.cpp:671
1716 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1717 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
1719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1727 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
1728 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1729 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
1731 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
1732 msgid "PCX: image format unsupported"
1733 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
1735 #: ../src/common/imagpcx.cpp:470
1736 msgid "PCX: invalid image"
1737 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
1739 #: ../src/common/imagpcx.cpp:434
1740 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1741 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
1743 #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
1744 msgid "PCX: unknown error !!!"
1745 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
1747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:449
1748 msgid "PCX: version number too low"
1749 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
1751 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1752 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1753 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
1755 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1756 msgid "PNM: File format is not recognized."
1757 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
1759 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1760 msgid "PNM: File seems truncated."
1761 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
1763 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1768 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1770 msgid "Page %d of %d"
1771 msgstr "Strana %d z %d"
1773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1775 msgstr "Nastavení stránky"
1777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1784 msgstr "Velikost papíru"
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1789 msgstr "Velikost papíru"
1791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1796 msgid "Pipe creation failed"
1797 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
1799 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1800 msgid "Please choose a valid font."
1801 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1804 msgid "Please choose an existing file."
1805 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
1807 #: ../src/msw/dialup.cpp:763
1808 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1809 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
1811 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1812 msgid "Please wait..."
1813 msgstr "Èekejte prosím..."
1815 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2231 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
1824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1825 msgid "PostScript file"
1826 msgstr "soubor PostScript"
1828 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2273
1830 msgstr "PostScript:"
1832 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2236
1833 msgid "Preview Only"
1834 msgstr "Pouze náhled"
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:903
1840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
1841 msgid "Previous page"
1842 msgstr "Pøedchozí stránka"
1844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1848 #: ../src/common/docview.cpp:895
1849 msgid "Print Preview"
1850 msgstr "Náhled tisku"
1852 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1853 msgid "Print Preview Failure"
1854 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
1856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1862 msgstr "Nastavení tisku"
1864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1865 msgid "Print in colour"
1866 msgstr "Tisknout barevnì"
1868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1869 msgid "Print spooling"
1870 msgstr "Tisková fronta"
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:529
1873 msgid "Print this page"
1874 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
1876 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2235 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1877 msgid "Print to File"
1878 msgstr "Tisknout do souboru"
1880 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1882 msgstr "Tisknout..."
1884 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
1885 msgid "Printer Command: "
1886 msgstr "Pøíkaz tisku: "
1888 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
1889 msgid "Printer Options: "
1890 msgstr "Nastavení tiskárny: "
1892 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
1893 msgid "Printer Settings"
1894 msgstr "Nastavení tiskárny"
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1897 msgid "Printer command:"
1898 msgstr "Pøíkaz tisku:"
1900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1901 msgid "Printer options"
1902 msgstr "Nastavení tiskárny"
1904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1905 msgid "Printer options:"
1906 msgstr "Nastavení tiskárny:"
1908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1910 msgstr "Tiskárna..."
1912 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1916 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1917 msgid "Printing Error"
1918 msgstr "Chyba tisku"
1920 #: ../src/generic/printps.cpp:232
1922 msgid "Printing page %d..."
1923 msgstr "Tisknu stranu %d..."
1925 #: ../src/generic/printps.cpp:192
1929 #: ../src/common/log.cpp:348
1930 msgid "Program aborted."
1931 msgstr "Program pøeru¹en."
1933 #: ../src/common/paper.cpp:119
1934 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1935 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1937 #: ../src/generic/logg.cpp:1019
1941 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1943 msgid "Read error on file '%s'"
1944 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
1946 #: ../src/msw/registry.cpp:528
1948 msgid "Registry key '%s' already exists."
1949 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
1951 #: ../src/msw/registry.cpp:497
1953 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1954 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
1956 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1959 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1960 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1961 "operation aborted."
1963 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
1964 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
1965 "operace pøeru¹ena."
1967 #: ../src/msw/registry.cpp:428
1969 msgid "Registry value '%s' already exists."
1970 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
1972 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1973 msgid "Relevant entries:"
1974 msgstr "Související polo¾ky:"
1976 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
1977 msgid "Remaining time : "
1978 msgstr "Zbývající èas : "
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1981 msgid "Remove current page from bookmarks"
1982 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
1984 #: ../src/msw/filedlg.cpp:437
1986 msgid "Replace file '%s'?"
1987 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
1989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1990 msgid "Right margin (mm):"
1991 msgstr "Pravý okraj (mm):"
1993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1286 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
1998 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:476
2000 msgid "Save %s file"
2001 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2003 #: ../src/common/docview.cpp:247
2005 msgstr "Ulo¾it jako"
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:469
2008 msgid "Save log contents to file"
2009 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2015 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
2016 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
2020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
2022 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2025 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:735
2029 msgid "Search in all books"
2030 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2032 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2033 msgid "Searching..."
2036 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2040 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2042 msgid "Seek error on file '%s'"
2043 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2045 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2046 msgid "Select a document template"
2047 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2049 #: ../src/common/docview.cpp:1449
2050 msgid "Select a document view"
2051 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2053 #: ../src/common/docview.cpp:1344 ../src/common/docview.cpp:1381
2054 msgid "Select a file"
2055 msgstr "Vyberte soubor"
2057 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2234
2058 msgid "Send to Printer"
2059 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2061 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2063 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2066 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2072 msgstr "Nastavení..."
2074 #: ../src/msw/dialup.cpp:535
2075 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2077 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
2083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
2084 msgid "Show all items in index"
2085 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2087 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2088 msgid "Show hidden files"
2089 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
2092 msgid "Show/hide navigation panel"
2093 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2103 #: ../src/common/docview.cpp:304
2104 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2105 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2107 #: ../src/common/docview.cpp:340 ../src/common/docview.cpp:352
2108 msgid "Sorry, could not open this file."
2109 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2111 #: ../src/common/docview.cpp:311
2112 msgid "Sorry, could not save this file."
2113 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2115 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2116 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2117 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2119 #: ../src/common/paper.cpp:111
2120 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2121 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:594
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2133 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2134 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2137 msgid "TIFF: Error loading image."
2138 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2141 msgid "TIFF: Error reading image."
2142 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2145 msgid "TIFF: Error saving image."
2146 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2149 msgid "TIFF: Error writing image."
2150 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2152 #: ../src/common/paper.cpp:109
2153 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2154 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2158 msgstr "Psací stroj"
2160 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2168 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2169 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2170 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2173 msgid "The Computer"
2176 #: ../src/common/fontmap.cpp:466
2179 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2180 "another charset to replace it with or choose\n"
2181 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2183 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2184 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2185 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2187 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2189 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2190 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2193 msgid "The directory "
2196 #: ../src/common/fontmap.cpp:655
2199 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2200 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2201 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2203 "Neznámé kódování '%s'.\n"
2204 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2205 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2207 #: ../src/common/docview.cpp:1631
2210 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2211 "It has been also removed from the MRU files list."
2213 "Soubor '%s' neexistuje.\n"
2214 "Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2216 #: ../src/common/cmdline.cpp:761
2218 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2219 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2221 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2222 msgid "The text couldn't be saved."
2223 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2225 #: ../src/common/cmdline.cpp:740
2227 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2228 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2230 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2233 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2234 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2236 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2237 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2239 #: ../src/msw/thread.cpp:1058
2241 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2244 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2247 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2248 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2249 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2251 #: ../src/msw/thread.cpp:1046
2253 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2256 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2259 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2260 msgid "Thread priority setting is ignored."
2261 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2267 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2268 msgid "Tip of the Day"
2271 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2272 msgid "Tips not available, sorry!"
2273 msgstr "Tip není k dispozici!"
2275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2280 msgid "Top margin (mm):"
2281 msgstr "Horní okraj (mm)"
2283 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2285 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2286 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2288 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2289 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2290 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2292 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2293 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2294 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2296 #: ../src/common/paper.cpp:140
2297 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2298 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2300 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2302 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2303 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2309 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2310 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2311 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2312 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2313 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2314 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2315 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2316 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2317 #: ../src/common/resource.cpp:3032 ../src/common/resource.cpp:3046
2318 #: ../src/common/resource.cpp:3063 ../src/common/resource.cpp:3077
2319 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2320 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2322 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2324 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2325 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2327 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2329 msgid "Unknown DDE error %08x"
2330 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2332 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2334 msgid "Unknown encoding (%d)"
2335 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
2337 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2339 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2340 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2342 #: ../src/common/cmdline.cpp:496
2344 msgid "Unknown long option '%s'"
2345 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2347 #: ../src/common/cmdline.cpp:518
2349 msgid "Unknown option '%s'"
2350 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2352 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2354 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2355 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2357 #: ../src/common/docview.cpp:1878 ../src/common/docview.cpp:1893
2358 #: ../src/common/docview.cpp:1920
2359 msgid "Unnamed command"
2360 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2362 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2364 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2365 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2368 msgid "Unsupported clipboard format."
2369 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2371 #: ../src/common/cmdline.cpp:797
2374 msgstr "Pou¾ití: %s"
2376 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2380 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2384 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2385 msgid "Validation conflict"
2386 msgstr "Konflikt validace"
2388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2392 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2393 msgid "View files as a detailed view"
2394 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2396 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2397 msgid "View files as a list view"
2398 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2400 #: ../src/common/docview.cpp:1449
2404 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2405 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2406 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2408 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:121
2412 #: ../src/common/log.cpp:358
2416 #: ../src/html/htmlpars.cpp:179
2417 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2418 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2420 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2421 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2422 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
2424 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2425 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
2426 msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
2428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2429 msgid "Whole words only"
2430 msgstr "Pouze celá slova"
2432 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2433 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2434 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2436 #: ../src/msw/mdi.cpp:1301
2438 msgstr "Windows 3.1"
2440 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2442 msgstr "Windows 3.1"
2444 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2447 msgstr "Windows 9%c"
2449 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2450 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2451 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2453 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2454 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2455 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2457 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2458 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2459 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2461 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2462 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2463 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2465 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2466 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2467 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2469 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2470 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2471 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2473 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2474 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2475 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2477 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2478 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2479 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2481 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2482 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2483 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2485 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2487 msgid "Write error on file '%s'"
2488 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
2490 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291
2492 msgstr "Mìøítko v X"
2494 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2300
2495 msgid "X Translation"
2496 msgstr "Posunutí v X"
2498 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2295
2500 msgstr "Mìøítko v Y"
2502 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2304
2503 msgid "Y Translation"
2504 msgstr "Posunutí v Y"
2506 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2507 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
2511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2512 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2513 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
2515 #: ../src/common/docview.cpp:1989
2519 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2520 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2521 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
2523 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2525 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2527 "or an invalid instance identifier\n"
2528 "was passed to a DDEML function."
2530 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
2531 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
2534 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2535 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2536 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
2538 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2539 msgid "a memory allocation failed."
2540 msgstr "selhala alokace pamìti."
2542 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2543 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2544 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
2546 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2547 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2548 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
2550 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2551 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2552 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
2554 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2555 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2556 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
2558 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2559 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2560 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
2562 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2563 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2564 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
2566 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2568 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2569 "that was terminated by the client, or the server\n"
2570 "terminated before completing a transaction."
2572 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
2573 "transakci, nebo se server\n"
2574 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
2576 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2577 msgid "a transaction failed."
2578 msgstr "transakce neuspìla."
2580 #: ../src/common/utilscmn.cpp:466
2584 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2586 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2587 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2588 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2589 "attempted to perform server transactions."
2591 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
2592 " pokusila o DDE transakci,\n"
2593 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
2594 "o serverovou transakci."
2596 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2597 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2598 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
2600 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2601 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2602 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
2604 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2606 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2607 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2608 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2610 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
2611 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
2612 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
2614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1440
2616 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2617 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
2619 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2621 msgid "can't close file '%s'"
2622 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
2624 #: ../src/common/file.cpp:257
2626 msgid "can't close file descriptor %d"
2627 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
2629 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2631 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2632 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
2634 #: ../src/common/file.cpp:200
2636 msgid "can't create file '%s'"
2637 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
2639 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
2641 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2642 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
2644 #: ../src/common/file.cpp:436
2646 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2647 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
2649 #: ../src/common/file.cpp:402
2651 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2652 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
2654 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2655 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2656 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
2658 #: ../src/common/file.cpp:316
2660 msgid "can't flush file descriptor %d"
2661 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
2663 #: ../src/common/file.cpp:370
2665 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2666 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
2668 #: ../src/common/fontmap.cpp:597
2669 msgid "can't load any font, aborting"
2670 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
2672 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2674 msgid "can't open file '%s'"
2675 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
2677 #: ../src/common/fileconf.cpp:316
2679 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2680 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
2682 #: ../src/common/fileconf.cpp:328
2684 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2685 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
2687 #: ../src/common/fileconf.cpp:790
2688 msgid "can't open user configuration file."
2689 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
2691 #: ../src/common/file.cpp:283
2693 msgid "can't read from file descriptor %d"
2694 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
2696 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2698 msgid "can't remove file '%s'"
2699 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
2701 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2703 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2704 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
2706 #: ../src/common/file.cpp:356
2708 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2709 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
2711 #: ../src/common/textfile.cpp:354
2713 msgid "can't write file '%s' to disk."
2714 msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
2716 #: ../src/common/file.cpp:301
2718 msgid "can't write to file descriptor %d"
2719 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2721 #: ../src/common/fileconf.cpp:797
2722 msgid "can't write user configuration file."
2723 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
2725 #: ../src/common/intl.cpp:357
2727 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2728 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
2730 #: ../src/common/utilscmn.cpp:464
2734 #: ../src/common/cmdline.cpp:910
2738 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
2742 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
2746 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
2750 #: ../src/common/fileconf.cpp:1427
2752 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2753 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
2755 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2759 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2761 msgid "failed to flush the file '%s'"
2762 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
2764 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
2768 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
2772 #: ../src/common/fileconf.cpp:471
2774 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2775 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
2777 #: ../src/common/fileconf.cpp:500
2779 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2780 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
2782 #: ../src/common/fileconf.cpp:526
2784 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2785 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
2787 #: ../src/common/fileconf.cpp:516
2789 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2790 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
2792 #: ../src/common/fileconf.cpp:439
2794 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2795 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
2797 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
2801 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
2805 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
2809 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
2810 msgid "gmtime() failed"
2811 msgstr "gmtime() selhalo"
2813 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2815 msgstr "inicializovat"
2817 #: ../src/common/file.cpp:440
2818 msgid "invalid eof() return value."
2819 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
2821 #: ../src/generic/logg.cpp:1033
2822 msgid "invalid message box return value"
2823 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
2825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2829 #: ../src/common/intl.cpp:549
2831 msgid "locale '%s' can not be set."
2832 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
2834 #: ../src/common/intl.cpp:352
2836 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2837 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
2839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2843 #: ../src/common/datetime.cpp:3379
2847 #: ../src/common/timercmn.cpp:229
2848 msgid "mktime() failed"
2849 msgstr "mktime() selhalo"
2851 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
2853 msgstr "devatenáctý"
2855 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
2859 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2860 msgid "no DDE error."
2861 msgstr "¾ádná chyba DDE."
2863 #: ../src/html/helpdata.cpp:644
2867 #: ../src/common/datetime.cpp:3378
2871 #: ../src/common/cmdline.cpp:909
2875 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2876 msgid "reentrancy problem."
2877 msgstr "problém reentrance."
2879 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
2883 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
2887 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
2891 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2895 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
2899 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
2903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2907 #: ../src/common/cmdline.cpp:908
2911 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
2915 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2916 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2917 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
2919 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
2923 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
2927 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2931 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2935 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
2939 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
2943 #: ../src/common/fileconf.cpp:1547
2945 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2946 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
2948 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
2952 #: ../src/msw/dialup.cpp:462
2954 msgid "unknown error (error code %08x)."
2955 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
2957 #: ../src/common/file.cpp:339
2958 msgid "unknown seek origin"
2959 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
2961 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2966 #: ../src/common/docview.cpp:404
2968 msgstr "nepojmenovaný"
2970 #: ../src/common/docview.cpp:1186
2973 msgstr "nepojmenovaný%d"
2975 #: ../src/common/intl.cpp:362
2977 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2978 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
2980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2982 msgstr "velmi velké"
2984 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2988 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2989 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2990 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
2992 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
2993 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2994 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
2996 #: ../src/common/socket.cpp:903
2997 msgid "wxSocket: unknown event!."
2998 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3000 #: ../src/motif/app.cpp:591
3002 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3003 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3005 #: ../src/common/filefn.cpp:1214
3006 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3007 msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
3009 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3013 #~ msgid "Previewing"
3014 #~ msgstr "Vytváøím náhled"
3016 #~ msgid "Print Error"
3017 #~ msgstr "Chyba tisku"
3020 #~ "There was a problem previewing.\n"
3021 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3023 #~ "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\n"
3024 #~ "Mo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
3027 #~ "There was a problem printing.\n"
3028 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3030 #~ "Pøi tisku se vyskytla chyba.\n"
3031 #~ "Mo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
3033 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3034 #~ msgstr "Baltské II (ISO-8859-10)"
3036 #~ msgid "ISO-8859-13"
3037 #~ msgstr "ISO-8859-13"