]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
compilation fix for WXWIN_COMPATIBILITY_2 == 1
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-08-25 23:10+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Anteprima"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
51
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
53 #, c-format
54 msgid "%d"
55 msgstr "%d"
56
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
58 #, c-format
59 msgid "%d...%d"
60 msgstr "%d...%d"
61
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
64 #, c-format
65 msgid "%i of %i"
66 msgstr "%i di %i"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (o %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "Errore %s"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "Informazione %s"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "Avviso %s"
87
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
89 #, c-format
90 msgid "%s message"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 #, c-format
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
97
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 #, c-format
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
102
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 #, c-format
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
109
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "&Disponi icone"
113
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "&Annulla"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr "&Sovrapponi finestre"
121
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Chiudi"
125
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
127 msgid "&Copy"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
131 #, fuzzy
132 msgid "&Delete"
133 msgstr "Teletype"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
136 msgid "&Details"
137 msgstr "&Dettagli"
138
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
140 msgid "&Find"
141 msgstr "&Trova"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Fine"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
148 msgid "&Help"
149 msgstr "&Aiuto"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 msgid "&Log"
153 msgstr "&Registro"
154
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
156 msgid "&Move"
157 msgstr "&Sposta"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
160 msgid "&Next"
161 msgstr "&Successivo"
162
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
164 msgid "&Next >"
165 msgstr "&Successivo >"
166
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
168 msgid "&Next Tip"
169 msgstr "&Prossimo suggerimento"
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
172 #, fuzzy
173 msgid "&Paste"
174 msgstr "data"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
177 msgid "&Previous"
178 msgstr "&Precedente"
179
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
182 msgid "&Redo"
183 msgstr "&Ripeti"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
186 msgid "&Redo "
187 msgstr "&Ripeti "
188
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 msgid "&Replace"
191 msgstr "&Sostituisci"
192
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
194 msgid "&Restore"
195 msgstr "&Ripristina"
196
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
198 msgid "&Save..."
199 msgstr "&Salva..."
200
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
204
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
206 msgid "&Size"
207 msgstr "&Ridimensiona"
208
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
210 msgid "&Undo"
211 msgstr "&Annulla"
212
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
214 msgid "&Undo "
215 msgstr "&Annulla "
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
220 msgid "&Window"
221 msgstr "&Finestra"
222
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
224 #, c-format
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
230 #, c-format
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' non valida"
233
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
238
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
243
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
248
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
250 #, c-format
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' deve essere numerico."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
268
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
270 msgid "(Help)"
271 msgstr "(Aiuto)"
272
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
275 msgid "(bookmarks)"
276 msgstr "(segnalibri)"
277
278 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
279 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
280 #: ../src/common/resource.cpp:3030
281 msgid ""
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
284 msgstr ""
285 ", atteso static, #include o #define\n"
286 "durante l'analisi delle risorse."
287
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
289 msgid "."
290 msgstr "."
291
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
293 msgid ".."
294 msgstr ".."
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:120
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 in"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:121
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 in"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:139
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": file non esistente!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": codifica sconosciuta"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Precedente"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
325 msgid "<DIR>"
326 msgstr "<DIR>"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
329 msgid "<LINK>"
330 msgstr "<LINK>"
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
336 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
337 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
338 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
339 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
340 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
341 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
342 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
343 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
344 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
345 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
346 msgstr ""
347 "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto."
348 "</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</"
349 "font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
350 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
351 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</"
352 "font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
353 "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -"
354 "2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
355 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
356 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></"
357 "tt></body></html>"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:113
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:104
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:114
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:115
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
378
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
380 msgid "ASCII"
381 msgstr "ASCII"
382
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
386
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
390
391 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
392 #, c-format
393 msgid "Adding book %s"
394 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
395
396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
397 msgid "All"
398 msgstr "Tutto"
399
400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
401 msgid "All files (*)|*"
402 msgstr "Tutti i file (*)|*"
403
404 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
405 msgid "Already dialling ISP."
406 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
407
408 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
409 #, c-format
410 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
411 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
412
413 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
414 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
415 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:134
418 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
419 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:116
422 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
423 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:135
426 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
427 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
428
429 #: ../src/common/paper.cpp:117
430 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
431 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
432
433 #: ../src/common/paper.cpp:136
434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
435 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
436
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
439 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
440
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
446 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
447 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
450 msgid "BMP: Couldn't write data."
451 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
452
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
454 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
455 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
456
457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
458 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
459 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
460
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
462 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
463 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
464
465 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
466 msgid "Backward"
467 msgstr "Indietro"
468
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
470 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
471 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
472
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
474 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
475 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
476
477 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
478 #, c-format
479 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
480 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
481
482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
483 msgid "Bold"
484 msgstr "Grassetto"
485
486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
487 msgid "Bottom margin (mm):"
488 msgstr "Margine inferiore (mm):"
489
490 #: ../src/common/paper.cpp:105
491 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
492 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
493
494 #: ../src/generic/logg.cpp:489
495 msgid "C&lear"
496 msgstr "C&ancella"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:130
499 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
500 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:131
503 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
504 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:129
507 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
508 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:132
511 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
512 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:133
515 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
516 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
517
518 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
519 #, c-format
520 msgid "Can not enumerate files '%s'"
521 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
522
523 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
524 #, c-format
525 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
526 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
527
528 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
529 #, c-format
530 msgid "Can not resume thread %x"
531 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
532
533 #: ../src/msw/thread.cpp:559
534 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
535 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
536
537 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
538 #, c-format
539 msgid "Can not suspend thread %x"
540 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
541
542 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
543 msgid "Can not wait for thread termination"
544 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
545
546 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
547 msgid "Can't &Undo "
548 msgstr "&Annulla impossibile "
549
550 #: ../src/common/image.cpp:1315
551 #, c-format
552 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
553 msgstr ""
554 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
555
556 #: ../src/msw/registry.cpp:421
557 #, c-format
558 msgid "Can't close registry key '%s'"
559 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
560
561 #: ../src/msw/registry.cpp:493
562 #, c-format
563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
564 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
565
566 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
567 msgid "Can't create dialog using memory template"
568 msgstr ""
569 "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
570
571 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
572 #, c-format
573 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
574 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
575
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
578 msgstr ""
579 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
580
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
582 #, c-format
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
585
586 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Impossibile creare il thread"
589
590 #: ../src/msw/window.cpp:3062
591 #, c-format
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
594
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
596 #, c-format
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
599
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
616 #, c-format
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
621 #, c-format
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
624
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
626 #, c-format
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:351
631 #, c-format
632 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
633 msgstr ""
634 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
635
636 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
637 #, c-format
638 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
639 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
640
641 #: ../src/msw/dib.cpp:434
642 #, c-format
643 msgid "Can't open file '%s'"
644 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
645
646 #: ../src/msw/registry.cpp:377
647 #, c-format
648 msgid "Can't open registry key '%s'"
649 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:904
652 #, c-format
653 msgid "Can't read value of '%s'"
654 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
657 #, c-format
658 msgid "Can't read value of key '%s'"
659 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
660
661 #: ../src/common/image.cpp:955
662 #, c-format
663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
664 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
665
666 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
667 msgid "Can't save log contents to file."
668 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
669
670 #: ../src/msw/thread.cpp:611
671 msgid "Can't set thread priority"
672 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
673
674 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
675 #, c-format
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
678
679 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
682 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
685 msgid "Cancel"
686 msgstr "Annulla"
687
688 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
689 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
690 msgstr ""
691 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
692 "di dialogo sconosciuto."
693
694 #: ../src/common/strconv.cpp:963
695 #, c-format
696 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
697 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
698
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
700 #, c-format
701 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
702 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
703
704 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
705 #, c-format
706 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
707 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
708
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
710 #, c-format
711 msgid "Cannot find font node '%s'."
712 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
713
714 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
715 msgid "Cannot find the location of address book file"
716 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
717
718 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
719 #, c-format
720 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
721 msgstr ""
722 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
723 "scheduling %d."
724
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
726 msgid "Cannot get the hostname"
727 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
728
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
730 msgid "Cannot get the official hostname"
731 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
732
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
735 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
736
737 #: ../src/msw/app.cpp:250
738 msgid "Cannot initialize OLE"
739 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
740
741 #: ../src/mgl/app.cpp:414
742 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
743 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
744
745 #: ../src/mgl/window.cpp:547
746 msgid "Cannot initialize display."
747 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
748
749 #: ../src/msw/volume.cpp:634
750 #, c-format
751 msgid "Cannot load icon from '%s'."
752 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
753
754 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
755 #, c-format
756 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
757 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
758
759 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
760 #, c-format
761 msgid "Cannot open HTML document: %s"
762 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
763
764 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
765 #, c-format
766 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
767 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
768
769 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open URL '%s'"
772 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
773
774 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
775 #, c-format
776 msgid "Cannot open contents file: %s"
777 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
778
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open file '%s'."
782 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
783
784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
786 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
787
788 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
789 #, c-format
790 msgid "Cannot open index file: %s"
791 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
792
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
796 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
797
798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
799 #, c-format
800 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
801 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
802
803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
804 msgid "Cannot print empty page."
805 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
806
807 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
808 #, c-format
809 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
810 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
811
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
815
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
819
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Maiuscole/minuscole"
823
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
825 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
826 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
827
828 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
829 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
830 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
831
832 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
833 msgid "Choose ISP to dial"
834 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
835
836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
837 msgid "Choose font"
838 msgstr "Carattere"
839
840 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
841 #, fuzzy
842 msgid "Cl&ose"
843 msgstr "Chiudi"
844
845 #: ../src/generic/logg.cpp:489
846 msgid "Clear the log contents"
847 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
848
849 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
850 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
851 msgid "Close"
852 msgstr "Chiudi"
853
854 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
855 msgid "Close\tAlt-F4"
856 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
857
858 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
859 #, fuzzy
860 msgid "Close All"
861 msgstr "Chiudi"
862
863 #: ../src/generic/logg.cpp:491
864 msgid "Close this window"
865 msgstr "Chiudi questa finestra"
866
867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
868 msgid "Computer"
869 msgstr "Computer"
870
871 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
872 #, c-format
873 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
874 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
875
876 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
877 msgid "Confirm"
878 msgstr "Conferma"
879
880 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
881 msgid "Confirm registry update"
882 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
883
884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
885 msgid "Connecting..."
886 msgstr "Connessione..."
887
888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
889 msgid "Contents"
890 msgstr "Sommario"
891
892 #: ../src/common/strconv.cpp:616
893 #, c-format
894 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
895 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
896
897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
898 msgid "Copies:"
899 msgstr "Copie:"
900
901 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
902 #: ../src/common/resource.cpp:1936
903 #, c-format
904 msgid "Could not find resource include file %s."
905 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
906
907 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
908 msgid "Could not find tab for id"
909 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
910
911 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
912 #, c-format
913 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
914 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
915
916 #: ../src/common/resource.cpp:802
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 " or provide #define (see manual for caveats)"
921 msgstr ""
922 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
923 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
924 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
925
926 #: ../src/common/resource.cpp:1251
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
930 "or provide #define (see manual for caveats)"
931 msgstr ""
932 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
933 "intero (non nullo)\n"
934 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
935
936 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
937 msgid "Could not start document preview."
938 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
939
940 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
941 msgid "Could not start printing."
942 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
943
944 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
945 msgid "Could not transfer data to window"
946 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
947
948 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
949 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
950 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
951 msgid "Couldn't add an image to the image list."
952 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
953
954 #: ../src/msw/timer.cpp:103
955 msgid "Couldn't create a timer"
956 msgstr "Impossibile creare un timer"
957
958 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
959 msgid "Couldn't create cursor."
960 msgstr "Impossibile creare un cursore."
961
962 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
963 #, c-format
964 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
965 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
966
967 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
968 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
969 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
970
971 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
972 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
973 msgstr ""
974 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
975 "insufficiente."
976
977 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
978 #, c-format
979 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
980 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
981
982 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
983 #, c-format
984 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
985 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
986
987 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
988 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
989 msgid "Couldn't save PNG image."
990 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
991
992 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
993 msgid "Couldn't terminate thread"
994 msgstr "Impossibile terminare il thread"
995
996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
997 msgid "Create directory"
998 msgstr "Crea cartella"
999
1000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1001 msgid "Create new directory"
1002 msgstr "Crea una nuova cartella"
1003
1004 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1005 msgid "Cu&t"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1009 msgid "Current directory:"
1010 msgstr "Cartella corrente:"
1011
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1013 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1014 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:106
1017 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1018 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1019
1020 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1021 msgid "DDE poke request failed"
1022 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1025 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1026 msgstr ""
1027 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1030 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1031 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1034 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1035 msgstr ""
1036 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1037
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1039 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1040 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1041
1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1043 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1044 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:128
1047 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1048 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1049
1050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1051 msgid "Date"
1052 msgstr "Data"
1053
1054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1055 msgid "Decorative"
1056 msgstr "Decorativo"
1057
1058 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1059 msgid "Default encoding"
1060 msgstr "Codifca predefinita"
1061
1062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1063 #, c-format
1064 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1065 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1066
1067 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1068 msgid ""
1069 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1070 "not installed on this machine. Please install it."
1071 msgstr ""
1072 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1073 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1074 "installarlo."
1075
1076 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1077 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1078 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
1079
1080 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1081 msgid "Did you know..."
1082 msgstr "Sapevate..."
1083
1084 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1087 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1088
1089 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1090 #, c-format
1091 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1092 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1093
1094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1095 msgid "Directory does not exist"
1096 msgstr "Cartella non esistente"
1097
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1099 msgid ""
1100 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1101 "insensitive."
1102 msgstr ""
1103 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1104 "non distingue maiuscole e minuscole."
1105
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1107 msgid "Display options dialog"
1108 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1109
1110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1111 msgid ""
1112 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1113 "\" ?\n"
1114 "Current value is \n"
1115 "%s, \n"
1116 "New value is \n"
1117 "%s %1"
1118 msgstr ""
1119 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1120 "s\"?\n"
1121 "Il valore corrente è \n"
1122 "%s, \n"
1123 "Il nuovo valore è \n"
1124 "%s %1"
1125
1126 #: ../src/common/docview.cpp:441
1127 #, c-format
1128 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1129 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1130
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Finito"
1134
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1136 msgid "Done."
1137 msgstr "Finito."
1138
1139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1140 msgid "Down"
1141 msgstr "Giù"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:107
1144 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1145 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1146
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1148 msgid "Elapsed time : "
1149 msgstr "Tempo trascorso : "
1150
1151 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1152 msgid "Entries found"
1153 msgstr "Trovati"
1154
1155 #: ../src/common/config.cpp:362
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1159 msgstr ""
1160 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1161 "alla posizione %d in '%s'."
1162
1163 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1169 msgid "Error"
1170 msgstr "Errore"
1171
1172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1173 msgid "Error "
1174 msgstr "Errore "
1175
1176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1177 msgid "Error creating directory"
1178 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1179
1180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1181 msgid "Error in reading image DIB ."
1182 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1183
1184 #: ../src/common/log.cpp:460
1185 msgid "Error: "
1186 msgstr "Errore: "
1187
1188 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1189 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1190 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1191
1192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1193 msgid "Estimated time : "
1194 msgstr "Tempo stimato : "
1195
1196 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1197 #, c-format
1198 msgid "Execution of command '%s' failed"
1199 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:112
1202 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1203 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1204
1205 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1206 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1207 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1208 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1209 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1210
1211 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1212 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1213 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1214 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1215 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1216
1217 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1218 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1219 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1220 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1221 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1222
1223 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1224 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1230 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1231
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1233 msgid "Failed to access lock file."
1234 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1235
1236 #: ../src/common/filename.cpp:176
1237 msgid "Failed to close file handle"
1238 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1239
1240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1243 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1244
1245 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1246 msgid "Failed to close the clipboard."
1247 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1248
1249 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1250 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1251 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1252
1253 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1254 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1255 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1256
1257 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1260 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1261
1262 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1265 msgstr ""
1266 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1267 "in '%s'."
1268
1269 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1272 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1273
1274 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1275 msgid "Failed to create DDE string"
1276 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1277
1278 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1279 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1280 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1281
1282 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1283 msgid "Failed to create a status bar."
1284 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1285
1286 #: ../src/common/filename.cpp:721
1287 msgid "Failed to create a temporary file name"
1288 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1289
1290 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1291 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1292 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1293
1294 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1297 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1298
1299 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1300 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1301 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo. DLGTEMPLATE non corretto?"
1302
1303 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1306 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1307
1308 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1311 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1312
1313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Failed to create directory '%s'\n"
1317 "(Do you have the required permissions?)"
1318 msgstr ""
1319 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1320 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1321
1322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1325 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1326
1327 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1330 msgstr ""
1331 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1332 "errore %d)"
1333
1334 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1337 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1338
1339 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1340 msgid "Failed to empty the clipboard."
1341 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1342
1343 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1344 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1345 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1346
1347 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1348 #, c-format
1349 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1350 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1351
1352 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1355 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1356
1357 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1361 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1362 msgstr ""
1363 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1364 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1365
1366 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1370 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1371 msgstr ""
1372 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1373 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1374
1375 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1379 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1380 msgstr ""
1381 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1382 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1383
1384 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1387 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1388
1389 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1390 msgid "Failed to get clipboard data."
1391 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1392
1393 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1394 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1395 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1396
1397 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1398 msgid "Failed to get the UTC system time."
1399 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1400
1401 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1402 msgid "Failed to get the local system time"
1403 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1404
1405 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1406 msgid "Failed to get the working directory"
1407 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1408
1409 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1410 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1411 msgstr ""
1412 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1413 "trovati."
1414
1415 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1416 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1417 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1418
1419 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1420 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1421 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1422
1423 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1424 msgid ""
1425 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1426 "program"
1427 msgstr ""
1428 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1429 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1430
1431 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to kill process %d"
1434 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1435
1436 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1439 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1440
1441 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1442 msgid "Failed to load mpr.dll."
1443 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1444
1445 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1448 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1449
1450 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1453 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1454
1455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1458 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1459
1460 #: ../src/common/regex.cpp:251
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1463 msgstr ""
1464 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1465 "( regular expression ): %s"
1466
1467 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1470 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1471
1472 #: ../src/common/filename.cpp:164
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1475 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1476
1477 #: ../src/common/filename.cpp:743
1478 msgid "Failed to open temporary file."
1479 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1480
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1482 msgid "Failed to open the clipboard."
1483 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1484
1485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1486 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1487 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1488
1489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1490 msgid "Failed to read PID from lock file."
1491 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1492
1493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1494 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1495 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1496
1497 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1498 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1499 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1500
1501 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1504 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1505
1506 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1509 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1510
1511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1514 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1515
1516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1519 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1520
1521 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1524 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1525
1526 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1529 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1530
1531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1532 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1533 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1534
1535 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1538 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1539
1540 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1541 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1542 msgstr ""
1543 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1544
1545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1546 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1547 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1548
1549 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1550 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1551 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1552
1553 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1556 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1557
1558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1559 msgid "Failed to set clipboard data."
1560 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1561
1562 #: ../src/common/file.cpp:526
1563 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1564 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1565
1566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to set thread priority %d."
1569 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1570
1571 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1574 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1575
1576 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1577 msgid "Failed to terminate a thread."
1578 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1579
1580 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1581 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1582 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1583
1584 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1587 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1588
1589 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1592 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1593
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1597 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1598
1599 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1602 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1603
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1607 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1608
1609 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1610 msgid "Fatal error"
1611 msgstr "Errore Fatale"
1612
1613 #: ../src/common/log.cpp:453
1614 msgid "Fatal error: "
1615 msgstr "Errore fatale: "
1616
1617 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1618 msgid "Fatal error: exiting"
1619 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1620
1621 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1622 #, c-format
1623 msgid "File %s does not exist."
1624 msgstr "Il file %s non esiste."
1625
1626 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1627 #, c-format
1628 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1629 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1630
1631 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "File '%s' already exists.\n"
1635 "Do you want to replace it?"
1636 msgstr ""
1637 "File '%s' esistente,\n"
1638 "si desidera sostituirlo?"
1639
1640 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1641 msgid "File couldn't be loaded."
1642 msgstr "Impossibile caricare il file."
1643
1644 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1645 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1646 msgid "File error"
1647 msgstr "Errore di file"
1648
1649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1650 msgid "File name exists already."
1651 msgstr "Nome di file esistente."
1652
1653 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1654 #, c-format
1655 msgid "Files (%s)|%s"
1656 msgstr "File (%s)|%s"
1657
1658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1659 msgid "Find"
1660 msgstr "Trova"
1661
1662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1663 msgid "Fixed font:"
1664 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1665
1666 #: ../src/common/paper.cpp:118
1667 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1668 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1669
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1671 msgid "Font size:"
1672 msgstr "Corpo:"
1673
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1675 msgid "Fork failed"
1676 msgstr "Fork fallita"
1677
1678 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1679 msgid "Forward"
1680 msgstr "Avanti"
1681
1682 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1683 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1684 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1685 msgid "Found "
1686 msgstr "Trovato "
1687
1688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1689 #, c-format
1690 msgid "Found %i matches"
1691 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1692
1693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1694 msgid "From:"
1695 msgstr "Da:"
1696
1697 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1698 msgid "GIF: Invalid gif index."
1699 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1700
1701 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1702 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1703 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1704
1705 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1706 msgid "GIF: error in GIF image format."
1707 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1708
1709 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1710 msgid "GIF: not enough memory."
1711 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1712
1713 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1714 msgid "GIF: unknown error!!!"
1715 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1716
1717 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1718 msgid "GTK+ theme"
1719 msgstr "Tema GTK+"
1720
1721 #: ../src/common/paper.cpp:142
1722 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1723 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1724
1725 #: ../src/common/paper.cpp:141
1726 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1727 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1728
1729 #: ../src/common/image.cpp:762
1730 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1731 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1732
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1734 msgid "Go back"
1735 msgstr "Indietro"
1736
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1738 msgid "Go forward"
1739 msgstr "Avanti"
1740
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1742 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1743 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1744
1745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1746 msgid "Go to home directory"
1747 msgstr "Vai alla Home directory"
1748
1749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1750 msgid "Go to parent directory"
1751 msgstr "Cartella superiore"
1752
1753 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1754 msgid "Goto Page"
1755 msgstr "Vai alla pagina"
1756
1757 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1758 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1759 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1760
1761 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1762 #, c-format
1763 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1764 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1767 msgid ""
1768 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1769 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1770 msgstr ""
1771 "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*."
1772 "htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i "
1773 "file (*.*)|*"
1774
1775 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1776 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1777 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1778
1779 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1780 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1781 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1782 msgid "Help"
1783 msgstr "Aiuto"
1784
1785 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1786 msgid "Help Browser Options"
1787 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1788
1789 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1790 msgid "Help Index"
1791 msgstr "Indice"
1792
1793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1794 msgid "Help Printing"
1795 msgstr "Stampa"
1796
1797 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1798 #, c-format
1799 msgid "Help: %s"
1800 msgstr "Aiuto: %s"
1801
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1803 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1804 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1805
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1810 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1811 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1812
1813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1814 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1815 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1816
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1818 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1819 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1820
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1822 msgid "ICO: Invalid icon index."
1823 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1824
1825 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1826 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1827 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1828
1829 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1830 msgid "IFF: error in IFF image format."
1831 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1832
1833 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1834 msgid "IFF: not enough memory."
1835 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1836
1837 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1838 msgid "IFF: unknown error!!!"
1839 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1840
1841 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1842 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1843 #, c-format
1844 msgid "Icon resource specification %s not found."
1845 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1846
1847 #: ../src/common/resource.cpp:250
1848 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1849 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1850
1851 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1852 msgid "Illegal directory name."
1853 msgstr "Nome di cartella non valido."
1854
1855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1856 msgid "Illegal file specification."
1857 msgstr "Specifica di file non valida."
1858
1859 #: ../src/common/image.cpp:785
1860 msgid "Image and Mask have different sizes"
1861 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1862
1863 #: ../src/common/image.cpp:1067
1864 #, c-format
1865 msgid "Image file is not of type %d."
1866 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1867
1868 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1869 msgid ""
1870 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1871 "Please reinstall riched32.dll"
1872 msgstr ""
1873 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1874 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1875
1876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1877 msgid "Impossible to get child process input"
1878 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1879
1880 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1881 #, c-format
1882 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1883 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1884
1885 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1886 #, c-format
1887 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1888 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1889
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1891 #, c-format
1892 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1893 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1894
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1896 msgid "Index"
1897 msgstr "Indice"
1898
1899 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1900 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1901 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1902
1903 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1904 msgid "Invalid TIFF image index."
1905 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1906
1907 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1910 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1911
1912 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1915 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1916
1917 #: ../src/x11/app.cpp:218
1918 #, c-format
1919 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1920 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
1921
1922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid lock file '%s'."
1925 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1926
1927 #: ../src/common/regex.cpp:173
1928 #, c-format
1929 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1930 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1931
1932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1933 msgid "Italic"
1934 msgstr "Corsivo"
1935
1936 #: ../src/common/paper.cpp:137
1937 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1938 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1939
1940 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1941 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1942 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1943
1944 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1945 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1946 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1947
1948 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1949 msgid "KOI8-R"
1950 msgstr "KOI8-R"
1951
1952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1953 msgid "Landscape"
1954 msgstr "Orizzontale"
1955
1956 #: ../src/common/paper.cpp:110
1957 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1958 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1959
1960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1961 msgid "Left margin (mm):"
1962 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1963
1964 #: ../src/common/paper.cpp:103
1965 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1966 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1967
1968 #: ../src/common/paper.cpp:108
1969 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1970 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1971
1972 #: ../src/common/paper.cpp:102
1973 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1974 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1975
1976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1977 msgid "Light"
1978 msgstr "Leggero"
1979
1980 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1981 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1982 #, c-format
1983 msgid "Load %s file"
1984 msgstr "Caricare il file %s"
1985
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1987 msgid "Load file"
1988 msgstr "Caricare il file"
1989
1990 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1991 msgid "Loading : "
1992 msgstr "Caricamento : "
1993
1994 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1995 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1996 msgstr ""
1997 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
1998 "implementato."
1999
2000 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2001 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2002 msgstr ""
2003 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2004
2005 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2006 #, c-format
2007 msgid "Log saved to the file '%s'."
2008 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2009
2010 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2011 msgid "MDI child"
2012 msgstr "Figlio MDI"
2013
2014 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2015 msgid ""
2016 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2017 "not installed on this machine. Please install it."
2018 msgstr ""
2019 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2020 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2021
2022 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2023 msgid "Ma&ximize"
2024 msgstr "&Ingrandisci"
2025
2026 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2027 #, c-format
2028 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2029 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2030
2031 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2032 msgid "Match case"
2033 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2034
2035 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2036 #, c-format
2037 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2038 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2039
2040 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2041 msgid "Metal theme"
2042 msgstr "Tema metallico"
2043
2044 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2045 msgid "Mi&nimize"
2046 msgstr "Riduci a &icona"
2047
2048 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2049 #, c-format
2050 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2051 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2052
2053 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2054 #, c-format
2055 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2056 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2057
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2059 msgid "Modern"
2060 msgstr "Modern"
2061
2062 #: ../src/common/paper.cpp:138
2063 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2064 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2065
2066 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2067 msgid "More..."
2068 msgstr "Ancora..."
2069
2070 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "Nome"
2073
2074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2076 msgid "NewName"
2077 msgstr "NuovoNome"
2078
2079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2080 msgid "Next page"
2081 msgstr "Pagina successiva"
2082
2083 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2084 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2085 msgid "No"
2086 msgstr "No"
2087
2088 #: ../src/common/image.cpp:793
2089 msgid "No Unused Color in image being masked"
2090 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2091
2092 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2093 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2094 msgid "No XBM facility available!"
2095 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2096
2097 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2098 msgid "No XPM icon facility available!"
2099 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2100
2101 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2102 msgid "No entries found."
2103 msgstr "Voci non trovate."
2104
2105 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2109 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2110 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2111 "one)?"
2112 msgstr ""
2113 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2114 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2115 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2116 "una differente)?"
2117
2118 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2122 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2123 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2124 msgstr ""
2125 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2126 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2127 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2128
2129 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2130 #, c-format
2131 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2132 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2133
2134 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2135 msgid "No handler found for image type."
2136 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2137
2138 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2139 #: ../src/common/image.cpp:1134
2140 #, c-format
2141 msgid "No image handler for type %d defined."
2142 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2143
2144 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2145 #, c-format
2146 msgid "No image handler for type %s defined."
2147 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2148
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2150 msgid "No matching page found yet"
2151 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2152
2153 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2154 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2155 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2156
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2158 msgid "Normal"
2159 msgstr "Normale"
2160
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2162 msgid "Normal font:"
2163 msgstr "Carattere normale:"
2164
2165 #: ../src/common/paper.cpp:122
2166 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2167 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2168
2169 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2175 msgid "OK"
2176 msgstr "OK"
2177
2178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2179 msgid "Open HTML document"
2180 msgstr "Apri un documento HTML"
2181
2182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2184 msgid "Operation not permitted."
2185 msgstr "Operazione non permessa."
2186
2187 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2188 #, c-format
2189 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2190 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2191
2192 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2193 #, c-format
2194 msgid "Option '%s' requires a value."
2195 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2196
2197 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2198 #, c-format
2199 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2200 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2201
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2203 msgid "Options"
2204 msgstr "Opzioni"
2205
2206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2207 msgid "Orientation"
2208 msgstr "Orientamento"
2209
2210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2211 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2212 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2213
2214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2215 msgid "PCX: image format unsupported"
2216 msgstr "PCX: formato non supportato"
2217
2218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2219 msgid "PCX: invalid image"
2220 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2221
2222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2223 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2224 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2225
2226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2227 msgid "PCX: unknown error !!!"
2228 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2229
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2231 msgid "PCX: version number too low"
2232 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2233
2234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2235 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2236 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2237
2238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2239 msgid "PNM: File format is not recognized."
2240 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2241
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2243 msgid "PNM: File seems truncated."
2244 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2245
2246 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %d"
2249 msgstr "Pagina %d"
2250
2251 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2252 #, c-format
2253 msgid "Page %d of %d"
2254 msgstr "Pagina %d di %d"
2255
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2257 msgid "Page Setup"
2258 msgstr "Impostazioni della pagina"
2259
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2261 msgid "Pages"
2262 msgstr "Pagine"
2263
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2266 msgid "Paper Size"
2267 msgstr "Dimensione del foglio"
2268
2269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2271 msgid "Paper size"
2272 msgstr "Dimensione del foglio"
2273
2274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2275 msgid "Permissions"
2276 msgstr "Permessi"
2277
2278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2279 msgid "Pipe creation failed"
2280 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2281
2282 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2283 msgid "Please choose a valid font."
2284 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2285
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2287 msgid "Please choose an existing file."
2288 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2289
2290 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2291 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2292 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2293
2294 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2298 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2299 "or this program won't operate correctly."
2300 msgstr ""
2301 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2302 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2303 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2304
2305 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2306 msgid "Please wait while printing\n"
2307 msgstr "Stampa in corso\n"
2308
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2310 msgid "Portrait"
2311 msgstr "Verticale"
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2314 msgid "PostScript file"
2315 msgstr "File PostScript"
2316
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2318 msgid "Preview:"
2319 msgstr "Anteprima:"
2320
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2322 msgid "Previous page"
2323 msgstr "Pagina precedente"
2324
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2326 msgid "Print"
2327 msgstr "Stampa"
2328
2329 #: ../src/common/docview.cpp:925
2330 msgid "Print Preview"
2331 msgstr "Anteprima di stampa"
2332
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2334 msgid "Print Preview Failure"
2335 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2338 msgid "Print Range"
2339 msgstr "Intervallo da stampare"
2340
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2342 msgid "Print Setup"
2343 msgstr "Impostazioni di stampa"
2344
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2346 msgid "Print in colour"
2347 msgstr "Stampa a colori"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2350 msgid "Print spooling"
2351 msgstr "Coda di stampa"
2352
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2354 msgid "Print this page"
2355 msgstr "Stampa questa pagina"
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2358 msgid "Print to File"
2359 msgstr "Stampa su file"
2360
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2362 msgid "Print..."
2363 msgstr "Stampa..."
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2366 msgid "Printer command:"
2367 msgstr "Comando stampante:"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2370 msgid "Printer options"
2371 msgstr "Opzioni stampante"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2374 msgid "Printer options:"
2375 msgstr "Opzioni stampante:"
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2378 msgid "Printer..."
2379 msgstr "Stampante..."
2380
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2382 msgid "Printing "
2383 msgstr "Stampa in corso"
2384
2385 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2386 msgid "Printing Error"
2387 msgstr "Errore durante la stampa"
2388
2389 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2390 #, c-format
2391 msgid "Printing page %d..."
2392 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2393
2394 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2395 msgid "Printing..."
2396 msgstr "Stampa in corso..."
2397
2398 #: ../src/common/log.cpp:454
2399 msgid "Program aborted."
2400 msgstr "Programma terminato."
2401
2402 #: ../src/common/paper.cpp:119
2403 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2404 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2405
2406 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2407 msgid "Question"
2408 msgstr "Domanda"
2409
2410 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2411 #, c-format
2412 msgid "Read error on file '%s'"
2413 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2414
2415 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2416 #, c-format
2417 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2418 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2419
2420 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2421 #, c-format
2422 msgid "Registry key '%s' already exists."
2423 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2424
2425 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2426 #, c-format
2427 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2428 msgstr ""
2429 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2430
2431 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2435 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2436 "operation aborted."
2437 msgstr ""
2438 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2439 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2440 "il sistema inutilizzabile:\n"
2441 "operazione abbandonata."
2442
2443 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2444 #, c-format
2445 msgid "Registry value '%s' already exists."
2446 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2447
2448 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2449 msgid "Relevant entries:"
2450 msgstr "Voci pertinenti:"
2451
2452 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2453 msgid "Remaining time : "
2454 msgstr "Tempo rimanente : "
2455
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2457 msgid "Remove current page from bookmarks"
2458 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2459
2460 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2461 msgid "Replace &all"
2462 msgstr "Sostituisci t&utto"
2463
2464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2465 msgid "Replace with:"
2466 msgstr "Sostituisci con:"
2467
2468 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2469 msgid "Resource files must have same version number!"
2470 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2471
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2473 msgid "Right margin (mm):"
2474 msgstr "Margine destro (mm):"
2475
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2477 msgid "Roman"
2478 msgstr "Roman"
2479
2480 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2481 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2482 #, c-format
2483 msgid "Save %s file"
2484 msgstr "Salvare il file %s"
2485
2486 #: ../src/common/docview.cpp:248
2487 msgid "Save as"
2488 msgstr "Salva con nome"
2489
2490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2491 msgid "Save file"
2492 msgstr "Salvare il file"
2493
2494 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2495 msgid "Save log contents to file"
2496 msgstr "Salva il registro su file"
2497
2498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2499 msgid "Script"
2500 msgstr "Script"
2501
2502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2503 msgid "Search"
2504 msgstr "Cerca"
2505
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2507 msgid ""
2508 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2509 "above"
2510 msgstr ""
2511 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2512
2513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2514 msgid "Search direction"
2515 msgstr "Direzione"
2516
2517 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2518 msgid "Search for:"
2519 msgstr "Trova:"
2520
2521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2522 msgid "Search in all books"
2523 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2524
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2526 msgid "Searching..."
2527 msgstr "Ricerca in corso..."
2528
2529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2530 msgid "Sections"
2531 msgstr "Sezioni"
2532
2533 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2534 #, c-format
2535 msgid "Seek error on file '%s'"
2536 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2537
2538 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select &All"
2541 msgstr "Scegliere un file"
2542
2543 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2544 msgid "Select a document template"
2545 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2546
2547 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2548 msgid "Select a document view"
2549 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2550
2551 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2552 msgid "Select a file"
2553 msgstr "Scegliere un file"
2554
2555 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2556 #, c-format
2557 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2558 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2559
2560 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2561 msgid "Setup"
2562 msgstr "Configurazione"
2563
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2565 msgid "Setup..."
2566 msgstr "Configurazione..."
2567
2568 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2569 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2570 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2571
2572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2573 msgid "Show all"
2574 msgstr "Visualizza tutto"
2575
2576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2577 msgid "Show all items in index"
2578 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2579
2580 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2581 msgid "Show hidden directories"
2582 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2583
2584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2585 msgid "Show hidden files"
2586 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2587
2588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2589 msgid "Show/hide navigation panel"
2590 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2591
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2593 msgid "Size"
2594 msgstr "Dimensione"
2595
2596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2597 msgid "Slant"
2598 msgstr "Slant"
2599
2600 #: ../src/common/docview.cpp:305
2601 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2602 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2603
2604 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2605 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2606 msgid "Sorry, could not open this file."
2607 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2608
2609 #: ../src/common/docview.cpp:312
2610 msgid "Sorry, could not save this file."
2611 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2612
2613 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2614 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2615 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2616
2617 #: ../src/common/paper.cpp:111
2618 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2619 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2620
2621 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2622 msgid "Status: "
2623 msgstr "Stato: "
2624
2625 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2626 #, c-format
2627 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2628 msgstr ""
2629 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2630
2631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2632 msgid "Swiss"
2633 msgstr "Svizzero"
2634
2635 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2636 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2637 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2638 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2639
2640 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2641 msgid "TIFF: Error loading image."
2642 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2643
2644 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2645 msgid "TIFF: Error reading image."
2646 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2647
2648 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2649 msgid "TIFF: Error saving image."
2650 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2651
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2653 msgid "TIFF: Error writing image."
2654 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2655
2656 #: ../src/common/paper.cpp:109
2657 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2658 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2659
2660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2661 msgid "Teletype"
2662 msgstr "Teletype"
2663
2664 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2665 msgid "Templates"
2666 msgstr "Modelli"
2667
2668 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2669 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2670 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2671
2672 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2673 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2674 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2675
2676 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2680 "another charset to replace it with or choose\n"
2681 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2682 msgstr ""
2683 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2684 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2685 "se non può essere sostituito."
2686
2687 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2688 #, c-format
2689 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2690 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2691
2692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "The directory '%s' does not exist\n"
2696 "Create it now?"
2697 msgstr ""
2698 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2699 "Crearla adesso?"
2700
2701 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2705 "It has been removed from the most recently used files list."
2706 msgstr ""
2707 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2708 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2709
2710 #: ../src/common/filename.cpp:900
2711 #, c-format
2712 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2713 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2714
2715 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2716 #, c-format
2717 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2718 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2719
2720 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2721 msgid "The text couldn't be saved."
2722 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2723
2724 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2725 #, c-format
2726 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2727 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2728
2729 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2733 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2734 msgstr ""
2735 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2736 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2737
2738 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2739 msgid ""
2740 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2741 msgstr ""
2742 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2743 "stampante predefinita."
2744
2745 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2746 msgid ""
2747 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2748 "storage"
2749 msgstr ""
2750 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2751 "valore nella memoria locale del thread"
2752
2753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2754 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2755 msgstr ""
2756 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2757 "chiave dei thread"
2758
2759 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2760 msgid ""
2761 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2762 "local storage"
2763 msgstr ""
2764 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2765 "l'indice nella memoria locale del thread"
2766
2767 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2768 msgid "Thread priority setting is ignored."
2769 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2770
2771 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2772 msgid "Tile &Horizontally"
2773 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2774
2775 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2776 msgid "Tile &Vertically"
2777 msgstr "Affianca verticalmente"
2778
2779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2780 msgid "Time"
2781 msgstr "Ora"
2782
2783 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2784 msgid "Tip of the Day"
2785 msgstr "Suggerimento del giorno"
2786
2787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2788 msgid "Tips not available, sorry!"
2789 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2790
2791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2792 msgid "To:"
2793 msgstr "Per:"
2794
2795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2796 msgid "Top margin (mm):"
2797 msgstr "Margine superiore (mm):"
2798
2799 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2800 #, c-format
2801 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2802 msgstr ""
2803 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2804 "caricato!"
2805
2806 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2807 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2808 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2809
2810 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2811 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2812 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2813
2814 #: ../src/common/paper.cpp:140
2815 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2816 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2817
2818 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2821 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2822
2823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2824 msgid "Underline"
2825 msgstr "Sottolineato"
2826
2827 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2828 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2829 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2831 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2832 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2833 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2834 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2835 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2836 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2837 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2838 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2839
2840 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2841 #, c-format
2842 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2843 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2844
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2846 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2847 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2850 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2851 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2852
2853 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2854 #, c-format
2855 msgid "Unknown DDE error %08x"
2856 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2857
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2859 #, c-format
2860 msgid "Unknown encoding (%d)"
2861 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2862
2863 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2864 #, c-format
2865 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2866 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2867
2868 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2869 #, c-format
2870 msgid "Unknown long option '%s'"
2871 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2872
2873 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2874 #, c-format
2875 msgid "Unknown option '%s'"
2876 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2877
2878 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2879 msgid "Unknown style flag "
2880 msgstr "Stile sconosciuto "
2881
2882 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2883 #, c-format
2884 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2885 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2886
2887 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2888 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2889 msgid "Unnamed command"
2890 msgstr "Comando privo di nome"
2891
2892 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2893 #, c-format
2894 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2895 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2896
2897 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2898 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2899 msgid "Unsupported clipboard format."
2900 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2901
2902 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2903 #, c-format
2904 msgid "Unsupported theme '%s'."
2905 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2906
2907 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2908 msgid "Up"
2909 msgstr "&Su"
2910
2911 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2912 #, c-format
2913 msgid "Usage: %s"
2914 msgstr "Utilizzo: %s"
2915
2916 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2917 msgid "Validation conflict"
2918 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2919
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2921 msgid "View files as a detailed view"
2922 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2923
2924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2925 msgid "View files as a list view"
2926 msgstr "Vedi i file - lista"
2927
2928 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2929 msgid "Views"
2930 msgstr "Visualizzazioni"
2931
2932 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2933 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2934 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2935
2936 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2937 msgid "Warning"
2938 msgstr "Avviso"
2939
2940 #: ../src/common/log.cpp:464
2941 msgid "Warning: "
2942 msgstr "Avviso:"
2943
2944 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2945 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2946 msgstr ""
2947 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2948
2949 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2950 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2951 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2952
2953 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2954 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2955 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2956
2957 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2958 msgid "Whole word"
2959 msgstr "Parola intera"
2960
2961 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2962 msgid "Whole words only"
2963 msgstr "Solo parole intere"
2964
2965 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2966 msgid "Win32 theme"
2967 msgstr "Tema Win32"
2968
2969 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2970 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2971 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2972
2973 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2974 msgid "Windows 3.1"
2975 msgstr "Windows 3.1"
2976
2977 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2978 #, c-format
2979 msgid "Windows 9%c"
2980 msgstr "Windows 9%c"
2981
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2983 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2984 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2985
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2987 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2988 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2989
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2991 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2992 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2993
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2995 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2996 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2997
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2999 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3000 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3001
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3003 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3004 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3005
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3007 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3008 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3009
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3011 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3012 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3013
3014 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3015 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3016 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3017
3018 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3019 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3020 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3021
3022 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3023 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3024 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3025
3026 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3027 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3028 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3029
3030 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3031 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3032 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3033
3034 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3035 #, c-format
3036 msgid "Write error on file '%s'"
3037 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3038
3039 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3040 #, c-format
3041 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3042 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3043
3044 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3045 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3046 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3047
3048 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3049 #, c-format
3050 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3051 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3052
3053 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3054 #, c-format
3055 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3056 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3057
3058 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3059 #, c-format
3060 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3061 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3062
3063 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3064 #, c-format
3065 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3066 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3067
3068 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3070 msgid "Yes"
3071 msgstr "Si"
3072
3073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3074 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3075 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3076
3077 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3078 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3079 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3080
3081 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3082 msgid "[EMPTY]"
3083 msgstr "[VUOTO]"
3084
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3086 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3087 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3090 msgid ""
3091 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3092 "function,\n"
3093 "or an invalid instance identifier\n"
3094 "was passed to a DDEML function."
3095 msgstr ""
3096 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3097 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3098 "un identificatore di istanza non valido."
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3101 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3102 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3103
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3105 msgid "a memory allocation failed."
3106 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3107
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3109 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3110 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3113 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3114 msgstr ""
3115 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3116
3117 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3118 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3119 msgstr ""
3120 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3121
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3123 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3124 msgstr ""
3125 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3128 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3129 msgstr ""
3130 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3133 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3134 msgstr ""
3135 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3136 "massimo."
3137
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3139 msgid ""
3140 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3141 "that was terminated by the client, or the server\n"
3142 "terminated before completing a transaction."
3143 msgstr ""
3144 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3145 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3146 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3149 msgid "a transaction failed."
3150 msgstr "una transazione è fallita."
3151
3152 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3153 msgid "alt"
3154 msgstr "alt"
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3157 msgid ""
3158 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3159 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3160 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3161 "attempted to perform server transactions."
3162 msgstr ""
3163 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3164 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3165 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3166 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3167
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3169 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3170 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3171
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3173 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3174 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3175
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3177 msgid ""
3178 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3179 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3180 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3181 msgstr ""
3182 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3183 "DDEML.\n"
3184 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3185 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3186
3187 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3188 #, c-format
3189 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3190 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3191
3192 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3193 msgid "binary"
3194 msgstr "binario"
3195
3196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3197 msgid "bold"
3198 msgstr "grassetto"
3199
3200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3201 msgid "bold "
3202 msgstr "grassetto "
3203
3204 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3205 #, c-format
3206 msgid "can't close file '%s'"
3207 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3208
3209 #: ../src/common/file.cpp:275
3210 #, c-format
3211 msgid "can't close file descriptor %d"
3212 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3213
3214 #: ../src/common/file.cpp:553
3215 #, c-format
3216 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3217 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3218
3219 #: ../src/common/file.cpp:215
3220 #, c-format
3221 msgid "can't create file '%s'"
3222 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3223
3224 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3225 #, c-format
3226 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3227 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3228
3229 #: ../src/common/file.cpp:458
3230 #, c-format
3231 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3232 msgstr ""
3233 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3234 "del file"
3235
3236 #: ../src/common/file.cpp:424
3237 #, c-format
3238 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3239 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3240
3241 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3242 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3243 msgstr ""
3244 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3245 "corrente."
3246
3247 #: ../src/common/file.cpp:338
3248 #, c-format
3249 msgid "can't flush file descriptor %d"
3250 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3251
3252 #: ../src/common/file.cpp:392
3253 #, c-format
3254 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3255 msgstr ""
3256 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3257
3258 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3259 msgid "can't load any font, aborting"
3260 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3261
3262 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3263 #, c-format
3264 msgid "can't open file '%s'"
3265 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3266
3267 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3268 #, c-format
3269 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3270 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3271
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3273 #, c-format
3274 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3275 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3276
3277 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3278 msgid "can't open user configuration file."
3279 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3280
3281 #: ../src/common/file.cpp:301
3282 #, c-format
3283 msgid "can't read from file descriptor %d"
3284 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3285
3286 #: ../src/common/file.cpp:548
3287 #, c-format
3288 msgid "can't remove file '%s'"
3289 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3290
3291 #: ../src/common/file.cpp:564
3292 #, c-format
3293 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3294 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3295
3296 #: ../src/common/file.cpp:378
3297 #, c-format
3298 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3299 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3300
3301 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3302 #, c-format
3303 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3304 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3305
3306 #: ../src/common/file.cpp:323
3307 #, c-format
3308 msgid "can't write to file descriptor %d"
3309 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3310
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3312 msgid "can't write user configuration file."
3313 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3314
3315 #: ../src/common/intl.cpp:364
3316 #, c-format
3317 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3318 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3319
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3321 msgid "ctrl"
3322 msgstr "ctrl"
3323
3324 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3325 msgid "date"
3326 msgstr "data"
3327
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3329 msgid "default"
3330 msgstr "predefinito"
3331
3332 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3333 msgid "eighteenth"
3334 msgstr "diciotto"
3335
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3337 msgid "eighth"
3338 msgstr "otto"
3339
3340 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3341 msgid "eleventh"
3342 msgstr "undici"
3343
3344 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3345 #, c-format
3346 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3347 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3348
3349 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3350 msgid "establish"
3351 msgstr "stabilire"
3352
3353 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3354 #, c-format
3355 msgid "failed to flush the file '%s'"
3356 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3357
3358 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3359 msgid "fifteenth"
3360 msgstr "quindici"
3361
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3363 msgid "fifth"
3364 msgstr "cinque"
3365
3366 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3367 #, c-format
3368 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3369 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3370
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3372 #, c-format
3373 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3374 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3375
3376 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3377 #, c-format
3378 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3379 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3380
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3382 #, c-format
3383 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3384 msgstr ""
3385 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3386
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3388 #, c-format
3389 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3390 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3391
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3393 msgid "first"
3394 msgstr "primo"
3395
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3397 msgid "fourteenth"
3398 msgstr "quattordici"
3399
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3401 msgid "fourth"
3402 msgstr "quattro"
3403
3404 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3405 msgid "generate verbose log messages"
3406 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3407
3408 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3409 msgid "gmtime() failed"
3410 msgstr "gmtime() fallita"
3411
3412 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3413 #, c-format
3414 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3415 msgstr "selettore di barra di scorrimento (scrollbar) %d non valido"
3416
3417 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3418 msgid "initiate"
3419 msgstr "iniziare"
3420
3421 #: ../src/common/file.cpp:462
3422 msgid "invalid eof() return value."
3423 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3424
3425 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3426 msgid "invalid message box return value"
3427 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3428
3429 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3430 msgid "italic"
3431 msgstr "corsivo"
3432
3433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3434 msgid "light"
3435 msgstr "leggero"
3436
3437 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3438 msgid "light "
3439 msgstr "leggero "
3440
3441 #: ../src/common/intl.cpp:615
3442 #, c-format
3443 msgid "locale '%s' can not be set."
3444 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3445
3446 #: ../src/common/intl.cpp:359
3447 #, c-format
3448 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3449 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3450
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3452 msgid "midnight"
3453 msgstr "mezzanotte"
3454
3455 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3456 msgid "mktime() failed"
3457 msgstr "mktime() fallita"
3458
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3460 msgid "nineteenth"
3461 msgstr "diciannove"
3462
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3464 msgid "ninth"
3465 msgstr "nove"
3466
3467 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3468 msgid "no DDE error."
3469 msgstr "nessun errore DDE."
3470
3471 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3472 msgid "noname"
3473 msgstr "senzanome"
3474
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3476 msgid "noon"
3477 msgstr "mezzogiorno"
3478
3479 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3480 msgid "num"
3481 msgstr "num"
3482
3483 #: ../src/common/filename.cpp:166
3484 msgid "reading"
3485 msgstr "lettura"
3486
3487 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3488 msgid "reentrancy problem."
3489 msgstr "problema di rientranza."
3490
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3492 msgid "second"
3493 msgstr "due"
3494
3495 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3496 msgid "seventeenth"
3497 msgstr "diciassette"
3498
3499 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3500 msgid "seventh"
3501 msgstr "sette"
3502
3503 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3504 msgid "shift"
3505 msgstr "shift"
3506
3507 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3508 msgid "show this help message"
3509 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3510
3511 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3512 msgid "sixteenth"
3513 msgstr "sedici"
3514
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3516 msgid "sixth"
3517 msgstr "sei"
3518
3519 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3520 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3521 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3522
3523 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3524 msgid "specify the theme to use"
3525 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3526
3527 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3528 msgid "str"
3529 msgstr "str"
3530
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3532 msgid "tenth"
3533 msgstr "dieci"
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3536 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3537 msgstr ""
3538 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3539
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3541 msgid "third"
3542 msgstr "tre"
3543
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3545 msgid "thirteenth"
3546 msgstr "tredici"
3547
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3549 msgid "today"
3550 msgstr "oggi"
3551
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3553 msgid "tomorrow"
3554 msgstr "domani"
3555
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3557 msgid "twelfth"
3558 msgstr "dodici"
3559
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3561 msgid "twentieth"
3562 msgstr "venti"
3563
3564 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3565 msgid "underlined"
3566 msgstr "sottolineato"
3567
3568 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3569 msgid "underlined "
3570 msgstr "sottolineato "
3571
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3573 #, c-format
3574 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3575 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3576
3577 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3578 msgid "unknown"
3579 msgstr "sconosciuto"
3580
3581 #: ../src/common/regex.cpp:144
3582 msgid "unknown error"
3583 msgstr "errore sconosciuto"
3584
3585 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3586 #, c-format
3587 msgid "unknown error (error code %08x)."
3588 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3589
3590 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3591 msgid "unknown line terminator"
3592 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3593
3594 #: ../src/common/file.cpp:361
3595 msgid "unknown seek origin"
3596 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3597
3598 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3599 #, c-format
3600 msgid "unknown-%d"
3601 msgstr "sconosciuto-%d"
3602
3603 #: ../src/common/docview.cpp:407
3604 msgid "unnamed"
3605 msgstr "senzanome"
3606
3607 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3608 #, c-format
3609 msgid "unnamed%d"
3610 msgstr "senzanome%d"
3611
3612 #: ../src/common/intl.cpp:369
3613 #, c-format
3614 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3615 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3616
3617 #: ../src/common/filename.cpp:166
3618 msgid "writing"
3619 msgstr "scrittura"
3620
3621 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3622 #, c-format
3623 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3624 msgstr "wxDllLoader: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3625
3626 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3627 #, c-format
3628 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3629 msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3630
3631 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3632 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3633 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3634
3635 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3636 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3637 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3638
3639 #: ../src/common/socket.cpp:975
3640 msgid "wxSocket: unknown event!."
3641 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3642
3643 #: ../src/motif/app.cpp:586
3644 #, c-format
3645 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3646 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3647
3648 #: ../src/x11/app.cpp:245
3649 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3650 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3651
3652 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3653 msgid "yesterday"
3654 msgstr "ieri"
3655
3656 #~ msgid " bytes "
3657 #~ msgstr " byte "
3658
3659 #~ msgid "<DIR> "
3660 #~ msgstr "<DIR> "
3661
3662 #~ msgid "<LINK> "
3663 #~ msgstr "<LINK> "
3664
3665 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3666 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
3667
3668 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 "
3671 #~ "bit."
3672
3673 #~ msgid "ReleaseMutex()"
3674 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
3675
3676 #~ msgid "Screenshot captured: "
3677 #~ msgstr "Screenshot salvato nel file: "
3678
3679 #~ msgid "large"
3680 #~ msgstr "grande"
3681
3682 #~ msgid "medium"
3683 #~ msgstr "medio"
3684
3685 #~ msgid "small"
3686 #~ msgstr "piccolo"
3687
3688 #~ msgid "very large"
3689 #~ msgstr "molto grande"
3690
3691 #~ msgid "very small"
3692 #~ msgstr "molto piccolo"