]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/el.po
Show gstreamer errors in wxGStreamerMediaBackend to the user.
[wxWidgets.git] / locale / el.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/log.cpp:428
30 #, c-format
31 msgid " (error %ld: %s)"
32 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
33
34 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (in module \"%s\")"
37 msgstr "tiff module: %s"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1605
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Προεπισκόπηση"
46
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
48 #, fuzzy
49 msgid " bold"
50 msgstr "έντονο"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
53 #, fuzzy
54 msgid " italic"
55 msgstr "πλάγιο"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
58 #, fuzzy
59 msgid " light"
60 msgstr "απαλό(light)"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
81
82 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%d of %lu"
85 msgstr "%i από %i"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
88 #, c-format
89 msgid "%i of %i"
90 msgstr "%i από %i"
91
92 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "%ld byte"
95 msgid_plural "%ld bytes"
96 msgstr[0] "%ld bytes"
97 msgstr[1] "%ld bytes"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%lu of %lu"
102 msgstr "%i από %i"
103
104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
105 #, c-format
106 msgid "%s (or %s)"
107 msgstr "%s (ή %s)"
108
109 #: ../src/generic/logg.cpp:235
110 #, c-format
111 msgid "%s Error"
112 msgstr "%s Σφάλμα"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:247
115 #, c-format
116 msgid "%s Information"
117 msgstr "%s Πληροφορίες"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:239
120 #, c-format
121 msgid "%s Warning"
122 msgstr "%s Προειδοποίηση"
123
124 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 #, c-format
126 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 #, c-format
131 msgid "%s files (%s)|%s"
132 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
136 msgid "&About"
137 msgstr "&Περί"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
140 msgid "&Actual Size"
141 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
142
143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr ""
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
149 #, fuzzy
150 msgid "&Alignment"
151 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
154 msgid "&Apply"
155 msgstr "&Εφαρμογή"
156
157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
158 #, fuzzy
159 msgid "&Apply Style"
160 msgstr "&Εφαρμογή"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
167 msgid "&Ascending"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Πίσω"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175 msgid "&Based on:"
176 msgstr ""
177
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 msgid "&Before a paragraph:"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
183 #, fuzzy
184 msgid "&Bg colour:"
185 msgstr "&Χρώμα:"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
188 msgid "&Bold"
189 msgstr "&Έντονο"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
192 msgid "&Bottom"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
199 msgid "&Bottom:"
200 msgstr ""
201
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
203 #, fuzzy
204 msgid "&Box"
205 msgstr "&Έντονο"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
213 msgid "&CD-Rom"
214 msgstr ""
215
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
219 msgid "&Cancel"
220 msgstr "&Ακυρο"
221
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
223 msgid "&Cascade"
224 msgstr "&Επικάλυψη"
225
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
227 #, fuzzy
228 msgid "&Cell"
229 msgstr "&Ακυρο"
230
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "&Καθαρισμός"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
242 msgid "&Close"
243 msgstr "&Κλείσιμο"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
246 #, fuzzy
247 msgid "&Color"
248 msgstr "&Χρώμα:"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 #, fuzzy
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "&Χρώμα:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 #, fuzzy
257 msgid "&Convert"
258 msgstr "Περιεχόμενα"
259
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
262 msgid "&Copy"
263 msgstr "&Αντιγραφή"
264
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 #, fuzzy
267 msgid "&Copy URL"
268 msgstr "&Αντιγραφή"
269
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271 #, fuzzy
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "&Διαγραφή"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 #, fuzzy
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 msgid "&Descending"
292 msgstr ""
293
294 #: ../src/generic/logg.cpp:696
295 msgid "&Details"
296 msgstr "&Λεπτομέρειες"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 msgid "&Down"
300 msgstr "&Κάτω"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 msgid "&Edit"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
307 #, fuzzy
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Αρχείο"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Εύρεση"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Τέλος"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #, fuzzy
329 msgid "&First"
330 msgstr "πρώτο"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #, fuzzy
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Αντιγραφή"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 #, fuzzy
343 msgid "&Font"
344 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
345
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
356 #, fuzzy
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Εμπρός"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
365 #, fuzzy
366 msgid "&From:"
367 msgstr "Από:"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 msgid "&Harddisk"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
374 #, fuzzy
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "&Βάρος:"
377
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Βοήθεια"
383
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
385 #, fuzzy
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Λεπτομέρειες"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Αρχική"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr ""
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 #, fuzzy
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Υπογράμμιση"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Index"
406 msgstr "&Ευρετήριο"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 #, fuzzy
410 msgid "&Info"
411 msgstr "&Αναίρεση"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 msgid "&Italic"
415 msgstr "&Πλάγια"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
418 msgid "&Jump to"
419 msgstr ""
420
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
423 #, fuzzy
424 msgid "&Justified"
425 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #, fuzzy
429 msgid "&Last"
430 msgstr "&Επικόληση"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
434 msgid "&Left"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 msgid "&Left:"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
447 msgid "&List level:"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/generic/logg.cpp:525
451 msgid "&Log"
452 msgstr "&Καταγραφή"
453
454 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
455 msgid "&Move"
456 msgstr "&Μετακίνηση"
457
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
459 msgid "&Move the object to:"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #, fuzzy
464 msgid "&Network"
465 msgstr "&Νέο"
466
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
468 msgid "&New"
469 msgstr "&Νέο"
470
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
473 msgid "&Next"
474 msgstr "&Επόμενο"
475
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 msgid "&Next >"
478 msgstr "&Επόμενο >"
479
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr ""
483
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 msgid "&Next Tip"
486 msgstr "&Επόμενο Tip"
487
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489 #, fuzzy
490 msgid "&Next style:"
491 msgstr "&Επόμενο >"
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
494 msgid "&No"
495 msgstr "&Όχι"
496
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
498 #, fuzzy
499 msgid "&Notes:"
500 msgstr "&Όχι"
501
502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
503 msgid "&Number:"
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
507 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
508 msgid "&OK"
509 msgstr "&OK"
510
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 msgid "&Open..."
514 msgstr "&Ανοιγμα..."
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
521 msgid "&Page Break"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
526 msgid "&Paste"
527 msgstr "&Επικόληση"
528
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
530 msgid "&Picture"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgid "&Point size:"
535 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
536
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Προτιμήσεις"
544
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
546 #, fuzzy
547 msgid "&Preview..."
548 msgstr " Προεπισκόπηση"
549
550 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
552 msgid "&Previous"
553 msgstr "&Προηγούμενο"
554
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
556 #, fuzzy
557 msgid "&Previous Paragraph"
558 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
561 msgid "&Print..."
562 msgstr "&Εκτύπωση..."
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 msgid "&Properties"
567 msgstr "&Ιδιότητες"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
570 msgid "&Quit"
571 msgstr "Έ&ξοδος"
572
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
576 msgid "&Redo"
577 msgstr "&Επανάληψη"
578
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
580 msgid "&Redo "
581 msgstr "&Επανάληψη "
582
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
584 msgid "&Rename Style..."
585 msgstr ""
586
587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
588 msgid "&Replace"
589 msgstr "&Αντικατάσταση"
590
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
592 msgid "&Restart numbering"
593 msgstr ""
594
595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
596 msgid "&Restore"
597 msgstr "&Επαναφορά"
598
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
601 #, fuzzy
602 msgid "&Right"
603 msgstr "Απαλό(light)"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #, fuzzy
612 msgid "&Right:"
613 msgstr "&Βάρος:"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
616 msgid "&Save"
617 msgstr "&Αποθήκευση"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
620 #, fuzzy
621 msgid "&Save as"
622 msgstr "Αποθήκευση ως"
623
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
625 #, fuzzy
626 msgid "&See details"
627 msgstr "&Λεπτομέρειες"
628
629 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
630 msgid "&Show tips at startup"
631 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
632
633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
634 msgid "&Size"
635 msgstr "&Μέγεθος"
636
637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
638 #, fuzzy
639 msgid "&Size:"
640 msgstr "&Μέγεθος"
641
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
643 #, fuzzy
644 msgid "&Skip"
645 msgstr "Παράλειψη"
646
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr ""
651
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
653 msgid "&Spell Check"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 msgid "&Stop"
658 msgstr "&Διακοπή"
659
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665 msgid "&Style:"
666 msgstr "&Στυλ:"
667
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
669 #, fuzzy
670 msgid "&Styles:"
671 msgstr "&Στυλ:"
672
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
674 msgid "&Subset:"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
679 #, fuzzy
680 msgid "&Symbol:"
681 msgstr "&Στυλ:"
682
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
684 msgid "&Table"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
688 #, fuzzy
689 msgid "&Top"
690 msgstr "&Αντιγραφή"
691
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
696 #, fuzzy
697 msgid "&Top:"
698 msgstr "Πρός:"
699
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Υπογράμμιση"
703
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
705 #, fuzzy
706 msgid "&Underlining:"
707 msgstr "&Υπογράμμιση"
708
709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
712 msgid "&Undo"
713 msgstr "&Αναίρεση"
714
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
716 msgid "&Undo "
717 msgstr "&Αναίρεση "
718
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
720 msgid "&Unindent"
721 msgstr "Α&ποστοίχιση"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
724 msgid "&Up"
725 msgstr "&Επάνω"
726
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
728 #, fuzzy
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
731
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
733 #, fuzzy
734 msgid "&View..."
735 msgstr "&Ανοιγμα..."
736
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
738 msgid "&Weight:"
739 msgstr "&Βάρος:"
740
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
742 #, fuzzy
743 msgid "&Width:"
744 msgstr "&Βάρος:"
745
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
750 msgid "&Window"
751 msgstr "&Παράθυρο"
752
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
754 msgid "&Yes"
755 msgstr "&Ναι"
756
757 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
758 msgid "'"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
762 #, c-format
763 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is invalid"
770 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
771
772 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
775 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
776
777 #: ../src/common/translation.cpp:930
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
780 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
781
782 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
785 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:248
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should be numeric."
790 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:240
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
795 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:242
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
800 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:244
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
805 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:246
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "'%s' should only contain digits."
810 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
811
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
814 msgid "(*)"
815 msgstr ""
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
818 msgid "(Help)"
819 msgstr "(Βοήθεια)"
820
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
823 msgid "(None)"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
827 #, fuzzy
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
830
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
833 msgid "(bookmarks)"
834 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
842 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
849 #, fuzzy
850 msgid "(none)"
851 msgstr "ανώνυμο"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 msgid "*"
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
860 msgid "*)"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
865 msgid "+"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
869 msgid ", 64-bit edition"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
874 msgid "-"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
878 #, fuzzy
879 msgid "..."
880 msgstr ".."
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
883 msgid "1"
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
888 msgid "1.1"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893 msgid "1.2"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
898 msgid "1.3"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903 msgid "1.4"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
908 msgid "1.5"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
913 msgid "1.6"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918 msgid "1.7"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
923 msgid "1.8"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 msgid "1.9"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932 msgid "10"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
936 #, fuzzy
937 msgid "10 x 11 in"
938 msgstr "10 x 14 ίντσες"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgid "10 x 14 in"
942 msgstr "10 x 14 ίντσες"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:116
945 msgid "11 x 17 in"
946 msgstr "11 x 17 ίντσες"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:186
949 #, fuzzy
950 msgid "12 x 11 in"
951 msgstr "10 x 14 ίντσες"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:143
954 #, fuzzy
955 msgid "15 x 11 in"
956 msgstr "10 x 14 ίντσες"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 msgid "2"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 msgid "3"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 msgid "4"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 msgid "5"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 msgid "6"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 msgid "7"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 msgid "8"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 msgid "9"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
997 #, fuzzy
998 msgid "9 x 11 in"
999 msgstr "11 x 17 ίντσες"
1000
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
1012
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1014 msgid "< &Back"
1015 msgstr "< &Πίσω"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1019 #, fuzzy
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "Διακοσμητικός"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025 #, fuzzy
1026 msgid "<Any Modern>"
1027 msgstr "Μοντέρνο"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 #, fuzzy
1032 msgid "<Any Roman>"
1033 msgstr "Ρωμαϊκό"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1037 #, fuzzy
1038 msgid "<Any Script>"
1039 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1043 #, fuzzy
1044 msgid "<Any Swiss>"
1045 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1046
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1049 #, fuzzy
1050 msgid "<Any Teletype>"
1051 msgstr "Τηλέτυπο"
1052
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1054 msgid "<Any>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1058 msgid "<DIR>"
1059 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1062 msgid "<DRIVE>"
1063 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
1064
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1066 msgid "<LINK>"
1067 msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>"
1068
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1070 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1072
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1074 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1076
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1078 msgid "<b>Bold face.</b> "
1079 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1082 msgid "<i>Italic face.</i> "
1083 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1084
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1087 #, fuzzy
1088 msgid ">"
1089 msgstr ">>"
1090
1091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1092 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1096 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1100 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1101 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1102
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1107 msgid "A standard bullet name."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:219
1111 #, fuzzy
1112 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1113 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:220
1116 #, fuzzy
1117 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:161
1121 msgid "A2 420 x 594 mm"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:158
1125 #, fuzzy
1126 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:163
1130 #, fuzzy
1131 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1132 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:172
1135 #, fuzzy
1136 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1137 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:162
1140 #, fuzzy
1141 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:108
1145 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1146 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:148
1149 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:155
1153 #, fuzzy
1154 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1155 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:173
1158 #, fuzzy
1159 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1160 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:150
1163 #, fuzzy
1164 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:99
1168 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:109
1172 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1173 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:159
1176 #, fuzzy
1177 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1178 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:174
1181 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:156
1185 #, fuzzy
1186 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:110
1190 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1191 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:166
1194 #, fuzzy
1195 msgid "A6 105 x 148 mm"
1196 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1197
1198 #: ../src/common/paper.cpp:179
1199 #, fuzzy
1200 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1201 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1202
1203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1204 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1205 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1206 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1207
1208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1209 msgid "ADD"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1213 msgid "ASCII"
1214 msgstr "ASCII"
1215
1216 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1217 #, fuzzy
1218 msgid "About"
1219 msgstr "&Περί"
1220
1221 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "About %s"
1224 msgstr "&Περί..."
1225
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Actual Size"
1229 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1230
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1232 msgid "Add"
1233 msgstr "Προσθήκη"
1234
1235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1236 msgid "Add current page to bookmarks"
1237 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1238
1239 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1240 msgid "Add to custom colours"
1241 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1242
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1244 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1246
1247 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1248 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1249 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1250
1251 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1252 #, c-format
1253 msgid "Adding book %s"
1254 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1255
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1257 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1261 msgid "Adding flavor utxt failed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1265 msgid "After a paragraph:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1269 msgid "Align Left"
1270 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1271
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1273 msgid "Align Right"
1274 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1275
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Alignment"
1279 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1280
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1282 msgid "All"
1283 msgstr "Όλα"
1284
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1286 #, c-format
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1289
1290 #: ../include/wx/defs.h:2769
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1293
1294 #: ../include/wx/defs.h:2766
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1299 msgid "All styles"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1309
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1313
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1315 msgid "Alt+"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1319 msgid "And includes the following files:\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Animation file is not of type %ld."
1325 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1326
1327 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1328 #, c-format
1329 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1330 msgstr ""
1331 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1332 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1333
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Application"
1337 msgstr "Τμήματα"
1338
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Apply"
1342 msgstr "&Εφαρμογή"
1343
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1346 msgid "Arabic"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1351 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1352
1353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Argument %u not found."
1356 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1357
1358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1359 msgid "Artists"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Ascending"
1365 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1366
1367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1368 msgid "Attributes"
1369 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1370
1371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1374 msgid "Available fonts."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:139
1378 #, fuzzy
1379 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:175
1383 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:129
1387 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1388 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:111
1391 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1392 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:160
1395 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:176
1399 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:157
1403 #, fuzzy
1404 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:130
1408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1409 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:112
1412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1413 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:184
1416 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/common/paper.cpp:185
1420 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/common/paper.cpp:131
1424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1425 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1426
1427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1428 msgid "BACK"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1434 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1438 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1442 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1445 msgid "BMP: Couldn't write data."
1446 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1450 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1451
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1454 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1455
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1457 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1458 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1459
1460 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Back"
1463 msgstr "&Πίσω"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Background"
1469 msgstr "Πίσω"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1472 msgid "Background &colour:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1476 msgid "Background colour"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1480 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1481 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1482
1483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1484 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1485 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1488 msgid "Before a paragraph:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1493 msgid "Bitmap"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1497 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1502 msgid "Bold"
1503 msgstr "Έντονο"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Border"
1509 msgstr "Μοντέρνο"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Borders"
1514 msgstr "Μοντέρνο"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1517 msgid "Bottom"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1521 msgid "Bottom margin (mm):"
1522 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Box Properties"
1527 msgstr "&Ιδιότητες"
1528
1529 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Box styles"
1532 msgstr "&Επόμενο >"
1533
1534 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1535 msgid "Browse"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1540 msgid "Bullet &Alignment:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1544 msgid "Bullet style"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1548 msgid "Bullets"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:100
1552 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1553 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1554
1555 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1556 msgid "C&lear"
1557 msgstr "&Καθάρισμα"
1558
1559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1560 msgid "C&olour:"
1561 msgstr "&Χρώμα:"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:125
1564 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1565 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:126
1568 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1569 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1570
1571 #: ../src/common/paper.cpp:124
1572 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1573 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1574
1575 #: ../src/common/paper.cpp:127
1576 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1577 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1578
1579 #: ../src/common/paper.cpp:128
1580 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1581 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1582
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1584 msgid "CANCEL"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1588 msgid "CAPITAL"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1592 msgid "CD-Rom"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1596 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1597 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1598
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1600 msgid "CLEAR"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1604 msgid "COMMAND"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1608 msgid "Ca&pitals"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1612 msgid "Can't &Undo "
1613 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1614
1615 #: ../src/common/image.cpp:2487
1616 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't close registry key '%s'"
1622 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1627 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't create registry key '%s'"
1632 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1635 msgid "Can't create thread"
1636 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1637
1638 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't create window of class %s"
1641 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't delete key '%s'"
1646 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1651 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1656 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1661 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1666 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1671 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1672
1673 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1676 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1677
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1681 msgstr ""
1682 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1685 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1687
1688 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1689 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1690 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1691
1692 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't open registry key '%s'"
1705 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1706
1707 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1710 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1711
1712 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1713 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1714 msgstr ""
1715 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1716
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't read value of '%s'"
1720 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1721
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't read value of key '%s'"
1726 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1727
1728 #: ../src/common/image.cpp:2284
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1731 msgstr ""
1732 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1733
1734 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1735 msgid "Can't save log contents to file."
1736 msgstr ""
1737 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1738 "αρχείο."
1739
1740 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1741 msgid "Can't set thread priority"
1742 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1743
1744 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1745 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1746 #, c-format
1747 msgid "Can't set value of '%s'"
1748 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1749
1750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Can't write to child process's stdin"
1753 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1754
1755 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1756 #, c-format
1757 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1758 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1759
1760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1761 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1762 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1763 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1764 msgid "Cancel"
1765 msgstr "Ακυρο"
1766
1767 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1768 msgid "Cannot create mutex."
1769 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1770
1771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1772 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1778 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1779
1780 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1783 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1784
1785 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1788 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1789
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1791 msgid "Cannot find the location of address book file"
1792 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1793
1794 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1797 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1798
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1802 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1803
1804 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1805 msgid "Cannot get the hostname"
1806 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1807
1808 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1809 msgid "Cannot get the official hostname"
1810 msgstr ""
1811 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1812 "hostname)"
1813
1814 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1815 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1816 msgstr ""
1817 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1818 "σύνδεση."
1819
1820 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1821 msgid "Cannot initialize OLE"
1822 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1823
1824 #: ../src/common/socket.cpp:844
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Cannot initialize sockets"
1827 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1828
1829 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1832 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1833
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1837 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1838
1839 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1842 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1843
1844 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1847 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1848
1849 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1852 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1853
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot open contents file: %s"
1857 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1858
1859 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1860 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1861 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1862
1863 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot open index file: %s"
1866 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1867
1868 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1872
1873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1874 msgid "Cannot print empty page."
1875 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1876
1877 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1880 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1881
1882 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1883 #, c-format
1884 msgid "Cannot resume thread %lu"
1885 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1886
1887 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot resume thread %x"
1890 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1891
1892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1893 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1894 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1895
1896 #: ../src/common/intl.cpp:545
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1902 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1903 msgstr ""
1904 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1905 "TLS"
1906
1907 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1908 #, c-format
1909 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1910 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1911
1912 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot suspend thread %x"
1915 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1916
1917 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1918 msgid "Cannot wait for thread termination"
1919 msgstr ""
1920 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1921 "(thread)"
1922
1923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1926
1927 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1928 msgid "Categorized Mode"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Cell Properties"
1934 msgstr "&Ιδιότητες"
1935
1936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1937 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1938 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Cen&tred"
1944 msgstr "Στο κέντρο"
1945
1946 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1947 msgid "Centered"
1948 msgstr "Στο κέντρο"
1949
1950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1951 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1952 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Centre"
1958 msgstr "Στο κέντρο"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Centre text."
1966 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Centred"
1971 msgstr "Στο κέντρο"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Ch&oose..."
1977 msgstr "&Μετάβαση..."
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1980 msgid "Change List Style"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1984 msgid "Change Object Style"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Change Properties"
1990 msgstr "&Ιδιότητες"
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1993 msgid "Change Style"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1997 #, c-format
1998 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2002 msgid "Character styles"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2009 msgid "Check to add a period after the bullet."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2016 msgid "Check to add a right parenthesis."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2023 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Check to make the font bold."
2029 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2030
2031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Check to make the font italic."
2034 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2035
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Check to make the font underlined."
2039 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2043 msgid "Check to restart numbering."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Check to show a line through the text."
2050 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Check to show the text in capitals."
2056 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Check to show the text in subscript."
2062 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Check to show the text in superscript."
2068 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2069
2070 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2071 msgid "Choose ISP to dial"
2072 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2073
2074 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Choose a directory:"
2077 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2078
2079 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Choose a file"
2082 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2083
2084 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2085 msgid "Choose colour"
2086 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2087
2088 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2089 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2090 msgid "Choose font"
2091 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2092
2093 #: ../src/common/module.cpp:75
2094 #, c-format
2095 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2099 msgid "Cl&ose"
2100 msgstr "&Κλείσιμο"
2101
2102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Class not registered."
2105 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2106
2107 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Clear"
2110 msgstr "&Καθαρισμός"
2111
2112 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2113 msgid "Clear the log contents"
2114 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Click to apply the selected style."
2120 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2126 msgid "Click to browse for a symbol."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Click to cancel changes to the font."
2132 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2133
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2135 msgid "Click to cancel the font selection."
2136 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2137
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Click to change the font colour."
2141 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Click to change the text background colour."
2147 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Click to change the text colour."
2153 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Click to choose the font for this level."
2159 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2160
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Click to close this window."
2165 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2166
2167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Click to confirm changes to the font."
2170 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2171
2172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2174 msgid "Click to confirm the font selection."
2175 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Click to create a new box style."
2181 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2182
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2185 msgid "Click to create a new character style."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Click to create a new list style."
2192 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2196 msgid "Click to create a new paragraph style."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Click to create a new tab position."
2203 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2204
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Click to delete all tab positions."
2209 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Click to delete the selected style."
2215 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2216
2217 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Click to delete the selected tab position."
2221 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Click to edit the selected style."
2227 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2228
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Click to rename the selected style."
2233 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2234
2235 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2238 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2239 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2240 msgid "Close"
2241 msgstr "Κλείσιμο"
2242
2243 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2244 msgid "Close All"
2245 msgstr "Κλείσιμο"
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2248 msgid "Close current document"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2252 msgid "Close this window"
2253 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2254
2255 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Color"
2258 msgstr "&Χρώμα:"
2259
2260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Colour"
2263 msgstr "&Χρώμα:"
2264
2265 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2268 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Colour:"
2273 msgstr "&Χρώμα:"
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Column could not be added."
2278 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2281 msgid "Column description could not be initialized."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Column index not found."
2287 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2290 msgid "Column width could not be determined"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2294 msgid "Column width could not be set."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/common/init.cpp:185
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2301 "ignored."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2307 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2308
2309 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2310 msgid ""
2311 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2312 "Manager."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2316 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2317 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2318
2319 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2320 msgid "Computer"
2321 msgstr "Υπολογιστής"
2322
2323 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2324 #, c-format
2325 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2326 msgstr ""
2327 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με '%"
2328 "c'"
2329
2330 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2331 msgid "Confirm"
2332 msgstr "Επιβεβαίωση"
2333
2334 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2335 msgid "Confirm registry update"
2336 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2337
2338 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2339 msgid "Connecting..."
2340 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2341
2342 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2343 msgid "Contents"
2344 msgstr "Περιεχόμενα"
2345
2346 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2347 #, c-format
2348 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2349 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2350
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Convert"
2354 msgstr "Περιεχόμενα"
2355
2356 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2357 #, c-format
2358 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2359 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2362 msgid "Copies:"
2363 msgstr "Αντίγραφα:"
2364
2365 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Copy"
2368 msgstr "&Αντιγραφή"
2369
2370 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Copy selection"
2373 msgstr "Τμήματα"
2374
2375 #: ../src/html/chm.cpp:721
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2378 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not determine column index."
2383 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2386 msgid "Could not determine column's position"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not determine number of columns."
2392 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not determine number of items"
2397 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2398
2399 #: ../src/html/chm.cpp:274
2400 #, c-format
2401 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2402 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2403
2404 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2405 msgid "Could not find tab for id"
2406 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Could not get header description."
2413 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Could not get items."
2418 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not get property flags."
2423 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not get selected items."
2428 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2429
2430 #: ../src/html/chm.cpp:445
2431 #, c-format
2432 msgid "Could not locate file '%s'."
2433 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not remove column."
2438 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2439
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Could not retrieve number of items"
2443 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2444
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Could not set alignment."
2448 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Could not set column width."
2453 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2454
2455 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Could not set current working directory"
2458 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2459
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Could not set header description."
2463 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2464
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Could not set icon."
2468 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2469
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Could not set maximum width."
2473 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2474
2475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Could not set minimum width."
2478 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2479
2480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Could not set property flags."
2483 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2484
2485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2486 msgid "Could not start document preview."
2487 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2488
2489 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2490 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2491 msgid "Could not start printing."
2492 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2493
2494 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2495 msgid "Could not transfer data to window"
2496 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2497
2498 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2499 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2500 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2501
2502 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2503 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2504 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2505 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2506 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2507
2508 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2509 msgid "Couldn't create a timer"
2510 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2511
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Couldn't create the overlay window"
2515 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2516
2517 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Couldn't enumerate translations"
2520 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2521
2522 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2523 #, c-format
2524 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2525 msgstr ""
2526 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2527
2528 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2529 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2533 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2534 msgstr ""
2535 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2536
2537 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2540 msgstr ""
2541 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2542
2543 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2546 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2547
2548 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2549 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2550 msgstr ""
2551 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2552 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2553
2554 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2555 #, c-format
2556 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2557 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2558
2559 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2560 #, c-format
2561 msgid "Couldn't open audio: %s"
2562 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2563
2564 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2565 #, c-format
2566 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2567 msgstr ""
2568 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2569
2570 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2571 msgid "Couldn't release a mutex"
2572 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2573
2574 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2575 #, c-format
2576 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2577 msgstr ""
2578 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2579
2580 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2581 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2582 msgid "Couldn't save PNG image."
2583 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2584
2585 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2586 msgid "Couldn't terminate thread"
2587 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2588
2589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2592 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2593
2594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2595 msgid "Create directory"
2596 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2597
2598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2599 msgid "Create new directory"
2600 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2601
2602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Ctrl+"
2605 msgstr "ctrl"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2609 msgid "Cu&t"
2610 msgstr "Απο&κοπή"
2611
2612 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2613 msgid "Current directory:"
2614 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2615
2616 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Custom size"
2619 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2620
2621 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Customize Columns"
2624 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2625
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Cut"
2629 msgstr "Απο&κοπή"
2630
2631 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Cut selection"
2634 msgstr "Τμήματα"
2635
2636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2637 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2638 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2639
2640 #: ../src/common/paper.cpp:101
2641 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2642 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2643
2644 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2645 msgid "DDE poke request failed"
2646 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2647
2648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2649 msgid "DECIMAL"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2653 msgid "DEL"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2657 msgid "DELETE"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2661 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2662 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2663
2664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2665 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2666 msgstr ""
2667 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2668
2669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2670 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2671 msgstr ""
2672 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2673
2674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2675 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2676 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2677
2678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2679 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2680 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2681
2682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2683 #, fuzzy
2684 msgid "DIVIDE"
2685 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
2686
2687 #: ../src/common/paper.cpp:123
2688 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2689 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2690
2691 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2692 msgid "DOWN"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Dashed"
2698 msgstr "Ημερομηνία"
2699
2700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2701 msgid "Data object has invalid data format"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2705 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2709 #, c-format
2710 msgid "Debug report \"%s\""
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Debug report couldn't be created."
2716 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2717
2718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2719 msgid "Debug report generation has failed."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2723 msgid "Decorative"
2724 msgstr "Διακοσμητικός"
2725
2726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2727 msgid "Default encoding"
2728 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2729
2730 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Default font"
2733 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2734
2735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2736 msgid "Default printer"
2737 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2740 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Delete"
2743 msgstr "&Διαγραφή"
2744
2745 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Delete A&ll"
2748 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2749
2750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Delete Style"
2753 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2754
2755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2756 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Delete Text"
2759 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2760
2761 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2762 msgid "Delete item"
2763 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2764
2765 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Delete selection"
2768 msgstr "Τμήματα"
2769
2770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Delete style %s?"
2773 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2774
2775 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2776 #, c-format
2777 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2778 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2779
2780 #: ../src/common/module.cpp:125
2781 #, c-format
2782 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Descending"
2788 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2789
2790 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2791 msgid "Desktop"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2795 msgid "Developed by "
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2799 msgid "Developers"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2803 msgid ""
2804 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2805 "not installed on this machine. Please install it."
2806 msgstr ""
2807 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2808 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2809 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2810
2811 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2812 msgid "Did you know..."
2813 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2814
2815 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2816 #, c-format
2817 msgid "DirectFB error %d occured."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Directories"
2823 msgstr "Διακοσμητικός"
2824
2825 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2826 #, c-format
2827 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2828 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2829
2830 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2833 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2834
2835 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2836 msgid "Directory does not exist"
2837 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2838
2839 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2840 msgid "Directory doesn't exist."
2841 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2842
2843 #: ../src/common/docview.cpp:457
2844 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2848 msgid ""
2849 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2850 "insensitive."
2851 msgstr ""
2852 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2853 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2854
2855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2856 msgid "Display options dialog"
2857 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2858
2859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2860 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2864 msgid ""
2865 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2866 "\" ?\n"
2867 "Current value is \n"
2868 "%s, \n"
2869 "New value is \n"
2870 "%s %1"
2871 msgstr ""
2872 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2873 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2874 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2875 "%s, \n"
2876 "Η νέα τιμή είναι \n"
2877 "%s %1"
2878
2879 #: ../src/common/docview.cpp:533
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2882 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2883
2884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2885 msgid "Documentation by "
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2889 msgid "Documentation writers"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2893 msgid "Don't Save"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2897 msgid "Done"
2898 msgstr "Έτοιμο"
2899
2900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2901 msgid "Done."
2902 msgstr "Έτοιμο."
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Dotted"
2907 msgstr "Έτοιμο"
2908
2909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Double"
2912 msgstr "Έτοιμο"
2913
2914 #: ../src/common/paper.cpp:178
2915 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2919 #, c-format
2920 msgid "Doubly used id : %d"
2921 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2922
2923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2924 msgid "Down"
2925 msgstr "Κάτω"
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2928 msgid "Drag"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/common/paper.cpp:102
2932 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2933 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2934
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2936 msgid "END"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2940 msgid "ENTER"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2944 #, fuzzy
2945 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2946 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2947
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2949 msgid "ESC"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2953 msgid "ESCAPE"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2957 msgid "EXECUTE"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Edit"
2963 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2964
2965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2966 msgid "Edit item"
2967 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2973 msgid "Enable the height value."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Enable the maximum width value."
2980 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2981
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2984 msgid "Enable the minimum height value."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Enable the minimum width value."
2991 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2992
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2995 msgid "Enable the width value."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Enable vertical alignment."
3002 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3003
3004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
3005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
3006 msgid "Enable vertical offset."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3010 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3011 msgid "Enables a background colour."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Enter a box style name"
3017 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3018
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
3020 msgid "Enter a character style name"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3024 msgid "Enter a list style name"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Enter a new style name"
3030 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3031
3032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3033 msgid "Enter a paragraph style name"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3039 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3040
3041 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3042 msgid "Entries found"
3043 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3044
3045 #: ../src/common/paper.cpp:144
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3048 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3049
3050 #: ../src/common/config.cpp:474
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid ""
3053 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3054 msgstr ""
3055 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3056 "'%s'."
3057
3058 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3059 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3063 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3064 msgid "Error"
3065 msgstr "Σφάλμα"
3066
3067 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Error closing epoll descriptor"
3070 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3071
3072 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error closing kqueue instance"
3075 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3076
3077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3078 msgid "Error creating directory"
3079 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3080
3081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Error in reading image DIB."
3084 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3085
3086 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3087 #, c-format
3088 msgid "Error in resource: %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3092 msgid "Error reading config options."
3093 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3094
3095 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3096 msgid "Error saving user configuration data."
3097 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3098
3099 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Error while printing: "
3102 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3103
3104 #: ../src/common/log.cpp:226
3105 msgid "Error: "
3106 msgstr "Σφάλμα: "
3107
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3109 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3110 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3111
3112 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3113 msgid "Event queue overflowed"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3119 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3120
3121 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3122 msgid "Execute"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3126 #, c-format
3127 msgid "Execution of command '%s' failed"
3128 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3129
3130 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3131 #, c-format
3132 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3133 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3134
3135 #: ../src/common/paper.cpp:107
3136 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3137 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3138
3139 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3146 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3147 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3148
3149 #: ../src/html/chm.cpp:728
3150 #, c-format
3151 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3152 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3153
3154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3155 msgid "F"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Face Name"
3161 msgstr "ΝέοΌνομα"
3162
3163 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3164 msgid "Failed to access lock file."
3165 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3166
3167 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3170 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3171
3172 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3175 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3176
3177 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3180 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3181
3182 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3183 msgid "Failed to change video mode"
3184 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3185
3186 #: ../src/common/image.cpp:2943
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3189 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3190
3191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3194 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3195
3196 #: ../src/common/filename.cpp:222
3197 msgid "Failed to close file handle"
3198 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3199
3200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3203 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3204
3205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3206 msgid "Failed to close the clipboard."
3207 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3208
3209 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3212 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3213
3214 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3215 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3216 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3217
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3219 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3220 msgstr ""
3221 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3222
3223 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3226 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3227
3228 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3231 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3232
3233 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3236 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3237
3238 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3241 msgstr ""
3242 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3243
3244 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3247 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3248
3249 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3252 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3253
3254 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3255 msgid "Failed to create DDE string"
3256 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3257
3258 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3259 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3260 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3261
3262 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3263 msgid "Failed to create a temporary file name"
3264 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3265
3266 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3267 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3268 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3269
3270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3273 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3274
3275 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3278 msgstr ""
3279 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3280 "θέμα '%s'"
3281
3282 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3283 msgid "Failed to create cursor."
3284 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3285
3286 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3289 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3290
3291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Failed to create directory '%s'\n"
3295 "(Do you have the required permissions?)"
3296 msgstr ""
3297 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3298 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3299
3300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3303 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3304
3305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3308 msgstr ""
3309 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3310
3311 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3314 msgstr ""
3315 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3316 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3317
3318 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3321 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3322
3323 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3326 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3327
3328 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3329 msgid "Failed to empty the clipboard."
3330 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3331
3332 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3333 msgid "Failed to enumerate video modes"
3334 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3335
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3337 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3338 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3339
3340 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3343 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3344
3345 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3348 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3349
3350 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3351 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3357 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3358
3359 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3362 msgstr ""
3363 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3364 "expression): %s"
3365
3366 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3369 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3370
3371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3374 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3375
3376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3377 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3378 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3379
3380 #: ../src/common/time.cpp:263
3381 msgid "Failed to get the local system time"
3382 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3383
3384 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3385 msgid "Failed to get the working directory"
3386 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3387
3388 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3389 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3390 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3391
3392 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3393 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3394 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3395
3396 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3397 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3398 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3399
3400 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3403 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3404
3405 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Failed to insert text in the control."
3408 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3409
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3413 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3414
3415 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Failed to install signal handler"
3418 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3419
3420 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3421 msgid ""
3422 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3423 "program"
3424 msgstr ""
3425 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3426 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3427
3428 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to kill process %d"
3431 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3432
3433 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3436 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3437
3438 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to load image %d from stream."
3441 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3442
3443 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3446 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3447
3448 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3451 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3452
3453 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3454 msgid "Failed to load mpr.dll."
3455 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3456
3457 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3460 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3461
3462 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3465 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3466
3467 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3470 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3471
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3475 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3476
3477 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3485 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3486
3487 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3488 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../src/common/filename.cpp:205
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3494 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3495
3496 #: ../src/common/filename.cpp:210
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3499 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3500
3501 #: ../src/html/chm.cpp:142
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3504 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3505
3506 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3509 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3510
3511 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3514 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3515
3516 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3519 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3520
3521 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3522 msgid "Failed to open temporary file."
3523 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3524
3525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3526 msgid "Failed to open the clipboard."
3527 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3528
3529 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3532 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3533
3534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3535 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3536 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3537
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3539 msgid "Failed to read PID from lock file."
3540 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3541
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Failed to read config options."
3545 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3546
3547 #: ../src/common/docview.cpp:680
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3550 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3551
3552 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3555 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3556
3557 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3560 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3561
3562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3563 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3564 msgstr ""
3565 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3566 "process input/output)"
3567
3568 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3569 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3570 msgstr ""
3571 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3572
3573 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3576 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3577
3578 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3581 msgstr ""
3582 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3583
3584 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3587 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3588
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3592 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3593
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3597 msgstr ""
3598 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3599 "file) '%s'"
3600
3601 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3604 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3605
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3610 "exists."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3616 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3617
3618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3619 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3620 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3621
3622 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3625 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3626
3627 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3628 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3629 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3630
3631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3632 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3633 msgstr ""
3634 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3635 "formats)"
3636
3637 #: ../src/common/docview.cpp:651
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3640 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3641
3642 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3643 #, c-format
3644 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3645 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3646
3647 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3648 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3649 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3650
3651 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3654 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3655
3656 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3657 msgid "Failed to set clipboard data."
3658 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3659
3660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3663 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3664
3665 #: ../src/common/file.cpp:549
3666 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3667 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3668
3669 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Failed to set text in the text control."
3672 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3673
3674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Failed to set thread priority %d."
3677 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3678
3679 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3680 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3686 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3687
3688 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3689 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3693 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3697 msgid "Failed to terminate a thread."
3698 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3699
3700 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3701 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3702 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3703
3704 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3707 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3708
3709 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3712 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3713
3714 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3715 #, c-format
3716 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3717 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3718
3719 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3720 #, c-format
3721 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3722 msgstr ""
3723 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3724
3725 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3728 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3729
3730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3731 msgid "Failed to update user configuration file."
3732 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3733
3734 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3737 msgstr ""
3738 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3739 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3740
3741 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3744 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3745
3746 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3747 #, fuzzy
3748 msgid "False"
3749 msgstr "Αρχείο"
3750
3751 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Family"
3754 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3755
3756 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3757 msgid "File"
3758 msgstr "Αρχείο"
3759
3760 #: ../src/common/docview.cpp:668
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3763 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3764
3765 #: ../src/common/docview.cpp:645
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3768 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3769
3770 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3771 #, c-format
3772 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3773 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3774
3775 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "File '%s' already exists.\n"
3779 "Do you want to replace it?"
3780 msgstr ""
3781 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3782 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3783
3784 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3787 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3788
3789 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3792 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3793
3794 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3795 msgid "File couldn't be loaded."
3796 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3797
3798 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3801 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3802
3803 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3804 msgid "File error"
3805 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3806
3807 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3808 msgid "File name exists already."
3809 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3810
3811 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3812 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Files"
3818 msgstr "Αρχείο"
3819
3820 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3821 #, c-format
3822 msgid "Files (%s)"
3823 msgstr "Αρχεία (%s)"
3824
3825 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Filter"
3828 msgstr "Αρχείο"
3829
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3831 msgid "Find"
3832 msgstr "Εύρεση"
3833
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3835 #, fuzzy
3836 msgid "First"
3837 msgstr "πρώτο"
3838
3839 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3840 #, fuzzy
3841 msgid "First page"
3842 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3845 msgid "Fixed font:"
3846 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3849 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3850 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3851
3852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3853 msgid "Floating"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Floppy"
3859 msgstr "&Αντιγραφή"
3860
3861 #: ../src/common/paper.cpp:113
3862 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3863 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3864
3865 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3867 msgid "Font"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Font &weight:"
3873 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3876 msgid "Font size:"
3877 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3878
3879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Font st&yle:"
3882 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3883
3884 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Font:"
3887 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3888
3889 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3890 #, c-format
3891 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3895 msgid "Fork failed"
3896 msgstr "Fork απέτυχε"
3897
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Forward"
3901 msgstr "&Εμπρός"
3902
3903 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3904 msgid "Forward hrefs are not supported"
3905 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3906
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3908 #, c-format
3909 msgid "Found %i matches"
3910 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3911
3912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3913 msgid "From:"
3914 msgstr "Από:"
3915
3916 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3917 msgid "GIF: Invalid gif index."
3918 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3919
3920 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3921 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3922 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3923
3924 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3925 msgid "GIF: error in GIF image format."
3926 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3927
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3929 msgid "GIF: not enough memory."
3930 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3931
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3933 msgid "GIF: unknown error!!!"
3934 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3935
3936 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3937 msgid ""
3938 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3939 "please install GTK+ 2.12 or later."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3943 msgid "GTK+ theme"
3944 msgstr "Θέμα GTK+"
3945
3946 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3947 msgid "Generic PostScript"
3948 msgstr "Γενικό PostScript"
3949
3950 #: ../src/common/paper.cpp:137
3951 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3952 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3953
3954 #: ../src/common/paper.cpp:136
3955 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3956 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
3957
3958 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3959 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3960 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
3961
3962 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3963 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3964 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
3965
3966 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3967 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3968 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
3969
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3971 msgid "Go back"
3972 msgstr "Πήγαινε πίσω"
3973
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3975 msgid "Go forward"
3976 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
3977
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3979 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3980 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
3981
3982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3983 msgid "Go to home directory"
3984 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
3985
3986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3987 msgid "Go to parent directory"
3988 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
3989
3990 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3991 msgid "Graphics art by "
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3995 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3996 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
3997
3998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3999 msgid "Groove"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
4003 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4004 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4005
4006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4007 msgid "HELP"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4011 msgid "HOME"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
4015 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4016 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4017
4018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4019 #, c-format
4020 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4021 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4022
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
4024 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4025 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4026
4027 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4028 msgid "Harddisk"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4032 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4033 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4034
4035 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4036 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4037 msgid "Help"
4038 msgstr "Βοήθεια"
4039
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4041 msgid "Help Browser Options"
4042 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4043
4044 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4045 msgid "Help Index"
4046 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4047
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4049 msgid "Help Printing"
4050 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4051
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4053 msgid "Help Topics"
4054 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4055
4056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4057 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4058 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4059
4060 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4061 #, c-format
4062 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Help file \"%s\" not found."
4068 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4069
4070 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4071 #, c-format
4072 msgid "Help: %s"
4073 msgstr "Βοήθεια: %s"
4074
4075 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Hide %s"
4078 msgstr "Βοήθεια: %s"
4079
4080 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4081 msgid "Hide Others"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4085 msgid "Hide this notification message."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4089 msgid "Home"
4090 msgstr "Αρχική σελίδα"
4091
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4093 msgid "Home directory"
4094 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4098 msgid "How the object will float relative to the text."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4102 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4103 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4104
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4109 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4110 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4111
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4113 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4114 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4115
4116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4117 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4118 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4119
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4121 msgid "ICO: Invalid icon index."
4122 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4123
4124 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4125 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4126 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4127
4128 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4129 msgid "IFF: error in IFF image format."
4130 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4131
4132 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4133 msgid "IFF: not enough memory."
4134 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4135
4136 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4137 msgid "IFF: unknown error!!!"
4138 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4139
4140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4141 msgid "INS"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4145 msgid "INSERT"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4149 msgid "ISO-2022-JP"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4153 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4157 msgid ""
4158 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4159 "narrow."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4163 msgid ""
4164 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4165 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4169 msgid ""
4170 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4171 "\"Cancel\" button,\n"
4172 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4173 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4177 #, c-format
4178 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4182 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4183 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4184
4185 #: ../src/common/xti.cpp:514
4186 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4187 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4188
4189 #: ../src/common/xti.cpp:502
4190 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4191 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4192
4193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4194 msgid "Illegal directory name."
4195 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4196
4197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4198 msgid "Illegal file specification."
4199 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4200
4201 #: ../src/common/image.cpp:2054
4202 msgid "Image and mask have different sizes."
4203 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4204
4205 #: ../src/common/image.cpp:2410
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Image file is not of type %d."
4208 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4209
4210 #: ../src/common/image.cpp:2540
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Image is not of type %s."
4213 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4214
4215 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4216 msgid ""
4217 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4218 "Please reinstall riched32.dll"
4219 msgstr ""
4220 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4221 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4222 "riched32.dll"
4223
4224 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4225 msgid "Impossible to get child process input"
4226 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4227
4228 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4229 #, c-format
4230 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4231 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4232
4233 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4234 #, c-format
4235 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4236 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4237
4238 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4239 #, c-format
4240 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4241 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4242
4243 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4244 #, c-format
4245 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4249 msgid "Incorrect number of arguments."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4253 msgid "Indent"
4254 msgstr "Στοίχιση"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4257 msgid "Indents && Spacing"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4261 msgid "Index"
4262 msgstr "Ευρετήριο"
4263
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4265 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4266 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4267
4268 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4269 msgid "Info"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/common/init.cpp:261
4273 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Insert"
4279 msgstr "Στοίχιση"
4280
4281 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4283 msgid "Insert Image"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Insert Object"
4289 msgstr "Στοίχιση"
4290
4291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4295 msgid "Insert Text"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4300 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Inset"
4306 msgstr "Στοίχιση"
4307
4308 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4309 #, c-format
4310 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4314 msgid "Invalid TIFF image index."
4315 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4316
4317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4318 msgid "Invalid data view item"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4322 #, c-format
4323 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4324 msgstr ""
4325 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4326 "(display) '%s'."
4327
4328 #: ../src/x11/app.cpp:122
4329 #, c-format
4330 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4331 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4332
4333 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4334 #, c-format
4335 msgid "Invalid lock file '%s'."
4336 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4337
4338 #: ../src/common/translation.cpp:955
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Invalid message catalog."
4341 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4342
4343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4344 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4345 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4346
4347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4348 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4349 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4350
4351 #: ../src/common/regex.cpp:314
4352 #, c-format
4353 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4354 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4355
4356 #: ../src/common/config.cpp:227
4357 #, c-format
4358 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4362 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4363 msgid "Italic"
4364 msgstr "Πλάγια"
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:132
4367 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4368 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4369
4370 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4371 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4372 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4373
4374 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4375 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4376 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:165
4379 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:169
4383 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:182
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:170
4391 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:183
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:167
4399 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:180
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:168
4407 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:181
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:187
4415 msgid "Japanese Envelope You #4"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:188
4419 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:140
4423 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:177
4427 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4431 msgid "Jump to"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4435 msgid "Justified"
4436 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4437
4438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4442 msgid "Justify text left and right."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4446 msgid "KOI8-R"
4447 msgstr "KOI8-R"
4448
4449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4450 msgid "KOI8-U"
4451 msgstr "KOI8-U"
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4454 msgid "KP_"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4458 msgid "KP_ADD"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4462 msgid "KP_BEGIN"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4466 msgid "KP_DECIMAL"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4470 msgid "KP_DELETE"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4474 msgid "KP_DIVIDE"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4478 msgid "KP_DOWN"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4482 msgid "KP_END"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4486 msgid "KP_ENTER"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4490 msgid "KP_EQUAL"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4494 msgid "KP_HOME"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4498 msgid "KP_INSERT"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4502 msgid "KP_LEFT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4506 msgid "KP_MULTIPLY"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4510 msgid "KP_NEXT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4514 msgid "KP_PAGEDOWN"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4518 msgid "KP_PAGEUP"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4522 msgid "KP_PRIOR"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4526 msgid "KP_RIGHT"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4530 msgid "KP_SEPARATOR"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4534 msgid "KP_SPACE"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4538 msgid "KP_SUBTRACT"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4542 msgid "KP_TAB"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4546 msgid "KP_UP"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4550 msgid "L&ine spacing:"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4554 msgid "LEFT"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4558 msgid "Landscape"
4559 msgstr "Τοπίο"
4560
4561 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Last"
4564 msgstr "&Επικόληση"
4565
4566 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Last page"
4569 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4570
4571 #: ../src/common/log.cpp:312
4572 #, c-format
4573 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4574 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4575 msgstr[0] ""
4576 msgstr[1] ""
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:105
4579 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4580 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4581
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4587 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4589 msgid "Left"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4594 msgid "Left (&first line):"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4598 msgid "Left margin (mm):"
4599 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4600
4601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4605 msgid "Left-align text."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: ../src/common/paper.cpp:146
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4611 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4612
4613 #: ../src/common/paper.cpp:98
4614 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4615 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4616
4617 #: ../src/common/paper.cpp:145
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4620 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4621
4622 #: ../src/common/paper.cpp:151
4623 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/paper.cpp:154
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4629 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4630
4631 #: ../src/common/paper.cpp:171
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4634 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4635
4636 #: ../src/common/paper.cpp:103
4637 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4638 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:149
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4643 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4644
4645 #: ../src/common/paper.cpp:97
4646 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4647 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4648
4649 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4650 msgid "License"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4654 msgid "Light"
4655 msgstr "Απαλό(light)"
4656
4657 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4658 #, c-format
4659 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4663 msgid "Line spacing:"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/html/chm.cpp:841
4667 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4668 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4669
4670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4671 msgid "List Style"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4675 msgid "List styles"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4680 msgid "Lists font sizes in points."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Lists the available fonts."
4687 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4688
4689 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4690 #, c-format
4691 msgid "Load %s file"
4692 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4693
4694 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4695 msgid "Loading : "
4696 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4697
4698 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4699 #, c-format
4700 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4701 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4702
4703 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4704 #, c-format
4705 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4706 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4707
4708 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4709 #, c-format
4710 msgid "Log saved to the file '%s'."
4711 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4712
4713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4715 msgid "Lower case letters"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4720 msgid "Lower case roman numerals"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4724 msgid "MDI child"
4725 msgstr "MDI παιδί"
4726
4727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4728 msgid "MENU"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4732 msgid ""
4733 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4734 "not installed on this machine. Please install it."
4735 msgstr ""
4736 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4737 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4738
4739 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4740 msgid "Ma&ximize"
4741 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4744 msgid "MacArabic"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4748 msgid "MacArmenian"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4752 msgid "MacBengali"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4756 msgid "MacBurmese"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4760 msgid "MacCeltic"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4764 msgid "MacCentralEurRoman"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4768 msgid "MacChineseSimp"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4772 msgid "MacChineseTrad"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4776 msgid "MacCroatian"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4780 msgid "MacCyrillic"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4784 msgid "MacDevanagari"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4788 msgid "MacDingbats"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4792 msgid "MacEthiopic"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4796 msgid "MacExtArabic"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4800 msgid "MacGaelic"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4804 msgid "MacGeorgian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4808 msgid "MacGreek"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4812 msgid "MacGujarati"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4816 msgid "MacGurmukhi"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4820 msgid "MacHebrew"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4824 msgid "MacIcelandic"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4828 msgid "MacJapanese"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4832 msgid "MacKannada"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4836 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4840 msgid "MacKhmer"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4844 msgid "MacKorean"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4848 msgid "MacLaotian"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4852 msgid "MacMalayalam"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4856 msgid "MacMongolian"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4860 msgid "MacOriya"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4864 #, fuzzy
4865 msgid "MacRoman"
4866 msgstr "Ρωμαϊκό"
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4869 #, fuzzy
4870 msgid "MacRomanian"
4871 msgstr "Ρωμαϊκό"
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4874 #, fuzzy
4875 msgid "MacSinhalese"
4876 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4879 #, fuzzy
4880 msgid "MacSymbol"
4881 msgstr "&Στυλ:"
4882
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4884 msgid "MacTamil"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4888 msgid "MacTelugu"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4892 msgid "MacThai"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4896 msgid "MacTibetan"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4900 msgid "MacTurkish"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4904 msgid "MacVietnamese"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Make a selection:"
4910 msgstr "Τμήματα"
4911
4912 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4914 msgid "Margins"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4918 msgid "Match case"
4919 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4920
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Max height:"
4924 msgstr "&Βάρος:"
4925
4926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Max width:"
4929 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4930
4931 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4932 #, c-format
4933 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4934 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
4935
4936 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4937 msgid "Menu"
4938 msgstr "Μενού"
4939
4940 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Message"
4943 msgstr "%s μήνυμα"
4944
4945 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4946 msgid "Metal theme"
4947 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
4948
4949 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4950 msgid "Method or property not found."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4954 msgid "Mi&nimize"
4955 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
4956
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Min height:"
4960 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
4961
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4963 msgid "Min width:"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4967 msgid "Missing a required parameter."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4971 msgid "Modern"
4972 msgstr "Μοντέρνο"
4973
4974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4975 msgid "Modified"
4976 msgstr "Τροποποιημένο"
4977
4978 #: ../src/common/module.cpp:134
4979 #, c-format
4980 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/paper.cpp:133
4984 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4985 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
4986
4987 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4988 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4992 msgid "Move down"
4993 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
4994
4995 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4996 msgid "Move up"
4997 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
5000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
5001 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
5006 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
5010 msgid "Multiple Cell Properties"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5014 msgid "NUM_LOCK"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5018 msgid "Name"
5019 msgstr "Όνομα"
5020
5021 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5022 msgid "Network"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5026 #, fuzzy
5027 msgid "New"
5028 msgstr "&Νέο"
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5031 #, fuzzy
5032 msgid "New &Box Style..."
5033 msgstr "Νέο στοιχείο"
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5036 msgid "New &Character Style..."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5040 msgid "New &List Style..."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5044 msgid "New &Paragraph Style..."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5057 #, fuzzy
5058 msgid "New Style"
5059 msgstr "Νέο στοιχείο"
5060
5061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5062 msgid "New directory"
5063 msgstr "Νέος κατάλογος"
5064
5065 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5066 msgid "New item"
5067 msgstr "Νέο στοιχείο"
5068
5069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5071 msgid "NewName"
5072 msgstr "ΝέοΌνομα"
5073
5074 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5075 msgid "Next"
5076 msgstr "Επόμενο"
5077
5078 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5079 msgid "Next page"
5080 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5081
5082 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5083 msgid "No"
5084 msgstr "Όχι"
5085
5086 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5089 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5090
5091 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5094 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5095
5096 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5097 msgid "No column existing."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5101 msgid "No column for the specified column existing."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5105 msgid "No column for the specified column position existing."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5109 msgid "No default application configured for HTML files."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5113 msgid "No entries found."
5114 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5115
5116 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5120 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5121 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5122 "one)?"
5123 msgstr ""
5124 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5125 "(encoding) '%s',\n"
5126 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5127 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5128 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5129
5130 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5134 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5135 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5136 msgstr ""
5137 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5138 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5139 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5140 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5141 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5142
5143 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5144 #, fuzzy
5145 msgid "No handler found for animation type."
5146 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5147
5148 #: ../src/common/image.cpp:2392
5149 msgid "No handler found for image type."
5150 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5151
5152 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5153 #: ../src/common/image.cpp:2564
5154 #, c-format
5155 msgid "No image handler for type %d defined."
5156 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5157
5158 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5159 #, c-format
5160 msgid "No image handler for type %s defined."
5161 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5162
5163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5164 msgid "No matching page found yet"
5165 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5166
5167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5168 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5172 msgid "No renderer specified for column."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5176 msgid "No sound"
5177 msgstr "Χωρίς ήχο"
5178
5179 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5180 msgid "No unused colour in image being masked."
5181 msgstr ""
5182 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5183
5184 #: ../src/common/image.cpp:3040
5185 msgid "No unused colour in image."
5186 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5187
5188 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5189 #, c-format
5190 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5197 #, fuzzy
5198 msgid "None"
5199 msgstr "Έτοιμο"
5200
5201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5202 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5203 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5204
5205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5206 msgid "Normal"
5207 msgstr "Κανονικό"
5208
5209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5210 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5211 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5212
5213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5214 msgid "Normal font:"
5215 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5216
5217 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Not %s"
5220 msgstr "&Περί..."
5221
5222 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Not available"
5225 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5226
5227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Not underlined"
5230 msgstr "υπογεγραμμένο"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:117
5233 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5234 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5235
5236 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Notice"
5239 msgstr "&Όχι"
5240
5241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Number of columns could not be determined."
5244 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5245
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5248 msgid "Numbered outline"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5252 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5253 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5254 msgid "OK"
5255 msgstr "OK"
5256
5257 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5258 #, c-format
5259 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Object Properties"
5265 msgstr "&Ιδιότητες"
5266
5267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5268 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5272 msgid "Objects must have an id attribute"
5273 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5274
5275 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5276 msgid "Open File"
5277 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5278
5279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5280 msgid "Open HTML document"
5281 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5282
5283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Open file \"%s\""
5286 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5287
5288 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Open..."
5291 msgstr "&Ανοιγμα..."
5292
5293 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5294 #, c-format
5295 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5300 msgid "Operation not permitted."
5301 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5302
5303 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Option '%s' can't be negated"
5306 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5307
5308 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5309 #, c-format
5310 msgid "Option '%s' requires a value."
5311 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5312
5313 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5314 #, c-format
5315 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5316 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5317
5318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5319 msgid "Options"
5320 msgstr "Επιλογές"
5321
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5323 msgid "Orientation"
5324 msgstr "Προσανατολισμός"
5325
5326 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5327 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5332 msgid "Outline"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5336 msgid "Outset"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5340 msgid "Overflow while coercing argument values."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5344 msgid "PAGEDOWN"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5348 msgid "PAGEUP"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5352 msgid "PAUSE"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5356 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5357 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5358
5359 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5360 msgid "PCX: image format unsupported"
5361 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5362
5363 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5364 msgid "PCX: invalid image"
5365 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5366
5367 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5368 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5369 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5370
5371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5372 msgid "PCX: unknown error !!!"
5373 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5374
5375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5376 msgid "PCX: version number too low"
5377 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5378
5379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5380 msgid "PGDN"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5384 msgid "PGUP"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5388 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5389 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5390
5391 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5392 msgid "PNM: File format is not recognized."
5393 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5394
5395 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5397 msgid "PNM: File seems truncated."
5398 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:189
5401 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:202
5405 msgid "PRC 16K Rotated"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:190
5409 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:203
5413 msgid "PRC 32K Rotated"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:191
5417 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:204
5421 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:192
5425 #, fuzzy
5426 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5427 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5428
5429 #: ../src/common/paper.cpp:205
5430 #, fuzzy
5431 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5432 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:201
5435 #, fuzzy
5436 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5437 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5438
5439 #: ../src/common/paper.cpp:214
5440 #, fuzzy
5441 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5442 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5443
5444 #: ../src/common/paper.cpp:193
5445 #, fuzzy
5446 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5447 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5448
5449 #: ../src/common/paper.cpp:206
5450 #, fuzzy
5451 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5452 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:194
5455 #, fuzzy
5456 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5457 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:207
5460 #, fuzzy
5461 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5462 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5463
5464 #: ../src/common/paper.cpp:195
5465 #, fuzzy
5466 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5467 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5468
5469 #: ../src/common/paper.cpp:208
5470 #, fuzzy
5471 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5472 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5473
5474 #: ../src/common/paper.cpp:196
5475 #, fuzzy
5476 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5477 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5478
5479 #: ../src/common/paper.cpp:209
5480 #, fuzzy
5481 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5482 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5483
5484 #: ../src/common/paper.cpp:197
5485 #, fuzzy
5486 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5487 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5488
5489 #: ../src/common/paper.cpp:210
5490 #, fuzzy
5491 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5492 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5493
5494 #: ../src/common/paper.cpp:198
5495 #, fuzzy
5496 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5497 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5498
5499 #: ../src/common/paper.cpp:211
5500 #, fuzzy
5501 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5502 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5503
5504 #: ../src/common/paper.cpp:199
5505 #, fuzzy
5506 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5507 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5508
5509 #: ../src/common/paper.cpp:212
5510 #, fuzzy
5511 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5512 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5513
5514 #: ../src/common/paper.cpp:200
5515 #, fuzzy
5516 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5517 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5518
5519 #: ../src/common/paper.cpp:213
5520 #, fuzzy
5521 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5522 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5523
5524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5525 msgid "PRINT"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Padding"
5531 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5532
5533 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5534 #, c-format
5535 msgid "Page %d"
5536 msgstr "Σελίδα %d"
5537
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5539 #, c-format
5540 msgid "Page %d of %d"
5541 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5542
5543 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5544 msgid "Page Setup"
5545 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5549 msgid "Page setup"
5550 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5553 msgid "Pages"
5554 msgstr "Σελίδες"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5559 msgid "Paper size"
5560 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5561
5562 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5563 msgid "Paragraph styles"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5567 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5568 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5569
5570 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5571 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5572 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5573
5574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5575 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Paste"
5578 msgstr "&Επικόληση"
5579
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Paste selection"
5583 msgstr "Τμήματα"
5584
5585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5587 msgid "Peri&od"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5591 msgid "Permissions"
5592 msgstr "Δικαιώματα"
5593
5594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Picture Properties"
5597 msgstr "&Ιδιότητες"
5598
5599 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5600 msgid "Pipe creation failed"
5601 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5602
5603 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5604 msgid "Please choose a valid font."
5605 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5606
5607 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5608 msgid "Please choose an existing file."
5609 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5610
5611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5612 msgid "Please choose the page to display:"
5613 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5614
5615 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5616 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5617 msgstr ""
5618 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5619 "να συνδεθείτε"
5620
5621 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5625 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5626 "or this program won't operate correctly."
5627 msgstr ""
5628 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5629 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5630 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5631
5632 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5633 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5637 msgid "Please wait while printing\n"
5638 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5639
5640 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Point Size"
5643 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5644
5645 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5648 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5651 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5655 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5659 msgid "Pointer to model not set correctly."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5663 msgid "Portrait"
5664 msgstr "Πορτραίτο"
5665
5666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Position"
5669 msgstr "Ερώτημα"
5670
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5672 msgid "PostScript file"
5673 msgstr "Αρχείο PostScript"
5674
5675 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Preferences"
5678 msgstr "&Προτιμήσεις"
5679
5680 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Preferences..."
5683 msgstr "&Προτιμήσεις"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Preview..."
5688 msgstr " Προεπισκόπηση"
5689
5690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5692 msgid "Preview:"
5693 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5694
5695 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5696 msgid "Previous page"
5697 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5698
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5700 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5701 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5702 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5703 msgid "Print"
5704 msgstr "Εκτύπωση"
5705
5706 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5707 msgid "Print Preview"
5708 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5709
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5712 msgid "Print Preview Failure"
5713 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5714
5715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5716 msgid "Print Range"
5717 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5718
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5720 msgid "Print Setup"
5721 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5722
5723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5724 msgid "Print in colour"
5725 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5726
5727 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5728 msgid "Print preview"
5729 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5730
5731 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Print preview creation failed."
5734 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5735
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5737 msgid "Print spooling"
5738 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5739
5740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5741 msgid "Print this page"
5742 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5743
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5745 msgid "Print to File"
5746 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Print..."
5751 msgstr "&Εκτύπωση..."
5752
5753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5754 msgid "Printer"
5755 msgstr "Εκτυπωτής"
5756
5757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5758 msgid "Printer command:"
5759 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5760
5761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5762 msgid "Printer options"
5763 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5764
5765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5766 msgid "Printer options:"
5767 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5768
5769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5770 msgid "Printer..."
5771 msgstr "Εκτυπωτής..."
5772
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5774 msgid "Printer:"
5775 msgstr "Εκτυπωτής:"
5776
5777 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Printing"
5780 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5781
5782 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5783 msgid "Printing "
5784 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5785
5786 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5787 msgid "Printing Error"
5788 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5789
5790 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5791 #, c-format
5792 msgid "Printing page %d..."
5793 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5794
5795 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5796 msgid "Printing..."
5797 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5798
5799 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5800 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Printout"
5803 msgstr "Εκτύπωση"
5804
5805 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5812 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5813 msgstr ""
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Properties"
5818 msgstr "&Ιδιότητες"
5819
5820 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Property"
5823 msgstr "&Ιδιότητες"
5824
5825 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Property Error"
5828 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5829
5830 #: ../src/common/paper.cpp:114
5831 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5832 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5833
5834 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5835 msgid "Question"
5836 msgstr "Ερώτημα"
5837
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Quit"
5841 msgstr "Έ&ξοδος"
5842
5843 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "Quit %s"
5846 msgstr "Έ&ξοδος"
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Quit this program"
5851 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5852
5853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5854 msgid "RETURN"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5858 msgid "RIGHT"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5862 #, fuzzy
5863 msgid "RawCtrl+"
5864 msgstr "ctrl"
5865
5866 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5867 #, c-format
5868 msgid "Read error on file '%s'"
5869 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5870
5871 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5872 msgid "Ready"
5873 msgstr "Έτοιμο"
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Redo"
5878 msgstr "&Επανάληψη"
5879
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5881 msgid "Redo last action"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5885 msgid "Refresh"
5886 msgstr "Ανανέωση"
5887
5888 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5889 #, c-format
5890 msgid "Registry key '%s' already exists."
5891 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5892
5893 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5894 #, c-format
5895 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5896 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5897
5898 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5902 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5903 "operation aborted."
5904 msgstr ""
5905 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5906 "συστήματος,\n"
5907 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5908 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5909
5910 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5911 #, c-format
5912 msgid "Registry value '%s' already exists."
5913 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5917 msgid "Regular"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5921 msgid "Relevant entries:"
5922 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
5923
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5925 msgid "Remove"
5926 msgstr "Απομάκρυνση"
5927
5928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5929 msgid "Remove current page from bookmarks"
5930 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
5931
5932 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5933 #, c-format
5934 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5935 msgstr ""
5936 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
5937
5938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Rendering failed."
5941 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5944 msgid "Renumber List"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5948 msgid "Rep&lace"
5949 msgstr "&Αντικατάσταση"
5950
5951 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Replace"
5954 msgstr "&Αντικατάσταση"
5955
5956 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5957 msgid "Replace &all"
5958 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
5959
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Replace selection"
5963 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
5964
5965 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5966 msgid "Replace with:"
5967 msgstr "Αντικατάσταση με:"
5968
5969 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5970 msgid "Required information entry is empty."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5976 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
5977
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5979 msgid "Revert to Saved"
5980 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Ridge"
5985 msgstr "Απαλό(light)"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Right"
5992 msgstr "Απαλό(light)"
5993
5994 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5995 msgid "Right margin (mm):"
5996 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6002 msgid "Right-align text."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6006 msgid "Roman"
6007 msgstr "Ρωμαϊκό"
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6011 msgid "S&tandard bullet name:"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6015 msgid "SCROLL_LOCK"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6019 msgid "SELECT"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6023 msgid "SEPARATOR"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6027 msgid "SNAPSHOT"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6031 msgid "SPACE"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6035 msgid "SPECIAL"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6039 msgid "SUBTRACT"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6043 msgid "Save"
6044 msgstr "Αποθήκευση"
6045
6046 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6047 #, c-format
6048 msgid "Save %s file"
6049 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6050
6051 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6052 msgid "Save &As..."
6053 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6054
6055 #: ../src/common/docview.cpp:362
6056 msgid "Save As"
6057 msgstr "Αποθήκευση ως"
6058
6059 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Save as"
6062 msgstr "Αποθήκευση ως"
6063
6064 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Save current document"
6067 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6068
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6070 msgid "Save current document with a different filename"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6074 msgid "Save log contents to file"
6075 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6076
6077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6078 msgid "Script"
6079 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6080
6081 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6083 msgid "Search"
6084 msgstr "Αναζήτηση"
6085
6086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6090 "above"
6091 msgstr ""
6092 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6093 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6094
6095 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6096 msgid "Search direction"
6097 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6098
6099 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6100 msgid "Search for:"
6101 msgstr "Αναζήτηση για:"
6102
6103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6104 msgid "Search in all books"
6105 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6106
6107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6108 msgid "Searching..."
6109 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6110
6111 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6112 msgid "Sections"
6113 msgstr "Τμήματα"
6114
6115 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6116 #, c-format
6117 msgid "Seek error on file '%s'"
6118 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6119
6120 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6121 #, c-format
6122 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6127 msgid "Select &All"
6128 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6129
6130 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Select All"
6133 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6134
6135 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6136 msgid "Select a document template"
6137 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6138
6139 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6140 msgid "Select a document view"
6141 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6145 msgid "Select regular or bold."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6150 msgid "Select regular or italic style."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6155 msgid "Select underlining or no underlining."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Selection"
6161 msgstr "Τμήματα"
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6165 msgid "Selects the list level to edit."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6169 #, c-format
6170 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6171 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Set Cell Style"
6176 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6177
6178 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6179 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6180 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6181
6182 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6183 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6187 msgid "Setup..."
6188 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6189
6190 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6191 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6192 msgstr ""
6193 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6194 "μίας."
6195
6196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Shift+"
6199 msgstr "shift"
6200
6201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Show &hidden directories"
6204 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6205
6206 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Show &hidden files"
6209 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6210
6211 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Show All"
6214 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6215
6216 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6217 msgid "Show about dialog"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6221 msgid "Show all"
6222 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6223
6224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6225 msgid "Show all items in index"
6226 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6227
6228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6229 msgid "Show hidden directories"
6230 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6231
6232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6233 msgid "Show/hide navigation panel"
6234 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6238 msgid "Shows a Unicode subset."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6245 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6250 msgid "Shows a preview of the font settings."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6254 msgid "Shows a preview of the font."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6259 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6263 msgid "Shows the font preview."
6264 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6265
6266 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6267 msgid "Simple monochrome theme"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6272 msgid "Single"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6277 msgid "Size"
6278 msgstr "Μέγεθος"
6279
6280 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Size:"
6283 msgstr "Μέγεθος"
6284
6285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6286 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6287 msgid "Skip"
6288 msgstr "Παράλειψη"
6289
6290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6291 msgid "Slant"
6292 msgstr "Κλήση"
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Solid"
6297 msgstr "Έντονο"
6298
6299 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6300 msgid "Sorry, could not open this file."
6301 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6302
6303 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6304 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6305 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6312 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6316 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6317 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6318
6319 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6320 msgid "Sound data are in unsupported format."
6321 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6322
6323 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6324 #, c-format
6325 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6326 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Spacing"
6331 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6332
6333 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6334 msgid "Spell Check"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6339 msgid "Standard"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../src/common/paper.cpp:106
6343 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6344 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6345
6346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6347 msgid "Status:"
6348 msgstr "Κατάσταση: "
6349
6350 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Stop"
6353 msgstr "&Διακοπή"
6354
6355 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6356 msgid "Strikethrough"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6360 #, c-format
6361 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6362 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Style"
6367 msgstr "&Στυλ:"
6368
6369 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6370 msgid "Style Organiser"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Style:"
6376 msgstr "&Στυλ:"
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Subscrip&t"
6381 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Supe&rscript"
6386 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6387
6388 #: ../src/common/paper.cpp:152
6389 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: ../src/common/paper.cpp:153
6393 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6397 msgid "Swiss"
6398 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6402 msgid "Symbol"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Symbol &font:"
6409 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6410
6411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6412 msgid "TAB"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6417 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6418 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6419
6420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6421 msgid "TIFF: Error loading image."
6422 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6423
6424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6425 msgid "TIFF: Error reading image."
6426 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6427
6428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6429 msgid "TIFF: Error saving image."
6430 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6431
6432 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6433 msgid "TIFF: Error writing image."
6434 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6435
6436 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6437 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Table Properties"
6443 msgstr "&Ιδιότητες"
6444
6445 #: ../src/common/paper.cpp:147
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6448 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6449
6450 #: ../src/common/paper.cpp:104
6451 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6452 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6455 msgid "Tabs"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6459 msgid "Teletype"
6460 msgstr "Τηλέτυπο"
6461
6462 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6463 msgid "Templates"
6464 msgstr "Πρότυπα"
6465
6466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6467 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6471 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6472 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6473
6474 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6475 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6476 msgstr ""
6477 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6478
6479 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6480 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6481 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6487 msgid "The available bullet styles."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6491 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The available styles."
6494 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6497 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6498 #, fuzzy
6499 msgid "The background colour."
6500 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6504 #, fuzzy
6505 msgid "The bottom margin size."
6506 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6510 #, fuzzy
6511 msgid "The bottom padding size."
6512 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6522 msgid "The bullet character."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6526 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6527 msgid "The character code."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6534 "another charset to replace it with or choose\n"
6535 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6536 msgstr ""
6537 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6538 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6539 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6540
6541 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6542 #, c-format
6543 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6544 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6548 msgid "The default style for the next paragraph."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "The directory '%s' does not exist\n"
6555 "Create it now?"
6556 msgstr ""
6557 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6558 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6559
6560 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6564 "truncated if printed.\n"
6565 "\n"
6566 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6573 "It has been removed from the most recently used files list."
6574 msgstr ""
6575 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6576 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6582 #, fuzzy
6583 msgid "The first line indent."
6584 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6585
6586 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6587 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6591 msgid "The font colour."
6592 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6593
6594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6595 msgid "The font family."
6596 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6599 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6600 msgid "The font from which to take the symbol."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6605 msgid "The font point size."
6606 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6607
6608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6609 #, fuzzy
6610 msgid "The font size in points."
6611 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6612
6613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6614 msgid "The font style."
6615 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6616
6617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6618 msgid "The font weight."
6619 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6620
6621 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6624 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6630 #, fuzzy
6631 msgid "The left indent."
6632 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6636 #, fuzzy
6637 msgid "The left margin size."
6638 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6642 #, fuzzy
6643 msgid "The left padding size."
6644 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6650 msgid "The line spacing."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6655 msgid "The list item number."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6659 msgid "The locale ID is unknown."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6664 #, fuzzy
6665 msgid "The object height."
6666 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6667
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6670 #, fuzzy
6671 msgid "The object maximum height."
6672 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The object maximum width."
6678 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6682 #, fuzzy
6683 msgid "The object minimum width."
6684 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The object minmum height."
6690 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6694 #, fuzzy
6695 msgid "The object width."
6696 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6700 #, fuzzy
6701 msgid "The outline level."
6702 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6703
6704 #: ../src/common/log.cpp:284
6705 #, c-format
6706 msgid "The previous message repeated %lu time."
6707 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6708 msgstr[0] ""
6709 msgstr[1] ""
6710
6711 #: ../src/common/log.cpp:277
6712 msgid "The previous message repeated once."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6716 msgid "The print dialog returned an error."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6720 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6721 msgid "The range to show."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6725 msgid ""
6726 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6727 "private information,\n"
6728 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6732 #, c-format
6733 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6734 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6740 msgid "The right indent."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6745 #, fuzzy
6746 msgid "The right margin size."
6747 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6751 #, fuzzy
6752 msgid "The right padding size."
6753 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6754
6755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6758 msgid "The spacing after the paragraph."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6765 msgid "The spacing before the paragraph."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6769 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6770 #, fuzzy
6771 msgid "The style name."
6772 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6775 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6776 msgid "The style on which this style is based."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6781 #, fuzzy
6782 msgid "The style preview."
6783 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6784
6785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6786 msgid "The system cannot find the file specified."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6790 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The tab position."
6793 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6794
6795 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6796 #, fuzzy
6797 msgid "The tab positions."
6798 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6799
6800 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6801 msgid "The text couldn't be saved."
6802 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6806 #, fuzzy
6807 msgid "The top margin size."
6808 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6809
6810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6812 #, fuzzy
6813 msgid "The top padding size."
6814 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6815
6816 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6817 #, c-format
6818 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6819 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6820
6821 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid ""
6824 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6825 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6826 msgstr ""
6827 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6828 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6829 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6830
6831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6833 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6837 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6841 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6845 msgid ""
6846 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6847 msgstr ""
6848 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6849 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6850
6851 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6852 msgid ""
6853 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6854 "when it is printed."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/common/image.cpp:2517
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "This is not a %s."
6860 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
6861
6862 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6863 msgid "This platform does not support background transparency."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6867 msgid ""
6868 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6869 "with GTK+ 2.12 or newer."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6873 msgid ""
6874 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6875 "comctl32.dll"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6879 msgid ""
6880 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6881 "storage"
6882 msgstr ""
6883 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
6884 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
6885
6886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6887 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6888 msgstr ""
6889 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
6890 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
6891
6892 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6893 msgid ""
6894 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6895 "local storage"
6896 msgstr ""
6897 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
6898 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
6899 "(thread local storage)"
6900
6901 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6902 msgid "Thread priority setting is ignored."
6903 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
6904
6905 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6906 msgid "Tile &Horizontally"
6907 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
6908
6909 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6910 msgid "Tile &Vertically"
6911 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
6912
6913 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6914 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6915 msgstr ""
6916 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
6917 "σε passive mode."
6918
6919 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6920 msgid "Timer creation failed."
6921 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6922
6923 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6924 msgid "Tip of the Day"
6925 msgstr "Tip της Ημέρας"
6926
6927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6928 msgid "Tips not available, sorry!"
6929 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
6930
6931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6932 msgid "To:"
6933 msgstr "Πρός:"
6934
6935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6936 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6937 msgstr ""
6938
6939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6940 msgid "Too many EndStyle calls!"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6944 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6945 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Top"
6952 msgstr "Πρός:"
6953
6954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6955 msgid "Top margin (mm):"
6956 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
6957
6958 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6959 msgid "Translations by "
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6963 msgid "Translators"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6967 msgid "True"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6971 #, c-format
6972 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6973 msgstr ""
6974 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
6975 "φορτωμένο!"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6978 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6979 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
6980
6981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6982 msgid "Type"
6983 msgstr "Τύπος"
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Type a font name."
6989 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6993 msgid "Type a size in points."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6997 #, c-format
6998 msgid "Type mismatch in argument %u."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7003 msgid "Type must have enum - long conversion"
7004 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7005
7006 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7010 "\"%s\"."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7014 msgid "UP"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: ../src/common/paper.cpp:135
7018 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7019 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7020
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7022 #, fuzzy
7023 msgid "US-ASCII"
7024 msgstr "ASCII"
7025
7026 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7027 msgid "Unable to add inotify watch"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7031 msgid "Unable to add kqueue watch"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7035 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7041 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7042
7043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Unable to close inotify instance"
7046 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7047
7048 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Unable to close path '%s'"
7051 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7052
7053 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7056 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7057
7058 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Unable to create I/O completion port"
7061 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7062
7063 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7066 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7067
7068 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Unable to create inotify instance"
7071 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7072
7073 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Unable to create kqueue instance"
7076 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7077
7078 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7079 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7083 msgid "Unable to get events from kqueue"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7087 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7091 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7097 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7098
7099 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Unable to open path '%s'"
7102 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7103
7104 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7105 #, c-format
7106 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7107 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7108
7109 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7110 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7111 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7112
7113 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7114 msgid "Unable to post completion status"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7120 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7121
7122 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7123 msgid "Unable to remove inotify watch"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7127 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7133 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7134
7135 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7136 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7140 msgid "Undelete"
7141 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7142
7143 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Underline"
7146 msgstr "&Υπογράμμιση"
7147
7148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7149 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Underlined"
7152 msgstr "&Υπογράμμιση"
7153
7154 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Undo"
7157 msgstr "&Αναίρεση"
7158
7159 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7160 msgid "Undo last action"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7166 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7167
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7169 #, c-format
7170 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7171 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7172
7173 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7174 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7180 msgstr ""
7181 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7182 "(thread)"
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Unicode"
7189 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7190
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7193 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7194
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7196 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7197 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7198
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7200 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7201 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7202
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7204 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7205 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7206
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7208 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7209 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7212 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7213 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7214
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7216 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7217 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7218
7219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7220 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7221 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7222
7223 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Unindent"
7226 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7230 msgid "Units for the bottom border width."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7235 msgid "Units for the bottom margin."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7240 msgid "Units for the bottom outline width."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7245 msgid "Units for the bottom padding."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7250 msgid "Units for the left border width."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7255 msgid "Units for the left margin."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7260 msgid "Units for the left outline width."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7265 msgid "Units for the left padding."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Units for the maximum object height."
7272 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Units for the maximum object width."
7278 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Units for the minimum object height."
7284 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Units for the minimum object width."
7290 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7294 msgid "Units for the object height."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7299 msgid "Units for the object offset."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7304 msgid "Units for the object width."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7309 msgid "Units for the right border width."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7314 msgid "Units for the right margin."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7319 msgid "Units for the right outline width."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7324 msgid "Units for the right padding."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7329 msgid "Units for the top border width."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Units for the top margin."
7336 msgstr ""
7337 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7338 "(thread)"
7339
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7342 msgid "Units for the top outline width."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7347 msgid "Units for the top padding."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Unknown"
7353 msgstr "άγνωστο"
7354
7355 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7356 #, c-format
7357 msgid "Unknown DDE error %08x"
7358 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7359
7360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7361 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7362 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7363
7364 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7367 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7368
7369 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "Unknown Property %s"
7372 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7373
7374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7375 #, c-format
7376 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Unknown data format"
7382 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7383
7384 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7385 msgid "Unknown dynamic library error"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7389 #, c-format
7390 msgid "Unknown encoding (%d)"
7391 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7392
7393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "Unknown error %08x"
7396 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7397
7398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Unknown exception"
7401 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7402
7403 #: ../src/common/image.cpp:2502
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Unknown image data format."
7406 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7407
7408 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7409 #, c-format
7410 msgid "Unknown long option '%s'"
7411 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7412
7413 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7414 msgid "Unknown name or named argument."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7418 #, c-format
7419 msgid "Unknown option '%s'"
7420 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7421
7422 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7423 #, c-format
7424 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7425 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7426
7427 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7428 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7429 msgid "Unnamed command"
7430 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7431
7432 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Unspecified"
7435 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7436
7437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7438 msgid "Unsupported clipboard format."
7439 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7440
7441 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7442 #, c-format
7443 msgid "Unsupported theme '%s'."
7444 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7445
7446 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7447 msgid "Up"
7448 msgstr "Επάνω"
7449
7450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7452 msgid "Upper case letters"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7457 msgid "Upper case roman numerals"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7461 #, c-format
7462 msgid "Usage: %s"
7463 msgstr "Χρήση: %s"
7464
7465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7469 msgid "Use the current alignment setting."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7473 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7477 msgid "Validation conflict"
7478 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7479
7480 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7481 msgid "Value"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7485 #, c-format
7486 msgid "Value must be %s or higher."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7490 #, c-format
7491 msgid "Value must be %s or less."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "Value must be between %s and %s."
7497 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7498
7499 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Version "
7502 msgstr "Δικαιώματα"
7503
7504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7505 msgid "Vertical &Offset:"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Vertical alignment."
7512 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7513
7514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7515 msgid "View files as a detailed view"
7516 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7517
7518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7519 msgid "View files as a list view"
7520 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7521
7522 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7523 msgid "Views"
7524 msgstr "Προβολές"
7525
7526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7527 msgid "WINDOWS_LEFT"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7531 msgid "WINDOWS_MENU"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7535 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7541 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7542
7543 #: ../src/common/log.cpp:230
7544 msgid "Warning: "
7545 msgstr "Προειδοποίηση: "
7546
7547 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Weight"
7550 msgstr "&Βάρος:"
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7553 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7554 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7555
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7557 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7558 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7559
7560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7561 msgid "Whether the font is underlined."
7562 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7563
7564 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7565 msgid "Whole word"
7566 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7567
7568 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7569 msgid "Whole words only"
7570 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7571
7572 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7573 msgid "Win32 theme"
7574 msgstr "Win32 θέμα"
7575
7576 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7577 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7578 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7579
7580 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Windows 2000"
7583 msgstr "Windows 95"
7584
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Windows 7"
7588 msgstr "Windows 95"
7589
7590 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7591 msgid "Windows 95"
7592 msgstr "Windows 95"
7593
7594 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7595 msgid "Windows 95 OSR2"
7596 msgstr "Windows 95 OSR2"
7597
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7599 msgid "Windows 98"
7600 msgstr "Windows 98"
7601
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7603 msgid "Windows 98 SE"
7604 msgstr "Windows 98 SE"
7605
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7607 #, c-format
7608 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7609 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7610
7611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7612 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7613 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7616 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7617 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7618
7619 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7622 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7623
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7625 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7626 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7627
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7631 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7632
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7636 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7637
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7639 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7640 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7641
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7643 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7644 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7645
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7647 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7648 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7649
7650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7653 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7654
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7656 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7657 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7658
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7660 msgid "Windows ME"
7661 msgstr "Windows ME"
7662
7663 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7666 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7667
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Windows Server 2003"
7671 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7672
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Windows Server 2008"
7676 msgstr "Windows 98"
7677
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Windows Server 2008 R2"
7681 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7682
7683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7686 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7687
7688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7689 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7690 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7691
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Windows Vista"
7695 msgstr "Windows 95"
7696
7697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7698 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7699 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7700
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Windows XP"
7704 msgstr "Windows 95"
7705
7706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7707 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7708 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7709
7710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7713 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7714
7715 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7716 #, c-format
7717 msgid "Write error on file '%s'"
7718 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7719
7720 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7721 #, c-format
7722 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7723 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7724
7725 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7726 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7727 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7728
7729 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7732 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7733
7734 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7735 msgid "XPM: incorrect header format!"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7741 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7742
7743 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7744 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7748 #, c-format
7749 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7753 msgid "Yes"
7754 msgstr "Ναι"
7755
7756 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7757 #, fuzzy
7758 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7759 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7760
7761 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7762 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7766 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7767 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7768
7769 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7770 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7774 msgid "Zoom &In"
7775 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7776
7777 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7778 msgid "Zoom &Out"
7779 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7780
7781 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Zoom In"
7784 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7785
7786 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Zoom Out"
7789 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7790
7791 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7792 msgid "Zoom to &Fit"
7793 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7794
7795 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Zoom to Fit"
7798 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7799
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7801 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7802 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7803
7804 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7805 msgid ""
7806 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7807 "function,\n"
7808 "or an invalid instance identifier\n"
7809 "was passed to a DDEML function."
7810 msgstr ""
7811 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7812 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7813 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7814 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
7815
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7817 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7818 msgstr ""
7819 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
7820 "(conversation) απέτυχε."
7821
7822 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7823 msgid "a memory allocation failed."
7824 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
7825
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7827 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7828 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
7829
7830 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7831 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7832 msgstr ""
7833 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
7834 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7835
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7837 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7838 msgstr ""
7839 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
7840 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7841
7842 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7843 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7844 msgstr ""
7845 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
7846 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7847
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7849 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7850 msgstr ""
7851 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
7852 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
7853
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7855 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7856 msgstr ""
7857 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
7858 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7859
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7861 msgid ""
7862 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7863 "that was terminated by the client, or the server\n"
7864 "terminated before completing a transaction."
7865 msgstr ""
7866 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
7867 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
7868 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
7869 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
7870
7871 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7872 msgid "a transaction failed."
7873 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
7874
7875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7876 msgid "alt"
7877 msgstr "alt"
7878
7879 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7880 msgid ""
7881 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7882 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7883 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7884 "attempted to perform server transactions."
7885 msgstr ""
7886 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
7887 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
7888 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
7889 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
7890
7891 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7892 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7893 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
7894
7895 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7896 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7897 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
7898
7899 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7900 msgid ""
7901 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7902 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7903 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7904 msgstr ""
7905 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
7906 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
7907 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7908 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
7909
7910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7911 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7915 #, c-format
7916 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7917 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
7918
7919 #: ../src/html/chm.cpp:330
7920 msgid "bad arguments to library function"
7921 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
7922
7923 #: ../src/html/chm.cpp:342
7924 msgid "bad signature"
7925 msgstr "κακή σήμανση"
7926
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7928 msgid "bad zipfile offset to entry"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7932 msgid "binary"
7933 msgstr "δυαδικό"
7934
7935 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7936 msgid "bold"
7937 msgstr "έντονο"
7938
7939 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7940 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7944 #, c-format
7945 msgid "build %lu"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7949 #, c-format
7950 msgid "can't close file '%s'"
7951 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
7952
7953 #: ../src/common/file.cpp:279
7954 #, c-format
7955 msgid "can't close file descriptor %d"
7956 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7957
7958 #: ../src/common/file.cpp:577
7959 #, c-format
7960 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7961 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
7962
7963 #: ../src/common/file.cpp:213
7964 #, c-format
7965 msgid "can't create file '%s'"
7966 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
7967
7968 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7969 #, c-format
7970 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7971 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
7972
7973 #: ../src/common/file.cpp:480
7974 #, c-format
7975 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7976 msgstr ""
7977 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
7978 "(descriptor) %d"
7979
7980 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "can't execute '%s'"
7983 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
7984
7985 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7986 msgid "can't find central directory in zip"
7987 msgstr ""
7988 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
7989
7990 #: ../src/common/file.cpp:450
7991 #, c-format
7992 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7993 msgstr ""
7994 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
7995 "desciptor) %d"
7996
7997 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7998 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7999 msgstr ""
8000 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8001
8002 #: ../src/common/file.cpp:351
8003 #, c-format
8004 msgid "can't flush file descriptor %d"
8005 msgstr ""
8006 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8007
8008 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8009 #, c-format
8010 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8011 msgstr ""
8012 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8013 "αρχείου %d"
8014
8015 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
8016 msgid "can't load any font, aborting"
8017 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8018
8019 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8020 #, c-format
8021 msgid "can't open file '%s'"
8022 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8023
8024 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8025 #, c-format
8026 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8027 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8028
8029 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8030 #, c-format
8031 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8032 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8033
8034 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8035 msgid "can't open user configuration file."
8036 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8037
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8039 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8040 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8041
8042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8043 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8044 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8045
8046 #: ../src/common/file.cpp:303
8047 #, c-format
8048 msgid "can't read from file descriptor %d"
8049 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8050
8051 #: ../src/common/file.cpp:572
8052 #, c-format
8053 msgid "can't remove file '%s'"
8054 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8055
8056 #: ../src/common/file.cpp:589
8057 #, c-format
8058 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8059 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8060
8061 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8062 #, c-format
8063 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8064 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8065
8066 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8067 #, c-format
8068 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8069 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8070
8071 #: ../src/common/file.cpp:319
8072 #, c-format
8073 msgid "can't write to file descriptor %d"
8074 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8075
8076 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8077 msgid "can't write user configuration file."
8078 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8079
8080 #: ../src/html/chm.cpp:346
8081 msgid "checksum error"
8082 msgstr "σφάλμα checksum"
8083
8084 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8085 msgid "checksum failure reading tar header block"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8111 msgid "cm"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/html/chm.cpp:348
8115 msgid "compression error"
8116 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8117
8118 #: ../src/common/regex.cpp:240
8119 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8120 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8121
8122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8123 msgid "ctrl"
8124 msgstr "ctrl"
8125
8126 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8127 msgid "date"
8128 msgstr "ημερομηνία"
8129
8130 #: ../src/html/chm.cpp:350
8131 msgid "decompression error"
8132 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8133
8134 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8135 msgid "default"
8136 msgstr "προκαθορισμένο"
8137
8138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8139 msgid "double"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8143 msgid "dump of the process state (binary)"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8147 msgid "eighteenth"
8148 msgstr "δέκατο όγδοο"
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8151 msgid "eighth"
8152 msgstr "όγδοο"
8153
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8155 msgid "eleventh"
8156 msgstr "έβδομο"
8157
8158 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8159 #, c-format
8160 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8161 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8162
8163 #: ../src/html/chm.cpp:344
8164 msgid "error in data format"
8165 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8166
8167 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "error opening '%s'"
8170 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8171
8172 #: ../src/html/chm.cpp:332
8173 msgid "error opening file"
8174 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8175
8176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8177 msgid "error reading zip central directory"
8178 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8179
8180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8181 msgid "error reading zip local header"
8182 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8183
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8185 #, c-format
8186 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8187 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8188
8189 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8190 #, c-format
8191 msgid "failed to flush the file '%s'"
8192 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8193
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8195 msgid "fifteenth"
8196 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8197
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8199 msgid "fifth"
8200 msgstr "πέμπτο"
8201
8202 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8203 #, c-format
8204 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8205 msgstr ""
8206 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8207
8208 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8209 #, c-format
8210 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8211 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8212
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8214 #, c-format
8215 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8216 msgstr ""
8217 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8218
8219 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8220 #, c-format
8221 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8222 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8223
8224 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8225 #, c-format
8226 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8227 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8228
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8230 #, fuzzy
8231 msgid "files"
8232 msgstr "Αρχείο"
8233
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8235 msgid "first"
8236 msgstr "πρώτο"
8237
8238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8239 msgid "font size"
8240 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8241
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8243 msgid "fourteenth"
8244 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8247 msgid "fourth"
8248 msgstr "τέταρτο"
8249
8250 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8251 msgid "generate verbose log messages"
8252 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8253
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8256 #, fuzzy
8257 msgid "image"
8258 msgstr "Ώρα"
8259
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8261 msgid "incomplete header block in tar"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8265 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8266 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8267
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8269 msgid "incorrect size given for tar entry"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8273 msgid "invalid data in extended tar header"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8277 msgid "invalid message box return value"
8278 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8279
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8281 msgid "invalid zip file"
8282 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8283
8284 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8285 msgid "italic"
8286 msgstr "πλάγιο"
8287
8288 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8289 msgid "light"
8290 msgstr "απαλό(light)"
8291
8292 #: ../src/common/intl.cpp:296
8293 #, c-format
8294 msgid "locale '%s' cannot be set."
8295 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8298 msgid "midnight"
8299 msgstr "μεσάνυκτα"
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8302 msgid "nineteenth"
8303 msgstr "δέκατο ένατο"
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8306 msgid "ninth"
8307 msgstr "ένατο"
8308
8309 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8310 msgid "no DDE error."
8311 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8312
8313 #: ../src/html/chm.cpp:328
8314 msgid "no error"
8315 msgstr "κανένα λάθος"
8316
8317 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8318 #, c-format
8319 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8323 msgid "noname"
8324 msgstr "ανώνυμο"
8325
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8327 msgid "noon"
8328 msgstr "μεσημέρι"
8329
8330 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8331 #, fuzzy
8332 msgid "normal"
8333 msgstr "Κανονικό"
8334
8335 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8336 msgid "not implemented"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8340 msgid "num"
8341 msgstr "num"
8342
8343 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8344 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8345 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8346
8347 #: ../src/html/chm.cpp:340
8348 msgid "out of memory"
8349 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8350
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8357 msgid "percent"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8361 msgid "process context description"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8433 msgid "px"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8437 #, fuzzy
8438 msgid "rawctrl"
8439 msgstr "ctrl"
8440
8441 #: ../src/html/chm.cpp:334
8442 msgid "read error"
8443 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8444
8445 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8446 #, c-format
8447 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8448 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8449
8450 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8451 #, c-format
8452 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8453 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8454
8455 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8456 msgid "reentrancy problem."
8457 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8458
8459 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8460 msgid "second"
8461 msgstr "δεύτερο"
8462
8463 #: ../src/html/chm.cpp:338
8464 msgid "seek error"
8465 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8466
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8468 msgid "seventeenth"
8469 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8470
8471 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8472 msgid "seventh"
8473 msgstr "έβδομο"
8474
8475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8476 msgid "shift"
8477 msgstr "shift"
8478
8479 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8480 msgid "show this help message"
8481 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8482
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8484 msgid "sixteenth"
8485 msgstr "δέκατο έκτο"
8486
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8488 msgid "sixth"
8489 msgstr "έκτο"
8490
8491 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8492 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8493 msgstr ""
8494 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8495
8496 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8497 msgid "specify the theme to use"
8498 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8499
8500 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8501 msgid "standard/circle"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8505 msgid "standard/circle-outline"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8509 msgid "standard/diamond"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8513 msgid "standard/square"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8517 msgid "standard/triangle"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8521 msgid "stored file length not in Zip header"
8522 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8523
8524 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8525 msgid "str"
8526 msgstr "str"
8527
8528 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8529 msgid "strikethrough"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8533 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8534 msgid "tar entry not open"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8538 msgid "tenth"
8539 msgstr "δέκατο"
8540
8541 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8542 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8543 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8544
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8546 msgid "third"
8547 msgstr "τρίτο"
8548
8549 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8550 msgid "thirteenth"
8551 msgstr "δέκατο τρίτο"
8552
8553 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8554 msgid "today"
8555 msgstr "σήμερα"
8556
8557 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8558 msgid "tomorrow"
8559 msgstr "αύριο"
8560
8561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8562 #, c-format
8563 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8567 msgid "translator-credits"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8571 msgid "twelfth"
8572 msgstr "δωδέκατο"
8573
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8575 msgid "twentieth"
8576 msgstr "εικοστό"
8577
8578 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8579 msgid "underlined"
8580 msgstr "υπογεγραμμένο"
8581
8582 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8583 #, c-format
8584 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8585 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8586
8587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8588 #, fuzzy
8589 msgid "unexpected end of file"
8590 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8591
8592 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8593 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8594 msgid "unknown"
8595 msgstr "άγνωστο"
8596
8597 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8598 #, c-format
8599 msgid "unknown class %s"
8600 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8601
8602 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8603 msgid "unknown error"
8604 msgstr "άνωστο λάθος"
8605
8606 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8607 #, c-format
8608 msgid "unknown error (error code %08x)."
8609 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8610
8611 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8612 msgid "unknown seek origin"
8613 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8614
8615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8616 #, c-format
8617 msgid "unknown-%d"
8618 msgstr "άγνωστο-%d"
8619
8620 #: ../src/common/docview.cpp:509
8621 msgid "unnamed"
8622 msgstr "απροσδιόριστο"
8623
8624 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8625 #, c-format
8626 msgid "unnamed%d"
8627 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8628
8629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8630 msgid "unsupported Zip compression method"
8631 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8632
8633 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8634 #, c-format
8635 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8636 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8637
8638 #: ../src/html/chm.cpp:336
8639 msgid "write error"
8640 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8641
8642 #: ../src/common/time.cpp:331
8643 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8644 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8645
8646 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8647 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8651 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8655 #, fuzzy
8656 msgid "wxWidget's control not initialized."
8657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8658
8659 #: ../src/motif/app.cpp:246
8660 #, c-format
8661 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8662 msgstr ""
8663 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8664 "έξοδος..."
8665
8666 #: ../src/x11/app.cpp:165
8667 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8668 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8669
8670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8671 msgid "xxxx"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8675 msgid "yesterday"
8676 msgstr "χθες"
8677
8678 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8679 #, c-format
8680 msgid "zlib error %d"
8681 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8682
8683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8685 msgid "~"
8686 msgstr ""
8687
8688 #~ msgid "&Save..."
8689 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "About "
8693 #~ msgstr "&Περί..."
8694
8695 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8696 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8697
8698 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8699 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8700
8701 #~ msgid "Cannot initialize display."
8702 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8703
8704 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8707 #~ "την εγγραφή του TLS"
8708
8709 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8710 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8711
8712 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8713 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8714
8715 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8716 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8717
8718 #~ msgid "File %s does not exist."
8719 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8720
8721 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8722 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8723
8724 #~ msgid "Paper Size"
8725 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8726
8727 #~ msgid "&Goto..."
8728 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8729
8730 #~ msgid "<<"
8731 #~ msgstr "<<"
8732
8733 #~ msgid ">>"
8734 #~ msgstr ">>"
8735
8736 #~ msgid ">>|"
8737 #~ msgstr ">>|"
8738
8739 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8740 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8741
8742 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8745 #~ "υπάρχει."
8746
8747 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8750 #~ "υπάρχει."
8751
8752 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8755 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8756
8757 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8758 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8759
8760 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8763 #~ "(control) '%s'."
8764
8765 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8768
8769 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8770 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8771
8772 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8773 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8774
8775 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8776 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8777
8778 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8779 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Click to cancel this window."
8783 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8787 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
8788
8789 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8790 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Elapsed time:"
8794 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8795
8796 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8797 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Estimated time:"
8801 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8805 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
8806
8807 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8808 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
8809
8810 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8811 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
8812
8813 #~ msgid "Fatal error"
8814 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
8815
8816 #~ msgid "Fatal error: "
8817 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
8818
8819 #~ msgid "Goto Page"
8820 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "Help : %s"
8824 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
8825
8826 #~ msgid "I64"
8827 #~ msgstr "I64"
8828
8829 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8830 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
8831
8832 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
8835
8836 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
8839 #~ "(class) '%s'!"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8843 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "Owner not initialized."
8847 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "Passed item is invalid."
8851 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
8852
8853 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8854 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
8855
8856 #~ msgid "Print previe&w"
8857 #~ msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
8858
8859 #~ msgid "Program aborted."
8860 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
8861
8862 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8863 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Remaining time:"
8867 #~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
8868
8869 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8870 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Search!"
8874 #~ msgstr "Αναζήτηση"
8875
8876 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
8879
8880 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8881 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
8882
8883 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
8886 #~ "εκτυπωτή."
8887
8888 #~ msgid "Status: "
8889 #~ msgstr "Κατάσταση: "
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
8895 #~ "ακόμα"
8896
8897 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
8900
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8903 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
8906 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
8907
8908 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8909 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
8910
8911 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
8914 #~ "παραίτηση"
8915
8916 #~ msgid "Unknown style flag "
8917 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
8918
8919 #~ msgid "Warning"
8920 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
8921
8922 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8923 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8927 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
8928
8929 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8930 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
8937
8938 #~ msgid "[EMPTY]"
8939 #~ msgstr "[ΚΕΝΟ]"
8940
8941 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8942 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
8943
8944 #~ msgid "delegate has no type info"
8945 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "encoding %i"
8949 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
8950
8951 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8952 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
8953
8954 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8955 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
8956
8957 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8958 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
8959
8960 #~ msgid "|<<"
8961 #~ msgstr "|<<"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8965 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
8966
8967 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8968 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
8969
8970 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8971 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
8972
8973 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8974 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
8975
8976 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8977 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
8978
8979 #~ msgid "&Open"
8980 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
8981
8982 #~ msgid "&Print"
8983 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8987 #~ "while parsing resource."
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
8990 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
8991
8992 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8993 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8997 #~ "instead\n"
8998 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9001 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9002 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9003
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9006 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9007 #~ msgstr ""
9008 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9009 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9010 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9016
9017 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9018 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9019
9020 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9021 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9022
9023 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9024 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9025
9026 #~ msgid ""
9027 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9028 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9031 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9032
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9035 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9038 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9042 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9045 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9046
9047 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9048 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9049
9050 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9051 #~ msgstr ""
9052 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9053
9054 #~ msgid "Found "
9055 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9056
9057 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9058 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9059
9060 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9061 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9062
9063 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9064 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9065
9066 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9067 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9068
9069 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9070 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Select all"
9074 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9075
9076 #~ msgid "String conversions not supported"
9077 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9078
9079 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9080 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9081
9082 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9083 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9084
9085 #~ msgid "Video Output"
9086 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9087
9088 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9089 #~ msgstr ""
9090 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9091 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9092
9093 #~ msgid "establish"
9094 #~ msgstr "εδραίωσε"
9095
9096 #~ msgid "initiate"
9097 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9098
9099 #~ msgid "invalid eof() return value."
9100 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9101
9102 #~ msgid "unknown line terminator"
9103 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9104
9105 #~ msgid "writing"
9106 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9107
9108 #~ msgid "."
9109 #~ msgstr "."
9110
9111 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9112 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9113
9114 #~ msgid "Error "
9115 #~ msgstr "Σφάλμα "
9116
9117 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9118 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9119
9120 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9121 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9122
9123 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9124 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9125
9126 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9127 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9128
9129 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9130 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9131
9132 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9133 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9134
9135 #~ msgid "bold "
9136 #~ msgstr "έντονο "
9137
9138 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9141
9142 #~ msgid "light "
9143 #~ msgstr "απαλό(light) "
9144
9145 #~ msgid "underlined "
9146 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9147
9148 #~ msgid "unsupported zip archive"
9149 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9154 #~ "%s"
9155 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9156
9157 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9158 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9159
9160 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9161 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9162
9163 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9164 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9165
9166 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9167 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9168
9169 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9170 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9171
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9176 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9177
9178 #~ msgid "More..."
9179 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9180
9181 #~ msgid "Setup"
9182 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9183
9184 #~ msgid "/#SYSTEM"
9185 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9186
9187 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9188 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9189
9190 #~ msgid ""
9191 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9194 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9195
9196 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9197 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9198
9199 #~ msgid "gmtime() failed"
9200 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9201
9202 #~ msgid "mktime() failed"
9203 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9204
9205 #~ msgid "%d"
9206 #~ msgstr "%d"
9207
9208 #~ msgid "%d...%d"
9209 #~ msgstr "%d...%d"
9210
9211 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9214 #~ "(memory template)"
9215
9216 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9217 #~ msgstr ""
9218 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9219
9220 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9223 #~ "(resources) ;"
9224
9225 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9226 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9227
9228 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9229 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9230
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9233 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9234 #~ "*)|*"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9237 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9238 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9239
9240 #~ msgid "Load file"
9241 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9242
9243 #~ msgid "Save file"
9244 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9245
9246 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9247 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9248
9249 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9250 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9251
9252 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9253 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"