]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
flushing is not done anymore in closing the context, but we need it here - there...
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 16:46+0100\n"
7 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Italian\n"
13 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:245
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
49 #, fuzzy
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Impossibile creare un timer"
52
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Anteprima"
57
58 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 msgid " Version "
60 msgstr " Versione "
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63 msgid " bold"
64 msgstr " grassetto "
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
67 msgid " italic"
68 msgstr " corsivo "
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
71 msgid " light"
72 msgstr " leggero "
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 #, c-format
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
102 #, c-format
103 msgid "%.*f GB"
104 msgstr "%.*f GB"
105
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
107 #, c-format
108 msgid "%.*f MB"
109 msgstr "%.*f MB"
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
112 #, c-format
113 msgid "%.*f TB"
114 msgstr "%.*f TB"
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
117 #, c-format
118 msgid "%.*f kB"
119 msgstr "%.*f KiB"
120
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
125 #, c-format
126 msgid "%i of %i"
127 msgstr "%i di %i"
128
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "%ld byte"
132 msgid_plural "%ld bytes"
133 msgstr[0] "%ld byte"
134 msgstr[1] "%ld byte"
135
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr "%s (o %s)"
140
141 #: ../src/common/filename.cpp:2339
142 #, c-format
143 msgid "%s B"
144 msgstr "%s B"
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:260
147 #, c-format
148 msgid "%s Error"
149 msgstr "%s: errore"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:268
152 #, c-format
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s: informazione"
155
156 #: ../src/generic/logg.cpp:264
157 #, c-format
158 msgid "%s Warning"
159 msgstr "%s: avviso"
160
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
162 #, c-format
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 msgstr ""
165
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
167 #, c-format
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "File %s (%s)|%s"
170
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 #, c-format
173 msgid "%s message"
174 msgstr "%s: messaggio"
175
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 #, c-format
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
180
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 #, c-format
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
185
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 #, c-format
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 #, fuzzy
195 msgid "&About"
196 msgstr "&Informazioni su..."
197
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
200 msgid "&About..."
201 msgstr "&Informazioni su..."
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
204 msgid "&Actual Size"
205 msgstr "Dimensione &effettiva"
206
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
209 #, fuzzy
210 msgid "&Alignment"
211 msgstr "Allinea a destra"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 msgid "&Apply"
215 msgstr "&Applica"
216
217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
218 #, fuzzy
219 msgid "&Apply Style"
220 msgstr "&Applica"
221
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
223 msgid "&Arrange Icons"
224 msgstr "&Disponi icone"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
227 msgid "&Back"
228 msgstr "&Indietro"
229
230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
231 msgid "&Based on:"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
235 msgid "&Bold"
236 msgstr "&Grassetto"
237
238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
240 msgid "&Bullet style:"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
246 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
247 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
248 msgid "&Cancel"
249 msgstr "&Annulla"
250
251 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
252 msgid "&Cascade"
253 msgstr "&Sovrapponi finestre"
254
255 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
256 msgid "&Character code:"
257 msgstr ""
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
260 msgid "&Clear"
261 msgstr "C&ancella"
262
263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
265 #: ../src/generic/logg.cpp:510
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
267 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
268 msgid "&Close"
269 msgstr "&Chiudi"
270
271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
272 #, fuzzy
273 msgid "&Colour:"
274 msgstr "C&olore:"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
277 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
278 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
280 msgid "&Copy"
281 msgstr "&Copia"
282
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
288 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
289 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "Ca&ncella"
294
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
296 #, fuzzy
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "Elimina elemento"
299
300 #: ../src/generic/logg.cpp:718
301 msgid "&Details"
302 msgstr "&Dettagli"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
305 msgid "&Down"
306 msgstr "&Giù"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
309 msgid "&Edit"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
313 #, fuzzy
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "Modifica elemento"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
319 msgid "&File"
320 msgstr "&File"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
323 msgid "&Find"
324 msgstr "&Trova"
325
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
327 msgid "&Finish"
328 msgstr "&Fine"
329
330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
331 msgid "&Font family:"
332 msgstr "&Tipo carattere:"
333
334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
335 msgid "&Font for Level..."
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
340 #, fuzzy
341 msgid "&Font:"
342 msgstr "&Tipo carattere:"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
345 msgid "&Forward"
346 msgstr "&Avanti"
347
348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
349 #, fuzzy
350 msgid "&From:"
351 msgstr "Da:"
352
353 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
354 msgid "&Goto..."
355 msgstr "&Vai a..."
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
358 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
359 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
361 msgid "&Help"
362 msgstr "&Aiuto"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
365 msgid "&Home"
366 msgstr "&Home"
367
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
370 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
375 #, fuzzy
376 msgid "&Indeterminate"
377 msgstr "&Sottolineato"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
380 msgid "&Index"
381 msgstr "&Indice"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
384 msgid "&Italic"
385 msgstr "&Corsivo"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
389 #, fuzzy
390 msgid "&Justified"
391 msgstr "Giustificato"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
395 msgid "&Left"
396 msgstr ""
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
400 msgid "&Left:"
401 msgstr ""
402
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
404 msgid "&List level:"
405 msgstr ""
406
407 #: ../src/generic/logg.cpp:511
408 msgid "&Log"
409 msgstr "&Registro"
410
411 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
412 msgid "&Move"
413 msgstr "&Sposta"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
416 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
417 msgid "&New"
418 msgstr "&Nuovo"
419
420 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
421 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
422 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
423 msgid "&Next"
424 msgstr "&Successivo"
425
426 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
427 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
428 msgid "&Next >"
429 msgstr "&Successivo >"
430
431 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
432 msgid "&Next Tip"
433 msgstr "&Prossimo suggerimento"
434
435 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
436 #, fuzzy
437 msgid "&Next style:"
438 msgstr "&Successivo >"
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
441 msgid "&No"
442 msgstr "&No"
443
444 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
445 msgid "&Notes:"
446 msgstr "&Note:"
447
448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
449 msgid "&Number:"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
455 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
456 msgid "&OK"
457 msgstr "&OK"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
460 msgid "&Open"
461 msgstr "&Apri"
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
464 msgid "&Open..."
465 msgstr "&Apri..."
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
468 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
469 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
470 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
471 msgid "&Paste"
472 msgstr "Incoll&a"
473
474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
475 msgid "&Point size:"
476 msgstr "C&orpo:"
477
478 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
479 msgid "&Position (tenths of a mm):"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
483 msgid "&Preferences"
484 msgstr "&Profilo"
485
486 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
489 msgid "&Previous"
490 msgstr "&Precedente"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
493 msgid "&Print"
494 msgstr "&Stampa"
495
496 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
497 msgid "&Print..."
498 msgstr "&Stampa..."
499
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
501 msgid "&Properties"
502 msgstr "&Proprietà"
503
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
505 msgid "&Quit"
506 msgstr "&Esci"
507
508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
509 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
511 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
512 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
514 msgid "&Redo"
515 msgstr "&Ripeti"
516
517 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
518 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
519 msgid "&Redo "
520 msgstr "&Ripeti "
521
522 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
523 msgid "&Rename Style..."
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
527 msgid "&Replace"
528 msgstr "&Sostituisci"
529
530 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
531 msgid "&Restart numbering"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
535 msgid "&Restore"
536 msgstr "&Ripristina"
537
538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
540 #, fuzzy
541 msgid "&Right"
542 msgstr "Leggero"
543
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
546 #, fuzzy
547 msgid "&Right:"
548 msgstr "&Peso:"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
551 msgid "&Save"
552 msgstr "&Salva"
553
554 #: ../src/generic/logg.cpp:506
555 msgid "&Save..."
556 msgstr "&Salva..."
557
558 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
559 msgid "&Show tips at startup"
560 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
561
562 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
563 msgid "&Size"
564 msgstr "&Ridimensiona"
565
566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
567 #, fuzzy
568 msgid "&Size:"
569 msgstr "&Ridimensiona"
570
571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
573 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
574 msgstr ""
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
577 msgid "&Stop"
578 msgstr "&Stop"
579
580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
582 msgid "&Style:"
583 msgstr "&Stile:"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
586 #, fuzzy
587 msgid "&Styles:"
588 msgstr "&Stile:"
589
590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
591 msgid "&Subset:"
592 msgstr ""
593
594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
596 #, fuzzy
597 msgid "&Symbol:"
598 msgstr "&Stile:"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
602 msgid "&Underline"
603 msgstr "&Sottolineato"
604
605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
606 #, fuzzy
607 msgid "&Underlining:"
608 msgstr "&Sottolineato"
609
610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
612 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
613 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
615 msgid "&Undo"
616 msgstr "&Annulla"
617
618 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
619 msgid "&Undo "
620 msgstr "&Annulla "
621
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
623 msgid "&Unindent"
624 msgstr "&Rimuovi indentazione"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Su"
629
630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
631 msgid "&Weight:"
632 msgstr "&Peso:"
633
634 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
635 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
636 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
637 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
638 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
639 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
640 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
641 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
642 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
643 msgid "&Window"
644 msgstr "&Finestra"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
647 msgid "&Yes"
648 msgstr "&Si"
649
650 #: ../src/common/config.cpp:451
651 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
652 #, c-format
653 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
654 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
655
656 #: ../src/common/valtext.cpp:128
657 #: ../src/common/valtext.cpp:158
658 #: ../src/common/valtext.cpp:164
659 #, c-format
660 msgid "'%s' is invalid"
661 msgstr "'%s' non valida"
662
663 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
664 #, c-format
665 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
666 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
667
668 #: ../src/common/intl.cpp:1194
669 #, c-format
670 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
671 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
672
673 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
674 #, c-format
675 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
676 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
677
678 #: ../src/common/valtext.cpp:153
679 #, c-format
680 msgid "'%s' should be numeric."
681 msgstr "'%s' deve essere numerico."
682
683 #: ../src/common/valtext.cpp:135
684 #, c-format
685 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
686 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
687
688 #: ../src/common/valtext.cpp:141
689 #, c-format
690 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
691 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
692
693 #: ../src/common/valtext.cpp:147
694 #, c-format
695 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
696 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
697
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
700 msgid "(*)"
701 msgstr "(*)"
702
703 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
705 msgid "(Help)"
706 msgstr "(Aiuto)"
707
708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
710 msgid "(None)"
711 msgstr "(Nessuno)"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
714 msgid "(Normal text)"
715 msgstr "(Testo normale)"
716
717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
720 msgid "(bookmarks)"
721 msgstr "(segnalibri)"
722
723 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
724 msgid "(none)"
725 msgstr "(nessuno)"
726
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
729 msgid "*"
730 msgstr "*"
731
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
734 msgid "*)"
735 msgstr "*)"
736
737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
738 msgid "*** A debug report has been generated\n"
739 msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
740
741 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
742 msgid "*** And includes the following files:\n"
743 msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
744
745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
746 #, c-format
747 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
748 msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
749
750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
752 msgid "+"
753 msgstr "+"
754
755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
757 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
758 msgid ""
759 ", expected static, #include or #define\n"
760 "while parsing resource."
761 msgstr ""
762 ", atteso static, #include o #define\n"
763 "durante l'analisi delle risorse."
764
765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
767 msgid "-"
768 msgstr "-"
769
770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
772 msgid "1.5"
773 msgstr "1.5"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:142
776 msgid "10 x 11 in"
777 msgstr "10 x 11 pollici"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:115
780 msgid "10 x 14 in"
781 msgstr "10 x 14 pollici"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:116
784 msgid "11 x 17 in"
785 msgstr "11 x 17 pollici"
786
787 #: ../src/common/paper.cpp:186
788 msgid "12 x 11 in"
789 msgstr "11 x 11 pollici"
790
791 #: ../src/common/paper.cpp:143
792 msgid "15 x 11 in"
793 msgstr "15 x 11 pollici"
794
795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
797 msgid "2"
798 msgstr "Doppia"
799
800 #: ../src/common/paper.cpp:134
801 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
802 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
803
804 #: ../src/common/paper.cpp:141
805 msgid "9 x 11 in"
806 msgstr "9 x 11 pollici"
807
808 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
809 msgid ": file does not exist!"
810 msgstr ": file non esistente!"
811
812 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
813 msgid ": unknown charset"
814 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
815
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
817 msgid ": unknown encoding"
818 msgstr ": codifica sconosciuta"
819
820 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
821 msgid "< &Back"
822 msgstr "< &Precedente"
823
824 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
825 msgid "<<"
826 msgstr "<<"
827
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
831 #, fuzzy
832 msgid "<Any Decorative>"
833 msgstr "Decorativo"
834
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
838 #, fuzzy
839 msgid "<Any Modern>"
840 msgstr "Modern"
841
842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
845 #, fuzzy
846 msgid "<Any Roman>"
847 msgstr "Roman"
848
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
852 #, fuzzy
853 msgid "<Any Script>"
854 msgstr "Script"
855
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
859 #, fuzzy
860 msgid "<Any Swiss>"
861 msgstr "Svizzero"
862
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
864 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
865 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
866 #, fuzzy
867 msgid "<Any Teletype>"
868 msgstr "Teletype"
869
870 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
871 msgid "<Any>"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
876 msgid "<DIR>"
877 msgstr "<DIR>"
878
879 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
880 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
881 msgid "<DRIVE>"
882 msgstr "<DRIVE>"
883
884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
886 msgid "<LINK>"
887 msgstr "<LINK>"
888
889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
890 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
891 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
892
893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
894 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
895 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
896
897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
898 msgid "<b>Bold face.</b> "
899 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
900
901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
902 msgid "<i>Italic face.</i> "
903 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
904
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
907 msgid ">"
908 msgstr ">"
909
910 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
911 msgid ">>"
912 msgstr ">>"
913
914 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
915 msgid ">>|"
916 msgstr ">>|"
917
918 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
919 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
920 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
921
922 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
923 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
924 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
925
926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
930 msgid "A standard bullet name."
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:161
934 msgid "A2 420 x 594 mm"
935 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:158
938 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
939 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:163
942 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
943 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:172
946 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
947 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:162
950 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
951 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:108
954 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
955 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:148
958 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
959 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:155
962 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
963 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:173
966 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
967 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:150
970 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
971 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:99
974 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
975 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:109
978 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
979 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
980
981 #: ../src/common/paper.cpp:159
982 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
983 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
984
985 #: ../src/common/paper.cpp:174
986 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
987 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
988
989 #: ../src/common/paper.cpp:156
990 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
991 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:110
994 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
995 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:166
998 msgid "A6 105 x 148 mm"
999 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1000
1001 #: ../src/common/paper.cpp:179
1002 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1003 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1004
1005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1006 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1007 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1008 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1009 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1010
1011 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1012 msgid "ADD"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1018 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1019 msgid "ASCII"
1020 msgstr "ASCII"
1021
1022 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1023 #, fuzzy
1024 msgid "About "
1025 msgstr "&Informazioni su..."
1026
1027 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1028 msgid "Add"
1029 msgstr "Aggiungi"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1032 msgid "Add current page to bookmarks"
1033 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1034
1035 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1036 msgid "Add to custom colours"
1037 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1038
1039 #: ../include/wx/xti.h:898
1040 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1041 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1042
1043 #: ../include/wx/xti.h:845
1044 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1045 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1046
1047 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1048 #, c-format
1049 msgid "Adding book %s"
1050 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1054 msgid "After a paragraph:"
1055 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1056
1057 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1058 msgid "Align Left"
1059 msgstr "Allinea a destra"
1060
1061 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1062 msgid "Align Right"
1063 msgstr "Allinea a destra"
1064
1065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1066 msgid "All"
1067 msgstr "Tutto"
1068
1069 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1070 #, c-format
1071 msgid "All files (%s)|%s"
1072 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1073
1074 #: ../include/wx/defs.h:2332
1075 msgid "All files (*)|*"
1076 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1079 msgid "All files (*.*)|*"
1080 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1081
1082 #: ../include/wx/defs.h:2329
1083 msgid "All files (*.*)|*.*"
1084 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1085
1086 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1087 msgid "All styles"
1088 msgstr "Tutti gli stili"
1089
1090 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1091 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1092 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1093
1094 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1095 msgid "Already dialling ISP."
1096 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1097
1098 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1099 msgid "Alt-"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1103 #, c-format
1104 msgid "Animation file is not of type %ld."
1105 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1106
1107 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1108 #, c-format
1109 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1110 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1111
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1114 msgid "Arabic"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1118 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1119 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1120
1121 #: ../src/html/chm.cpp:564
1122 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1123 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
1124
1125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1126 msgid "Attributes"
1127 msgstr "Attributi"
1128
1129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1132 msgid "Available fonts."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:139
1136 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1137 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:175
1140 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1141 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:129
1144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1145 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:111
1148 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1149 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:160
1152 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1153 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:176
1156 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1157 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:157
1160 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1161 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:130
1164 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1165 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:112
1168 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1169 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:184
1172 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1173 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:185
1176 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1177 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:131
1180 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1181 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1182
1183 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1184 msgid "BACK"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1188 msgid "BIG5"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1192 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1193 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1194 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1195
1196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1197 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1198 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1199
1200 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1201 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1202 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1203
1204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1205 msgid "BMP: Couldn't write data."
1206 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1207
1208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1209 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1210 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1211
1212 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1213 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1214 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1215
1216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1217 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1218 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1219
1220 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1222 msgid "Background colour"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1226 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1227 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1228
1229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1230 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1231 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1235 msgid "Before a paragraph:"
1236 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1240 msgid "Bitmap"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1244 #, c-format
1245 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1246 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
1247
1248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1253 msgid "Bold"
1254 msgstr "Grassetto"
1255
1256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1257 msgid "Bottom margin (mm):"
1258 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1259
1260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1262 msgid "Bullet &Alignment:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1266 msgid "Bullet style"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1270 msgid "Bullets"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/common/paper.cpp:100
1274 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1275 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1276
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1278 msgid "C&lear"
1279 msgstr "C&ancella"
1280
1281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1282 msgid "C&olour:"
1283 msgstr "C&olore:"
1284
1285 #: ../src/common/paper.cpp:125
1286 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1287 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1288
1289 #: ../src/common/paper.cpp:126
1290 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1291 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1292
1293 #: ../src/common/paper.cpp:124
1294 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1295 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:127
1298 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1299 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:128
1302 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1303 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1304
1305 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1306 msgid "CANCEL"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1310 msgid "CAPITAL"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/html/chm.cpp:797
1314 #: ../src/html/chm.cpp:856
1315 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1316 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1317
1318 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1319 msgid "CLEAR"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1323 msgid "COMMAND"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1327 msgid "Can not create mutex."
1328 msgstr "Impossibile creare mutex"
1329
1330 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1331 #, c-format
1332 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1333 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1334
1335 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1336 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1337 #, c-format
1338 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1339 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1340
1341 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1342 #, c-format
1343 msgid "Can not resume thread %lu"
1344 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1345
1346 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1347 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1348 #, c-format
1349 msgid "Can not resume thread %x"
1350 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1351
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1353 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1354 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1355
1356 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1357 #, c-format
1358 msgid "Can not suspend thread %lu"
1359 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1360
1361 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1362 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1363 #, c-format
1364 msgid "Can not suspend thread %x"
1365 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1366
1367 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1368 msgid "Can not wait for thread termination"
1369 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1370
1371 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1372 msgid "Can't &Undo "
1373 msgstr "&Annulla impossibile "
1374
1375 #: ../src/common/image.cpp:2624
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1378 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1379
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't close registry key '%s'"
1383 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1388 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1389
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't create registry key '%s'"
1393 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1394
1395 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1396 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1397 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1398 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1399 msgid "Can't create thread"
1400 msgstr "Impossibile creare il thread"
1401
1402 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't create window of class %s"
1405 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1406
1407 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't delete key '%s'"
1410 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1411
1412 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1413 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1416 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1421 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1426 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1431 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1432
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1436 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1437
1438 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1441 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1442
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1446 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1447
1448 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1449 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1450 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1451
1452 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1453 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1454 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1455
1456 #: ../src/common/image.cpp:2015
1457 #: ../src/common/image.cpp:2037
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1460 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1461
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't open registry key '%s'"
1465 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1466
1467 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1470 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1471
1472 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1473 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1474 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1475
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1477 #, c-format
1478 msgid "Can't read value of '%s'"
1479 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1480
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1483 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1484 #, c-format
1485 msgid "Can't read value of key '%s'"
1486 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1487
1488 #: ../src/common/image.cpp:2059
1489 #, c-format
1490 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1491 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1492
1493 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1494 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1495 msgid "Can't save log contents to file."
1496 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1497
1498 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1499 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1500 msgid "Can't set thread priority"
1501 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1502
1503 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1506 #, c-format
1507 msgid "Can't set value of '%s'"
1508 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1509
1510 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1511 #, c-format
1512 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1513 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1514
1515 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1516 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1517 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1518 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1520 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1521 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1522 msgid "Cancel"
1523 msgstr "Annulla"
1524
1525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1526 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1527 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1528 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
1529
1530 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1533 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
1534
1535 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1538 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1539
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1543 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
1544
1545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot find font node '%s'."
1548 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
1549
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1551 msgid "Cannot find the location of address book file"
1552 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1553
1554 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1557 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1558
1559 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1560 msgid "Cannot get the hostname"
1561 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1562
1563 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1564 msgid "Cannot get the official hostname"
1565 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1566
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1568 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1569 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1570
1571 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1572 msgid "Cannot initialize OLE"
1573 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1574
1575 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1576 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1577 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1578
1579 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1580 msgid "Cannot initialize display."
1581 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1582
1583 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1586 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1587
1588 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1589 #, c-format
1590 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1591 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1592
1593 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1596 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1597
1598 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1599 #, c-format
1600 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1601 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1602
1603 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot open contents file: %s"
1606 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1607
1608 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot open file '%s'."
1611 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1612
1613 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1614 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1615 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1616
1617 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot open index file: %s"
1620 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1621
1622 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1625 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1626
1627 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1628 #, c-format
1629 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1630 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1631
1632 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1635 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1636
1637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1638 msgid "Cannot print empty page."
1639 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1640
1641 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1642 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1643 #, c-format
1644 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1645 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1646
1647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1648 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1649 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1650
1651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1652 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1653 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1654
1655 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1656 msgid "Cannot wait for thread termination."
1657 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
1658
1659 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1660 msgid "Cant create the thread event queue"
1661 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1662
1663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1664 msgid "Case sensitive"
1665 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1666
1667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1668 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1669 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1670
1671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Cen&tred"
1675 msgstr "Centrato"
1676
1677 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1678 msgid "Centered"
1679 msgstr "Centrato"
1680
1681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1682 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1683 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Centre"
1689 msgstr "Centrato"
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Centre text."
1697 msgstr "Impossibile creare mutex"
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Ch&oose..."
1703 msgstr "&Vai a..."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1706 msgid "Change List Style"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1710 msgid "Change Style"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1714 msgid "Character styles"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1721 msgid "Check to add a period after the bullet."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1728 msgid "Check to add a right parenthesis."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1735 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1739 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Check to make the font bold."
1742 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1743
1744 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1745 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Check to make the font italic."
1748 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1749
1750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1751 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Check to make the font underlined."
1754 msgstr "Sottolineato"
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1758 msgid "Check to restart numbering."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1762 msgid "Choose ISP to dial"
1763 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1764
1765 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1766 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1767 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1768 msgid "Choose colour"
1769 msgstr "Scegli un colore"
1770
1771 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1772 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1773 msgid "Choose font"
1774 msgstr "Carattere"
1775
1776 #: ../src/common/module.cpp:78
1777 #, c-format
1778 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1779 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1780
1781 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1782 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1783 msgid "Cl&ose"
1784 msgstr "C&hiudi"
1785
1786 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1787 msgid "Clear the log contents"
1788 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to apply the selected style."
1794 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1800 msgid "Click to browse for a symbol."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Click to cancel changes to the font."
1807 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1808
1809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1811 msgid "Click to cancel the font selection."
1812 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1813
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Click to cancel this window."
1818 msgstr "Chiudi questa finestra"
1819
1820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Click to change the font colour."
1824 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1825
1826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Click to change the text colour."
1830 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Click to choose the font for this level."
1836 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Click to close this window."
1842 msgstr "Chiudi questa finestra"
1843
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Click to confirm changes to the font."
1848 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1849
1850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1854 msgid "Click to confirm the font selection."
1855 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Click to confirm your selection."
1861 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1865 msgid "Click to create a new character style."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Click to create a new list style."
1872 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1876 msgid "Click to create a new paragraph style."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Click to create a new tab position."
1883 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Click to delete all tab positions."
1889 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Click to delete the selected style."
1895 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1898 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Click to delete the selected tab position."
1901 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Click to edit the selected style."
1907 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Click to rename the selected style."
1913 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1914
1915 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1916 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1917 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1918 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1919 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1921 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1922 msgid "Close"
1923 msgstr "Chiudi"
1924
1925 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1926 msgid "Close\tAlt-F4"
1927 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1928
1929 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1930 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1931 msgid "Close All"
1932 msgstr "Chiudi &tutto"
1933
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1935 msgid "Close current document"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1939 msgid "Close this window"
1940 msgstr "Chiudi questa finestra"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1945 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1946 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Colour:"
1952 msgstr "C&olore:"
1953
1954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1955 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1956 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1957
1958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1959 msgid "Computer"
1960 msgstr "Computer"
1961
1962 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1963 #, c-format
1964 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1965 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1966
1967 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1968 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1969 msgid "Confirm"
1970 msgstr "Conferma"
1971
1972 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1973 msgid "Confirm registry update"
1974 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1975
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1977 msgid "Connecting..."
1978 msgstr "Connessione..."
1979
1980 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1982 msgid "Contents"
1983 msgstr "Sommario"
1984
1985 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1986 #, c-format
1987 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1988 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1989
1990 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1991 #, c-format
1992 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1993 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1994
1995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1996 msgid "Copies:"
1997 msgstr "Copie:"
1998
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Copy selection"
2002 msgstr "Selezione"
2003
2004 #: ../src/html/chm.cpp:703
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2007 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2008
2009 #: ../src/html/chm.cpp:274
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2012 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2013
2014 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not find resource include file %s."
2018 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2019
2020 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2021 msgid "Could not find tab for id"
2022 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2023
2024 #: ../src/html/chm.cpp:445
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not locate file '%s'."
2027 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2028
2029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2033 " or provide #define (see manual for caveats)"
2034 msgstr ""
2035 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2036 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2037
2038 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2042 "or provide #define (see manual for caveats)"
2043 msgstr ""
2044 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2045 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2046
2047 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2048 msgid "Could not start document preview."
2049 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2050
2051 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2052 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2053 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2054 msgid "Could not start printing."
2055 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2056
2057 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2058 msgid "Could not transfer data to window"
2059 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2060
2061 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2062 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2063 msgid "Could not unlock mutex"
2064 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2065
2066 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2067 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2068 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2069
2070 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2071 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2072 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2073 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2074 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2075 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2076 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2077
2078 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2079 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2080 msgid "Couldn't create a timer"
2081 msgstr "Impossibile creare un timer"
2082
2083 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2084 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2085 msgid "Couldn't create cursor."
2086 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2087
2088 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Couldn't create the overlay window"
2091 msgstr "Impossibile creare un timer"
2092
2093 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2096 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2097
2098 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2099 #, c-format
2100 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2101 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2102
2103 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2104 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2105 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2106 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2107
2108 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2111 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2112
2113 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2114 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2115 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2116
2117 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2118 #, c-format
2119 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2120 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2121
2122 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2123 #, c-format
2124 msgid "Couldn't open audio: %s"
2125 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2126
2127 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2128 #, c-format
2129 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2130 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2131
2132 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2133 msgid "Couldn't release a mutex"
2134 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2135
2136 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2137 #, c-format
2138 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2139 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2140
2141 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2142 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2143 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2144 msgid "Couldn't save PNG image."
2145 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2146
2147 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2148 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2149 msgid "Couldn't terminate thread"
2150 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2151
2152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2153 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2154 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2155
2156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2157 msgid "Create directory"
2158 msgstr "Crea cartella"
2159
2160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2162 msgid "Create new directory"
2163 msgstr "Crea una nuova cartella"
2164
2165 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Ctrl-"
2168 msgstr "ctrl"
2169
2170 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2171 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2173 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2174 msgid "Cu&t"
2175 msgstr "Ta&glia"
2176
2177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2178 msgid "Current directory:"
2179 msgstr "Cartella corrente:"
2180
2181 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Cut selection"
2184 msgstr "Selezione"
2185
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2187 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2188 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2189
2190 #: ../src/common/paper.cpp:101
2191 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2192 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2193
2194 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2195 msgid "DDE poke request failed"
2196 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2197
2198 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2199 msgid "DECIMAL"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2203 msgid "DEL"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2207 msgid "DELETE"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2211 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2212 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2213
2214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2215 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2216 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2217
2218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2219 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2220 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2221
2222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2223 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2224 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2225
2226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2227 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2228 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2229
2230 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2231 #, fuzzy
2232 msgid "DIVIDE"
2233 msgstr "<DRIVE>"
2234
2235 #: ../src/common/paper.cpp:123
2236 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2237 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2238
2239 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2240 msgid "DOWN"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2244 #, c-format
2245 msgid "Debug report \"%s\""
2246 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2247
2248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2249 msgid "Debug report couldn't be created."
2250 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2251
2252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2253 msgid "Debug report generation has failed."
2254 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2255
2256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2257 msgid "Decorative"
2258 msgstr "Decorativo"
2259
2260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2261 msgid "Default encoding"
2262 msgstr "Codifca predefinita"
2263
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2265 msgid "Default printer"
2266 msgstr "Stampante predefinita"
2267
2268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Delete"
2271 msgstr "Ca&ncella"
2272
2273 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Delete A&ll"
2276 msgstr "&Seleziona tutto"
2277
2278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Delete Style"
2281 msgstr "Elimina elemento"
2282
2283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Delete Text"
2287 msgstr "Elimina elemento"
2288
2289 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2290 msgid "Delete item"
2291 msgstr "Elimina elemento"
2292
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Delete selection"
2296 msgstr "Selezione"
2297
2298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Delete style %s?"
2301 msgstr "Elimina elemento"
2302
2303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2304 #, c-format
2305 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2306 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2307
2308 #: ../src/common/module.cpp:124
2309 #, c-format
2310 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2311 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2312
2313 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2314 msgid "Desktop"
2315 msgstr "Desktop"
2316
2317 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2318 msgid "Developed by "
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2322 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2323 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2324
2325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2326 msgid "Did you know..."
2327 msgstr "Sapevate..."
2328
2329 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2330 #, c-format
2331 msgid "DirectFB error %d occured."
2332 msgstr "Errore DirectFB %d."
2333
2334 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2335 msgid "Directories"
2336 msgstr "Cartelle"
2337
2338 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2339 #, c-format
2340 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2341 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2342
2343 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2344 #, c-format
2345 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2346 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2347
2348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2349 msgid "Directory does not exist"
2350 msgstr "Cartella non esistente"
2351
2352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2353 msgid "Directory doesn't exist."
2354 msgstr "Cartella non esistente."
2355
2356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2357 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2358 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2359
2360 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2361 msgid "Display options dialog"
2362 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2363
2364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2365 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2369 msgid ""
2370 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2371 "Current value is \n"
2372 "%s, \n"
2373 "New value is \n"
2374 "%s %1"
2375 msgstr ""
2376 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2377 "Il valore corrente è \n"
2378 "%s, \n"
2379 "Il nuovo valore è \n"
2380 "%s %1"
2381
2382 #: ../src/common/docview.cpp:459
2383 #, c-format
2384 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2385 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2386
2387 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2388 msgid "Documentation by "
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2392 msgid "Don't Save"
2393 msgstr "Non salvare"
2394
2395 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2396 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2397 msgid "Done"
2398 msgstr "Finito"
2399
2400 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2401 msgid "Done."
2402 msgstr "Finito."
2403
2404 #: ../src/common/paper.cpp:178
2405 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2406 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2407
2408 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2409 #, c-format
2410 msgid "Doubly used id : %d"
2411 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2412
2413 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2414 msgid "Down"
2415 msgstr "Giù"
2416
2417 #: ../src/common/paper.cpp:102
2418 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2419 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2420
2421 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2422 msgid "END"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2426 msgid "ENTER"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2430 msgid "ESC"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2434 msgid "ESCAPE"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2438 msgid "EXECUTE"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2442 msgid "Edit item"
2443 msgstr "Modifica elemento"
2444
2445 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2446 msgid "Elapsed time : "
2447 msgstr "Tempo trascorso : "
2448
2449 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2450 msgid "Enter a character style name"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2454 msgid "Enter a list style name"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2458 #, c-format
2459 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2460 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2461
2462 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2463 msgid "Enter a paragraph style name"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2467 #, c-format
2468 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2469 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2470
2471 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2472 msgid "Entries found"
2473 msgstr "Trovati"
2474
2475 #: ../src/common/paper.cpp:144
2476 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2477 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2478
2479 #: ../src/common/config.cpp:402
2480 #, c-format
2481 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2482 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2483
2484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2485 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2486 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2495 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2496 msgid "Error"
2497 msgstr "Errore"
2498
2499 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2500 msgid "Error creating directory"
2501 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2504 msgid "Error in reading image DIB."
2505 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2506
2507 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2508 msgid "Error reading config options."
2509 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2510
2511 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2512 msgid "Error saving user configuration data."
2513 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2514
2515 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2516 msgid "Error while waiting on semaphore"
2517 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2518
2519 #: ../src/common/log.cpp:441
2520 msgid "Error: "
2521 msgstr "Errore: "
2522
2523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2524 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2525 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2526
2527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2528 msgid "Estimated time : "
2529 msgstr "Tempo stimato : "
2530
2531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2532 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2533 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2534
2535 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2536 #, c-format
2537 msgid "Execution of command '%s' failed"
2538 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2539
2540 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2541 #, c-format
2542 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2543 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2544
2545 #: ../src/common/paper.cpp:107
2546 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2547 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2548
2549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2552 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2553 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
2554
2555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2558 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2559 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
2560
2561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2564 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2565 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2566
2567 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2568 #, c-format
2569 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2570 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
2571
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2573 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2574 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2575
2576 #: ../src/html/chm.cpp:710
2577 #, c-format
2578 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2579 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2580
2581 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2582 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2583 msgid "F"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2587 #, c-format
2588 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2589 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2590
2591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2592 msgid "Failed to access lock file."
2593 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2594
2595 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2596 #, c-format
2597 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2598 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2599
2600 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2601 msgid "Failed to change video mode"
2602 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2603
2604 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2605 #, c-format
2606 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2607 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2608
2609 #: ../src/common/filename.cpp:190
2610 msgid "Failed to close file handle"
2611 msgstr "Impossibile chiudere il file"
2612
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2614 #, c-format
2615 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2616 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2617
2618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2619 msgid "Failed to close the clipboard."
2620 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2621
2622 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2625 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2626
2627 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2628 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2629 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2630
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2632 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2633 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2634
2635 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2636 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2637 msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
2638
2639 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2642 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2643
2644 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2647 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2648
2649 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2650 #, c-format
2651 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2652 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2653
2654 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2655 #, c-format
2656 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2657 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2658
2659 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2660 msgid "Failed to create DDE string"
2661 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2662
2663 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2664 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2665 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2666
2667 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2668 msgid "Failed to create a status bar."
2669 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2670
2671 #: ../src/common/filename.cpp:822
2672 msgid "Failed to create a temporary file name"
2673 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2674
2675 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2676 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2677 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2678
2679 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2680 #, c-format
2681 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2682 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2683
2684 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2685 msgid "Failed to create cursor."
2686 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2687
2688 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2689 #, c-format
2690 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2691 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2692
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Failed to create directory '%s'\n"
2697 "(Do you have the required permissions?)"
2698 msgstr ""
2699 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2700 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
2701
2702 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2705 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2706
2707 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2710 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2711
2712 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2715 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2716
2717 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2719 msgid "Failed to empty the clipboard."
2720 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2721
2722 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2723 msgid "Failed to enumerate video modes"
2724 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
2725
2726 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2727 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2728 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2729
2730 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2733 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2734
2735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2739 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2740
2741 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2742 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2743 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2744
2745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2749 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2750 msgstr ""
2751 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2752 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2753
2754 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2758 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2759 msgstr ""
2760 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2761 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
2762
2763 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2767 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2768 msgstr ""
2769 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
2770 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2771
2772 #: ../src/common/regex.cpp:425
2773 #: ../src/common/regex.cpp:473
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2776 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
2777
2778 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2781 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2782
2783 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2784 msgid "Failed to get clipboard data."
2785 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2786
2787 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2788 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2789 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2790
2791 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2792 msgid "Failed to get the local system time"
2793 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2794
2795 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2796 msgid "Failed to get the working directory"
2797 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2798
2799 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2800 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2801 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
2802
2803 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2804 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2805 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2806
2807 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2808 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2809 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2810
2811 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2812 msgid "Failed to insert text in the control."
2813 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
2814
2815 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2816 #, c-format
2817 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2818 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2819
2820 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2821 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2822 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
2823
2824 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2825 #, c-format
2826 msgid "Failed to kill process %d"
2827 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2828
2829 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2832 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2833
2834 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2835 #, c-format
2836 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2837 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2838
2839 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2840 msgid "Failed to load mpr.dll."
2841 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2842
2843 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2846 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2847
2848 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2849 #, c-format
2850 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2851 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2852
2853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2854 #, c-format
2855 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2856 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2857
2858 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2859 #, c-format
2860 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2861 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2862
2863 #: ../src/common/filename.cpp:178
2864 #, c-format
2865 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2866 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2867
2868 #: ../src/html/chm.cpp:142
2869 #, c-format
2870 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2871 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2872
2873 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2876 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
2877
2878 #: ../src/common/filename.cpp:857
2879 msgid "Failed to open temporary file."
2880 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2881
2882 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2883 msgid "Failed to open the clipboard."
2884 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2885
2886 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2887 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2888 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2889
2890 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2891 msgid "Failed to read PID from lock file."
2892 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2893
2894 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2895 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2896 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2897
2898 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2899 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2900 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2901
2902 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2905 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2906
2907 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2908 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2909 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
2910
2911 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2914 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2915
2916 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2919 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2920
2921 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2924 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2925
2926 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2929 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2930
2931 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2932 #, c-format
2933 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2934 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2935
2936 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2939 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
2940
2941 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2944 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2945
2946 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2947 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2948 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2949
2950 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2951 #, c-format
2952 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2953 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2954
2955 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2956 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2957 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2958
2959 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2960 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2961 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2962
2963 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2966 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2967
2968 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2969 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2970 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2971
2972 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2973 #, c-format
2974 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2975 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
2976
2977 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2978 msgid "Failed to set clipboard data."
2979 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2980
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2984 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2985
2986 #: ../src/common/file.cpp:517
2987 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2988 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2989
2990 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2991 msgid "Failed to set text in the text control."
2992 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
2993
2994 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2995 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2996 #, c-format
2997 msgid "Failed to set thread priority %d."
2998 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2999
3000 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3003 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3004
3005 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3007 msgid "Failed to terminate a thread."
3008 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3009
3010 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3011 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3012 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3013
3014 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3017 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3018
3019 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3022 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3023
3024 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3027 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3028
3029 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3032 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3033
3034 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3035 msgid "Failed to update user configuration file."
3036 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3037
3038 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3041 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3042
3043 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3046 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3047
3048 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3049 msgid "Fatal error"
3050 msgstr "Errore Fatale"
3051
3052 #: ../src/common/log.cpp:430
3053 msgid "Fatal error: "
3054 msgstr "Errore fatale: "
3055
3056 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3057 msgid "File"
3058 msgstr "File"
3059
3060 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3061 #, c-format
3062 msgid "File %s does not exist."
3063 msgstr "Il file %s non esiste."
3064
3065 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3066 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3067 #, c-format
3068 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3069 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3070
3071 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "File '%s' already exists.\n"
3075 "Do you want to replace it?"
3076 msgstr ""
3077 "File '%s' esistente,\n"
3078 "si desidera sostituirlo?"
3079
3080 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3081 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3082 msgid "File couldn't be loaded."
3083 msgstr "Impossibile caricare il file."
3084
3085 #: ../src/common/docview.cpp:566
3086 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3087 msgid "File error"
3088 msgstr "Errore di file"
3089
3090 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3091 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3092 msgid "File name exists already."
3093 msgstr "Nome di file esistente."
3094
3095 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3096 msgid "Files"
3097 msgstr "File"
3098
3099 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3100 #, c-format
3101 msgid "Files (%s)"
3102 msgstr "File (%s)"
3103
3104 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3105 msgid "Filter"
3106 msgstr "Filtra"
3107
3108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3109 msgid "Find"
3110 msgstr "Trova"
3111
3112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3113 msgid "Fixed font:"
3114 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3115
3116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3117 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3118 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3119
3120 #: ../src/common/paper.cpp:113
3121 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3122 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3123
3124 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3125 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3126 msgid "Font"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Font &weight:"
3132 msgstr "Il peso del carattere"
3133
3134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3135 msgid "Font size:"
3136 msgstr "Corpo:"
3137
3138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Font st&yle:"
3141 msgstr "Corpo:"
3142
3143 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Font:"
3146 msgstr "Corpo:"
3147
3148 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3149 msgid "Fork failed"
3150 msgstr "Fork fallita"
3151
3152 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3153 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3154 msgid "Formatting"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3158 msgid "Forward hrefs are not supported"
3159 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3160
3161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3164 msgid "Found "
3165 msgstr "Trovato"
3166
3167 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3169 #, c-format
3170 msgid "Found %i matches"
3171 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3172
3173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3174 msgid "From:"
3175 msgstr "Da:"
3176
3177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3178 msgid "GB-2312"
3179 msgstr "GB-2312"
3180
3181 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3182 msgid "GIF: Invalid gif index."
3183 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3184
3185 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3186 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3187 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3188
3189 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3190 msgid "GIF: error in GIF image format."
3191 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3192
3193 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3194 msgid "GIF: not enough memory."
3195 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3196
3197 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3198 msgid "GIF: unknown error!!!"
3199 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3200
3201 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3202 msgid "GTK+ theme"
3203 msgstr "Tema GTK+"
3204
3205 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3206 msgid "Generic PostScript"
3207 msgstr "PostScript generico"
3208
3209 #: ../src/common/paper.cpp:137
3210 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3211 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3212
3213 #: ../src/common/paper.cpp:136
3214 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3215 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3216
3217 #: ../include/wx/xti.h:841
3218 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3219 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3220
3221 #: ../include/wx/xti.h:902
3222 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3223 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3224
3225 #: ../include/wx/xti.h:849
3226 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3227 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3228
3229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3230 msgid "Go back"
3231 msgstr "Indietro"
3232
3233 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3234 msgid "Go back to the previous HTML page"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3238 msgid "Go forward"
3239 msgstr "Avanti"
3240
3241 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3242 msgid "Go forward to the next HTML page"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3246 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3247 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3248
3249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3251 msgid "Go to home directory"
3252 msgstr "Vai alla Home directory"
3253
3254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3255 msgid "Go to parent directory"
3256 msgstr "Cartella superiore"
3257
3258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3259 msgid "Goto Page"
3260 msgstr "Vai alla pagina"
3261
3262 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3263 msgid "Graphics art by "
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3267 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3268 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3269
3270 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3271 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3272 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3273 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3274
3275 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3276 msgid "HELP"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3280 msgid "HOME"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3284 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3285 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3286
3287 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3288 #, c-format
3289 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3290 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3291
3292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3293 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3294 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3295
3296 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3297 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3301 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3302 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3303
3304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3305 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3306 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3307 msgid "Help"
3308 msgstr "Aiuto"
3309
3310 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3311 #, c-format
3312 msgid "Help : %s"
3313 msgstr "Aiuto: %s"
3314
3315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3316 msgid "Help Browser Options"
3317 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3318
3319 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3320 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3321 msgid "Help Index"
3322 msgstr "Indice"
3323
3324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3325 msgid "Help Printing"
3326 msgstr "Stampa"
3327
3328 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3329 msgid "Help Topics"
3330 msgstr "Contenuti"
3331
3332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3333 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3334 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3335
3336 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3337 #, c-format
3338 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Help file \"%s\" not found."
3344 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3345
3346 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3347 #, c-format
3348 msgid "Help: %s"
3349 msgstr "Aiuto: %s"
3350
3351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3352 msgid "Home"
3353 msgstr "Home"
3354
3355 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3356 msgid "Home directory"
3357 msgstr "Cartella home"
3358
3359 #: ../include/wx/filefn.h:141
3360 msgid "I64"
3361 msgstr "I64"
3362
3363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3364 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3365 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3366
3367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3374 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3375 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3376
3377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3378 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3379 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3380
3381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3382 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3383 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3384
3385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3386 msgid "ICO: Invalid icon index."
3387 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3388
3389 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3390 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3391 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3392
3393 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3394 msgid "IFF: error in IFF image format."
3395 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3396
3397 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3398 msgid "IFF: not enough memory."
3399 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3400
3401 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3402 msgid "IFF: unknown error!!!"
3403 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3404
3405 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3406 msgid "INS"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3410 msgid "INSERT"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3415 #, c-format
3416 msgid "Icon resource specification %s not found."
3417 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
3418
3419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3420 msgid ""
3421 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3422 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3423 msgstr ""
3424 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3425 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3426
3427 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3428 msgid ""
3429 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3430 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3431 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3432 msgstr ""
3433 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
3434 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3435 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3436
3437 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3438 #, c-format
3439 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3440 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3441
3442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3443 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3444 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
3445
3446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3447 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3448 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3449
3450 #: ../include/wx/xti.h:1668
3451 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3452 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
3453
3454 #: ../include/wx/xti.h:1742
3455 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3456 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
3457
3458 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3459 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3460 msgid "Illegal directory name."
3461 msgstr "Nome di cartella non valido."
3462
3463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3464 msgid "Illegal file specification."
3465 msgstr "Specifica di file non valida."
3466
3467 #: ../src/common/image.cpp:1830
3468 msgid "Image and mask have different sizes."
3469 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3470
3471 #: ../src/common/image.cpp:2176
3472 #: ../src/common/image.cpp:2216
3473 #, c-format
3474 msgid "Image file is not of type %ld."
3475 msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld."
3476
3477 #: ../src/common/image.cpp:2240
3478 #, c-format
3479 msgid "Image file is not of type %s."
3480 msgstr "Il file immagine non è di tipo %s."
3481
3482 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3483 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3484 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3485
3486 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3487 msgid "Impossible to get child process input"
3488 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3489
3490 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3491 #, c-format
3492 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3493 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3494
3495 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3496 #, c-format
3497 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3498 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3499
3500 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3501 #, c-format
3502 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3503 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3504
3505 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3506 msgid "Indent"
3507 msgstr "Indenta"
3508
3509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3510 msgid "Indents && Spacing"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3515 msgid "Index"
3516 msgstr "Indice"
3517
3518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3519 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3520 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3521
3522 #: ../src/common/init.cpp:232
3523 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3524 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3525
3526 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3527 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Insert"
3530 msgstr "Indenta"
3531
3532 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3534 msgid "Insert Image"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3542 msgid "Insert Text"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3549 msgid "Inserts the chosen symbol."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3553 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3554 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3555
3556 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3557 msgid "Invalid TIFF image index."
3558 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3559
3560 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3561 #, c-format
3562 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3563 msgstr "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
3564
3565 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3566 #, c-format
3567 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3568 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
3569
3570 #: ../src/x11/app.cpp:127
3571 #, c-format
3572 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3573 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3574
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3576 #, c-format
3577 msgid "Invalid lock file '%s'."
3578 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3579
3580 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3582 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3583 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3584
3585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3586 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3587 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3588
3589 #: ../src/common/regex.cpp:304
3590 #, c-format
3591 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3592 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3593
3594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3595 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3596 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3599 msgid "Italic"
3600 msgstr "Corsivo"
3601
3602 #: ../src/common/paper.cpp:132
3603 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3604 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3605
3606 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3607 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3608 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
3609
3610 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3611 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3612 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3613
3614 #: ../src/common/paper.cpp:165
3615 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3616 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3617
3618 #: ../src/common/paper.cpp:169
3619 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3620 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3621
3622 #: ../src/common/paper.cpp:182
3623 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3624 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
3625
3626 #: ../src/common/paper.cpp:170
3627 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3628 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
3629
3630 #: ../src/common/paper.cpp:183
3631 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3632 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
3633
3634 #: ../src/common/paper.cpp:167
3635 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3636 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
3637
3638 #: ../src/common/paper.cpp:180
3639 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3640 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
3641
3642 #: ../src/common/paper.cpp:168
3643 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3644 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
3645
3646 #: ../src/common/paper.cpp:181
3647 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3648 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
3649
3650 #: ../src/common/paper.cpp:187
3651 msgid "Japanese Envelope You #4"
3652 msgstr "Busta giapponese You #4"
3653
3654 #: ../src/common/paper.cpp:188
3655 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3656 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
3657
3658 #: ../src/common/paper.cpp:140
3659 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3660 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
3661
3662 #: ../src/common/paper.cpp:177
3663 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3664 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
3665
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3667 msgid "Justified"
3668 msgstr "Giustificato"
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3674 msgid "Justify text left and right."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3678 msgid "KOI8-R"
3679 msgstr "KOI8-R"
3680
3681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3682 msgid "KOI8-U"
3683 msgstr "KOI8-U"
3684
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3687 msgid "KP_"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3691 msgid "KP_ADD"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3695 msgid "KP_BEGIN"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3699 msgid "KP_DECIMAL"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3703 msgid "KP_DELETE"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3707 msgid "KP_DIVIDE"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3711 msgid "KP_DOWN"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3715 msgid "KP_END"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3719 msgid "KP_ENTER"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3723 msgid "KP_EQUAL"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3727 msgid "KP_HOME"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3731 msgid "KP_INSERT"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3735 msgid "KP_LEFT"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3739 msgid "KP_MULTIPLY"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3743 msgid "KP_NEXT"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3747 msgid "KP_PAGEDOWN"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3751 msgid "KP_PAGEUP"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3755 msgid "KP_PRIOR"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3759 msgid "KP_RIGHT"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3763 msgid "KP_SEPARATOR"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3767 msgid "KP_SPACE"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3771 msgid "KP_SUBTRACT"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3775 msgid "KP_TAB"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3779 msgid "KP_UP"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3783 msgid "LEFT"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3788 msgid "Landscape"
3789 msgstr "Orizzontale"
3790
3791 #: ../src/common/paper.cpp:105
3792 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3793 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
3794
3795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3801 msgid "Left"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3806 msgid "Left (&first line):"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3810 msgid "Left margin (mm):"
3811 msgstr "Margine sinistro (mm):"
3812
3813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3817 msgid "Left-align text."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/common/paper.cpp:146
3821 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3822 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
3823
3824 #: ../src/common/paper.cpp:98
3825 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3826 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
3827
3828 #: ../src/common/paper.cpp:145
3829 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3830 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
3831
3832 #: ../src/common/paper.cpp:151
3833 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3834 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
3835
3836 #: ../src/common/paper.cpp:154
3837 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3838 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
3839
3840 #: ../src/common/paper.cpp:171
3841 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3842 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
3843
3844 #: ../src/common/paper.cpp:103
3845 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3846 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
3847
3848 #: ../src/common/paper.cpp:149
3849 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3850 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
3851
3852 #: ../src/common/paper.cpp:97
3853 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3854 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
3855
3856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3857 msgid "Light"
3858 msgstr "Leggero"
3859
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3861 #, c-format
3862 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3867 msgid "Line spacing:"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../src/html/chm.cpp:820
3871 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3872 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
3873
3874 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3875 msgid "List Style"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3879 msgid "List styles"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3884 msgid "Lists font sizes in points."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Lists the available fonts."
3891 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3892
3893 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3894 #, c-format
3895 msgid "Load %s file"
3896 msgstr "Caricare il file %s"
3897
3898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3899 msgid "Loading : "
3900 msgstr "Caricamento : "
3901
3902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3903 #, c-format
3904 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3905 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
3906
3907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3908 #, c-format
3909 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3910 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
3911
3912 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3913 #, c-format
3914 msgid "Log saved to the file '%s'."
3915 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
3916
3917 #: ../include/wx/xti.h:497
3918 #: ../include/wx/xti.h:501
3919 msgid "Long Conversions not supported"
3920 msgstr "Long conversion non supportata"
3921
3922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3924 msgid "Lower case letters"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3929 msgid "Lower case roman numerals"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3933 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3934 msgid "MDI child"
3935 msgstr "Figlio MDI"
3936
3937 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3938 msgid "MENU"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3942 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3943 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
3944
3945 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3946 msgid "Ma&ximize"
3947 msgstr "&Ingrandisci"
3948
3949 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3950 msgid "Match case"
3951 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
3952
3953 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3954 #, c-format
3955 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3956 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
3957
3958 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3959 msgid "Menu"
3960 msgstr "Menu"
3961
3962 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3963 msgid "Metal theme"
3964 msgstr "Tema metallico"
3965
3966 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3967 msgid "Mi&nimize"
3968 msgstr "Riduci a &icona"
3969
3970 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3971 #, c-format
3972 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3973 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
3974
3975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3976 msgid "Modern"
3977 msgstr "Modern"
3978
3979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3980 msgid "Modified"
3981 msgstr "Modificato"
3982
3983 #: ../src/common/module.cpp:133
3984 #, c-format
3985 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3986 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
3987
3988 #: ../src/common/paper.cpp:133
3989 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3990 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
3991
3992 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3993 msgid "Move down"
3994 msgstr "Sposta verso il basso"
3995
3996 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3997 msgid "Move up"
3998 msgstr "Sposta verso il basso"
3999
4000 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4001 msgid "NUM_LOCK"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4005 msgid "Name"
4006 msgstr "Nome"
4007
4008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4009 msgid "New &Character Style..."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4013 msgid "New &List Style..."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4017 msgid "New &Paragraph Style..."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4026 #, fuzzy
4027 msgid "New Style"
4028 msgstr "Nuova elemento"
4029
4030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4031 msgid "New directory"
4032 msgstr "Crea cartella"
4033
4034 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4035 msgid "New item"
4036 msgstr "Nuova elemento"
4037
4038 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4039 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4042 msgid "NewName"
4043 msgstr "NuovoNome"
4044
4045 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4046 msgid "Next"
4047 msgstr "Successivo"
4048
4049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4050 msgid "Next page"
4051 msgstr "Pagina successiva"
4052
4053 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
4054 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4055 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
4056 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4057 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4058 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4059 msgid "No"
4060 msgstr "No"
4061
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4064 msgid "No XBM facility available!"
4065 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
4066
4067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4068 msgid "No XPM icon facility available!"
4069 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
4070
4071 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4072 #, c-format
4073 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4074 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4075
4076 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4077 msgid "No entries found."
4078 msgstr "Voci non trovate."
4079
4080 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4084 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4085 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4086 msgstr ""
4087 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4088 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4089 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4090
4091 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4095 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4096 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4097 msgstr ""
4098 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4099 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4100 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4101
4102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4103 #, c-format
4104 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4105 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
4106
4107 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4108 msgid "No handler found for animation type."
4109 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4110
4111 #: ../src/common/image.cpp:2158
4112 #: ../src/common/image.cpp:2201
4113 msgid "No handler found for image type."
4114 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4115
4116 #: ../src/common/image.cpp:2254
4117 #, c-format
4118 msgid "No image handler for type %d defined."
4119 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4120
4121 #: ../src/common/image.cpp:2166
4122 #: ../src/common/image.cpp:2209
4123 #, c-format
4124 msgid "No image handler for type %ld defined."
4125 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4126
4127 #: ../src/common/image.cpp:2233
4128 #: ../src/common/image.cpp:2269
4129 #, c-format
4130 msgid "No image handler for type %s defined."
4131 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4132
4133 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4134 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4136 msgid "No matching page found yet"
4137 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4138
4139 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4140 msgid "No sound"
4141 msgstr "Nessun suono"
4142
4143 #: ../src/common/image.cpp:1838
4144 #: ../src/common/image.cpp:1879
4145 msgid "No unused colour in image being masked."
4146 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4147
4148 #: ../src/common/image.cpp:2682
4149 msgid "No unused colour in image."
4150 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4151
4152 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4153 #, c-format
4154 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4159 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4160
4161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4163 msgid "Normal"
4164 msgstr "Normale"
4165
4166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4167 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4168 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4169
4170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4171 msgid "Normal font:"
4172 msgstr "Carattere normale:"
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Not underlined"
4177 msgstr "sottolineato"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:117
4180 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4181 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4185 msgid "Numbered outline"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4189 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4191 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4192 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4193 msgid "OK"
4194 msgstr "OK"
4195
4196 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4197 msgid "Objects must have an id attribute"
4198 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4199
4200 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4201 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4202 msgid "Open File"
4203 msgstr "Apri file"
4204
4205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4207 msgid "Open HTML document"
4208 msgstr "Apri un documento HTML"
4209
4210 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4211 #, c-format
4212 msgid "Open file \"%s\""
4213 msgstr "Apri il file \"%s\""
4214
4215 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4217 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4219 msgid "Operation not permitted."
4220 msgstr "Operazione non permessa."
4221
4222 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4223 #, c-format
4224 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4225 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
4226
4227 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4228 #, c-format
4229 msgid "Option '%s' requires a value."
4230 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4231
4232 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4233 #, c-format
4234 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4235 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4236
4237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4239 msgid "Options"
4240 msgstr "Opzioni"
4241
4242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4244 msgid "Orientation"
4245 msgstr "Orientamento"
4246
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4248 msgid "PAGEDOWN"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4252 msgid "PAGEUP"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4256 msgid "PAUSE"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4260 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4261 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4262 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4263
4264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4265 msgid "PCX: image format unsupported"
4266 msgstr "PCX: formato non supportato"
4267
4268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4269 msgid "PCX: invalid image"
4270 msgstr "PCX: Immagine non valida."
4271
4272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4273 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4274 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
4275
4276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4278 msgid "PCX: unknown error !!!"
4279 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4280
4281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4282 msgid "PCX: version number too low"
4283 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4284
4285 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4286 msgid "PGDN"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4290 msgid "PGUP"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4294 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4295 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4296
4297 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4298 msgid "PNM: File format is not recognized."
4299 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4300
4301 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4302 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4303 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4304 msgid "PNM: File seems truncated."
4305 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:189
4308 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4309 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:202
4312 msgid "PRC 16K Rotated"
4313 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:190
4316 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4317 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:203
4320 msgid "PRC 32K Rotated"
4321 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:191
4324 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4325 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:204
4328 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4329 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:192
4332 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4333 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:205
4336 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4337 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:201
4340 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4341 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:214
4344 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4345 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:193
4348 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4349 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:206
4352 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4353 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:194
4356 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4357 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:207
4360 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4361 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:195
4364 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4365 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:208
4368 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4369 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:196
4372 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4373 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:209
4376 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4377 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:197
4380 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4381 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:210
4384 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4385 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:198
4388 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4389 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:211
4392 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4393 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:199
4396 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4397 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:212
4400 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4401 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:200
4404 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4405 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:213
4408 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4409 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4410
4411 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4412 msgid "PRINT"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4416 #, c-format
4417 msgid "Page %d"
4418 msgstr "Pagina %d"
4419
4420 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4421 #, c-format
4422 msgid "Page %d of %d"
4423 msgstr "Pagina %d di %d"
4424
4425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4426 msgid "Page Setup"
4427 msgstr "Impostazioni della pagina"
4428
4429 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4430 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4431 msgid "Page setup"
4432 msgstr "Impostazioni della pagina"
4433
4434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4435 msgid "Pages"
4436 msgstr "Pagine"
4437
4438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4441 msgid "Paper Size"
4442 msgstr "Dimensione del foglio"
4443
4444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4447 msgid "Paper size"
4448 msgstr "Dimensione del foglio"
4449
4450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4451 msgid "Paragraph styles"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4455 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4456 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
4457
4458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4459 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4460 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
4461
4462 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4463 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4464 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4465 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
4466
4467 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Paste"
4470 msgstr "Incoll&a"
4471
4472 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Paste selection"
4475 msgstr "Selezione"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4479 msgid "Peri&od"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4483 msgid "Permissions"
4484 msgstr "Permessi"
4485
4486 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4487 msgid "Pipe creation failed"
4488 msgstr "Creazione della pipe fallita"
4489
4490 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4491 msgid "Please choose a valid font."
4492 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
4493
4494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4495 msgid "Please choose an existing file."
4496 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
4497
4498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4499 msgid "Please choose the page to display:"
4500 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
4501
4502 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4503 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4504 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
4505
4506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4510 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4511 "or this program won't operate correctly."
4512 msgstr ""
4513 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
4514 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
4515 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
4516
4517 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4518 msgid "Please wait while printing\n"
4519 msgstr "Stampa in corso\n"
4520
4521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4523 msgid "Portrait"
4524 msgstr "Verticale"
4525
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4527 msgid "PostScript file"
4528 msgstr "File PostScript"
4529
4530 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4531 msgid "Preparing help window..."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4536 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4537 msgid "Preview:"
4538 msgstr "Anteprima:"
4539
4540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4541 msgid "Previous page"
4542 msgstr "Pagina precedente"
4543
4544 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4547 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4549 msgid "Print"
4550 msgstr "Stampa"
4551
4552 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4553 msgid "Print Preview"
4554 msgstr "Anteprima di stampa"
4555
4556 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4557 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4558 msgid "Print Preview Failure"
4559 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
4560
4561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4562 msgid "Print Range"
4563 msgstr "Intervallo da stampare"
4564
4565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4566 msgid "Print Setup"
4567 msgstr "Impostazioni di stampa"
4568
4569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4570 msgid "Print in colour"
4571 msgstr "Stampa a colori"
4572
4573 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4574 msgid "Print previe&w"
4575 msgstr "Ante&prima di stampa"
4576
4577 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4578 msgid "Print preview"
4579 msgstr "Anteprima di stampa"
4580
4581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4582 msgid "Print spooling"
4583 msgstr "Coda di stampa"
4584
4585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4586 msgid "Print this page"
4587 msgstr "Stampa questa pagina"
4588
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4590 msgid "Print to File"
4591 msgstr "Stampa su file"
4592
4593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4594 msgid "Printer"
4595 msgstr "Stampante"
4596
4597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4598 msgid "Printer command:"
4599 msgstr "Comando stampante:"
4600
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4602 msgid "Printer options"
4603 msgstr "Opzioni stampante"
4604
4605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4606 msgid "Printer options:"
4607 msgstr "Opzioni stampante:"
4608
4609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4610 msgid "Printer..."
4611 msgstr "Stampante..."
4612
4613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4614 msgid "Printer:"
4615 msgstr "Stampante:"
4616
4617 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4618 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4619 msgid "Printing "
4620 msgstr "Stampa in corso"
4621
4622 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4623 msgid "Printing Error"
4624 msgstr "Errore durante la stampa"
4625
4626 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4627 #, c-format
4628 msgid "Printing page %d..."
4629 msgstr "Stampa della pagina %d..."
4630
4631 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4632 msgid "Printing..."
4633 msgstr "Stampa in corso..."
4634
4635 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4636 #, c-format
4637 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4638 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
4639
4640 #: ../src/common/log.cpp:431
4641 msgid "Program aborted."
4642 msgstr "Programma terminato."
4643
4644 #: ../src/common/paper.cpp:114
4645 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4646 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4647
4648 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4649 msgid "Question"
4650 msgstr "Domanda"
4651
4652 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Quit this program"
4655 msgstr "Stampa questa pagina"
4656
4657 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4658 msgid "RETURN"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4662 msgid "RIGHT"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4666 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4667 #, c-format
4668 msgid "Read error on file '%s'"
4669 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
4670
4671 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4672 msgid "Ready"
4673 msgstr "Pronto"
4674
4675 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4676 msgid "Redo last action"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4680 #, c-format
4681 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4682 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
4683
4684 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4685 msgid "Refresh"
4686 msgstr "Aggiorna"
4687
4688 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4689 #, c-format
4690 msgid "Registry key '%s' already exists."
4691 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
4692
4693 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4694 #, c-format
4695 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4696 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
4697
4698 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4702 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4703 "operation aborted."
4704 msgstr ""
4705 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
4706 "il sistema inutilizzabile:\n"
4707 "operazione abbandonata."
4708
4709 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4710 #, c-format
4711 msgid "Registry value '%s' already exists."
4712 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4716 msgid "Regular"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4720 msgid "Relevant entries:"
4721 msgstr "Voci pertinenti:"
4722
4723 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4724 msgid "Remaining time : "
4725 msgstr "Tempo rimanente : "
4726
4727 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4728 msgid "Remove"
4729 msgstr "Rimuovi"
4730
4731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4732 msgid "Remove current page from bookmarks"
4733 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
4734
4735 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4736 #, c-format
4737 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4738 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
4739
4740 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4741 msgid "Renumber List"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4745 msgid "Rep&lace"
4746 msgstr "&Sostituisci"
4747
4748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Replace"
4751 msgstr "&Sostituisci"
4752
4753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4754 msgid "Replace &all"
4755 msgstr "Sostituisci t&utto"
4756
4757 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Replace selection"
4760 msgstr "Sostituisci t&utto"
4761
4762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4763 msgid "Replace with:"
4764 msgstr "Sostituisci con:"
4765
4766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4767 msgid "Resource files must have same version number!"
4768 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
4769
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4771 msgid "Revert to Saved"
4772 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
4773
4774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Right"
4778 msgstr "Leggero"
4779
4780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4781 msgid "Right margin (mm):"
4782 msgstr "Margine destro (mm):"
4783
4784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4788 msgid "Right-align text."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4792 msgid "Roman"
4793 msgstr "Roman"
4794
4795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4797 msgid "S&tandard bullet name:"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4801 msgid "SCROLL_LOCK"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4805 msgid "SELECT"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4809 msgid "SEPARATOR"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4813 msgid "SHIFT-JIS"
4814 msgstr "SHIFT-JIS"
4815
4816 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4817 msgid "SNAPSHOT"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4821 msgid "SPACE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4825 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4826 msgid "SPECIAL"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4830 msgid "SUBTRACT"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4834 msgid "Save"
4835 msgstr "Salva"
4836
4837 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4838 #, c-format
4839 msgid "Save %s file"
4840 msgstr "Salvare il file %s"
4841
4842 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4843 msgid "Save &As..."
4844 msgstr "Salva con n&ome..."
4845
4846 #: ../src/common/docview.cpp:300
4847 msgid "Save as"
4848 msgstr "Salva con nome"
4849
4850 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Save current document"
4853 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
4854
4855 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4856 msgid "Save current document with a different filename"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4860 msgid "Save log contents to file"
4861 msgstr "Salva il registro su file"
4862
4863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4864 msgid "Script"
4865 msgstr "Script"
4866
4867 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4870 msgid "Search"
4871 msgstr "Cerca"
4872
4873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4874 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4875 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
4876
4877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4878 msgid "Search direction"
4879 msgstr "Direzione"
4880
4881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4882 msgid "Search for:"
4883 msgstr "Trova:"
4884
4885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4886 msgid "Search in all books"
4887 msgstr "Cerca in tutti i libri"
4888
4889 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4890 msgid "Search!"
4891 msgstr "Cerca!"
4892
4893 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4894 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4896 msgid "Searching..."
4897 msgstr "Ricerca in corso..."
4898
4899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4900 msgid "Sections"
4901 msgstr "Sezioni"
4902
4903 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4904 #, c-format
4905 msgid "Seek error on file '%s'"
4906 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
4907
4908 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4909 #, c-format
4910 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4911 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
4912
4913 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4914 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4916 msgid "Select &All"
4917 msgstr "&Seleziona tutto"
4918
4919 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4920 msgid "Select a document template"
4921 msgstr "Scegliere un modello di documento"
4922
4923 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4924 msgid "Select a document view"
4925 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
4926
4927 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4928 msgid "Select a file"
4929 msgstr "Scegliere un file"
4930
4931 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4932 msgid "Select all"
4933 msgstr "Seleziona tutto"
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4937 msgid "Select regular or bold."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4942 msgid "Select regular or italic style."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4947 msgid "Select underlining or no underlining."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4951 msgid "Selection"
4952 msgstr "Selezione"
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4956 msgid "Selects the list level to edit."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4960 #, c-format
4961 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4962 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
4963
4964 #: ../include/wx/xti.h:837
4965 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4966 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
4967
4968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4969 msgid "Setup..."
4970 msgstr "Configurazione..."
4971
4972 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4973 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4974 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
4975
4976 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Shift-"
4979 msgstr "shift"
4980
4981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Show &hidden directories"
4984 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
4985
4986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Show &hidden files"
4989 msgstr "Visualizza i file nascosti"
4990
4991 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4992 msgid "Show about dialog"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4996 msgid "Show all"
4997 msgstr "Visualizza tutto"
4998
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5000 msgid "Show all items in index"
5001 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
5002
5003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5004 msgid "Show hidden directories"
5005 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
5006
5007 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
5009 msgid "Show/hide navigation panel"
5010 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
5011
5012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5014 msgid "Shows a Unicode subset."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5021 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5026 msgid "Shows a preview of the font settings."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5030 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5031 msgid "Shows a preview of the font."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5036 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5041 msgid "Shows the font preview."
5042 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5043
5044 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5045 msgid "Simple monochrome theme"
5046 msgstr "Tema monocromatico"
5047
5048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5049 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5054 msgid "Single"
5055 msgstr "Singola"
5056
5057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5058 msgid "Size"
5059 msgstr "Dimensione"
5060
5061 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Size:"
5064 msgstr "Dimensione"
5065
5066 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5067 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5068 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5069 msgid "Skip"
5070 msgstr "Salta"
5071
5072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5073 msgid "Slant"
5074 msgstr "Slant"
5075
5076 #: ../src/common/docview.cpp:576
5077 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5078 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
5079
5080 #: ../src/common/docview.cpp:612
5081 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5082 msgid "Sorry, could not open this file."
5083 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
5084
5085 #: ../src/common/docview.cpp:583
5086 msgid "Sorry, could not save this file."
5087 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
5088
5089 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5090 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5094 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5095 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
5096
5097 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5098 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5099 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
5100
5101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5104 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5108 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5109 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5110 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
5111
5112 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5113 msgid "Sound data are in unsupported format."
5114 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
5115
5116 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5117 #, c-format
5118 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5119 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
5120
5121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Spacing"
5124 msgstr "Ricerca in corso..."
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5128 msgid "Standard"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/common/paper.cpp:106
5132 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5133 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
5134
5135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5136 msgid "Status:"
5137 msgstr "Stato:"
5138
5139 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5140 msgid "Status: "
5141 msgstr "Stato: "
5142
5143 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5144 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5145 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
5146
5147 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5148 #, c-format
5149 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5150 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
5151
5152 #: ../include/wx/xti.h:424
5153 #: ../include/wx/xti.h:428
5154 msgid "String conversions not supported"
5155 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
5156
5157 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Style"
5160 msgstr "&Stile:"
5161
5162 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5163 msgid "Style Organiser"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Style:"
5169 msgstr "&Stile:"
5170
5171 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5172 #, c-format
5173 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5174 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
5175
5176 #: ../src/common/paper.cpp:152
5177 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5178 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5179
5180 #: ../src/common/paper.cpp:153
5181 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5182 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5183
5184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5185 msgid "Swiss"
5186 msgstr "Svizzero"
5187
5188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5190 msgid "Symbol"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Symbol &font:"
5197 msgstr "Carattere normale:"
5198
5199 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5200 msgid "Symbols"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5204 msgid "TAB"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5208 msgid "TIFF library error."
5209 msgstr "Errore della libreria TIFF."
5210
5211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5212 msgid "TIFF library warning."
5213 msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
5214
5215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5218 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5219 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5220
5221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5222 msgid "TIFF: Error loading image."
5223 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5224
5225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5226 msgid "TIFF: Error reading image."
5227 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5228
5229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5230 msgid "TIFF: Error saving image."
5231 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5232
5233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5234 msgid "TIFF: Error writing image."
5235 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:147
5238 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5239 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:104
5242 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5243 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5244
5245 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5246 msgid "Tabs"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5250 msgid "Teletype"
5251 msgstr "Teletype"
5252
5253 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5254 msgid "Templates"
5255 msgstr "Modelli"
5256
5257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5258 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5259 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5260
5261 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5262 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5263 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
5264
5265 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5266 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5267 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5268
5269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5273 msgid "The available bullet styles."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5278 #, fuzzy
5279 msgid "The available styles."
5280 msgstr "Lo stile del carattere"
5281
5282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5290 msgid "The bullet character."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5295 msgid "The character code."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5302 "another charset to replace it with or choose\n"
5303 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5304 msgstr ""
5305 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
5306 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5307 "se non può essere sostituito."
5308
5309 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5310 #, c-format
5311 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5312 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5313
5314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5316 msgid "The default style for the next paragraph."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "The directory '%s' does not exist\n"
5323 "Create it now?"
5324 msgstr ""
5325 "La cartella '%s' non esiste.\n"
5326 "Crearla adesso?"
5327
5328 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5332 "It has been removed from the most recently used files list."
5333 msgstr ""
5334 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
5335 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5336
5337 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5341 "It has been removed from the most recently used files list."
5342 msgstr ""
5343 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
5344 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5350 #, fuzzy
5351 msgid "The first line indent."
5352 msgstr "Il corpo del font"
5353
5354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5356 msgid "The font colour."
5357 msgstr "Il colore del carattere"
5358
5359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5361 msgid "The font family."
5362 msgstr "La famiglia di caratteri"
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5366 msgid "The font from which to take the symbol."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5373 msgid "The font point size."
5374 msgstr "Il corpo del font"
5375
5376 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5377 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5378 #, fuzzy
5379 msgid "The font size in points."
5380 msgstr "Il corpo del font"
5381
5382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5384 msgid "The font style."
5385 msgstr "Lo stile del carattere"
5386
5387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5389 msgid "The font weight."
5390 msgstr "Il peso del carattere"
5391
5392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5396 #, fuzzy
5397 msgid "The left indent."
5398 msgstr "Il peso del carattere"
5399
5400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5404 msgid "The line spacing."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5409 msgid "The list item number."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5413 #, c-format
5414 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5415 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
5416
5417 #: ../src/common/log.cpp:291
5418 #, c-format
5419 msgid "The previous message repeated once."
5420 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5421 msgstr[0] ""
5422 msgstr[1] ""
5423
5424 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5425 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5426 msgid "The range to show."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5430 msgid ""
5431 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5432 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5433 msgstr ""
5434 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
5435 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
5436
5437 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5438 #, c-format
5439 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5440 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
5441
5442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5446 msgid "The right indent."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5452 msgid "The spacing after the paragraph."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5459 msgid "The spacing before the paragraph."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5463 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5464 #, fuzzy
5465 msgid "The style name."
5466 msgstr "Lo stile del carattere"
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5469 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5470 msgid "The style on which this style is based."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5475 #, fuzzy
5476 msgid "The style preview."
5477 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5478
5479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5480 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5481 #, fuzzy
5482 msgid "The tab position."
5483 msgstr "Il corpo del font"
5484
5485 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5486 #, fuzzy
5487 msgid "The tab positions."
5488 msgstr "Il corpo del font"
5489
5490 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5491 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5492 msgid "The text couldn't be saved."
5493 msgstr "Il testo non può essere salvato."
5494
5495 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5496 #, c-format
5497 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5498 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
5499
5500 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5501 #, c-format
5502 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5503 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
5504
5505 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5506 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5507 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5508 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
5509
5510 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5511 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5512 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
5513
5514 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5515 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5516 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
5517
5518 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5519 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5520 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
5521
5522 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5523 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5524 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
5525
5526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5527 msgid "Thread priority setting is ignored."
5528 msgstr "Priorità del thread ignorata."
5529
5530 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5531 msgid "Tile &Horizontally"
5532 msgstr "Affianca orizzontalmente"
5533
5534 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5535 msgid "Tile &Vertically"
5536 msgstr "Affianca verticalmente"
5537
5538 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5539 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5540 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
5541
5542 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5543 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5544 msgid "Timer creation failed."
5545 msgstr "Creazione del timer fallita."
5546
5547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5548 msgid "Tip of the Day"
5549 msgstr "Suggerimento del giorno"
5550
5551 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5552 msgid "Tips not available, sorry!"
5553 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5556 msgid "To:"
5557 msgstr "Per:"
5558
5559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5560 msgid "Too many EndStyle calls!"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5564 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5565 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5568 msgid "Top margin (mm):"
5569 msgstr "Margine superiore (mm):"
5570
5571 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5572 msgid "Translations by "
5573 msgstr ""
5574
5575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5576 #, c-format
5577 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5578 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
5579
5580 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5581 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5582 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5583 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
5584
5585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5586 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5587 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5588
5589 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5590 msgid "Type"
5591 msgstr "Tipo"
5592
5593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Type a font name."
5597 msgstr "La famiglia di caratteri"
5598
5599 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5600 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5601 msgid "Type a size in points."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5605 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5606 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5607 msgid "Type must have enum - long conversion"
5608 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
5609
5610 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5611 msgid "UP"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: ../src/common/paper.cpp:135
5615 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5616 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
5617
5618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5619 msgid "US-ASCII"
5620 msgstr "ASCII"
5621
5622 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5623 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5624 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5628 #, c-format
5629 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5630 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
5631
5632 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5633 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5634 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
5635
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5637 msgid "Undelete"
5638 msgstr "Annulla elimina"
5639
5640 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5644 msgid "Underlined"
5645 msgstr "Sottolineato"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5648 msgid "Undo last action"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5654 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
5655
5656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5664 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5668 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5669 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
5670
5671 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5672 #, c-format
5673 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5674 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
5675
5676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5677 msgid "Unicode"
5678 msgstr "Unicode"
5679
5680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5682 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5683 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5684
5685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5686 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5687 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5688
5689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5690 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5691 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5692
5693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5695 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5696 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5697
5698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5699 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5700 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5701
5702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5703 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5704 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5705
5706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5707 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5708 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5709
5710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5711 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5712 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5713
5714 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5715 msgid "Unknown"
5716 msgstr "Sconosciuta"
5717
5718 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5719 #, c-format
5720 msgid "Unknown DDE error %08x"
5721 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
5722
5723 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5724 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5725 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
5726
5727 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5728 msgid "Unknown dynamic library error"
5729 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
5730
5731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5732 #, c-format
5733 msgid "Unknown encoding (%d)"
5734 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
5735
5736 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5737 #, c-format
5738 msgid "Unknown long option '%s'"
5739 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
5740
5741 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5742 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5743 #, c-format
5744 msgid "Unknown option '%s'"
5745 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
5746
5747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5748 msgid "Unknown style flag "
5749 msgstr "Stile sconosciuto "
5750
5751 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5752 #, c-format
5753 msgid "Unkown Property %s"
5754 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
5755
5756 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5757 #, c-format
5758 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5759 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
5760
5761 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5762 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5763 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5764 msgid "Unnamed command"
5765 msgstr "Comando privo di nome"
5766
5767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5768 #, c-format
5769 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5770 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
5771
5772 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5773 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5774 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5775 msgid "Unsupported clipboard format."
5776 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
5777
5778 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5779 #, c-format
5780 msgid "Unsupported theme '%s'."
5781 msgstr "Tema '%s' non supportato."
5782
5783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5784 msgid "Up"
5785 msgstr "&Su"
5786
5787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5789 msgid "Upper case letters"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5794 msgid "Upper case roman numerals"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5798 #, c-format
5799 msgid "Usage: %s"
5800 msgstr "Utilizzo: %s"
5801
5802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5806 msgid "Use the current alignment setting."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5810 msgid "Validation conflict"
5811 msgstr "Conflitto durante la validazione"
5812
5813 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5814 msgid "Video Output"
5815 msgstr "Uscita video"
5816
5817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5818 msgid "View files as a detailed view"
5819 msgstr "Vedi i file - dettagli"
5820
5821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5822 msgid "View files as a list view"
5823 msgstr "Vedi i file - lista"
5824
5825 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5826 msgid "Views"
5827 msgstr "Visualizzazioni"
5828
5829 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5830 msgid "WINDOWS_LEFT"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5834 msgid "WINDOWS_MENU"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5838 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5842 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5843 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
5844
5845 #: ../src/common/docview.cpp:456
5846 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5847 msgid "Warning"
5848 msgstr "Avviso"
5849
5850 #: ../src/common/log.cpp:445
5851 msgid "Warning: "
5852 msgstr "Avviso:"
5853
5854 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5855 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5856 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
5857
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5859 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5860 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
5861
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5863 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5864 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
5865
5866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5868 msgid "Whether the font is underlined."
5869 msgstr "Sottolineato"
5870
5871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5872 msgid "Whole word"
5873 msgstr "Parola intera"
5874
5875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5876 msgid "Whole words only"
5877 msgstr "Solo parole intere"
5878
5879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5880 msgid "Win32 theme"
5881 msgstr "Tema Win32"
5882
5883 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5884 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5885 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
5886
5887 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5888 #, c-format
5889 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5890 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5891
5892 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5893 msgid "Windows 95"
5894 msgstr "Windows 95"
5895
5896 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5897 msgid "Windows 95 OSR2"
5898 msgstr "Windows 95 OSR2"
5899
5900 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5901 msgid "Windows 98"
5902 msgstr "Windows 98"
5903
5904 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5905 msgid "Windows 98 SE"
5906 msgstr "Windows 98 SE"
5907
5908 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5909 #, c-format
5910 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5911 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5912
5913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5914 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5915 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
5916
5917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5918 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5919 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
5920
5921 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5922 #, c-format
5923 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5924 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5925
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5927 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5928 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
5929
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5931 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5932 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
5933
5934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5935 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5936 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
5937
5938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5939 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5940 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
5941
5942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5943 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5944 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
5945
5946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5947 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5948 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
5949
5950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5951 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5952 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
5953
5954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5955 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5956 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
5957
5958 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5959 msgid "Windows ME"
5960 msgstr "Windows ME"
5961
5962 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5963 #, c-format
5964 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5965 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5966
5967 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5968 #, c-format
5969 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5970 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
5971
5972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5973 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5974 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
5975
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5977 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5978 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
5979
5980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5981 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5982 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
5983
5984 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5985 #, c-format
5986 msgid "Windows XP (build %lu"
5987 msgstr "Windows XP (build %lu"
5988
5989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5990 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5991 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5992
5993 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5994 #, c-format
5995 msgid "Write error on file '%s'"
5996 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
5997
5998 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5999 #, c-format
6000 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6001 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
6002
6003 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6004 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6005 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
6006
6007 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6008 #, c-format
6009 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6010 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
6011
6012 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6013 msgid "XPM: incorrect header format!"
6014 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
6015
6016 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6017 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6018 #, c-format
6019 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6020 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
6021
6022 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6023 #, c-format
6024 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6025 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
6026
6027 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6028 #, c-format
6029 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6030 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
6031
6032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
6033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6034 #, c-format
6035 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6036 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
6037
6038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
6039 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6040 #, c-format
6041 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6042 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
6043
6044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6045 #, c-format
6046 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6047 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
6048
6049 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
6050 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6051 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
6052 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6053 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6054 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6055 msgid "Yes"
6056 msgstr "Si"
6057
6058 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6059 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6060 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
6061
6062 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
6063 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6064 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6065 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
6066
6067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6068 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6069 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
6070
6071 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6072 msgid "Zoom &In"
6073 msgstr "&Ingrandisci"
6074
6075 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6076 msgid "Zoom &Out"
6077 msgstr "&Rimpicciolisci"
6078
6079 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6080 msgid "Zoom to &Fit"
6081 msgstr "&Adatta alla finestra"
6082
6083 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6084 msgid "[EMPTY]"
6085 msgstr "[VUOTO]"
6086
6087 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6088 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6089 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
6090
6091 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6092 msgid ""
6093 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6094 "or an invalid instance identifier\n"
6095 "was passed to a DDEML function."
6096 msgstr ""
6097 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
6098 "un identificatore di istanza non valido."
6099
6100 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6101 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6102 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
6103
6104 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6105 msgid "a memory allocation failed."
6106 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
6107
6108 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6109 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6110 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
6111
6112 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6113 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6114 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
6115
6116 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6117 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6118 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
6119
6120 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6121 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6122 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
6123
6124 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6125 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6126 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
6127
6128 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6129 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6130 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
6131
6132 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6133 msgid ""
6134 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6135 "that was terminated by the client, or the server\n"
6136 "terminated before completing a transaction."
6137 msgstr ""
6138 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
6139 "già terminata dal client, oppure il server\n"
6140 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
6141
6142 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6143 msgid "a transaction failed."
6144 msgstr "una transazione è fallita."
6145
6146 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6147 msgid "alt"
6148 msgstr "alt"
6149
6150 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6151 msgid ""
6152 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6153 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6154 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6155 "attempted to perform server transactions."
6156 msgstr ""
6157 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
6158 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
6159 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
6160 "ha cercato di effettuare una transazione server."
6161
6162 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6163 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6164 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
6165
6166 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6167 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6168 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
6169
6170 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6171 msgid ""
6172 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6173 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6174 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6175 msgstr ""
6176 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
6177 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6178 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
6179
6180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6181 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6182 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
6183
6184 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6185 #, c-format
6186 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6187 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6188
6189 #: ../src/html/chm.cpp:330
6190 msgid "bad arguments to library function"
6191 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6192
6193 #: ../src/html/chm.cpp:342
6194 msgid "bad signature"
6195 msgstr "firma errata"
6196
6197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6198 msgid "bad zipfile offset to entry"
6199 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6200
6201 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6202 msgid "binary"
6203 msgstr "binario"
6204
6205 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6206 msgid "bold"
6207 msgstr "grassetto"
6208
6209 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6210 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6211 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
6212
6213 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6214 #, c-format
6215 msgid "can't close file '%s'"
6216 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6217
6218 #: ../src/common/file.cpp:279
6219 #, c-format
6220 msgid "can't close file descriptor %d"
6221 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
6222
6223 #: ../src/common/file.cpp:545
6224 #, c-format
6225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6226 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
6227
6228 #: ../src/common/file.cpp:213
6229 #, c-format
6230 msgid "can't create file '%s'"
6231 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
6232
6233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6234 #, c-format
6235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6236 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
6237
6238 #: ../src/common/file.cpp:451
6239 #, c-format
6240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6241 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
6242
6243 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6244 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6245 #, c-format
6246 msgid "can't execute '%s'"
6247 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
6248
6249 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6250 msgid "can't find central directory in zip"
6251 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
6252
6253 #: ../src/common/file.cpp:421
6254 #, c-format
6255 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6256 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
6257
6258 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6259 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6260 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
6261
6262 #: ../src/common/file.cpp:337
6263 #, c-format
6264 msgid "can't flush file descriptor %d"
6265 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
6266
6267 #: ../src/common/file.cpp:393
6268 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6269 #, c-format
6270 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6271 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
6272
6273 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6274 msgid "can't load any font, aborting"
6275 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
6276
6277 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6278 #: ../src/common/file.cpp:265
6279 #, c-format
6280 msgid "can't open file '%s'"
6281 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
6282
6283 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6284 #, c-format
6285 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6286 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
6287
6288 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6289 #, c-format
6290 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6291 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
6292
6293 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6294 msgid "can't open user configuration file."
6295 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
6296
6297 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6298 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6299 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
6300
6301 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6302 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6303 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
6304
6305 #: ../src/common/file.cpp:303
6306 #, c-format
6307 msgid "can't read from file descriptor %d"
6308 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6309
6310 #: ../src/common/file.cpp:540
6311 #, c-format
6312 msgid "can't remove file '%s'"
6313 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
6314
6315 #: ../src/common/file.cpp:556
6316 #, c-format
6317 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6318 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
6319
6320 #: ../src/common/file.cpp:379
6321 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6322 #, c-format
6323 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6324 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
6325
6326 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6327 #, c-format
6328 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6329 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
6330
6331 #: ../src/common/file.cpp:319
6332 #, c-format
6333 msgid "can't write to file descriptor %d"
6334 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
6335
6336 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6337 msgid "can't write user configuration file."
6338 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
6339
6340 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6341 #, c-format
6342 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6343 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
6344
6345 #: ../src/html/chm.cpp:346
6346 msgid "checksum error"
6347 msgstr "errore nel codice di controllo"
6348
6349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6350 msgid "checksum failure reading tar header block"
6351 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file tar"
6352
6353 #: ../src/html/chm.cpp:348
6354 msgid "compression error"
6355 msgstr "errore di compressione"
6356
6357 #: ../src/common/regex.cpp:235
6358 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6359 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
6360
6361 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6362 msgid "ctrl"
6363 msgstr "ctrl"
6364
6365 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6366 msgid "date"
6367 msgstr "data"
6368
6369 #: ../src/html/chm.cpp:350
6370 msgid "decompression error"
6371 msgstr "errore di decompressione"
6372
6373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6374 msgid "default"
6375 msgstr "predefinito"
6376
6377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6378 msgid "delegate has no type info"
6379 msgstr "Delegato non type info"
6380
6381 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6382 msgid "dump of the process state (binary)"
6383 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
6384
6385 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6386 msgid "eighteenth"
6387 msgstr "diciotto"
6388
6389 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6390 msgid "eighth"
6391 msgstr "otto"
6392
6393 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6394 msgid "eleventh"
6395 msgstr "undici"
6396
6397 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6398 #, c-format
6399 msgid "encoding %i"
6400 msgstr "codifica %i"
6401
6402 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6403 #, c-format
6404 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6405 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
6406
6407 #: ../src/html/chm.cpp:344
6408 msgid "error in data format"
6409 msgstr "errore nel formato dei dati"
6410
6411 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6412 #, c-format
6413 msgid "error opening '%s'"
6414 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
6415
6416 #: ../src/html/chm.cpp:332
6417 msgid "error opening file"
6418 msgstr "errore nell'apertura file"
6419
6420 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6421 msgid "error reading zip central directory"
6422 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
6423
6424 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6425 msgid "error reading zip local header"
6426 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
6427
6428 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6429 #, c-format
6430 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6431 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
6432
6433 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6434 msgid "establish"
6435 msgstr "stabilire"
6436
6437 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6438 #, c-format
6439 msgid "failed to flush the file '%s'"
6440 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
6441
6442 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6443 msgid "fifteenth"
6444 msgstr "quindici"
6445
6446 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6447 msgid "fifth"
6448 msgstr "cinque"
6449
6450 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6451 #, c-format
6452 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6453 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
6454
6455 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6456 #, c-format
6457 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6458 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
6459
6460 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6461 #, c-format
6462 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6463 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
6464
6465 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6466 #, c-format
6467 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6468 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
6469
6470 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6471 #, c-format
6472 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6473 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6476 msgid "files"
6477 msgstr "file"
6478
6479 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6480 msgid "first"
6481 msgstr "primo"
6482
6483 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6484 msgid "font size"
6485 msgstr "corpo"
6486
6487 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6488 msgid "fourteenth"
6489 msgstr "quattordici"
6490
6491 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6492 msgid "fourth"
6493 msgstr "quattro"
6494
6495 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6496 msgid "generate verbose log messages"
6497 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6500 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6501 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6502 msgid "image"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6506 msgid "incomplete header block in tar"
6507 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
6508
6509 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6510 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6511 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
6512
6513 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6514 msgid "incorrect size given for tar entry"
6515 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file tar"
6516
6517 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6518 msgid "initiate"
6519 msgstr "iniziare"
6520
6521 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6522 msgid "invalid data in extended tar header"
6523 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file tar"
6524
6525 #: ../src/common/file.cpp:453
6526 msgid "invalid eof() return value."
6527 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
6528
6529 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6530 msgid "invalid message box return value"
6531 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
6532
6533 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6534 msgid "invalid zip file"
6535 msgstr "file ZIP non valido"
6536
6537 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6538 msgid "italic"
6539 msgstr "corsivo"
6540
6541 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6542 msgid "light"
6543 msgstr "leggero"
6544
6545 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6546 #, c-format
6547 msgid "locale '%s' can not be set."
6548 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
6549
6550 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6551 #, c-format
6552 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6553 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
6554
6555 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6556 msgid "midnight"
6557 msgstr "mezzanotte"
6558
6559 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6560 msgid "nineteenth"
6561 msgstr "diciannove"
6562
6563 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6564 msgid "ninth"
6565 msgstr "nove"
6566
6567 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6568 msgid "no DDE error."
6569 msgstr "nessun errore DDE."
6570
6571 #: ../src/html/chm.cpp:328
6572 msgid "no error"
6573 msgstr "nessun errore"
6574
6575 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6576 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6577 msgid "noname"
6578 msgstr "senzanome"
6579
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6581 msgid "noon"
6582 msgstr "mezzogiorno"
6583
6584 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6585 msgid "num"
6586 msgstr "num"
6587
6588 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6589 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6590 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
6591
6592 #: ../src/html/chm.cpp:340
6593 msgid "out of memory"
6594 msgstr "memoria insufficiente"
6595
6596 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6597 msgid "process context description"
6598 msgstr "descrizione del contesto del programma"
6599
6600 #: ../src/html/chm.cpp:334
6601 msgid "read error"
6602 msgstr "errore di lettura"
6603
6604 #: ../src/common/filename.cpp:180
6605 msgid "reading"
6606 msgstr "lettura"
6607
6608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6609 #, c-format
6610 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6611 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6612
6613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6614 #, c-format
6615 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6616 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6617
6618 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6619 msgid "reentrancy problem."
6620 msgstr "problema di rientranza."
6621
6622 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6623 msgid "second"
6624 msgstr "due"
6625
6626 #: ../src/html/chm.cpp:338
6627 msgid "seek error"
6628 msgstr "errore nel riposizionamento"
6629
6630 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6631 msgid "seventeenth"
6632 msgstr "diciassette"
6633
6634 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6635 msgid "seventh"
6636 msgstr "sette"
6637
6638 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6639 msgid "shift"
6640 msgstr "shift"
6641
6642 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6643 msgid "show this help message"
6644 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
6645
6646 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6647 msgid "sixteenth"
6648 msgstr "sedici"
6649
6650 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6651 msgid "sixth"
6652 msgstr "sei"
6653
6654 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6655 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6656 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
6657
6658 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6659 msgid "specify the theme to use"
6660 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
6661
6662 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6663 msgid "stored file length not in Zip header"
6664 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
6665
6666 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6667 msgid "str"
6668 msgstr "str"
6669
6670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6671 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6672 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6673 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6674 msgid "tar entry not open"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6678 msgid "tenth"
6679 msgstr "dieci"
6680
6681 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6682 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6683 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
6684
6685 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6686 msgid "third"
6687 msgstr "tre"
6688
6689 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6690 msgid "thirteenth"
6691 msgstr "tredici"
6692
6693 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6694 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6695 #, c-format
6696 msgid "tiff module: %s"
6697 msgstr "modulo tiff: %s"
6698
6699 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6700 msgid "today"
6701 msgstr "oggi"
6702
6703 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6704 msgid "tomorrow"
6705 msgstr "domani"
6706
6707 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6708 msgid "translator-credits"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6712 msgid "twelfth"
6713 msgstr "dodici"
6714
6715 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6716 msgid "twentieth"
6717 msgstr "venti"
6718
6719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6720 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6721 msgid "underlined"
6722 msgstr "sottolineato"
6723
6724 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6725 #, c-format
6726 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6727 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
6728
6729 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6730 msgid "unexpected end of file"
6731 msgstr "fine del file non attesa"
6732
6733 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6735 msgid "unknown"
6736 msgstr "sconosciuto"
6737
6738 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6739 #, c-format
6740 msgid "unknown class %s"
6741 msgstr "classe %s sconosciuta"
6742
6743 #: ../src/common/regex.cpp:257
6744 #: ../src/html/chm.cpp:352
6745 msgid "unknown error"
6746 msgstr "errore sconosciuto"
6747
6748 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6749 #, c-format
6750 msgid "unknown error (error code %08x)."
6751 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
6752
6753 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6754 msgid "unknown line terminator"
6755 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
6756
6757 #: ../src/common/file.cpp:361
6758 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6759 msgid "unknown seek origin"
6760 msgstr "origine della seek sconosciuta"
6761
6762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6763 #, c-format
6764 msgid "unknown-%d"
6765 msgstr "sconosciuto-%d"
6766
6767 #: ../src/common/docview.cpp:425
6768 msgid "unnamed"
6769 msgstr "senzanome"
6770
6771 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6772 #, c-format
6773 msgid "unnamed%d"
6774 msgstr "senzanome%d"
6775
6776 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6778 msgid "unsupported Zip compression method"
6779 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
6780
6781 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6782 #, c-format
6783 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6784 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
6785
6786 #: ../src/html/chm.cpp:336
6787 msgid "write error"
6788 msgstr "errore di scrittura"
6789
6790 #: ../src/common/filename.cpp:180
6791 msgid "writing"
6792 msgstr "scrittura"
6793
6794 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6795 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6796 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
6797
6798 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6799 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6803 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6804 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6805 msgid "wxRichTextFontPage"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6809 msgid "wxRichTextListStylePage"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6813 msgid "wxRichTextStylePage"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/html/search.cpp:49
6817 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/common/socket.cpp:412
6821 #: ../src/common/socket.cpp:466
6822 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6823 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
6824
6825 #: ../src/common/socket.cpp:993
6826 msgid "wxSocket: unknown event!."
6827 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
6828
6829 #: ../src/motif/app.cpp:278
6830 #, c-format
6831 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6832 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
6833
6834 #: ../src/x11/app.cpp:170
6835 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6836 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
6837
6838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6839 msgid "xxxx"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6843 msgid "yesterday"
6844 msgstr "ieri"
6845
6846 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6847 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6848 #, c-format
6849 msgid "zlib error %d"
6850 msgstr "errore zlib %d"
6851
6852 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6853 msgid "|<<"
6854 msgstr "|<<"
6855
6856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6858 msgid "~"
6859 msgstr "~"
6860