3 "Project-Id-Version: Translation of WXPythonTrunk.Po, 1.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 19:25+0545\n"
7 "Last-Translator: Him Prasad Gautam <drishtibachak@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
38 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
40 msgid " (copy %d of %d)"
41 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
43 #: ../src/common/log.cpp:428
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
53 #: ../src/common/docview.cpp:1615
57 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
107 msgid_plural "%ld bytes"
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
119 msgstr "%s (अथवा %s)"
121 #: ../src/generic/logg.cpp:231
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 msgid "%s Information"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgstr "&वास्तविक आकार"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
170 msgstr "&शैली लागू गर"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&मूर्ति मिलाउ"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
194 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&वर्ण संहिता"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgstr "&रूपान्तरण गर"
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
296 #: ../src/generic/logg.cpp:692
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 msgstr "&अनुक्रमणिका"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgstr "मा &फड्को मार "
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 #: ../src/generic/logg.cpp:521
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
462 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
466 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
471 msgid "&Next Paragraph"
472 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
474 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
480 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
495 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
505 msgid "&Outline level:"
506 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
512 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
517 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
525 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
526 msgid "&Position (tenths of a mm):"
527 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
607 msgstr "&यसरी बचत गर"
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
611 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
613 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
614 msgid "&Show tips at startup"
615 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
617 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
625 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
631 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
632 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
636 msgstr "&हिज्जे जाँच"
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
643 msgid "&Strikethrough"
644 msgstr "&Strikethrough"
646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
663 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
681 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
684 msgid "&Underlining:"
685 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
689 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
706 msgid "&Vertical alignment:"
707 msgstr "&ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
723 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
724 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
736 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
741 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' गल्ती छ"
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
752 #: ../src/common/translation.cpp:930
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' सम्भवता binary buffer हो ।"
762 #: ../src/common/valtext.cpp:248
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
767 #: ../src/common/valtext.cpp:240
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
772 #: ../src/common/valtext.cpp:242
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"
777 #: ../src/common/valtext.cpp:244
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
782 #: ../src/common/valtext.cpp:246
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
799 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(सामान्य पाठ)"
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
824 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit संस्करण"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
907 #: ../src/common/paper.cpp:142
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 #: ../src/common/paper.cpp:116
919 #: ../src/common/paper.cpp:186
923 #: ../src/common/paper.cpp:143
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
949 #: ../src/common/paper.cpp:134
950 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
965 #: ../src/common/paper.cpp:141
969 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
970 msgid ": file does not exist!"
971 msgstr ": फाइल छैन ।"
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
974 msgid ": unknown charset"
975 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
977 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
978 msgid ": unknown encoding"
979 msgstr ": अज्ञात encoding"
981 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
987 msgid "<Any Decorative>"
988 msgstr "<कुनै सजावट>"
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
993 msgstr "<कुनै मोडेम >"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002 msgid "<Any Script>"
1003 msgstr "<कुनै Script>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1008 msgstr "<कुनै Swiss>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012 msgid "<Any Teletype>"
1013 msgstr "<कुनै Teletype>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1032 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1036 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1037 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b>Bold face.</b> "
1041 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044 msgid "<i>Italic face.</i> "
1045 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1053 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1054 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1057 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1058 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1060 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1061 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1062 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1068 msgid "A standard bullet name."
1069 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:219
1072 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1073 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:220
1076 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1077 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:161
1080 msgid "A2 420 x 594 mm"
1081 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:158
1084 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:163
1088 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:172
1092 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:162
1096 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:108
1100 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:148
1104 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:155
1108 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:173
1112 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:150
1116 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:99
1120 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:109
1124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:159
1128 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:174
1132 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:156
1136 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:110
1140 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:166
1144 msgid "A6 105 x 148 mm"
1145 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:179
1148 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1154 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1171 msgstr "%s को बारेमा"
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1179 msgstr "वास्तविक आकार"
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1186 msgid "Add current page to bookmarks"
1187 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1189 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1190 msgid "Add to custom colours"
1191 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1203 msgid "Adding book %s"
1204 msgstr "किताब %s थिदै"
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 msgid "Adding flavor utxt failed"
1212 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215 msgid "After a paragraph:"
1216 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1220 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1224 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1228 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1236 msgid "All files (%s)|%s"
1237 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1239 #: ../include/wx/defs.h:2774
1240 msgid "All files (*)|*"
1241 msgstr "सबै फाइल(*)|*"
1243 #: ../include/wx/defs.h:2771
1244 msgid "All files (*.*)|*.*"
1245 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1247 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1249 msgstr "सबै शैलीहरू"
1251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1252 msgid "Alphabetic Mode"
1253 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1256 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1257 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1259 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1260 msgid "Already dialling ISP."
1261 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1267 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1268 msgid "And includes the following files:\n"
1269 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1271 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1273 msgid "Animation file is not of type %ld."
1274 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1278 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1279 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1281 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1295 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1296 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1300 msgid "Argument %u not found."
1301 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1303 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1307 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1309 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1311 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1318 msgid "Available fonts."
1319 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:139
1322 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1323 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:175
1326 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1327 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1335 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:160
1338 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1339 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:176
1342 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:157
1346 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1347 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:130
1350 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1351 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:112
1354 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1355 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:184
1358 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:185
1362 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1363 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:131
1366 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1367 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1375 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1376 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1379 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1380 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1383 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1384 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1387 msgid "BMP: Couldn't write data."
1388 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1392 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1395 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1396 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1399 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1400 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1402 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1407 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1411 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1412 msgid "Background &colour:"
1413 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1416 msgid "Background colour"
1417 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1421 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1424 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1425 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1428 msgid "Before a paragraph:"
1429 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1437 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1438 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1459 msgid "Bottom margin (mm):"
1460 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1463 msgid "Box Properties"
1464 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1466 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1468 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1470 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1476 msgid "Bullet &Alignment:"
1477 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1480 msgid "Bullet style"
1481 msgstr "थोप्ले शैली"
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1487 #: ../src/common/paper.cpp:100
1488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1489 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1499 #: ../src/common/paper.cpp:125
1500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1501 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1503 #: ../src/common/paper.cpp:126
1504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1505 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1507 #: ../src/common/paper.cpp:124
1508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1509 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1511 #: ../src/common/paper.cpp:127
1512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1513 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1515 #: ../src/common/paper.cpp:128
1516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1517 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1527 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1531 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1532 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1533 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1548 msgid "Can't &Undo "
1549 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1551 #: ../src/common/image.cpp:2579
1552 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1553 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1557 msgid "Can't close registry key '%s'"
1558 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1563 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1567 msgid "Can't create registry key '%s'"
1568 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1570 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1571 msgid "Can't create thread"
1572 msgstr "thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1574 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1576 msgid "Can't create window of class %s"
1577 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1581 msgid "Can't delete key '%s'"
1582 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1584 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1586 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1587 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1591 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1592 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1596 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1597 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1601 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1602 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1606 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1607 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1609 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1611 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1617 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1620 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1621 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1624 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1625 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1627 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1629 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1630 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1632 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1634 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1639 msgid "Can't open registry key '%s'"
1640 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1642 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1644 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1645 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1647 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1648 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1649 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1653 msgid "Can't read value of '%s'"
1654 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1659 msgid "Can't read value of key '%s'"
1660 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1662 #: ../src/common/image.cpp:2376
1664 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1665 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1667 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1668 msgid "Can't save log contents to file."
1669 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1671 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1672 msgid "Can't set thread priority"
1673 msgstr "thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1678 msgid "Can't set value of '%s'"
1679 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1681 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1682 msgid "Can't write to child process's stdin"
1683 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1687 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1688 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1691 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1692 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1693 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1697 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1698 msgid "Cannot create mutex."
1699 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1702 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1707 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1708 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1710 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1712 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1713 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1718 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1721 msgid "Cannot find the location of address book file"
1722 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1724 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1726 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1732 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1735 msgid "Cannot get the hostname"
1736 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1739 msgid "Cannot get the official hostname"
1740 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1744 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1746 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1747 msgid "Cannot initialize OLE"
1748 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1750 #: ../src/common/socket.cpp:844
1751 msgid "Cannot initialize sockets"
1752 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1754 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1757 msgstr "'%s' बाट मूर्ति वहन गर्न सकिँदैन ।"
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1761 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1762 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1767 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1772 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1777 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1781 msgid "Cannot open contents file: %s"
1782 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1786 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1788 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1790 msgid "Cannot open index file: %s"
1791 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1795 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1796 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1799 msgid "Cannot print empty page."
1800 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1802 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1805 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1809 msgid "Cannot resume thread %lu"
1810 msgstr "thread %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1814 msgid "Cannot resume thread %x"
1815 msgstr "thread %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1819 msgstr "thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1821 #: ../src/common/intl.cpp:545
1823 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1824 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1828 msgstr "thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1830 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1832 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1833 msgstr "thread %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1837 msgid "Cannot suspend thread %x"
1838 msgstr "thread %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1840 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1841 msgid "Cannot wait for thread termination"
1842 msgstr "thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1848 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1849 msgid "Categorized Mode"
1850 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1853 msgid "Cell Properties"
1854 msgstr "कोठा गुणहरू"
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1857 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1858 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1871 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1882 msgid "Centre text."
1885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1895 msgid "Change List Style"
1896 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1903 msgid "Change Properties"
1904 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1907 msgid "Change Style"
1908 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1910 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1912 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1916 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1917 msgid "Character styles"
1918 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1924 msgid "Check to add a period after the bullet."
1925 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1931 msgid "Check to add a right parenthesis."
1932 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1938 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1939 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1942 msgid "Check to make the font bold."
1943 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1946 msgid "Check to make the font italic."
1947 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1950 msgid "Check to make the font underlined."
1951 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1955 msgid "Check to restart numbering."
1956 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1960 msgid "Check to show a line through the text."
1961 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1965 msgid "Check to show the text in capitals."
1966 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 msgid "Check to show the text in subscript."
1971 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975 msgid "Check to show the text in superscript."
1976 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1979 msgid "Choose ISP to dial"
1980 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1983 msgid "Choose a directory:"
1984 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1987 msgid "Choose a file"
1988 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1991 msgid "Choose colour"
1992 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1994 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1995 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1997 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1999 #: ../src/common/module.cpp:75
2001 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2002 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
2004 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2009 msgid "Class not registered."
2010 msgstr "Class दर्ता छैन"
2012 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2017 msgid "Clear the log contents"
2018 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2022 msgid "Click to apply the selected style."
2023 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2029 msgid "Click to browse for a symbol."
2030 msgstr "चिन्ह खोतल्न पिटिक्क पार्नु होस"
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2033 msgid "Click to cancel changes to the font."
2034 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2037 msgid "Click to cancel the font selection."
2038 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2041 msgid "Click to change the font colour."
2042 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Click to change the text background colour."
2047 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2051 msgid "Click to change the text colour."
2052 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2056 msgid "Click to choose the font for this level."
2057 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2061 msgid "Click to close this window."
2062 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2065 msgid "Click to confirm changes to the font."
2066 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2070 msgid "Click to confirm the font selection."
2071 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to create a new box style."
2076 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2080 msgid "Click to create a new character style."
2081 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2085 msgid "Click to create a new list style."
2086 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2090 msgid "Click to create a new paragraph style."
2091 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2095 msgid "Click to create a new tab position."
2096 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2100 msgid "Click to delete all tab positions."
2101 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2105 msgid "Click to delete the selected style."
2106 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2110 msgid "Click to delete the selected tab position."
2111 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2115 msgid "Click to edit the selected style."
2116 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2120 msgid "Click to rename the selected style."
2121 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2126 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2127 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2131 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2133 msgstr "सबै बन्द गर "
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2136 msgid "Close current document"
2137 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2139 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2140 msgid "Close this window"
2141 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2143 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2151 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2153 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2154 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column could not be added."
2162 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2165 msgid "Column description could not be initialized."
2166 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2180 #: ../src/common/init.cpp:185
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2185 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2187 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2189 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2190 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2192 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2194 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2197 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2208 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2215 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2218 msgid "Confirm registry update"
2219 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2222 msgid "Connecting..."
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2227 msgstr "सामाग्रीहरू"
2229 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2231 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2240 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2252 msgid "Copy selection"
2253 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2255 #: ../src/html/chm.cpp:721
2257 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2261 msgid "Could not determine column index."
2262 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2265 msgid "Could not determine column's position"
2266 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2269 msgid "Could not determine number of columns."
2270 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2273 msgid "Could not determine number of items"
2274 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2276 #: ../src/html/chm.cpp:274
2278 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2281 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2282 msgid "Could not find tab for id"
2283 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2288 msgid "Could not get header description."
2289 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2292 msgid "Could not get items."
2293 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2296 msgid "Could not get property flags."
2297 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2300 msgid "Could not get selected items."
2301 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2303 #: ../src/html/chm.cpp:445
2305 msgid "Could not locate file '%s'."
2306 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2309 msgid "Could not remove column."
2310 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2313 msgid "Could not retrieve number of items"
2314 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2317 msgid "Could not set alignment."
2318 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2321 msgid "Could not set column width."
2322 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2325 msgid "Could not set current working directory"
2326 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2329 msgid "Could not set header description."
2330 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2333 msgid "Could not set icon."
2334 msgstr "मूर्ति तय गर्न सकिएन"
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2337 msgid "Could not set maximum width."
2338 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2341 msgid "Could not set minimum width."
2342 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2345 msgid "Could not set property flags."
2346 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2349 msgid "Could not start document preview."
2350 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2353 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2354 msgid "Could not start printing."
2355 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2357 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2358 msgid "Could not transfer data to window"
2359 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2361 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2362 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2363 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2367 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2368 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2369 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2371 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2372 msgid "Couldn't create a timer"
2373 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2376 msgid "Couldn't create the overlay window"
2377 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2379 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2380 msgid "Couldn't enumerate translations"
2381 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2383 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2385 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2386 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2388 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2389 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2390 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2392 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2393 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2394 msgstr "चालू thread Adder पाउन सकिएन"
2396 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2397 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2398 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2400 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2401 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2402 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2404 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2406 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2415 msgid "Couldn't obtain folder name"
2416 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2418 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2420 msgid "Couldn't open audio: %s"
2421 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2423 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2425 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2426 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2428 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2429 msgid "Couldn't release a mutex"
2430 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2434 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2435 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2439 msgid "Couldn't save PNG image."
2440 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2443 msgid "Couldn't terminate thread"
2444 msgstr "thread बन्द गर्न सकिएन"
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2448 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2449 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2452 msgid "Create directory"
2453 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2456 msgid "Create new directory"
2457 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2463 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2466 msgstr "&काट्नु होस्"
2468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2469 msgid "Current directory:"
2470 msgstr "चालू घर्रा:"
2472 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2474 msgstr "चल्तीको आकार"
2476 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2477 msgid "Customize Columns"
2478 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2480 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2485 msgid "Cut selection"
2488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2490 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2492 #: ../src/common/paper.cpp:101
2493 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2494 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2496 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2497 msgid "DDE poke request failed"
2498 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2513 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2514 msgstr "DIB शीर्षक: Encoding bitdepth सित मिल्दैन "
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2517 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2518 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2521 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2522 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2525 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2526 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2529 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2530 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात encoding"
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2536 #: ../src/common/paper.cpp:123
2537 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2538 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2549 msgid "Data object has invalid data format"
2550 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2553 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2554 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2558 msgid "Debug report \"%s\""
2559 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2562 msgid "Debug report couldn't be created."
2563 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2566 msgid "Debug report generation has failed."
2567 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2571 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2574 msgid "Default encoding"
2575 msgstr "निर्धारित encoding"
2577 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2578 msgid "Default font"
2579 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2582 msgid "Default printer"
2583 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2586 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2592 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2595 msgid "Delete Style"
2596 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2600 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2602 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2604 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2607 msgid "Delete selection"
2608 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2612 msgid "Delete style %s?"
2613 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2617 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2618 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
2620 #: ../src/common/module.cpp:125
2622 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2623 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2625 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2627 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2633 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2634 msgid "Developed by "
2635 msgstr "विकास कर्ता"
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2639 msgstr "विकास कर्मी"
2641 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2643 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2644 "not installed on this machine. Please install it."
2646 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2647 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2650 msgid "Did you know..."
2651 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2653 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2655 msgid "DirectFB error %d occurred."
2656 msgstr "DirectFB %d गल्ती भयो ।"
2658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2665 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2670 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2673 msgid "Directory does not exist"
2674 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2677 msgid "Directory doesn't exist."
2678 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2680 #: ../src/common/docview.cpp:458
2681 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2682 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2686 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2689 "प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2693 msgid "Display options dialog"
2694 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2697 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2698 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2700 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2702 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2704 "Current value is \n"
2710 #: ../src/common/docview.cpp:534
2712 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2713 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2715 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2718 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2721 msgid "Documentation by "
2722 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2725 msgid "Documentation writers"
2726 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2728 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2732 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2736 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2742 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2748 #: ../src/common/paper.cpp:178
2749 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2752 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2754 msgid "Doubly used id : %d"
2755 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2765 #: ../src/common/paper.cpp:102
2766 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2767 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2778 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2779 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2791 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2793 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2799 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2805 msgid "Enable the height value."
2806 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2810 msgid "Enable the maximum width value."
2811 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2815 msgid "Enable the minimum height value."
2816 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2820 msgid "Enable the minimum width value."
2821 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2825 msgid "Enable the width value."
2826 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2830 msgid "Enable vertical alignment."
2831 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2835 msgid "Enables a background colour."
2836 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2839 msgid "Enter a box style name"
2840 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2843 msgid "Enter a character style name"
2844 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2847 msgid "Enter a list style name"
2848 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2851 msgid "Enter a new style name"
2852 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2855 msgid "Enter a paragraph style name"
2856 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2860 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2861 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2863 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2864 msgid "Entries found"
2865 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2867 #: ../src/common/paper.cpp:144
2868 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2869 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2871 #: ../src/common/config.cpp:474
2874 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2919 #: ../src/common/log.cpp:226
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Event queue overflowed"
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2937 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2949 #: ../src/common/paper.cpp:107
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2960 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2963 #: ../src/html/chm.cpp:728
2965 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2974 msgstr "अनुहारको नाम"
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2977 msgid "Failed to access lock file."
2978 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2982 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2985 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2987 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2990 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2991 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2994 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2995 msgid "Failed to change video mode"
2996 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
2998 #: ../src/common/image.cpp:3036
3000 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3003 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3005 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3008 #: ../src/common/filename.cpp:209
3009 msgid "Failed to close file handle"
3010 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3014 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3018 msgid "Failed to close the clipboard."
3019 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3021 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3023 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024 msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3027 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/password छैन ।"
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3031 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3034 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3036 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3039 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3040 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3045 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3050 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3055 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3060 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3064 msgid "Failed to create DDE string"
3065 msgstr "DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3067 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3068 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3071 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3072 msgid "Failed to create a temporary file name"
3073 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3076 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3077 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3081 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3086 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3089 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3090 msgid "Failed to create cursor."
3091 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3095 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3101 "Failed to create directory '%s'\n"
3102 "(Do you have the required permissions?)"
3105 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3106 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3107 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3109 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3111 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3112 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3114 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3116 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3117 msgstr "स्तरीय पत्ता लगाउने/बदल्ने पर्दा (गल्ती कोड %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3119 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3120 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3121 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3123 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3125 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3126 msgstr "%s encoding मा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3128 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3129 msgid "Failed to empty the clipboard."
3130 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3132 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3133 msgid "Failed to enumerate video modes"
3134 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3137 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3138 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3140 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3142 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3143 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3145 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3147 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3148 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3150 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3151 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3152 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3156 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3157 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3159 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3161 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3162 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3164 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3166 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3167 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3171 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3172 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।"
3174 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3175 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3176 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3178 #: ../src/common/time.cpp:250
3179 msgid "Failed to get the local system time"
3180 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3182 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3183 msgid "Failed to get the working directory"
3184 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3186 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3187 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3188 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3190 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3191 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3192 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3194 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3195 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3196 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3200 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3201 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3203 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3204 msgid "Failed to insert text in the control."
3205 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3209 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3210 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3212 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3213 msgid "Failed to install signal handler"
3214 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3216 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3218 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3220 msgstr "Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3222 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3224 msgid "Failed to kill process %d"
3225 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3227 #: ../src/common/image.cpp:2261
3229 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3230 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3232 #: ../src/common/image.cpp:2270
3234 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3235 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3237 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3239 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3240 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3242 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3244 msgid "Failed to load image %d from stream."
3245 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3247 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3249 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3250 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3252 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3254 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3255 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3257 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3258 msgid "Failed to load mpr.dll."
3259 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3261 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3263 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3264 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3266 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3268 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3269 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3271 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3273 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3274 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3276 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3278 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3279 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3281 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3283 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3284 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3286 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3288 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3289 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3291 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3292 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3293 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3295 #: ../src/common/filename.cpp:192
3297 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3298 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3300 #: ../src/common/filename.cpp:197
3302 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3303 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3305 #: ../src/html/chm.cpp:142
3307 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3308 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3310 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3312 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3313 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3315 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3317 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3318 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3320 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3322 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3323 msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3325 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3326 msgid "Failed to open temporary file."
3327 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3329 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3330 msgid "Failed to open the clipboard."
3331 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3333 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3335 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3336 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3338 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3340 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3341 msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3344 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3345 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3347 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3348 msgid "Failed to read PID from lock file."
3349 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3351 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3352 msgid "Failed to read config options."
3353 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3355 #: ../src/common/docview.cpp:681
3357 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3358 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3360 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3361 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3362 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3364 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3365 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3366 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3368 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3369 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3370 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3372 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3373 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3374 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3378 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3379 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3381 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3383 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3384 msgstr "वर्ण समूह '%s' को encoding याद राख्न सकिएन ।"
3386 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3388 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3389 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3391 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3393 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3394 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3396 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3398 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3399 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3401 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3403 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3404 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3406 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3409 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3411 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3413 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3415 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3416 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3419 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3420 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3422 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3424 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3425 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3427 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3428 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3429 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3432 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3433 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3435 #: ../src/common/docview.cpp:652
3437 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3438 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3440 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3442 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3443 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3445 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3446 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3447 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3449 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3451 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3452 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3455 msgid "Failed to set clipboard data."
3456 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3460 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3461 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3463 #: ../src/common/file.cpp:549
3464 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3465 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3467 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3468 msgid "Failed to set text in the text control."
3469 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3471 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3473 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3474 msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3476 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3478 msgid "Failed to set thread priority %d."
3479 msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3481 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3482 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3483 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3485 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3487 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3488 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3490 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3491 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3492 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3494 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3495 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3496 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3498 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3499 msgid "Failed to terminate a thread."
3500 msgstr "thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3503 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3504 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3506 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3508 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3509 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3511 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3513 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3514 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3518 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3519 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3523 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3524 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3526 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3528 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3529 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3531 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3532 msgid "Failed to update user configuration file."
3533 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3537 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3538 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3542 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3543 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3545 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3549 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3553 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3557 #: ../src/common/docview.cpp:669
3559 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3560 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3562 #: ../src/common/docview.cpp:646
3564 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3565 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3567 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3569 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3571 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3573 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3576 "File '%s' already exists.\n"
3577 "Do you want to replace it?"
3579 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3581 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3583 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3584 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3588 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3589 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3592 msgid "File couldn't be loaded."
3593 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3595 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3597 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3598 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3600 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3602 msgstr "फाइलको गल्ती"
3604 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3605 msgid "File name exists already."
3606 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3608 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3609 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3610 msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
3612 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3619 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3625 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3633 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3635 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3640 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3644 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3647 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3648 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3658 #: ../src/common/paper.cpp:113
3659 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3660 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3662 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3668 msgid "Font &weight:"
3669 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3673 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3676 msgid "Font st&yle:"
3677 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3679 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3683 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3685 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3686 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3688 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3690 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3692 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3696 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3697 msgid "Forward hrefs are not supported"
3698 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3702 msgid "Found %i matches"
3703 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3709 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3710 msgid "GIF: Invalid gif index."
3711 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3714 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3715 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3718 msgid "GIF: error in GIF image format."
3719 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3722 msgid "GIF: not enough memory."
3723 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3726 msgid "GIF: unknown error!!!"
3727 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3729 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3731 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3732 "please install GTK+ 2.12 or later."
3734 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3735 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3737 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3741 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3742 msgid "Generic PostScript"
3743 msgstr "Generic PostScript"
3745 #: ../src/common/paper.cpp:137
3746 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3747 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:136
3750 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3751 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3753 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3754 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3755 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3758 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3759 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3762 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3763 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3774 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3775 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3777 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3778 msgid "Go to home directory"
3779 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3782 msgid "Go to parent directory"
3783 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3786 msgid "Graphics art by "
3787 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3790 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3791 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3797 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3798 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3799 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3810 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3811 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3813 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3815 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3816 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3819 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3820 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3827 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3828 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3830 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3831 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3836 msgid "Help Browser Options"
3837 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3839 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3841 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3844 msgid "Help Printing"
3845 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3849 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3852 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3853 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3855 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3857 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3858 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3862 msgid "Help file \"%s\" not found."
3863 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3865 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3870 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3875 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3877 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3879 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3880 msgid "Hide this notification message."
3881 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3888 msgid "Home directory"
3891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3893 msgid "How the object will float relative to the text."
3894 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3897 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3898 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3904 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3905 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3908 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3909 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3912 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3913 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3916 msgid "ICO: Invalid icon index."
3917 msgstr "ICO: मूर्ति अनुक्रमणिका मिलेन"
3919 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3920 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3921 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3923 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3924 msgid "IFF: error in IFF image format."
3925 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3928 msgid "IFF: not enough memory."
3929 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3932 msgid "IFF: unknown error!!!"
3933 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3945 msgstr "ISO-2022-JP"
3947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3948 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3949 msgstr "मूर्ति र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3951 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3953 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3955 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3957 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3959 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3960 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3963 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3965 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3966 "\"Cancel\" button,\n"
3967 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3968 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3971 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3973 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3974 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3976 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3977 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3978 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3980 #: ../src/common/xti.cpp:514
3981 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3982 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3984 #: ../src/common/xti.cpp:502
3985 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3986 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3988 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3989 msgid "Illegal directory name."
3990 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
3992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
3993 msgid "Illegal file specification."
3994 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
3996 #: ../src/common/image.cpp:2054
3997 msgid "Image and mask have different sizes."
3998 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4000 #: ../src/common/image.cpp:2502
4002 msgid "Image file is not of type %d."
4003 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4005 #: ../src/common/image.cpp:2632
4007 msgid "Image is not of type %s."
4008 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4010 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4012 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4013 "Please reinstall riched32.dll"
4015 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4016 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4018 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4019 msgid "Impossible to get child process input"
4020 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4022 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4024 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4025 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4027 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4029 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4030 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4032 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4034 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4035 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4037 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4039 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4040 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4042 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4043 msgid "Incorrect number of arguments."
4044 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4046 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4050 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4051 msgid "Indents && Spacing"
4052 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4054 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4056 msgstr "अनुक्रमणिका"
4058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4059 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4060 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4066 #: ../src/common/init.cpp:273
4067 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4068 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4070 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4076 msgid "Insert Field"
4079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4081 msgid "Insert Image"
4082 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4085 msgid "Insert Object"
4086 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4088 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4097 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4098 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4102 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4104 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4106 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4107 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4109 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4110 msgid "Invalid TIFF image index."
4111 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4114 msgid "Invalid data view item"
4115 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4117 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4119 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4120 msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'"
4122 #: ../src/x11/app.cpp:122
4124 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4125 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4129 msgid "Invalid lock file '%s'."
4130 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4132 #: ../src/common/translation.cpp:955
4133 msgid "Invalid message catalog."
4134 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4136 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4137 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4138 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4141 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4142 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4144 #: ../src/common/regex.cpp:314
4146 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4147 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4149 #: ../src/common/config.cpp:227
4151 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4152 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4159 #: ../src/common/paper.cpp:132
4160 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4161 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4163 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4164 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4165 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4167 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4168 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4169 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4171 #: ../src/common/paper.cpp:165
4172 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4173 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4175 #: ../src/common/paper.cpp:169
4176 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4177 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4179 #: ../src/common/paper.cpp:182
4180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4181 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4183 #: ../src/common/paper.cpp:170
4184 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4185 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4187 #: ../src/common/paper.cpp:183
4188 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4189 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4191 #: ../src/common/paper.cpp:167
4192 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4193 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:180
4196 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4197 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:168
4200 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4201 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:181
4204 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4205 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:187
4208 msgid "Japanese Envelope You #4"
4209 msgstr "जापानी खाम You #4"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:188
4212 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4213 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:140
4216 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4217 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:177
4220 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4221 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4223 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4227 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4229 msgstr "धुबै सिमाना"
4231 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4235 msgid "Justify text left and right."
4236 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4264 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4308 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4312 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4323 msgid "KP_SEPARATOR"
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4343 msgid "L&ine spacing:"
4344 msgstr "&रेखा को फरक:"
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4354 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4358 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4360 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4362 #: ../src/common/log.cpp:312
4364 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4365 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4366 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4367 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:105
4370 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4371 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4385 msgid "Left (&first line):"
4386 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4389 msgid "Left margin (mm):"
4390 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4396 msgid "Left-align text."
4397 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:146
4400 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4401 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:98
4404 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4405 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:145
4408 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4409 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:151
4412 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4413 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:154
4416 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4417 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:171
4420 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4421 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:103
4424 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4425 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:149
4428 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4429 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:97
4432 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4433 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4435 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4443 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4445 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4446 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4449 msgid "Line spacing:"
4450 msgstr "लाइनको फरक:"
4452 #: ../src/html/chm.cpp:841
4453 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4454 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4456 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4458 msgstr "शैलीको सुची"
4460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4462 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4466 msgid "Lists font sizes in points."
4467 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4471 msgid "Lists the available fonts."
4472 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4474 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4476 msgid "Load %s file"
4477 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4479 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4481 msgstr "वहन गरिदैं : "
4483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4485 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4486 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4490 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4491 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4493 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4495 msgid "Log saved to the file '%s'."
4496 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4500 msgid "Lower case letters"
4501 msgstr "सानो वर्णहरू"
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4505 msgid "Lower case roman numerals"
4506 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4508 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4516 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4518 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4519 "not installed on this machine. Please install it."
4521 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4522 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4524 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4534 msgstr "MacArmenian"
4536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4549 msgid "MacCentralEurRoman"
4550 msgstr "MacCentralEurRoman"
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4553 msgid "MacChineseSimp"
4554 msgstr "MacChineseSimp"
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4557 msgid "MacChineseTrad"
4558 msgstr "MacChineseTrad"
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4562 msgstr "MacCroatian"
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4566 msgstr "MacCyrillic"
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4569 msgid "MacDevanagari"
4570 msgstr "MacDevanagari"
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4574 msgstr "MacDingbats"
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4578 msgstr "MacEthiopic"
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4581 msgid "MacExtArabic"
4582 msgstr "MacExtArabic"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4590 msgstr "MacGeorgian"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4598 msgstr "MacGujarati"
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4602 msgstr "MacGurmukhi"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4609 msgid "MacIcelandic"
4610 msgstr "MacIcelandic"
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4614 msgstr "MacJapanese"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4621 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4622 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4637 msgid "MacMalayalam"
4638 msgstr "MacMalayalam"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4641 msgid "MacMongolian"
4642 msgstr "MacMongolian"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4654 msgstr "MacRomanian"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4657 msgid "MacSinhalese"
4658 msgstr "MacSinhalese"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4685 msgid "MacVietnamese"
4686 msgstr "MacVietnamese"
4688 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4689 msgid "Make a selection:"
4692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4697 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4703 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4707 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4709 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4711 msgid "Media playback error: %s"
4714 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4716 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4717 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4719 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4723 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4727 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4731 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4732 msgid "Method or property not found."
4733 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4735 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4737 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4741 msgstr "न्यून उचाइ:"
4743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4745 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4748 msgid "Missing a required parameter."
4749 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4755 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4759 #: ../src/common/module.cpp:134
4761 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4762 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4764 #: ../src/common/paper.cpp:133
4765 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4766 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4768 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4769 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4770 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4772 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4776 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4782 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4783 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4787 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4788 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4790 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4791 msgid "Multiple Cell Properties"
4792 msgstr "बहु कोठा गुणहरू"
4794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4798 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4802 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4806 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4811 msgid "New &Box Style..."
4812 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4815 msgid "New &Character Style..."
4816 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4819 msgid "New &List Style..."
4820 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4823 msgid "New &Paragraph Style..."
4824 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4839 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4840 msgid "New directory"
4843 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4845 msgstr "नया सामाग्री"
4847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4848 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4852 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4856 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4858 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4860 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4864 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4866 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4867 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4869 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4871 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4872 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4874 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4875 msgid "No column existing."
4876 msgstr "महल छदै छैन"
4878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4879 msgid "No column for the specified column existing."
4880 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4882 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4883 msgid "No column for the specified column position existing."
4884 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4886 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4887 msgid "No default application configured for HTML files."
4888 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4890 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4891 msgid "No entries found."
4892 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4894 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4897 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4898 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4899 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4903 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4906 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4907 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4908 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4911 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4912 msgid "No handler found for animation type."
4913 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4915 #: ../src/common/image.cpp:2484
4916 msgid "No handler found for image type."
4917 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4919 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4920 #: ../src/common/image.cpp:2656
4922 msgid "No image handler for type %d defined."
4923 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4925 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4927 msgid "No image handler for type %s defined."
4928 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4931 msgid "No matching page found yet"
4932 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4935 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4936 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4939 msgid "No renderer specified for column."
4940 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4942 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4946 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4947 msgid "No unused colour in image being masked."
4948 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4950 #: ../src/common/image.cpp:3133
4951 msgid "No unused colour in image."
4952 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4954 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4956 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4957 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4964 msgstr "कुनै पनि होइन"
4966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4967 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4968 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4975 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4976 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
4978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4979 msgid "Normal font:"
4980 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
4982 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4987 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4988 msgid "Not available"
4991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
4992 msgid "Not underlined"
4993 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
4995 #: ../src/common/paper.cpp:117
4996 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4997 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
4999 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5004 msgid "Number of columns could not be determined."
5005 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5009 msgid "Numbered outline"
5010 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5013 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5014 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5018 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5020 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5021 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5023 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5024 msgid "Object Properties"
5025 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5027 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5028 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5029 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5031 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5032 msgid "Objects must have an id attribute"
5033 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5035 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5037 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5040 msgid "Open HTML document"
5041 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5043 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5045 msgid "Open file \"%s\""
5046 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5052 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5054 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5055 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5059 msgid "Operation not permitted."
5060 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5062 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5064 msgid "Option '%s' can't be negated"
5065 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5067 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5069 msgid "Option '%s' requires a value."
5070 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5072 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5074 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5075 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5085 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5087 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5088 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5097 msgstr "बाहिरी चित्र"
5099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5100 msgid "Overflow while coercing argument values."
5101 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5115 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5116 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5117 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5120 msgid "PCX: image format unsupported"
5121 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5123 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5124 msgid "PCX: invalid image"
5125 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5128 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5129 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5132 msgid "PCX: unknown error !!!"
5133 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5136 msgid "PCX: version number too low"
5137 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5147 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5148 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5149 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5151 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5152 msgid "PNM: File format is not recognized."
5153 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5156 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5157 msgid "PNM: File seems truncated."
5158 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5160 #: ../src/common/paper.cpp:189
5161 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5162 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5164 #: ../src/common/paper.cpp:202
5165 msgid "PRC 16K Rotated"
5166 msgstr "PRC 16K Rounded"
5168 #: ../src/common/paper.cpp:190
5169 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5170 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5172 #: ../src/common/paper.cpp:203
5173 msgid "PRC 32K Rotated"
5174 msgstr "PRC 32K Rounded"
5176 #: ../src/common/paper.cpp:191
5177 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5178 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5180 #: ../src/common/paper.cpp:204
5181 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5182 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5184 #: ../src/common/paper.cpp:192
5185 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5186 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5188 #: ../src/common/paper.cpp:205
5189 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5190 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5192 #: ../src/common/paper.cpp:201
5193 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5194 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5196 #: ../src/common/paper.cpp:214
5197 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5198 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5200 #: ../src/common/paper.cpp:193
5201 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5202 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:206
5205 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5206 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:194
5209 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5210 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:207
5213 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5214 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:195
5217 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5218 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:208
5221 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5222 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:196
5225 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5226 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:209
5229 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5230 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:197
5233 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5234 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:210
5237 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5238 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:198
5241 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5242 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:211
5245 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5246 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:199
5249 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5250 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:212
5253 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5254 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:200
5257 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5258 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:213
5261 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5262 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5272 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5277 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5279 msgid "Page %d of %d"
5280 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5282 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5284 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5287 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5289 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5299 msgstr "कागजको आकार"
5301 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5302 msgid "Paragraph styles"
5303 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5306 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5307 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5311 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5312 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै "
5314 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5315 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5319 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5320 msgid "Paste selection"
5321 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5328 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5333 msgid "Picture Properties"
5334 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5336 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5337 msgid "Pipe creation failed"
5338 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5340 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5341 msgid "Please choose a valid font."
5342 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5344 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5345 msgid "Please choose an existing file."
5346 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5349 msgid "Please choose the page to display:"
5350 msgstr "कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5352 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5353 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5354 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5356 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5359 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5360 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5361 "or this program won't operate correctly."
5364 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5365 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5366 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5368 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5370 msgid "Please wait while printing..."
5371 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
5373 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5375 msgstr "थोप्लोको आकार"
5377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5383 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5384 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5391 msgid "Pointer to model not set correctly."
5392 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5403 msgid "PostScript file"
5404 msgstr "PostScript फाइल"
5406 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5408 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5410 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5411 msgid "Preferences..."
5412 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5414 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5419 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5424 msgid "Previous page"
5425 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5428 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5429 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5430 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5432 msgstr "छाप्ने काम गर"
5434 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5435 msgid "Print Preview"
5436 msgstr "छापिने चेहरा"
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5440 msgid "Print Preview Failure"
5441 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5445 msgstr "कति छाप्ने हो"
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5452 msgid "Print in colour"
5453 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5457 msgid "Print previe&w..."
5458 msgstr "छापिने चेहरा"
5460 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5461 msgid "Print preview"
5462 msgstr "छापिने चेहरा"
5464 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5465 msgid "Print preview creation failed."
5466 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5468 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5470 msgid "Print preview..."
5471 msgstr "छापिने चेहरा"
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5474 msgid "Print spooling"
5475 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5478 msgid "Print this page"
5479 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5482 msgid "Print to File"
5483 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5485 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5494 msgid "Printer command:"
5495 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5498 msgid "Printer options"
5499 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5502 msgid "Printer options:"
5503 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5513 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5514 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5516 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5518 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5520 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5522 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5523 msgid "Printing Error"
5524 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5528 msgid "Printing page %d of %d"
5529 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5531 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5533 msgid "Printing page %d..."
5534 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5536 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5538 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5540 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5541 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5543 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5548 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5549 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5552 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5553 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5563 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5567 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5568 msgid "Property Error"
5569 msgstr "गुणको गल्ती"
5571 #: ../src/common/paper.cpp:114
5572 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5573 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5575 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5579 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5583 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5586 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5588 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5589 msgid "Quit this program"
5590 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5604 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5606 msgid "Read error on file '%s'"
5607 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5618 msgid "Redo last action"
5619 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5625 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5627 msgid "Registry key '%s' already exists."
5628 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5630 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5632 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5633 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5635 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5638 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5639 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5640 "operation aborted."
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5645 msgid "Registry value '%s' already exists."
5646 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5656 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
5658 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5659 msgid "Relevant entries:"
5660 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5666 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5668 msgid "Remove Bullet"
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5672 msgid "Remove current page from bookmarks"
5673 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5675 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5677 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5678 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5681 msgid "Rendering failed."
5682 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5684 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5685 msgid "Renumber List"
5686 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5697 msgid "Replace &all"
5698 msgstr "&सबै बदलि देउ "
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5701 msgid "Replace selection"
5702 msgstr "चयन बदलि देउ "
5704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5705 msgid "Replace with:"
5706 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5708 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5709 msgid "Required information entry is empty."
5710 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5712 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5714 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5715 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5718 msgid "Revert to Saved"
5719 msgstr "बचत उल्टियो "
5721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5732 msgid "Right margin (mm):"
5733 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5739 msgid "Right-align text."
5740 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5748 msgid "S&tandard bullet name:"
5749 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5753 msgstr "SCROLL_LOCK"
5755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5765 msgstr "मुख्य चित्रण"
5767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5783 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5785 msgid "Save %s file"
5786 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5788 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5790 msgstr "&यसरी बचत गर"
5792 #: ../src/common/docview.cpp:363
5794 msgstr "यसरी बचत गर "
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5798 msgstr "यसरी बचत गर "
5800 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5801 msgid "Save current document"
5802 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5804 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5805 msgid "Save current document with a different filename"
5806 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5809 msgid "Save log contents to file"
5810 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5816 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5823 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5825 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5828 msgid "Search direction"
5831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5833 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5836 msgid "Search in all books"
5837 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5840 msgid "Searching..."
5841 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5843 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5847 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5849 msgid "Seek error on file '%s'"
5850 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5852 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5854 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5855 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5857 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5860 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5866 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5867 msgid "Select a document template"
5868 msgstr "एउटा कागजातको टुक्रा चयन गर ।"
5870 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5871 msgid "Select a document view"
5872 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5876 msgid "Select regular or bold."
5877 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5881 msgid "Select regular or italic style."
5882 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5886 msgid "Select underlining or no underlining."
5887 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5889 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5895 msgid "Selects the list level to edit."
5896 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5898 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5900 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5901 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5904 msgid "Set Cell Style"
5905 msgstr "कोठा शैली तय गर्नु होस् ।"
5907 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5908 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5909 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5911 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5912 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5913 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5919 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5920 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5921 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5928 msgid "Show &hidden directories"
5929 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5932 msgid "Show &hidden files"
5933 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5935 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5940 msgid "Show about dialog"
5941 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5945 msgstr " सबै देखाउ "
5947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5948 msgid "Show all items in index"
5949 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5952 msgid "Show hidden directories"
5953 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5956 msgid "Show/hide navigation panel"
5957 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5961 msgid "Shows a Unicode subset."
5962 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5968 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5969 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5973 msgid "Shows a preview of the font settings."
5974 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5977 msgid "Shows a preview of the font."
5978 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
5980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5982 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5983 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5985 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5986 msgid "Shows the font preview."
5987 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
5989 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5990 msgid "Simple monochrome theme"
5991 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
5993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
5999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6007 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6008 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6020 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6021 msgid "Sorry, could not open this file."
6022 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6024 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6025 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6026 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6033 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6034 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6036 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6037 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6038 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6040 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6041 msgid "Sound data are in unsupported format."
6042 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6044 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6046 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6047 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6053 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6055 msgstr "हिज्जे जाँच"
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6062 #: ../src/common/paper.cpp:106
6063 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6064 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6077 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6082 msgid "Strikethrough"
6083 msgstr "Strikethrough"
6085 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6087 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6088 msgstr "String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6090 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6094 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6095 msgid "Style Organiser"
6096 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6107 msgid "Supe&rscript"
6110 #: ../src/common/paper.cpp:152
6111 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6112 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6114 #: ../src/common/paper.cpp:153
6115 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6116 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6129 msgid "Symbol &font:"
6130 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6138 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6139 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6142 msgid "TIFF: Error loading image."
6143 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6146 msgid "TIFF: Error reading image."
6147 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6150 msgid "TIFF: Error saving image."
6151 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6154 msgid "TIFF: Error writing image."
6155 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6158 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6159 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6162 msgid "Table Properties"
6163 msgstr "तालिका गुणहरू"
6165 #: ../src/common/paper.cpp:147
6166 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6167 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6169 #: ../src/common/paper.cpp:104
6170 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6171 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6173 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6181 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6186 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6187 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6190 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6191 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6193 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6194 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6195 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6197 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6198 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6199 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6205 msgid "The available bullet styles."
6206 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6210 msgid "The available styles."
6211 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6213 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6214 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6215 msgid "The background colour."
6216 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6220 msgid "The bottom margin size."
6221 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6225 msgid "The bottom padding size."
6226 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6233 msgid "The bottom position."
6234 msgstr "tab को स्थान "
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6244 msgid "The bullet character."
6245 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6249 msgid "The character code."
6252 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6255 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6256 "another charset to replace it with or choose\n"
6257 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6260 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6262 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6263 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6265 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6266 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6267 msgid "The default style for the next paragraph."
6268 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6273 "The directory '%s' does not exist\n"
6275 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
6277 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6280 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6281 "truncated if printed.\n"
6283 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6284 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6286 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6289 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6290 "It has been removed from the most recently used files list."
6293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6297 msgid "The first line indent."
6298 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6300 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6301 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6302 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6305 msgid "The font colour."
6306 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6309 msgid "The font family."
6310 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6314 msgid "The font from which to take the symbol."
6315 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6319 msgid "The font point size."
6320 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6322 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6323 msgid "The font size in points."
6324 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6329 msgid "The font size units, points or pixels."
6330 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6333 msgid "The font style."
6334 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6337 msgid "The font weight."
6338 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6340 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6342 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6343 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6349 msgid "The left indent."
6350 msgstr "देब्रे indent"
6352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6354 msgid "The left margin size."
6355 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6359 msgid "The left padding size."
6360 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6367 msgid "The left position."
6368 msgstr "tab को स्थान "
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6374 msgid "The line spacing."
6375 msgstr "हरफको अन्तर"
6377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6379 msgid "The list item number."
6380 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6382 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6383 msgid "The locale ID is unknown."
6384 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6388 msgid "The object height."
6389 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6393 msgid "The object maximum height."
6394 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6398 msgid "The object maximum width."
6399 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6404 msgid "The object minimum height."
6405 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6409 msgid "The object minimum width."
6410 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6414 msgid "The object width."
6415 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6419 msgid "The outline level."
6422 #: ../src/common/log.cpp:284
6424 msgid "The previous message repeated %lu time."
6425 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6426 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6427 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6429 #: ../src/common/log.cpp:277
6430 msgid "The previous message repeated once."
6431 msgstr " पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।"
6433 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6434 msgid "The print dialog returned an error."
6435 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6439 msgid "The range to show."
6442 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6444 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6445 "private information,\n"
6446 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6449 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6451 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6452 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6458 msgid "The right indent."
6459 msgstr "दाहिने indent"
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6463 msgid "The right margin size."
6464 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6468 msgid "The right padding size."
6469 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6476 msgid "The right position."
6477 msgstr "tab को स्थान "
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6482 msgid "The spacing after the paragraph."
6483 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6489 msgid "The spacing before the paragraph."
6490 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6494 msgid "The style name."
6495 msgstr "शैलीको name"
6497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6499 msgid "The style on which this style is based."
6500 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6504 msgid "The style preview."
6505 msgstr "शैलीको चेहरा"
6507 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6508 msgid "The system cannot find the file specified."
6509 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6511 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6512 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6513 msgid "The tab position."
6514 msgstr "tab को स्थान "
6516 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6517 msgid "The tab positions."
6518 msgstr "tab का स्थानहरू"
6520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6521 msgid "The text couldn't be saved."
6522 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6526 msgid "The top margin size."
6527 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6531 msgid "The top padding size."
6532 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6539 msgid "The top position."
6540 msgstr "tab को स्थान "
6542 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6544 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6545 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6547 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6550 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6551 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6553 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6554 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6556 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6557 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6558 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6561 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6562 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6564 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6566 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6567 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6569 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6571 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6572 "when it is printed."
6573 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6575 #: ../src/common/image.cpp:2609
6577 msgid "This is not a %s."
6578 msgstr "यो %s होइन ।"
6580 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6581 msgid "This platform does not support background transparency."
6582 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6584 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6586 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6587 "with GTK+ 2.12 or newer."
6589 "यो Program निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6590 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6592 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6594 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6597 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6599 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6601 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6603 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6605 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6606 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6607 msgstr "Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6609 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6611 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6613 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6616 msgid "Thread priority setting is ignored."
6617 msgstr "Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6619 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6620 msgid "Tile &Horizontally"
6621 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6623 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6624 msgid "Tile &Vertically"
6625 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6627 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6628 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6629 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6631 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6632 msgid "Timer creation failed."
6633 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6636 msgid "Tip of the Day"
6637 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6640 msgid "Tips not available, sorry!"
6641 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6648 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6649 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6652 msgid "Too many EndStyle calls!"
6653 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6655 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6656 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6657 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6666 msgid "Top margin (mm):"
6667 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6669 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6670 msgid "Translations by "
6671 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6677 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6681 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6683 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6684 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6687 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6688 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6690 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6696 msgid "Type a font name."
6697 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6701 msgid "Type a size in points."
6702 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6706 msgid "Type mismatch in argument %u."
6707 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6709 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6711 msgid "Type must have enum - long conversion"
6712 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6714 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6717 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6720 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6723 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6727 #: ../src/common/paper.cpp:135
6728 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6729 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6735 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6736 msgid "Unable to add inotify watch"
6737 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6739 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6740 msgid "Unable to add kqueue watch"
6741 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6743 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6744 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6745 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6747 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6748 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6749 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6751 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6752 msgid "Unable to close inotify instance"
6753 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6755 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6757 msgid "Unable to close path '%s'"
6758 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6760 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6762 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6763 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6765 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6766 msgid "Unable to create I/O completion port"
6767 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6769 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6770 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6771 msgstr "IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6773 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6774 msgid "Unable to create inotify instance"
6775 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6777 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6778 msgid "Unable to create kqueue instance"
6779 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6781 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6782 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6783 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6785 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6786 msgid "Unable to get events from kqueue"
6787 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6789 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6790 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6791 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6793 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6794 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6795 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6797 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6798 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6799 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6801 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6803 msgid "Unable to open path '%s'"
6804 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6806 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6808 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6809 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6811 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6812 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6813 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6816 msgid "Unable to post completion status"
6817 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6820 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6821 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6823 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6824 msgid "Unable to remove inotify watch"
6825 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6828 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6829 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6831 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6833 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6834 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6836 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6837 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6838 msgstr "IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6840 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6844 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6846 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6849 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6851 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6853 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6857 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6858 msgid "Undo last action"
6859 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6861 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6863 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6864 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6866 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6868 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6869 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6872 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6873 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6876 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6877 msgstr "Ungraceful worker thread termination"
6879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6886 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6887 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6890 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6891 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6894 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6895 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6898 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6899 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6902 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6903 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6906 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6907 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6910 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6911 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6914 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6915 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6917 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6923 msgid "Units for the bottom border width."
6924 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6928 msgid "Units for the bottom margin."
6929 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6933 msgid "Units for the bottom outline width."
6934 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6938 msgid "Units for the bottom padding."
6939 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6944 msgid "Units for the bottom position."
6945 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6949 msgid "Units for the left border width."
6950 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6954 msgid "Units for the left margin."
6955 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6959 msgid "Units for the left outline width."
6960 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6964 msgid "Units for the left padding."
6965 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
6968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6970 msgid "Units for the left position."
6971 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6975 msgid "Units for the maximum object height."
6976 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6980 msgid "Units for the maximum object width."
6981 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6985 msgid "Units for the minimum object height."
6986 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6990 msgid "Units for the minimum object width."
6991 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
6995 msgid "Units for the object height."
6996 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
6998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
6999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7000 msgid "Units for the object width."
7001 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7005 msgid "Units for the right border width."
7006 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7010 msgid "Units for the right margin."
7011 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7015 msgid "Units for the right outline width."
7016 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7020 msgid "Units for the right padding."
7021 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7026 msgid "Units for the right position."
7027 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7031 msgid "Units for the top border width."
7032 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7036 msgid "Units for the top margin."
7037 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7041 msgid "Units for the top outline width."
7042 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7046 msgid "Units for the top padding."
7047 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7052 msgid "Units for the top position."
7053 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7055 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7059 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7061 msgid "Unknown DDE error %08x"
7062 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7065 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7066 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7068 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7070 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7071 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7073 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7075 msgid "Unknown Property %s"
7076 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7078 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7080 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7081 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7083 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7084 msgid "Unknown data format"
7085 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7087 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7088 msgid "Unknown dynamic library error"
7089 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7093 msgid "Unknown encoding (%d)"
7094 msgstr "अज्ञात encoding (%d)"
7096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7098 msgid "Unknown error %08x"
7099 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7102 msgid "Unknown exception"
7103 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7105 #: ../src/common/image.cpp:2594
7106 msgid "Unknown image data format."
7107 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7109 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7111 msgid "Unknown long option '%s'"
7112 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7115 msgid "Unknown name or named argument."
7116 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7118 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7120 msgid "Unknown option '%s'"
7121 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7123 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7125 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7126 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7128 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7129 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7130 msgid "Unnamed command"
7131 msgstr "बैनामै आदेश"
7133 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7138 msgid "Unsupported clipboard format."
7139 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7141 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7143 msgid "Unsupported theme '%s'."
7144 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7146 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7152 msgid "Upper case letters"
7153 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7157 msgid "Upper case roman numerals"
7158 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7160 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7169 msgid "Use the current alignment setting."
7170 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7173 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7174 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7176 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7177 msgid "Validation conflict"
7178 msgstr "वैधता को विवाद"
7180 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7184 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7186 msgid "Value must be %s or higher."
7187 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7189 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7191 msgid "Value must be %s or less."
7192 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7194 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7196 msgid "Value must be between %s and %s."
7197 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7199 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7205 msgid "Vertical alignment."
7206 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
7208 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7209 msgid "View files as a detailed view"
7210 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7213 msgid "View files as a list view"
7214 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7216 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7221 msgid "WINDOWS_LEFT"
7222 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7225 msgid "WINDOWS_MENU"
7226 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7229 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7230 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7232 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7234 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7235 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7237 #: ../src/common/log.cpp:230
7241 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7246 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7247 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7250 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7251 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7254 msgid "Whether the font is underlined."
7255 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7257 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7262 msgid "Whole words only"
7263 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7265 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7267 msgstr "Win32 theme"
7269 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7270 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7271 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7273 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7274 msgid "Windows 2000"
7275 msgstr "विन्डोज 2000"
7277 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7281 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7285 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7286 msgid "Windows 95 OSR2"
7287 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7294 msgid "Windows 98 SE"
7295 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7297 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7299 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7300 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7303 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7304 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7307 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7308 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7312 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7313 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7316 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7317 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7320 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7321 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7324 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7325 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7328 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7329 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7332 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7333 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7336 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7337 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7340 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7341 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7345 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7346 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7349 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7350 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7358 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7359 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7362 msgid "Windows Server 2003"
7363 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7366 msgid "Windows Server 2008"
7367 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7370 msgid "Windows Server 2008 R2"
7371 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7374 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7375 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7378 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7379 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7383 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7384 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7387 msgid "Windows Vista"
7388 msgstr "विन्डोज Vista"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7391 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7392 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7399 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7400 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7403 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7404 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7406 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7408 msgid "Write error on file '%s'"
7409 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7411 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7413 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7414 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7416 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7417 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7418 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7420 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7422 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7423 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7425 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7426 msgid "XPM: incorrect header format!"
7427 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7429 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7431 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7432 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7434 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7435 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7436 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7440 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7441 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7443 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7447 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7448 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7449 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7452 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7453 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7455 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7456 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7457 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7459 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7460 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7461 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7463 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7465 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7467 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7469 msgstr "&सानो पार्ने"
7471 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7475 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7480 msgid "Zoom to &Fit"
7481 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7483 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7485 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7487 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7488 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7489 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7491 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7493 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7495 "or an invalid instance identifier\n"
7496 "was passed to a DDEML function."
7499 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7500 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7501 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7503 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7504 msgid "a memory allocation failed."
7505 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7507 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7508 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7509 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7512 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7513 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7515 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7516 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7517 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7520 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7521 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7523 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7524 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7525 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7527 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7528 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7529 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7533 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7534 "that was terminated by the client, or the server\n"
7535 "terminated before completing a transaction."
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7539 msgid "a transaction failed."
7540 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7548 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7549 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7550 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7551 "attempted to perform server transactions."
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7555 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7557 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7561 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7562 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7566 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7567 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7568 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7571 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7572 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7573 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7575 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7577 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7578 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7580 #: ../src/html/chm.cpp:330
7581 msgid "bad arguments to library function"
7582 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7584 #: ../src/html/chm.cpp:342
7585 msgid "bad signature"
7586 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7589 msgid "bad zipfile offset to entry"
7590 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7592 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7596 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7600 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7601 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7602 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7604 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7607 msgstr "निर्माण %lu"
7609 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7611 msgid "can't close file '%s'"
7612 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7614 #: ../src/common/file.cpp:279
7616 msgid "can't close file descriptor %d"
7617 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7619 #: ../src/common/file.cpp:577
7621 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7622 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7624 #: ../src/common/file.cpp:213
7626 msgid "can't create file '%s'"
7627 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7631 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7632 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7634 #: ../src/common/file.cpp:480
7636 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7637 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7639 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7641 msgid "can't execute '%s'"
7642 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7645 msgid "can't find central directory in zip"
7646 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7648 #: ../src/common/file.cpp:450
7650 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7651 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7654 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7655 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7657 #: ../src/common/file.cpp:351
7659 msgid "can't flush file descriptor %d"
7660 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7662 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7664 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7665 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7667 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7668 msgid "can't load any font, aborting"
7669 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7671 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7673 msgid "can't open file '%s'"
7674 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7676 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7678 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7679 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7681 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7683 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7684 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7687 msgid "can't open user configuration file."
7688 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7690 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7691 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7692 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7695 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7696 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7698 #: ../src/common/file.cpp:303
7700 msgid "can't read from file descriptor %d"
7701 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7703 #: ../src/common/file.cpp:572
7705 msgid "can't remove file '%s'"
7706 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7708 #: ../src/common/file.cpp:589
7710 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7711 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7713 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7715 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7716 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7718 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7720 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7721 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7723 #: ../src/common/file.cpp:319
7725 msgid "can't write to file descriptor %d"
7726 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7729 msgid "can't write user configuration file."
7730 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7732 #: ../src/html/chm.cpp:346
7733 msgid "checksum error"
7734 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7736 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7737 msgid "checksum failure reading tar header block"
7738 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7769 #: ../src/html/chm.cpp:348
7770 msgid "compression error"
7773 #: ../src/common/regex.cpp:240
7774 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7775 msgstr "8-bit encoding मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7785 #: ../src/html/chm.cpp:350
7786 msgid "decompression error"
7787 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7789 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7793 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7797 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7798 msgid "dump of the process state (binary)"
7799 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7801 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7805 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7809 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7813 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7815 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7816 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7818 #: ../src/html/chm.cpp:344
7819 msgid "error in data format"
7820 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7822 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7824 msgid "error opening '%s'"
7825 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7827 #: ../src/html/chm.cpp:332
7828 msgid "error opening file"
7829 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7831 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7832 msgid "error reading zip central directory"
7833 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7835 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7836 msgid "error reading zip local header"
7837 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7841 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7842 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7844 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7846 msgid "failed to flush the file '%s'"
7847 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7849 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7853 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7857 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7859 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7860 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7862 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7864 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7865 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7869 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7870 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7872 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7874 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7875 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7877 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7879 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7880 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7886 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7892 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7902 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7903 msgid "generate verbose log messages"
7904 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7911 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7912 msgid "incomplete header block in tar"
7913 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7915 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7916 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7917 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।"
7919 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7920 msgid "incorrect size given for tar entry"
7921 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7923 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7924 msgid "invalid data in extended tar header"
7925 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7927 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7928 msgid "invalid message box return value"
7929 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7931 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7932 msgid "invalid zip file"
7933 msgstr "अवैध zip फाइल"
7935 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7939 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7943 #: ../src/common/intl.cpp:296
7945 msgid "locale '%s' cannot be set."
7946 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7961 msgid "no DDE error."
7962 msgstr "DDE गल्ती छैन"
7964 #: ../src/html/chm.cpp:328
7968 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7970 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7971 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
7973 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
7981 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
7985 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
7986 msgid "not implemented"
7987 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
7989 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7993 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7994 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7995 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
7997 #: ../src/html/chm.cpp:340
7998 msgid "out of memory"
7999 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8015 msgid "process context description"
8016 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8109 #: ../src/html/chm.cpp:334
8111 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8115 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8116 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8120 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8121 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8123 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8124 msgid "reentrancy problem."
8125 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8131 #: ../src/html/chm.cpp:338
8133 msgstr "खोजीको गल्ती "
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8147 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8148 msgid "show this help message"
8149 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8159 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8160 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8161 msgstr "प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)"
8163 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8164 msgid "specify the theme to use"
8165 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8168 msgid "standard/circle"
8171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8172 msgid "standard/circle-outline"
8173 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8176 msgid "standard/diamond"
8179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8180 msgid "standard/square"
8183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8184 msgid "standard/triangle"
8185 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8188 msgid "stored file length not in Zip header"
8189 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8191 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8195 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8196 msgid "strikethrough"
8197 msgstr "strikethrough"
8199 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8200 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8201 msgid "tar entry not open"
8202 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8208 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8209 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8210 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8228 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8230 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8231 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8233 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8234 msgid "translator-credits"
8235 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8237 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8245 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8247 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8249 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8251 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8252 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8255 msgid "unexpected end of file"
8256 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8258 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8259 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8263 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8265 msgid "unknown class %s"
8266 msgstr "अज्ञात class %s"
8268 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8269 msgid "unknown error"
8270 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8272 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8274 msgid "unknown error (error code %08x)."
8275 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8277 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8278 msgid "unknown seek origin"
8279 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8286 #: ../src/common/docview.cpp:510
8290 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8293 msgstr "नाम नभएको %d"
8295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8296 msgid "unsupported Zip compression method"
8297 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8299 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8301 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8302 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8304 #: ../src/html/chm.cpp:336
8306 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8308 #: ../src/common/time.cpp:319
8309 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8310 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8312 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8313 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8314 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8317 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8318 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8321 msgid "wxWidget's control not initialized."
8322 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8324 #: ../src/motif/app.cpp:246
8326 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8327 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8329 #: ../src/x11/app.cpp:165
8330 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8331 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8333 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8341 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8343 msgid "zlib error %d"
8344 msgstr "zlib गल्ती %d"
8346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8351 #~ msgid "&Preview..."
8352 #~ msgstr "&चेहरा.."
8354 #~ msgid "Enable vertical offset."
8355 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8357 #~ msgid "Preview..."
8360 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8361 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8363 #~ msgid "Units for the object offset."
8364 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8366 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8367 #~ msgstr "ठाडो &हातो"