]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
Doc correction.
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-27 22:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #, c-format
20 msgid "\t%s: %s\n"
21 msgstr "\t%s: %s\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
30
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:245
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
51 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
52 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
53 msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
54
55 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Náhľad"
59
60 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 msgid " Version "
62 msgstr " Verzia "
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 msgid " bold"
66 msgstr " tučné"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 msgid " italic"
70 msgstr " kurzíva"
71
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 msgid " light"
74 msgstr " svetlé"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:122
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
91
92 #: ../src/common/paper.cpp:118
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
95
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
97 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
99 #, c-format
100 msgid "#define %s must be an integer."
101 msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
102
103 #: ../src/common/filename.cpp:2345
104 #, c-format
105 msgid "%.*f GB"
106 msgstr "%.*f GB"
107
108 #: ../src/common/filename.cpp:2343
109 #, c-format
110 msgid "%.*f MB"
111 msgstr "%.*f MB"
112
113 #: ../src/common/filename.cpp:2347
114 #, c-format
115 msgid "%.*f TB"
116 msgstr "%.*f TB"
117
118 #: ../src/common/filename.cpp:2341
119 #, c-format
120 msgid "%.*f kB"
121 msgstr "%.*f kB"
122
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #, c-format
128 msgid "%i of %i"
129 msgstr "%i z %i"
130
131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 #, c-format
133 msgid "%ld byte"
134 msgid_plural "%ld bytes"
135 msgstr[0] ""
136 msgstr[1] ""
137
138 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
139 #, c-format
140 msgid "%s (or %s)"
141 msgstr "%s (alebo %s)"
142
143 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #, c-format
145 msgid "%s B"
146 msgstr "%s B"
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #, c-format
150 msgid "%s Error"
151 msgstr "%s Chyba"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:268
154 #, c-format
155 msgid "%s Information"
156 msgstr "%s Informácia"
157
158 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #, c-format
160 msgid "%s Warning"
161 msgstr "%s Varovanie"
162
163 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
164 #, c-format
165 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
167
168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
169 #, c-format
170 msgid "%s files (%s)|%s"
171 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
172
173 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 #, c-format
175 msgid "%s message"
176 msgstr "%s správa"
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
179 #, c-format
180 msgid "%s not a bitmap resource specification."
181 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
184 #, c-format
185 msgid "%s not an icon resource specification."
186 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
187
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
191 #, c-format
192 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193 msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 msgid "&About"
197 msgstr "&O aplikácii"
198
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
201 msgid "&About..."
202 msgstr "&O aplikácii..."
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
205 msgid "&Actual Size"
206 msgstr "&Skutočná veľkosť"
207
208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 msgid "&Alignment"
211 msgstr "&Zarovnanie"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 msgid "&Apply"
215 msgstr "&Použiť"
216
217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
218 msgid "&Apply Style"
219 msgstr "&Použiť štýl"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
222 msgid "&Arrange Icons"
223 msgstr "&Zoradiť ikony"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
226 msgid "&Back"
227 msgstr "&Späť"
228
229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
230 msgid "&Based on:"
231 msgstr "&Založené na:"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
234 msgid "&Bold"
235 msgstr "&Tučné"
236
237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239 msgid "&Bullet style:"
240 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
245 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247 msgid "&Cancel"
248 msgstr "&Zrušiť"
249
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "&Kaskáda"
253
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
256 msgstr "&Kód znaku:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 msgid "&Clear"
260 msgstr "&Vyčistiť"
261
262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
264 #: ../src/generic/logg.cpp:510
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
266 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
267 msgid "&Close"
268 msgstr "&Zatvoriť"
269
270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
271 msgid "&Colour:"
272 msgstr "&Farba:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
275 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
276 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
278 msgid "&Copy"
279 msgstr "&Kopírovať"
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
286 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Zmazať"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "&Zmazať štýl..."
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:718
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Podrobnosti"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Dolu"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Upraviť"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Upraviť štýl..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
315 msgid "&File"
316 msgstr "&Súbor"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
319 msgid "&Find"
320 msgstr "&Hľadať"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
323 msgid "&Finish"
324 msgstr "&Dokončiť"
325
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
327 msgid "&Font family:"
328 msgstr "&Rodina písma:"
329
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
331 msgid "&Font for Level..."
332 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
333
334 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
336 msgid "&Font:"
337 msgstr "&Písmo:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
340 msgid "&Forward"
341 msgstr "&Ďalej"
342
343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
344 msgid "&From:"
345 msgstr "&Od:"
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
348 msgid "&Goto..."
349 msgstr "&Ísť na..."
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
352 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
353 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Pomocník"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
359 msgid "&Home"
360 msgstr "&Domov"
361
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
364 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
365 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
366
367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
369 msgid "&Indeterminate"
370 msgstr "&Neurčitý"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
373 msgid "&Index"
374 msgstr "&Index"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
377 msgid "&Italic"
378 msgstr "&Kurzíva"
379
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
382 msgid "&Justified"
383 msgstr "&Centrovať"
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
387 msgid "&Left"
388 msgstr "&Vľavo"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
392 msgid "&Left:"
393 msgstr "&Vľavo:"
394
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
396 msgid "&List level:"
397 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
398
399 #: ../src/generic/logg.cpp:511
400 msgid "&Log"
401 msgstr "&Záznam"
402
403 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
404 msgid "&Move"
405 msgstr "&Presunúť"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
408 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
409 msgid "&New"
410 msgstr "&Nový"
411
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
413 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
414 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
415 msgid "&Next"
416 msgstr "&Ďalej"
417
418 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
419 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
420 msgid "&Next >"
421 msgstr "&Ďalej >"
422
423 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
424 msgid "&Next Tip"
425 msgstr "&Ďalší tip"
426
427 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
428 msgid "&Next style:"
429 msgstr "&Ďalší štýl:"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
432 msgid "&No"
433 msgstr "&Nie"
434
435 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
436 msgid "&Notes:"
437 msgstr "&Poznámky:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
440 msgid "&Number:"
441 msgstr "&Číslo:"
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
446 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
447 msgid "&OK"
448 msgstr "&OK"
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
451 msgid "&Open"
452 msgstr "&Otvoriť"
453
454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
455 msgid "&Open..."
456 msgstr "&Otvoriť..."
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
459 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
460 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
461 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
462 msgid "&Paste"
463 msgstr "&Prilepiť"
464
465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
466 msgid "&Point size:"
467 msgstr "&Veľkosť bodu:"
468
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
470 msgid "&Position (tenths of a mm):"
471 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
472
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
474 msgid "&Preferences"
475 msgstr "&Nastavenia"
476
477 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
480 msgid "&Previous"
481 msgstr "&Predchádzajúci"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
484 msgid "&Print"
485 msgstr "&Tlačiť"
486
487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
488 msgid "&Print..."
489 msgstr "&Tlačiť..."
490
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
492 msgid "&Properties"
493 msgstr "&Vlastnosti"
494
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
496 msgid "&Quit"
497 msgstr "&Skončiť"
498
499 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
500 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
502 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
503 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
505 msgid "&Redo"
506 msgstr "&Opakovať"
507
508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
509 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
510 msgid "&Redo "
511 msgstr "&Opakovať"
512
513 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
514 msgid "&Rename Style..."
515 msgstr "&Premenovať štýl..."
516
517 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
518 msgid "&Replace"
519 msgstr "&Nahradiť"
520
521 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
522 msgid "&Restart numbering"
523 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
524
525 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
526 msgid "&Restore"
527 msgstr "&Obnoviť"
528
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
531 msgid "&Right"
532 msgstr "&Vpravo"
533
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
536 msgid "&Right:"
537 msgstr "&Vpravo:"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
540 msgid "&Save"
541 msgstr "&Uložiť"
542
543 #: ../src/generic/logg.cpp:506
544 msgid "&Save..."
545 msgstr "&Uložiť..."
546
547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
548 msgid "&Show tips at startup"
549 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
550
551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
552 msgid "&Size"
553 msgstr "&Veľkosť"
554
555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "&Veľkosť:"
558
559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
561 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
562 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
565 msgid "&Stop"
566 msgstr "&Stop"
567
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
569 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
570 msgid "&Style:"
571 msgstr "&Štýl:"
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
574 msgid "&Styles:"
575 msgstr "&Štýly:"
576
577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
578 msgid "&Subset:"
579 msgstr "&Podmnožina:"
580
581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
583 msgid "&Symbol:"
584 msgstr "&Symbol:"
585
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
588 msgid "&Underline"
589 msgstr "&Podčiarknutie"
590
591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
592 msgid "&Underlining:"
593 msgstr "&Podčiarknutie:"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
597 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
598 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
600 msgid "&Undo"
601 msgstr "&Vrátiť"
602
603 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
604 msgid "&Undo "
605 msgstr "&Vrátiť"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
608 msgid "&Unindent"
609 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
612 msgid "&Up"
613 msgstr "&Hore"
614
615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
616 msgid "&Weight:"
617 msgstr "&Váha:"
618
619 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
621 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
622 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
623 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
624 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
625 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
626 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
627 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
628 msgid "&Window"
629 msgstr "&Okno"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
632 msgid "&Yes"
633 msgstr "Á&no"
634
635 #: ../src/common/config.cpp:451
636 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
637 #, c-format
638 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
639 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
640
641 #: ../src/common/valtext.cpp:128
642 #: ../src/common/valtext.cpp:158
643 #: ../src/common/valtext.cpp:164
644 #, c-format
645 msgid "'%s' is invalid"
646 msgstr "'%s' je neplatný"
647
648 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
649 #, c-format
650 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
651 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
652
653 #: ../src/common/intl.cpp:1194
654 #, c-format
655 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
656 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
657
658 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
659 #, c-format
660 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
661 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
662
663 #: ../src/common/valtext.cpp:153
664 #, c-format
665 msgid "'%s' should be numeric."
666 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
667
668 #: ../src/common/valtext.cpp:135
669 #, c-format
670 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
671 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
672
673 #: ../src/common/valtext.cpp:141
674 #, c-format
675 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
676 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
677
678 #: ../src/common/valtext.cpp:147
679 #, c-format
680 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
681 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
682
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
685 msgid "(*)"
686 msgstr "(*)"
687
688 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
690 msgid "(Help)"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
695 msgid "(None)"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
699 msgid "(Normal text)"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
705 msgid "(bookmarks)"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
709 msgid "(none)"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
714 msgid "*"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
719 msgid "*)"
720 msgstr ""
721
722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
723 msgid "*** A debug report has been generated\n"
724 msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
725
726 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
727 msgid "*** And includes the following files:\n"
728 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
729
730 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
731 #, c-format
732 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
733 msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
734
735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
737 msgid "+"
738 msgstr "+"
739
740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
743 msgid ""
744 ", expected static, #include or #define\n"
745 "while parsing resource."
746 msgstr ""
747 ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
748 "počas parsovania zdroja."
749
750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
752 msgid "-"
753 msgstr "-"
754
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
757 msgid "1.5"
758 msgstr "1.5"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:142
761 msgid "10 x 11 in"
762 msgstr "10 x 11 palca"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:115
765 msgid "10 x 14 in"
766 msgstr "10 x 14 palca"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:116
769 msgid "11 x 17 in"
770 msgstr "11 x 17 palca"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:186
773 msgid "12 x 11 in"
774 msgstr "12 x 11 palca"
775
776 #: ../src/common/paper.cpp:143
777 msgid "15 x 11 in"
778 msgstr "15 x 11 palca"
779
780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
782 msgid "2"
783 msgstr "2"
784
785 #: ../src/common/paper.cpp:134
786 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
787 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
788
789 #: ../src/common/paper.cpp:141
790 msgid "9 x 11 in"
791 msgstr "9 x 11 palca"
792
793 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
794 msgid ": file does not exist!"
795 msgstr ": súbor neexistuje!"
796
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
798 msgid ": unknown charset"
799 msgstr ": neznáma znaková sada"
800
801 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
802 msgid ": unknown encoding"
803 msgstr ": neznáme kódovanie"
804
805 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
806 msgid "< &Back"
807 msgstr "< &Späť"
808
809 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
810 msgid "<<"
811 msgstr "<<"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
816 msgid "<Any Decorative>"
817 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
822 msgid "<Any Modern>"
823 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
828 msgid "<Any Roman>"
829 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
834 msgid "<Any Script>"
835 msgstr "<ľubovoľné písané>"
836
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
840 msgid "<Any Swiss>"
841 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
842
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
846 msgid "<Any Teletype>"
847 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
848
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
850 msgid "<Any>"
851 msgstr "<ľubovoľné>"
852
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
855 msgid "<DIR>"
856 msgstr "<ADRESÁR>"
857
858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
860 msgid "<DRIVE>"
861 msgstr "<JEDNOTKA>"
862
863 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
865 msgid "<LINK>"
866 msgstr "<ODKAZ>"
867
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
869 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
870 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
871
872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
873 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
874 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
875
876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
877 msgid "<b>Bold face.</b> "
878 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
879
880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
881 msgid "<i>Italic face.</i> "
882 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
883
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
886 msgid ">"
887 msgstr ">"
888
889 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
890 msgid ">>"
891 msgstr ">>"
892
893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
894 msgid ">>|"
895 msgstr ">>|"
896
897 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
898 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
899 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
900
901 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
902 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
903 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
904
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
909 msgid "A standard bullet name."
910 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:161
913 msgid "A2 420 x 594 mm"
914 msgstr "A2 420 x 594 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:158
917 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
918 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:163
921 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
922 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:172
925 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
926 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:162
929 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
930 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:108
933 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
934 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:148
937 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
938 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:155
941 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
942 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:173
945 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
946 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:150
949 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
950 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:99
953 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
954 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:109
957 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
958 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:159
961 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
962 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:174
965 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
966 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:156
969 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:110
973 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:166
977 msgid "A6 105 x 148 mm"
978 msgstr "A6 105 x 148 mm"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:179
981 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
982 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
983
984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
985 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
987 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
988 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
989
990 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
991 msgid "ADD"
992 msgstr ""
993
994 #: ../src/common/ftp.cpp:381
995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
998 msgid "ASCII"
999 msgstr "ASCII"
1000
1001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1002 msgid "About "
1003 msgstr "O aplikácii"
1004
1005 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1006 msgid "Add"
1007 msgstr "Pridať"
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1010 msgid "Add current page to bookmarks"
1011 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1012
1013 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1014 msgid "Add to custom colours"
1015 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1016
1017 #: ../include/wx/xti.h:898
1018 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1019 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1020
1021 #: ../include/wx/xti.h:845
1022 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1023 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1024
1025 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1026 #, c-format
1027 msgid "Adding book %s"
1028 msgstr "Pridávam knihu %s"
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1032 msgid "After a paragraph:"
1033 msgstr "Po odstavci:"
1034
1035 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1036 msgid "Align Left"
1037 msgstr "Zarovnať vľavo"
1038
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1040 msgid "Align Right"
1041 msgstr "Zarovnať vpravo"
1042
1043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1044 msgid "All"
1045 msgstr "Všetky"
1046
1047 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1048 #, c-format
1049 msgid "All files (%s)|%s"
1050 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1051
1052 #: ../include/wx/defs.h:2332
1053 msgid "All files (*)|*"
1054 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1057 msgid "All files (*.*)|*"
1058 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
1059
1060 #: ../include/wx/defs.h:2329
1061 msgid "All files (*.*)|*.*"
1062 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1065 msgid "All styles"
1066 msgstr "Všetky štýly"
1067
1068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1069 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1070 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1071
1072 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1073 msgid "Already dialling ISP."
1074 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1075
1076 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1077 msgid "Alt-"
1078 msgstr "Alt-"
1079
1080 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1081 #, c-format
1082 msgid "Animation file is not of type %ld."
1083 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1084
1085 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1086 #, c-format
1087 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1088 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1089
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1092 msgid "Arabic"
1093 msgstr "Arabčina"
1094
1095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1096 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1097 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1098
1099 #: ../src/html/chm.cpp:564
1100 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1101 msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
1102
1103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1104 msgid "Attributes"
1105 msgstr "Atribúty"
1106
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1110 msgid "Available fonts."
1111 msgstr "Dostupné písma."
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:139
1114 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1115 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:175
1118 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1119 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:129
1122 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1123 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:111
1126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1127 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:160
1130 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1131 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:176
1134 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1135 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:157
1138 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1139 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:130
1142 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1143 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:112
1146 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1147 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:184
1150 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1151 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:185
1154 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1155 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:131
1158 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1159 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1160
1161 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1162 msgid "BACK"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1166 msgid "BIG5"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1171 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1172 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1175 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1176 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1179 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1180 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1183 msgid "BMP: Couldn't write data."
1184 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1188 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1192 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1195 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1196 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1197
1198 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1199 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1200 msgid "Background colour"
1201 msgstr "Farba pozadia"
1202
1203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1204 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1205 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1206
1207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1208 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1209 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1213 msgid "Before a paragraph:"
1214 msgstr "Pred odstavcom:"
1215
1216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1218 msgid "Bitmap"
1219 msgstr "Bitmapa"
1220
1221 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1222 #, c-format
1223 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1224 msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
1225
1226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1231 msgid "Bold"
1232 msgstr "Hrubé"
1233
1234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1235 msgid "Bottom margin (mm):"
1236 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1240 msgid "Bullet &Alignment:"
1241 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1244 msgid "Bullet style"
1245 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1248 msgid "Bullets"
1249 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:100
1252 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1253 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1254
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1256 msgid "C&lear"
1257 msgstr "&Vyčistiť"
1258
1259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1260 msgid "C&olour:"
1261 msgstr "&Farba:"
1262
1263 #: ../src/common/paper.cpp:125
1264 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1265 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1266
1267 #: ../src/common/paper.cpp:126
1268 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1269 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1270
1271 #: ../src/common/paper.cpp:124
1272 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1273 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1274
1275 #: ../src/common/paper.cpp:127
1276 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1277 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1278
1279 #: ../src/common/paper.cpp:128
1280 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1281 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1282
1283 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1284 msgid "CANCEL"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1288 msgid "CAPITAL"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../src/html/chm.cpp:797
1292 #: ../src/html/chm.cpp:856
1293 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1294 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1295
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1297 msgid "CLEAR"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1301 msgid "COMMAND"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1305 msgid "Can not create mutex."
1306 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1307
1308 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1311 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1312
1313 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1314 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1315 #, c-format
1316 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1317 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1318
1319 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1320 #, c-format
1321 msgid "Can not resume thread %lu"
1322 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1323
1324 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1325 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1326 #, c-format
1327 msgid "Can not resume thread %x"
1328 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1329
1330 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1331 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1332 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1333
1334 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1335 #, c-format
1336 msgid "Can not suspend thread %lu"
1337 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1338
1339 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1340 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1341 #, c-format
1342 msgid "Can not suspend thread %x"
1343 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1344
1345 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1346 msgid "Can not wait for thread termination"
1347 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1348
1349 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1350 msgid "Can't &Undo "
1351 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1352
1353 #: ../src/common/image.cpp:2624
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1356 msgstr "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
1357
1358 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't close registry key '%s'"
1361 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1362
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1366 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1367
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't create registry key '%s'"
1371 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1372
1373 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1374 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1375 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1376 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1377 msgid "Can't create thread"
1378 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1379
1380 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't create window of class %s"
1383 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't delete key '%s'"
1388 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1389
1390 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1391 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1394 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1395
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1399 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1400
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1404 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1405
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1409 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1410
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1414 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1415
1416 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1419 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1420
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1424 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1425
1426 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1427 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1428 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1429
1430 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1431 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1432 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1433
1434 #: ../src/common/image.cpp:2015
1435 #: ../src/common/image.cpp:2037
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1438 msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
1439
1440 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't open registry key '%s'"
1443 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1444
1445 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1448 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1449
1450 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1451 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1452 msgstr "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1453
1454 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1455 #, c-format
1456 msgid "Can't read value of '%s'"
1457 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1458
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't read value of key '%s'"
1464 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1465
1466 #: ../src/common/image.cpp:2059
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1469 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1470
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1473 msgid "Can't save log contents to file."
1474 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1475
1476 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1477 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1478 msgid "Can't set thread priority"
1479 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1480
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1483 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1484 #, c-format
1485 msgid "Can't set value of '%s'"
1486 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1487
1488 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1489 #, c-format
1490 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1491 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1492
1493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1494 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1495 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1496 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1498 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1499 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1500 msgid "Cancel"
1501 msgstr "Zrušiť"
1502
1503 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1505 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1506 msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
1507
1508 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1511 msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
1512
1513 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1516 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1517
1518 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1521 msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
1522
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot find font node '%s'."
1526 msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
1527
1528 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1529 msgid "Cannot find the location of address book file"
1530 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1531
1532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1535 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1536
1537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1538 msgid "Cannot get the hostname"
1539 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1540
1541 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1542 msgid "Cannot get the official hostname"
1543 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1544
1545 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1546 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1547 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1548
1549 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1550 msgid "Cannot initialize OLE"
1551 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1552
1553 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1554 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1555 msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
1556
1557 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1558 msgid "Cannot initialize display."
1559 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
1560
1561 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1564 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1565
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1569 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1570
1571 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1574 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1575
1576 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1579 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1580
1581 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot open contents file: %s"
1584 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1585
1586 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open file '%s'."
1589 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
1590
1591 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1592 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1593 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1594
1595 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot open index file: %s"
1598 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1599
1600 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1601 #, c-format
1602 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1603 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
1604
1605 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1608 msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
1609
1610 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1613 msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
1614
1615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1616 msgid "Cannot print empty page."
1617 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1618
1619 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1620 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1623 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1624
1625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1626 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1627 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1628
1629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1630 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1631 msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
1632
1633 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1634 msgid "Cannot wait for thread termination."
1635 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
1636
1637 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1638 msgid "Cant create the thread event queue"
1639 msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
1640
1641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1642 msgid "Case sensitive"
1643 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1644
1645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1646 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1647 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1648
1649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1651 msgid "Cen&tred"
1652 msgstr "Cen&trovaný"
1653
1654 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1655 msgid "Centered"
1656 msgstr "Centrovaný"
1657
1658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1659 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1660 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1664 msgid "Centre"
1665 msgstr "Centrovať"
1666
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1671 msgid "Centre text."
1672 msgstr "Centrovať text."
1673
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1676 msgid "Ch&oose..."
1677 msgstr "Zv&oliť..."
1678
1679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1680 msgid "Change List Style"
1681 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1682
1683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1684 msgid "Change Style"
1685 msgstr "Zmeniť štýl"
1686
1687 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1688 msgid "Character styles"
1689 msgstr "Štýly znakov"
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1695 msgid "Check to add a period after the bullet."
1696 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1702 msgid "Check to add a right parenthesis."
1703 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1709 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1710 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1711
1712 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1713 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1714 msgid "Check to make the font bold."
1715 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1716
1717 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1719 msgid "Check to make the font italic."
1720 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1721
1722 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1723 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1724 msgid "Check to make the font underlined."
1725 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1726
1727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1729 msgid "Check to restart numbering."
1730 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1731
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1733 msgid "Choose ISP to dial"
1734 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
1735
1736 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1737 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1738 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1739 msgid "Choose colour"
1740 msgstr "Vybrať farbu"
1741
1742 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1743 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1744 msgid "Choose font"
1745 msgstr "Vybrať písmo"
1746
1747 #: ../src/common/module.cpp:78
1748 #, c-format
1749 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1750 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
1751
1752 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1753 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1754 msgid "Cl&ose"
1755 msgstr "&Zatvoriť"
1756
1757 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1758 msgid "Clear the log contents"
1759 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1763 msgid "Click to apply the selected style."
1764 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
1765
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1770 msgid "Click to browse for a symbol."
1771 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
1772
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1775 msgid "Click to cancel changes to the font."
1776 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
1777
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1780 msgid "Click to cancel the font selection."
1781 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1785 msgid "Click to cancel this window."
1786 msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
1787
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1790 msgid "Click to change the font colour."
1791 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
1792
1793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1795 msgid "Click to change the text colour."
1796 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
1797
1798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1800 msgid "Click to choose the font for this level."
1801 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
1802
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1805 msgid "Click to close this window."
1806 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
1807
1808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1810 msgid "Click to confirm changes to the font."
1811 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
1812
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1817 msgid "Click to confirm the font selection."
1818 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
1819
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1822 msgid "Click to confirm your selection."
1823 msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1827 msgid "Click to create a new character style."
1828 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1832 msgid "Click to create a new list style."
1833 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1837 msgid "Click to create a new paragraph style."
1838 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
1839
1840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1842 msgid "Click to create a new tab position."
1843 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
1844
1845 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1846 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1847 msgid "Click to delete all tab positions."
1848 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1852 msgid "Click to delete the selected style."
1853 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
1854
1855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1857 msgid "Click to delete the selected tab position."
1858 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1862 msgid "Click to edit the selected style."
1863 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1867 msgid "Click to rename the selected style."
1868 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
1869
1870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1871 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1872 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1873 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1874 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1876 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1877 msgid "Close"
1878 msgstr "Zatvoriť"
1879
1880 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1881 msgid "Close\tAlt-F4"
1882 msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
1883
1884 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1885 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1886 msgid "Close All"
1887 msgstr "Zatvoriť všetky"
1888
1889 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1890 msgid "Close current document"
1891 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
1892
1893 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1894 msgid "Close this window"
1895 msgstr "Zatvoriť toto okno"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1898 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1899 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1900 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1901 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1902 msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
1903
1904 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1905 msgid "Colour:"
1906 msgstr "Farba:"
1907
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1909 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1910 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
1911
1912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1913 msgid "Computer"
1914 msgstr "Počítač"
1915
1916 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1917 #, c-format
1918 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1919 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
1920
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1922 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1923 msgid "Confirm"
1924 msgstr "Potvrdiť"
1925
1926 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1927 msgid "Confirm registry update"
1928 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
1929
1930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1931 msgid "Connecting..."
1932 msgstr "Pripája sa..."
1933
1934 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1936 msgid "Contents"
1937 msgstr "Obsah"
1938
1939 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1940 #, c-format
1941 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1942 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
1943
1944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1945 #, c-format
1946 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1947 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
1948
1949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1950 msgid "Copies:"
1951 msgstr "Kópie:"
1952
1953 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1954 msgid "Copy selection"
1955 msgstr "Kopírovať výber"
1956
1957 #: ../src/html/chm.cpp:703
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1960 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
1961
1962 #: ../src/html/chm.cpp:274
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1965 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
1966
1967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not find resource include file %s."
1971 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
1972
1973 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1974 msgid "Could not find tab for id"
1975 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
1976
1977 #: ../src/html/chm.cpp:445
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not locate file '%s'."
1980 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
1981
1982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1986 " or provide #define (see manual for caveats)"
1987 msgstr ""
1988 "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n"
1989 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
1990
1991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1995 "or provide #define (see manual for caveats)"
1996 msgstr ""
1997 "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n"
1998 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
1999
2000 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2001 msgid "Could not start document preview."
2002 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2003
2004 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2006 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2007 msgid "Could not start printing."
2008 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2009
2010 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2011 msgid "Could not transfer data to window"
2012 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2013
2014 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2015 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2016 msgid "Could not unlock mutex"
2017 msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
2018
2019 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2020 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2021 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2022
2023 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2024 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2025 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2026 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2028 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2029 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2030
2031 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2032 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2033 msgid "Couldn't create a timer"
2034 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2035
2036 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2037 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2038 msgid "Couldn't create cursor."
2039 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2040
2041 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2042 msgid "Couldn't create the overlay window"
2043 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2046 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2047 msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
2048
2049 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2052 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2053
2054 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2055 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2056 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2057 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2060 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2061 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2062
2063 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2064 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2065 msgstr "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok pamäte."
2066
2067 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2070 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2071
2072 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2073 #, c-format
2074 msgid "Couldn't open audio: %s"
2075 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2076
2077 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2078 #, c-format
2079 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2080 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2081
2082 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2083 msgid "Couldn't release a mutex"
2084 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2085
2086 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2087 #, c-format
2088 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2089 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2090
2091 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2092 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2093 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2094 msgid "Couldn't save PNG image."
2095 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2096
2097 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2098 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2099 msgid "Couldn't terminate thread"
2100 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2101
2102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2103 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2104 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2105
2106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2107 msgid "Create directory"
2108 msgstr "Vytvoriť adresár"
2109
2110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2112 msgid "Create new directory"
2113 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2114
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2116 msgid "Ctrl-"
2117 msgstr "Ctrl-"
2118
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2120 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2121 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2123 msgid "Cu&t"
2124 msgstr "&Vystrihnúť"
2125
2126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2127 msgid "Current directory:"
2128 msgstr "Aktuálny adresár:"
2129
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2131 msgid "Cut selection"
2132 msgstr "Vystrihnúť výber"
2133
2134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2135 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2136 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2137
2138 #: ../src/common/paper.cpp:101
2139 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2140 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2141
2142 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2143 msgid "DDE poke request failed"
2144 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2145
2146 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2147 msgid "DECIMAL"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2151 msgid "DEL"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2155 msgid "DELETE"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2159 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2160 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2161
2162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2163 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2164 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2165
2166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2167 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2168 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2169
2170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2171 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2172 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2173
2174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2175 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2176 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2177
2178 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2179 msgid "DIVIDE"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/common/paper.cpp:123
2183 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2184 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2185
2186 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2187 msgid "DOWN"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2191 #, c-format
2192 msgid "Debug report \"%s\""
2193 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2194
2195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2196 msgid "Debug report couldn't be created."
2197 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2198
2199 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2200 msgid "Debug report generation has failed."
2201 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2202
2203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2204 msgid "Decorative"
2205 msgstr "Okrasné"
2206
2207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2208 msgid "Default encoding"
2209 msgstr "Predvolené kódovanie"
2210
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2212 msgid "Default printer"
2213 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2214
2215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2216 msgid "Delete"
2217 msgstr "Zmazať"
2218
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2220 msgid "Delete A&ll"
2221 msgstr "Zmazať &všetky"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2224 msgid "Delete Style"
2225 msgstr "Zmazať štýl"
2226
2227 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2228 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2229 msgid "Delete Text"
2230 msgstr "Zmazať text"
2231
2232 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2233 msgid "Delete item"
2234 msgstr "Zmazať položku"
2235
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2237 msgid "Delete selection"
2238 msgstr "Zmazať výber"
2239
2240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2241 #, c-format
2242 msgid "Delete style %s?"
2243 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2244
2245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2246 #, c-format
2247 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2248 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2249
2250 #: ../src/common/module.cpp:124
2251 #, c-format
2252 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2253 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2254
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2256 msgid "Desktop"
2257 msgstr "Plocha"
2258
2259 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2260 msgid "Developed by "
2261 msgstr "Vyvinuté"
2262
2263 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2264 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2268 msgid "Did you know..."
2269 msgstr "Vedeli ste, že..."
2270
2271 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2272 #, c-format
2273 msgid "DirectFB error %d occured."
2274 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2275
2276 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2277 msgid "Directories"
2278 msgstr "Adresáre"
2279
2280 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2281 #, c-format
2282 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2283 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2284
2285 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2286 #, c-format
2287 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2288 msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
2289
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2291 msgid "Directory does not exist"
2292 msgstr "Adresár neexistuje"
2293
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2295 msgid "Directory doesn't exist."
2296 msgstr "Adresár neexistuje."
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2299 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2303 msgid "Display options dialog"
2304 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2305
2306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2307 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2311 msgid ""
2312 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2313 "Current value is \n"
2314 "%s, \n"
2315 "New value is \n"
2316 "%s %1"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/common/docview.cpp:459
2320 #, c-format
2321 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2322 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2323
2324 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2325 msgid "Documentation by "
2326 msgstr "Dokumentácia"
2327
2328 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2329 msgid "Don't Save"
2330 msgstr "Neukladať"
2331
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2333 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2334 msgid "Done"
2335 msgstr "Hotovo"
2336
2337 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2338 msgid "Done."
2339 msgstr "Hotovo."
2340
2341 #: ../src/common/paper.cpp:178
2342 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2343 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2344
2345 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2346 #, c-format
2347 msgid "Doubly used id : %d"
2348 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2349
2350 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2351 msgid "Down"
2352 msgstr "Dolu"
2353
2354 #: ../src/common/paper.cpp:102
2355 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2356 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2359 msgid "END"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2363 msgid "ENTER"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2367 msgid "ESC"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2371 msgid "ESCAPE"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2375 msgid "EXECUTE"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2379 msgid "Edit item"
2380 msgstr "Upravovať položku"
2381
2382 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2383 msgid "Elapsed time : "
2384 msgstr "Uplynulý čas :"
2385
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2387 msgid "Enter a character style name"
2388 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2389
2390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2391 msgid "Enter a list style name"
2392 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2393
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2395 #, c-format
2396 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2397 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
2398
2399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2400 msgid "Enter a paragraph style name"
2401 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2402
2403 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2404 #, c-format
2405 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2406 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2407
2408 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2409 msgid "Entries found"
2410 msgstr "Nájdených záznamov"
2411
2412 #: ../src/common/paper.cpp:144
2413 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2414 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2415
2416 #: ../src/common/config.cpp:402
2417 #, c-format
2418 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2419 msgstr "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2420
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2423 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2424 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2432 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2433 msgid "Error"
2434 msgstr "Chyba"
2435
2436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2437 msgid "Error creating directory"
2438 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2439
2440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2441 msgid "Error in reading image DIB."
2442 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
2443
2444 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2445 msgid "Error reading config options."
2446 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2447
2448 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2449 msgid "Error saving user configuration data."
2450 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
2451
2452 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2453 msgid "Error while waiting on semaphore"
2454 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
2455
2456 #: ../src/common/log.cpp:441
2457 msgid "Error: "
2458 msgstr "Chyba:"
2459
2460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2461 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2462 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2463
2464 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2465 msgid "Estimated time : "
2466 msgstr "Odhadovaný čas : "
2467
2468 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2469 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2470 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2471
2472 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2473 #, c-format
2474 msgid "Execution of command '%s' failed"
2475 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
2476
2477 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2478 #, c-format
2479 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2480 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2481
2482 #: ../src/common/paper.cpp:107
2483 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2489 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2490 msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
2491
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2495 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2496 msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
2497
2498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2501 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2502 msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
2503
2504 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2505 #, c-format
2506 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2507 msgstr "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
2508
2509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2510 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2511 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
2512
2513 #: ../src/html/chm.cpp:710
2514 #, c-format
2515 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2516 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
2517
2518 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2519 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2520 msgid "F"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2524 #, c-format
2525 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2529 msgid "Failed to access lock file."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2533 #, c-format
2534 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2538 msgid "Failed to change video mode"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2542 #, c-format
2543 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2544 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
2545
2546 #: ../src/common/filename.cpp:190
2547 msgid "Failed to close file handle"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2551 #, c-format
2552 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2556 msgid "Failed to close the clipboard."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2560 #, c-format
2561 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2565 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2569 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2573 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2577 #, c-format
2578 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2582 #, c-format
2583 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2587 #, c-format
2588 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2592 #, c-format
2593 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2597 msgid "Failed to create DDE string"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2601 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2605 msgid "Failed to create a status bar."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/common/filename.cpp:822
2609 msgid "Failed to create a temporary file name"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2613 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2617 #, c-format
2618 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2622 msgid "Failed to create cursor."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2626 #, c-format
2627 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Failed to create directory '%s'\n"
2634 "(Do you have the required permissions?)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2638 #, c-format
2639 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2643 #, c-format
2644 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2648 #, c-format
2649 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2653 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2654 msgid "Failed to empty the clipboard."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2658 msgid "Failed to enumerate video modes"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2662 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2671 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2677 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2684 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2691 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2698 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/common/regex.cpp:425
2702 #: ../src/common/regex.cpp:473
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2713 msgid "Failed to get clipboard data."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2717 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2721 msgid "Failed to get the local system time"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2725 msgid "Failed to get the working directory"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2729 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2733 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2737 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2741 msgid "Failed to insert text in the control."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2750 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2754 #, c-format
2755 msgid "Failed to kill process %d"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2769 msgid "Failed to load mpr.dll."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/common/filename.cpp:178
2793 #, c-format
2794 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/html/chm.cpp:142
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../src/common/filename.cpp:857
2808 msgid "Failed to open temporary file."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2812 msgid "Failed to open the clipboard."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2816 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2820 msgid "Failed to read PID from lock file."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2824 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2828 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2832 #, c-format
2833 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2837 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2846 #, c-format
2847 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2848 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
2849
2850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2853 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
2854
2855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2858 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
2859
2860 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2876 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2885 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2889 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2898 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2907 msgid "Failed to set clipboard data."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/common/file.cpp:517
2916 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2920 msgid "Failed to set text in the text control."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2924 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2925 #, c-format
2926 msgid "Failed to set thread priority %d."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2930 #, c-format
2931 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2935 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2936 msgid "Failed to terminate a thread."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2940 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2964 msgid "Failed to update user configuration file."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2968 #, c-format
2969 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2970 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
2971
2972 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2973 #, c-format
2974 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2978 msgid "Fatal error"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/common/log.cpp:430
2982 msgid "Fatal error: "
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2986 msgid "File"
2987 msgstr "Súbor"
2988
2989 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2990 #, c-format
2991 msgid "File %s does not exist."
2992 msgstr "Súbor %s neexistuje."
2993
2994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
2995 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2996 #, c-format
2997 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2998 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
2999
3000 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "File '%s' already exists.\n"
3004 "Do you want to replace it?"
3005 msgstr ""
3006 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3007 "Chcete ho nahradiť?"
3008
3009 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3010 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3011 msgid "File couldn't be loaded."
3012 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3013
3014 #: ../src/common/docview.cpp:566
3015 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3016 msgid "File error"
3017 msgstr "Chyba súboru"
3018
3019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3020 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3021 msgid "File name exists already."
3022 msgstr "Názov súboru už existuje."
3023
3024 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3025 msgid "Files"
3026 msgstr "Súbory"
3027
3028 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3029 #, c-format
3030 msgid "Files (%s)"
3031 msgstr "Súborov (%s)"
3032
3033 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3034 msgid "Filter"
3035 msgstr "Filter"
3036
3037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3038 msgid "Find"
3039 msgstr "Hľadať"
3040
3041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3042 msgid "Fixed font:"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3046 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../src/common/paper.cpp:113
3050 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3054 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3055 msgid "Font"
3056 msgstr "Písmo"
3057
3058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3059 msgid "Font &weight:"
3060 msgstr "&Váha písma:"
3061
3062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3063 msgid "Font size:"
3064 msgstr "Veľkosť písma:"
3065
3066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3067 msgid "Font st&yle:"
3068 msgstr "Š&týl písma:"
3069
3070 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3071 msgid "Font:"
3072 msgstr "Písmo:"
3073
3074 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3075 msgid "Fork failed"
3076 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3077
3078 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3079 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3080 msgid "Formatting"
3081 msgstr "Formátovanie"
3082
3083 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3084 msgid "Forward hrefs are not supported"
3085 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3086
3087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3089 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3090 msgid "Found "
3091 msgstr "Nájdených"
3092
3093 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3095 #, c-format
3096 msgid "Found %i matches"
3097 msgstr "%i nájdených"
3098
3099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3100 msgid "From:"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3104 msgid "GB-2312"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3108 msgid "GIF: Invalid gif index."
3109 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3110
3111 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3112 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3113 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3114
3115 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3116 msgid "GIF: error in GIF image format."
3117 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3118
3119 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3120 msgid "GIF: not enough memory."
3121 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3122
3123 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3124 msgid "GIF: unknown error!!!"
3125 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3126
3127 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3128 msgid "GTK+ theme"
3129 msgstr "Téma GTK+"
3130
3131 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3132 msgid "Generic PostScript"
3133 msgstr "Všeobecný PostScript"
3134
3135 #: ../src/common/paper.cpp:137
3136 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../src/common/paper.cpp:136
3140 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../include/wx/xti.h:841
3144 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../include/wx/xti.h:902
3148 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../include/wx/xti.h:849
3152 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3156 msgid "Go back"
3157 msgstr "Ísť späť"
3158
3159 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3160 msgid "Go back to the previous HTML page"
3161 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
3162
3163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3164 msgid "Go forward"
3165 msgstr "Ísť vpred"
3166
3167 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3168 msgid "Go forward to the next HTML page"
3169 msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
3170
3171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3172 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3173 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3174
3175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3177 msgid "Go to home directory"
3178 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3179
3180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3181 msgid "Go to parent directory"
3182 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3183
3184 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3185 msgid "Goto Page"
3186 msgstr "Ísť na stránku"
3187
3188 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3189 msgid "Graphics art by "
3190 msgstr "Grafika"
3191
3192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3193 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3194 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3195
3196 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3197 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3198 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3199 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3200
3201 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3202 msgid "HELP"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3206 msgid "HOME"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3210 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3211 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3212
3213 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3214 #, c-format
3215 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3216 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3217
3218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3219 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3220 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3221
3222 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3223 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3227 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3228 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3229
3230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3231 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3232 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3233 msgid "Help"
3234 msgstr "Pomocník"
3235
3236 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3237 #, c-format
3238 msgid "Help : %s"
3239 msgstr "Pomocník : %s"
3240
3241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3242 msgid "Help Browser Options"
3243 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3244
3245 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3246 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3247 msgid "Help Index"
3248 msgstr "Index Pomocníka"
3249
3250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3251 msgid "Help Printing"
3252 msgstr "Pomocník pre tlač"
3253
3254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3255 msgid "Help Topics"
3256 msgstr "Témy Pomocníka"
3257
3258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3259 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3260 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3261
3262 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3263 #, c-format
3264 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3265 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3266
3267 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3268 #, c-format
3269 msgid "Help file \"%s\" not found."
3270 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3271
3272 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3273 #, c-format
3274 msgid "Help: %s"
3275 msgstr "Pomocník: %s"
3276
3277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Domov"
3280
3281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3282 msgid "Home directory"
3283 msgstr "Domáci adresár"
3284
3285 #: ../include/wx/filefn.h:141
3286 msgid "I64"
3287 msgstr "I64"
3288
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3290 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3291 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
3292
3293 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3294 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3300 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3301 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
3302
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3304 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3305 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
3306
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3308 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3309 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
3310
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3312 msgid "ICO: Invalid icon index."
3313 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3314
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3316 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3317 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3318
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3320 msgid "IFF: error in IFF image format."
3321 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
3322
3323 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3324 msgid "IFF: not enough memory."
3325 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
3326
3327 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3328 msgid "IFF: unknown error!!!"
3329 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
3330
3331 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3332 msgid "INS"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3336 msgid "INSERT"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3340 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3341 #, c-format
3342 msgid "Icon resource specification %s not found."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3346 msgid ""
3347 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3348 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3349 msgstr ""
3350 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
3351 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
3352
3353 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3354 msgid ""
3355 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3356 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3357 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3358 msgstr ""
3359 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
3360 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je to\n"
3361 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
3362
3363 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3364 #, c-format
3365 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3369 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3373 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../include/wx/xti.h:1668
3377 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: ../include/wx/xti.h:1742
3381 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3385 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3386 msgid "Illegal directory name."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3390 msgid "Illegal file specification."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../src/common/image.cpp:1830
3394 msgid "Image and mask have different sizes."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../src/common/image.cpp:2176
3398 #: ../src/common/image.cpp:2216
3399 #, c-format
3400 msgid "Image file is not of type %ld."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: ../src/common/image.cpp:2240
3404 #, c-format
3405 msgid "Image file is not of type %s."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3409 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3413 msgid "Impossible to get child process input"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3417 #, c-format
3418 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3422 #, c-format
3423 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3427 #, c-format
3428 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3432 msgid "Indent"
3433 msgstr "Odsadenie"
3434
3435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3436 msgid "Indents && Spacing"
3437 msgstr "Odsadenie && medzery"
3438
3439 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3440 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3441 msgid "Index"
3442 msgstr "Index"
3443
3444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3445 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3446 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
3447
3448 #: ../src/common/init.cpp:232
3449 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3454 msgid "Insert"
3455 msgstr "Vložiť"
3456
3457 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3459 msgid "Insert Image"
3460 msgstr "Vložiť obrázok"
3461
3462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3463 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3464 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3465 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3466 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3467 msgid "Insert Text"
3468 msgstr "Vložiť text"
3469
3470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3472 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3474 msgid "Inserts the chosen symbol."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3478 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3482 msgid "Invalid TIFF image index."
3483 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
3484
3485 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3486 #, c-format
3487 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3491 #, c-format
3492 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../src/x11/app.cpp:127
3496 #, c-format
3497 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3501 #, c-format
3502 msgid "Invalid lock file '%s'."
3503 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
3504
3505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3507 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3511 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../src/common/regex.cpp:304
3515 #, c-format
3516 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3517 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
3518
3519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3520 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3524 msgid "Italic"
3525 msgstr "kurzíva"
3526
3527 #: ../src/common/paper.cpp:132
3528 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3529 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
3530
3531 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3532 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3533 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
3534
3535 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3536 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3537 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
3538
3539 #: ../src/common/paper.cpp:165
3540 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/common/paper.cpp:169
3544 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/paper.cpp:182
3548 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/common/paper.cpp:170
3552 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/paper.cpp:183
3556 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/common/paper.cpp:167
3560 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/common/paper.cpp:180
3564 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/common/paper.cpp:168
3568 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/common/paper.cpp:181
3572 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/paper.cpp:187
3576 msgid "Japanese Envelope You #4"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/paper.cpp:188
3580 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../src/common/paper.cpp:140
3584 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/common/paper.cpp:177
3588 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3592 msgid "Justified"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3599 msgid "Justify text left and right."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3603 msgid "KOI8-R"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3607 msgid "KOI8-U"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3611 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3612 msgid "KP_"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3616 msgid "KP_ADD"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3620 msgid "KP_BEGIN"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3624 msgid "KP_DECIMAL"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3628 msgid "KP_DELETE"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3632 msgid "KP_DIVIDE"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3636 msgid "KP_DOWN"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3640 msgid "KP_END"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3644 msgid "KP_ENTER"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3648 msgid "KP_EQUAL"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3652 msgid "KP_HOME"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3656 msgid "KP_INSERT"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3660 msgid "KP_LEFT"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3664 msgid "KP_MULTIPLY"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3668 msgid "KP_NEXT"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3672 msgid "KP_PAGEDOWN"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3676 msgid "KP_PAGEUP"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3680 msgid "KP_PRIOR"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3684 msgid "KP_RIGHT"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3688 msgid "KP_SEPARATOR"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3692 msgid "KP_SPACE"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3696 msgid "KP_SUBTRACT"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3700 msgid "KP_TAB"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3704 msgid "KP_UP"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3708 msgid "LEFT"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3713 msgid "Landscape"
3714 msgstr "Krajinka"
3715
3716 #: ../src/common/paper.cpp:105
3717 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3726 msgid "Left"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3731 msgid "Left (&first line):"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3735 msgid "Left margin (mm):"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3742 msgid "Left-align text."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:146
3746 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:98
3750 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:145
3754 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:151
3758 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:154
3762 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:171
3766 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:103
3770 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:149
3774 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:97
3778 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3779 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
3780
3781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3782 msgid "Light"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3786 #, c-format
3787 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3792 msgid "Line spacing:"
3793 msgstr "Riadkovanie:"
3794
3795 #: ../src/html/chm.cpp:820
3796 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3800 msgid "List Style"
3801 msgstr "Štýl zoznamu"
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3804 msgid "List styles"
3805 msgstr "Štýly zoznamu"
3806
3807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3809 msgid "Lists font sizes in points."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3814 msgid "Lists the available fonts."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3818 #, c-format
3819 msgid "Load %s file"
3820 msgstr "Načítať súbor %s"
3821
3822 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3823 msgid "Loading : "
3824 msgstr "Načítanie : "
3825
3826 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3827 #, c-format
3828 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3832 #, c-format
3833 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3837 #, c-format
3838 msgid "Log saved to the file '%s'."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../include/wx/xti.h:497
3842 #: ../include/wx/xti.h:501
3843 msgid "Long Conversions not supported"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3848 msgid "Lower case letters"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3853 msgid "Lower case roman numerals"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3857 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3858 msgid "MDI child"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3862 msgid "MENU"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3866 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3870 msgid "Ma&ximize"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3874 msgid "Match case"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3878 #, c-format
3879 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3883 msgid "Menu"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3887 msgid "Metal theme"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3891 msgid "Mi&nimize"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3895 #, c-format
3896 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3900 msgid "Modern"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3904 msgid "Modified"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/common/module.cpp:133
3908 #, c-format
3909 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/common/paper.cpp:133
3913 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3917 msgid "Move down"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3921 msgid "Move up"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3925 msgid "NUM_LOCK"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3929 msgid "Name"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3933 msgid "New &Character Style..."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3937 msgid "New &List Style..."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3941 msgid "New &Paragraph Style..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3950 msgid "New Style"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3954 msgid "New directory"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3958 msgid "New item"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
3962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
3964 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3965 msgid "NewName"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3969 msgid "Next"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3973 msgid "Next page"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
3977 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3978 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
3979 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3980 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3981 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3982 msgid "No"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3987 msgid "No XBM facility available!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3991 msgid "No XPM icon facility available!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3995 #, c-format
3996 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4000 msgid "No entries found."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4007 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4008 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4015 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4016 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4020 #, c-format
4021 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4025 msgid "No handler found for animation type."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/common/image.cpp:2158
4029 #: ../src/common/image.cpp:2201
4030 msgid "No handler found for image type."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/common/image.cpp:2254
4034 #, c-format
4035 msgid "No image handler for type %d defined."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/common/image.cpp:2166
4039 #: ../src/common/image.cpp:2209
4040 #, c-format
4041 msgid "No image handler for type %ld defined."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/image.cpp:2233
4045 #: ../src/common/image.cpp:2269
4046 #, c-format
4047 msgid "No image handler for type %s defined."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4051 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4053 msgid "No matching page found yet"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4057 msgid "No sound"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/common/image.cpp:1838
4061 #: ../src/common/image.cpp:1879
4062 msgid "No unused colour in image being masked."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/common/image.cpp:2682
4066 msgid "No unused colour in image."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4070 #, c-format
4071 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4075 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4076 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4077
4078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4080 msgid "Normal"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4084 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4088 msgid "Normal font:"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4092 msgid "Not underlined"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/common/paper.cpp:117
4096 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4101 msgid "Numbered outline"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4105 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4107 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4108 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4109 msgid "OK"
4110 msgstr "OK"
4111
4112 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4113 msgid "Objects must have an id attribute"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4117 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4118 msgid "Open File"
4119 msgstr "Otvoriť súbor"
4120
4121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4123 msgid "Open HTML document"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4127 #, c-format
4128 msgid "Open file \"%s\""
4129 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
4130
4131 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4132 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4135 msgid "Operation not permitted."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4139 #, c-format
4140 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4144 #, c-format
4145 msgid "Option '%s' requires a value."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4149 #, c-format
4150 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4155 msgid "Options"
4156 msgstr "Možnosti"
4157
4158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4160 msgid "Orientation"
4161 msgstr "Orientácia"
4162
4163 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4164 msgid "PAGEDOWN"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4168 msgid "PAGEUP"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4172 msgid "PAUSE"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4177 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4178 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
4179
4180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4181 msgid "PCX: image format unsupported"
4182 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
4183
4184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4185 msgid "PCX: invalid image"
4186 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
4187
4188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4189 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4190 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
4191
4192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4194 msgid "PCX: unknown error !!!"
4195 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
4196
4197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4198 msgid "PCX: version number too low"
4199 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
4200
4201 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4202 msgid "PGDN"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4206 msgid "PGUP"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4210 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4211 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
4212
4213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4214 msgid "PNM: File format is not recognized."
4215 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
4216
4217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4220 msgid "PNM: File seems truncated."
4221 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:189
4224 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4225 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:202
4228 msgid "PRC 16K Rotated"
4229 msgstr "PRC 16K otočený"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:190
4232 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4233 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:203
4236 msgid "PRC 32K Rotated"
4237 msgstr "PRC 32K otočený"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:191
4240 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4241 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:204
4244 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4245 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:192
4248 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4249 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:205
4252 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4253 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:201
4256 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4257 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:214
4260 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4261 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:193
4264 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4265 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:206
4268 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4269 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:194
4272 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4273 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:207
4276 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4277 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:195
4280 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4281 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:208
4284 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4285 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:196
4288 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4289 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:209
4292 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4293 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:197
4296 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4297 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:210
4300 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4301 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:198
4304 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4305 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:211
4308 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4309 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:199
4312 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4313 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:212
4316 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4317 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:200
4320 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4321 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:213
4324 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4325 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
4326
4327 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4328 msgid "PRINT"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4332 #, c-format
4333 msgid "Page %d"
4334 msgstr "Strana %d"
4335
4336 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4337 #, c-format
4338 msgid "Page %d of %d"
4339 msgstr "Strana %d z %d"
4340
4341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4342 msgid "Page Setup"
4343 msgstr "Nastavenie strany"
4344
4345 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4346 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4347 msgid "Page setup"
4348 msgstr "Nastavenie strany"
4349
4350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4351 msgid "Pages"
4352 msgstr "Strán"
4353
4354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4357 msgid "Paper Size"
4358 msgstr "Veľkosť papiera"
4359
4360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4363 msgid "Paper size"
4364 msgstr "Veľkosť papiera"
4365
4366 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4367 msgid "Paragraph styles"
4368 msgstr "Štýly odstavca"
4369
4370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4371 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4375 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4380 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4384 msgid "Paste"
4385 msgstr "Prilepiť"
4386
4387 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4388 msgid "Paste selection"
4389 msgstr "Prilepiť výber"
4390
4391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4393 msgid "Peri&od"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4397 msgid "Permissions"
4398 msgstr "Povolenia"
4399
4400 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4401 msgid "Pipe creation failed"
4402 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
4403
4404 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4405 msgid "Please choose a valid font."
4406 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
4407
4408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4409 msgid "Please choose an existing file."
4410 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
4411
4412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4413 msgid "Please choose the page to display:"
4414 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
4415
4416 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4417 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4418 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
4419
4420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4424 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4425 "or this program won't operate correctly."
4426 msgstr ""
4427 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
4428 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
4429 "inak tento program nebude fungovať správne."
4430
4431 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4432 msgid "Please wait while printing\n"
4433 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
4434
4435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4437 msgid "Portrait"
4438 msgstr "Portrét"
4439
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4441 msgid "PostScript file"
4442 msgstr "súbor PostScript"
4443
4444 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4445 msgid "Preparing help window..."
4446 msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
4447
4448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4450 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4451 msgid "Preview:"
4452 msgstr "Náhľad:"
4453
4454 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4455 msgid "Previous page"
4456 msgstr "Predchádzajúca strana"
4457
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4461 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4462 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4463 msgid "Print"
4464 msgstr "Tlačiť"
4465
4466 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4467 msgid "Print Preview"
4468 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4469
4470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4471 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4472 msgid "Print Preview Failure"
4473 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
4474
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4476 msgid "Print Range"
4477 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
4478
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4480 msgid "Print Setup"
4481 msgstr "Nastavenie tlače"
4482
4483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4484 msgid "Print in colour"
4485 msgstr "Tlačiť farebne"
4486
4487 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4488 msgid "Print previe&w"
4489 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
4490
4491 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4492 msgid "Print preview"
4493 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4494
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4496 msgid "Print spooling"
4497 msgstr "Spooling tlače"
4498
4499 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4500 msgid "Print this page"
4501 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
4502
4503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4504 msgid "Print to File"
4505 msgstr "Tlačiť do súboru"
4506
4507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4508 msgid "Printer"
4509 msgstr "Tlačiareň"
4510
4511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4512 msgid "Printer command:"
4513 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
4514
4515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4516 msgid "Printer options"
4517 msgstr "Voľby tlačiarne"
4518
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4520 msgid "Printer options:"
4521 msgstr "Voľby tlačiarne:"
4522
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4524 msgid "Printer..."
4525 msgstr "Tlačiareň..."
4526
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4528 msgid "Printer:"
4529 msgstr "Tlačiareň:"
4530
4531 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4532 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4533 msgid "Printing "
4534 msgstr "Tlačí sa"
4535
4536 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4537 msgid "Printing Error"
4538 msgstr "Chyba tlače"
4539
4540 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4541 #, c-format
4542 msgid "Printing page %d..."
4543 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
4544
4545 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4546 msgid "Printing..."
4547 msgstr "Tlačí sa..."
4548
4549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4550 #, c-format
4551 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4552 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
4553
4554 #: ../src/common/log.cpp:431
4555 msgid "Program aborted."
4556 msgstr "Program zrušený."
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:114
4559 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4563 msgid "Question"
4564 msgstr "Otázka"
4565
4566 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4567 msgid "Quit this program"
4568 msgstr "Ukončiť tento program"
4569
4570 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4571 msgid "RETURN"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4575 msgid "RIGHT"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4579 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4580 #, c-format
4581 msgid "Read error on file '%s'"
4582 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
4583
4584 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4585 msgid "Ready"
4586 msgstr "Priravený"
4587
4588 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4589 msgid "Redo last action"
4590 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
4591
4592 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4593 #, c-format
4594 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4595 msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
4596
4597 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4598 msgid "Refresh"
4599 msgstr "Obnoviť"
4600
4601 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4602 #, c-format
4603 msgid "Registry key '%s' already exists."
4604 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
4605
4606 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4607 #, c-format
4608 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4609 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
4610
4611 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4615 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4616 "operation aborted."
4617 msgstr ""
4618 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
4619 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
4620 "operácia bola zrušená."
4621
4622 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4623 #, c-format
4624 msgid "Registry value '%s' already exists."
4625 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
4626
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4629 msgid "Regular"
4630 msgstr "Obyčajné"
4631
4632 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4633 msgid "Relevant entries:"
4634 msgstr "Relevantné položky:"
4635
4636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4637 msgid "Remaining time : "
4638 msgstr "Zostávajúci čas : "
4639
4640 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4641 msgid "Remove"
4642 msgstr "Odstrániť"
4643
4644 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4645 msgid "Remove current page from bookmarks"
4646 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
4647
4648 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4649 #, c-format
4650 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4651 msgstr "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho načítať."
4652
4653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4654 msgid "Renumber List"
4655 msgstr "Prečíslovať zoznam"
4656
4657 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4658 msgid "Rep&lace"
4659 msgstr "Nah&radiť"
4660
4661 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4662 msgid "Replace"
4663 msgstr "Nahradiť"
4664
4665 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4666 msgid "Replace &all"
4667 msgstr "Nahradiť &všetky"
4668
4669 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4670 msgid "Replace selection"
4671 msgstr "Nahradiť výber"
4672
4673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4674 msgid "Replace with:"
4675 msgstr "Nahradiť čím:"
4676
4677 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4678 msgid "Resource files must have same version number!"
4679 msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
4680
4681 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4682 msgid "Revert to Saved"
4683 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
4684
4685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4687 msgid "Right"
4688 msgstr "Vpravo"
4689
4690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4691 msgid "Right margin (mm):"
4692 msgstr "pravý okraj (mm):"
4693
4694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4695 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4698 msgid "Right-align text."
4699 msgstr "Zarovnať text doprava."
4700
4701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4702 msgid "Roman"
4703 msgstr "Rímske"
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4707 msgid "S&tandard bullet name:"
4708 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
4709
4710 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4711 msgid "SCROLL_LOCK"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4715 msgid "SELECT"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4719 msgid "SEPARATOR"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4723 msgid "SHIFT-JIS"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4727 msgid "SNAPSHOT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4731 msgid "SPACE"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4735 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4736 msgid "SPECIAL"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4740 msgid "SUBTRACT"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4744 msgid "Save"
4745 msgstr "Uložiť"
4746
4747 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4748 #, c-format
4749 msgid "Save %s file"
4750 msgstr "Uložiť súbor %s"
4751
4752 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4753 msgid "Save &As..."
4754 msgstr "Uložiť &ako..."
4755
4756 #: ../src/common/docview.cpp:300
4757 msgid "Save as"
4758 msgstr "Uložiť ako"
4759
4760 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4761 msgid "Save current document"
4762 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
4763
4764 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4765 msgid "Save current document with a different filename"
4766 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
4767
4768 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4769 msgid "Save log contents to file"
4770 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
4771
4772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4773 msgid "Script"
4774 msgstr "Skript"
4775
4776 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4779 msgid "Search"
4780 msgstr "Hľadať"
4781
4782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4783 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4784 msgstr "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali vyššie"
4785
4786 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4787 msgid "Search direction"
4788 msgstr "Smer hľadania"
4789
4790 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4791 msgid "Search for:"
4792 msgstr "Hľadať:"
4793
4794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4795 msgid "Search in all books"
4796 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
4797
4798 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4799 msgid "Search!"
4800 msgstr "Hľadať!"
4801
4802 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4803 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4805 msgid "Searching..."
4806 msgstr "Hľadá sa..."
4807
4808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4809 msgid "Sections"
4810 msgstr "Sekcie"
4811
4812 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4813 #, c-format
4814 msgid "Seek error on file '%s'"
4815 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
4816
4817 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4818 #, c-format
4819 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4820 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
4821
4822 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4823 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4824 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4825 msgid "Select &All"
4826 msgstr "Vybrať &všetky"
4827
4828 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4829 msgid "Select a document template"
4830 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
4831
4832 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4833 msgid "Select a document view"
4834 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
4835
4836 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4837 msgid "Select a file"
4838 msgstr "Vybrať súbor"
4839
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4841 msgid "Select all"
4842 msgstr "Vybrať všetky"
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4846 msgid "Select regular or bold."
4847 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4851 msgid "Select regular or italic style."
4852 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
4853
4854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4856 msgid "Select underlining or no underlining."
4857 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
4858
4859 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4860 msgid "Selection"
4861 msgstr "Výber"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4865 msgid "Selects the list level to edit."
4866 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
4867
4868 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4869 #, c-format
4870 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4871 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
4872
4873 #: ../include/wx/xti.h:837
4874 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4878 msgid "Setup..."
4879 msgstr "Nastavenie..."
4880
4881 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4882 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4883 msgstr "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
4884
4885 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4886 msgid "Shift-"
4887 msgstr "Posun-"
4888
4889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4890 msgid "Show &hidden directories"
4891 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
4892
4893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4894 msgid "Show &hidden files"
4895 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
4896
4897 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4898 msgid "Show about dialog"
4899 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
4900
4901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4902 msgid "Show all"
4903 msgstr "Zobraziť všetky"
4904
4905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4906 msgid "Show all items in index"
4907 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
4908
4909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4910 msgid "Show hidden directories"
4911 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
4912
4913 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4915 msgid "Show/hide navigation panel"
4916 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
4917
4918 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4919 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4920 msgid "Shows a Unicode subset."
4921 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
4922
4923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4927 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4928 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4932 msgid "Shows a preview of the font settings."
4933 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
4934
4935 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
4936 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4937 msgid "Shows a preview of the font."
4938 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4942 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4943 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
4944
4945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
4946 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4947 msgid "Shows the font preview."
4948 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4949
4950 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4951 msgid "Simple monochrome theme"
4952 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4960 msgid "Single"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4964 msgid "Size"
4965 msgstr "Veľkosť"
4966
4967 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4968 msgid "Size:"
4969 msgstr "Veľkosť:"
4970
4971 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
4972 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4973 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4974 msgid "Skip"
4975 msgstr "Preskočiť"
4976
4977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4978 msgid "Slant"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/common/docview.cpp:576
4982 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4983 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
4984
4985 #: ../src/common/docview.cpp:612
4986 #: ../src/common/docview.cpp:1608
4987 msgid "Sorry, could not open this file."
4988 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
4989
4990 #: ../src/common/docview.cpp:583
4991 msgid "Sorry, could not save this file."
4992 msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
4993
4994 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4995 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4996 msgstr "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and wxGTK"
4997
4998 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4999 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5000 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
5001
5002 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5003 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5004 msgstr "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
5005
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5009 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5010 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
5011
5012 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5013 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5014 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5015 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
5016
5017 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5018 msgid "Sound data are in unsupported format."
5019 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
5020
5021 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5022 #, c-format
5023 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5024 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5027 msgid "Spacing"
5028 msgstr "Rozostup"
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5032 msgid "Standard"
5033 msgstr "Štandard"
5034
5035 #: ../src/common/paper.cpp:106
5036 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5037 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
5038
5039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5040 msgid "Status:"
5041 msgstr "Stav: "
5042
5043 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5044 msgid "Status: "
5045 msgstr "Stav: "
5046
5047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5048 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5052 #, c-format
5053 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5054 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
5055
5056 #: ../include/wx/xti.h:424
5057 #: ../include/wx/xti.h:428
5058 msgid "String conversions not supported"
5059 msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5062 msgid "Style"
5063 msgstr "Štýl"
5064
5065 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5066 msgid "Style Organiser"
5067 msgstr "Organizátor štýlov"
5068
5069 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5070 msgid "Style:"
5071 msgstr "Štýl:"
5072
5073 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5074 #, c-format
5075 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/common/paper.cpp:152
5079 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5080 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5081
5082 #: ../src/common/paper.cpp:153
5083 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5084 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5085
5086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5087 msgid "Swiss"
5088 msgstr "Švajčiarske"
5089
5090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5092 msgid "Symbol"
5093 msgstr "Symbol"
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5097 msgid "Symbol &font:"
5098 msgstr "&Písmo symbolu:"
5099
5100 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5101 msgid "Symbols"
5102 msgstr "Symboly"
5103
5104 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5105 msgid "TAB"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5109 msgid "TIFF library error."
5110 msgstr "Chyba knižnice TIFF."
5111
5112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5113 msgid "TIFF library warning."
5114 msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
5115
5116 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5117 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5118 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5119 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5120 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
5121
5122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5123 msgid "TIFF: Error loading image."
5124 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
5125
5126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5127 msgid "TIFF: Error reading image."
5128 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
5129
5130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5131 msgid "TIFF: Error saving image."
5132 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
5133
5134 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5135 msgid "TIFF: Error writing image."
5136 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
5137
5138 #: ../src/common/paper.cpp:147
5139 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5140 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
5141
5142 #: ../src/common/paper.cpp:104
5143 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5144 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
5145
5146 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5147 msgid "Tabs"
5148 msgstr "Tabulátory"
5149
5150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5151 msgid "Teletype"
5152 msgstr "Terminál"
5153
5154 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5155 msgid "Templates"
5156 msgstr "Šablóny"
5157
5158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5159 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5160 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5161
5162 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5163 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5164 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
5165
5166 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5167 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5168 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
5169
5170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5174 msgid "The available bullet styles."
5175 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
5176
5177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5179 msgid "The available styles."
5180 msgstr "Dostupné štýly."
5181
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5190 msgid "The bullet character."
5191 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5195 msgid "The character code."
5196 msgstr "Kód znaku."
5197
5198 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5202 "another charset to replace it with or choose\n"
5203 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5204 msgstr ""
5205 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
5206 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
5207 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
5208
5209 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5210 #, c-format
5211 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5212 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5213
5214 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5215 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5216 msgid "The default style for the next paragraph."
5217 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
5218
5219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "The directory '%s' does not exist\n"
5223 "Create it now?"
5224 msgstr ""
5225 "Adresár '%s' neexistuje\n"
5226 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
5227
5228 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5232 "It has been removed from the most recently used files list."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5239 "It has been removed from the most recently used files list."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5246 msgid "The first line indent."
5247 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
5248
5249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5251 msgid "The font colour."
5252 msgstr "Farba písma."
5253
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5256 msgid "The font family."
5257 msgstr "Rodina písma."
5258
5259 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5261 msgid "The font from which to take the symbol."
5262 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
5263
5264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5268 msgid "The font point size."
5269 msgstr "Veľkosť bodu písma."
5270
5271 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5272 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5273 msgid "The font size in points."
5274 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
5275
5276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5278 msgid "The font style."
5279 msgstr "Štýl písma."
5280
5281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5283 msgid "The font weight."
5284 msgstr "Váha písma."
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5290 msgid "The left indent."
5291 msgstr "Ľavé odsadenie."
5292
5293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5297 msgid "The line spacing."
5298 msgstr "Riadkovanie."
5299
5300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5302 msgid "The list item number."
5303 msgstr "Číslo položky zoznamu."
5304
5305 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5306 #, c-format
5307 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5308 msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
5309
5310 #: ../src/common/log.cpp:291
5311 #, c-format
5312 msgid "The previous message repeated once."
5313 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5314 msgstr[0] ""
5315 msgstr[1] ""
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5319 msgid "The range to show."
5320 msgstr "Obraziť rozsah."
5321
5322 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5323 msgid ""
5324 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5325 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov obsahuje súkromné informácie,\n"
5328 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
5329
5330 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5331 #, c-format
5332 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5333 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
5334
5335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5339 msgid "The right indent."
5340 msgstr "Pravé odsadenie."
5341
5342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5345 msgid "The spacing after the paragraph."
5346 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
5347
5348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5352 msgid "The spacing before the paragraph."
5353 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
5354
5355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5357 msgid "The style name."
5358 msgstr "Názov štýlu."
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5361 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5362 msgid "The style on which this style is based."
5363 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
5364
5365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5367 msgid "The style preview."
5368 msgstr "Náhľad štýlu."
5369
5370 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5371 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5372 msgid "The tab position."
5373 msgstr "Pozícia tabulátora."
5374
5375 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5376 msgid "The tab positions."
5377 msgstr "Pozície tabulátora."
5378
5379 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5380 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5381 msgid "The text couldn't be saved."
5382 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
5383
5384 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5385 #, c-format
5386 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5387 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
5388
5389 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5390 #, c-format
5391 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5392 msgstr "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná funkcia: %s)."
5393
5394 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5395 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5396 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5397 msgstr "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú tlačiareň."
5398
5399 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5400 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5401 msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
5402
5403 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5404 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5405 msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom priestore vlákna"
5406
5407 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5408 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5409 msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
5410
5411 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5412 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5413 msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom priestore vlákna"
5414
5415 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5416 msgid "Thread priority setting is ignored."
5417 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
5418
5419 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5420 msgid "Tile &Horizontally"
5421 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
5422
5423 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5424 msgid "Tile &Vertically"
5425 msgstr "Dlážiť &zvisle"
5426
5427 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5428 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5429 msgstr "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny režim."
5430
5431 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5432 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5433 msgid "Timer creation failed."
5434 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5435
5436 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5437 msgid "Tip of the Day"
5438 msgstr "Tip dňa"
5439
5440 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5441 msgid "Tips not available, sorry!"
5442 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5443
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5445 msgid "To:"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5449 msgid "Too many EndStyle calls!"
5450 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
5451
5452 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5453 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5454 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
5455
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5457 msgid "Top margin (mm):"
5458 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
5459
5460 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5461 msgid "Translations by "
5462 msgstr "Preklad"
5463
5464 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5465 #, c-format
5466 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5470 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5471 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5475 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5476 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
5477
5478 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5479 msgid "Type"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5484 msgid "Type a font name."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5489 msgid "Type a size in points."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5493 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5494 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5495 msgid "Type must have enum - long conversion"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5499 msgid "UP"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/common/paper.cpp:135
5503 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5507 msgid "US-ASCII"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5511 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5512 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5516 #, c-format
5517 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5521 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5525 msgid "Undelete"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5532 msgid "Underlined"
5533 msgstr "Podčiarknuté"
5534
5535 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5536 msgid "Undo last action"
5537 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
5538
5539 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5540 #, c-format
5541 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5556 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5560 #, c-format
5561 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5562 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
5563
5564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5565 msgid "Unicode"
5566 msgstr "Unicode"
5567
5568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5570 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5571 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
5572
5573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5574 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5575 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
5576
5577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5578 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5579 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
5580
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5583 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5584 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
5585
5586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5587 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5588 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
5589
5590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5591 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5592 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
5593
5594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5595 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5596 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
5597
5598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5599 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5600 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
5601
5602 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5603 msgid "Unknown"
5604 msgstr "Neznámy"
5605
5606 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5607 #, c-format
5608 msgid "Unknown DDE error %08x"
5609 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
5610
5611 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5612 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5613 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5614
5615 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5616 msgid "Unknown dynamic library error"
5617 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
5618
5619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5620 #, c-format
5621 msgid "Unknown encoding (%d)"
5622 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
5623
5624 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5625 #, c-format
5626 msgid "Unknown long option '%s'"
5627 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
5628
5629 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5630 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5631 #, c-format
5632 msgid "Unknown option '%s'"
5633 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
5634
5635 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5636 msgid "Unknown style flag "
5637 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
5638
5639 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5640 #, c-format
5641 msgid "Unkown Property %s"
5642 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
5643
5644 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5645 #, c-format
5646 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5647 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
5648
5649 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5650 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5651 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5652 msgid "Unnamed command"
5653 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
5654
5655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5656 #, c-format
5657 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5658 msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
5659
5660 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5661 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5662 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5663 msgid "Unsupported clipboard format."
5664 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
5665
5666 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5667 #, c-format
5668 msgid "Unsupported theme '%s'."
5669 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
5670
5671 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5672 msgid "Up"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5677 msgid "Upper case letters"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5682 msgid "Upper case roman numerals"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5686 #, c-format
5687 msgid "Usage: %s"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5694 msgid "Use the current alignment setting."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5698 msgid "Validation conflict"
5699 msgstr "Konflikt overovania"
5700
5701 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5702 msgid "Video Output"
5703 msgstr "Video výstup"
5704
5705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5706 msgid "View files as a detailed view"
5707 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
5708
5709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5710 msgid "View files as a list view"
5711 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
5712
5713 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5714 msgid "Views"
5715 msgstr "Pohľady"
5716
5717 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5718 msgid "WINDOWS_LEFT"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5722 msgid "WINDOWS_MENU"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5726 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5730 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: ../src/common/docview.cpp:456
5734 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5735 msgid "Warning"
5736 msgstr "Varovanie"
5737
5738 #: ../src/common/log.cpp:445
5739 msgid "Warning: "
5740 msgstr "Varovanie:"
5741
5742 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5743 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5744 msgstr "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
5745
5746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5747 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5748 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
5749
5750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5751 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5752 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
5753
5754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5756 msgid "Whether the font is underlined."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5760 msgid "Whole word"
5761 msgstr "Celé slová"
5762
5763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5764 msgid "Whole words only"
5765 msgstr "Iba celé slová"
5766
5767 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5768 msgid "Win32 theme"
5769 msgstr "téma Win32"
5770
5771 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5772 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5773 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5774
5775 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5776 #, c-format
5777 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5778 msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
5779
5780 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5781 msgid "Windows 95"
5782 msgstr "Windows 95"
5783
5784 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5785 msgid "Windows 95 OSR2"
5786 msgstr "Windows 95 OSR2"
5787
5788 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5789 msgid "Windows 98"
5790 msgstr "Windows 98"
5791
5792 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5793 msgid "Windows 98 SE"
5794 msgstr "Windows 98 SE"
5795
5796 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5797 #, c-format
5798 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5799 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5800
5801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5802 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5803 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
5804
5805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5806 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5807 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
5808
5809 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5810 #, c-format
5811 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5812 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5813
5814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5815 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5816 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
5817
5818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5819 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5820 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
5821
5822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5823 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5824 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
5825
5826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5827 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5828 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
5829
5830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5831 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5832 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
5833
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5835 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5836 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
5837
5838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5839 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5840 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
5841
5842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5843 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5844 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
5845
5846 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5847 msgid "Windows ME"
5848 msgstr "Windows ME"
5849
5850 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5851 #, c-format
5852 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5853 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
5854
5855 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5856 #, c-format
5857 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5858 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
5859
5860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5861 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5862 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
5863
5864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5865 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5866 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
5867
5868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5869 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5870 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
5871
5872 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5873 #, c-format
5874 msgid "Windows XP (build %lu"
5875 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
5876
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5878 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5879 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5880
5881 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5882 #, c-format
5883 msgid "Write error on file '%s'"
5884 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
5885
5886 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5887 #, c-format
5888 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5889 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
5890
5891 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5892 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5893 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
5894
5895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5896 #, c-format
5897 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5898 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
5899
5900 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5901 msgid "XPM: incorrect header format!"
5902 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
5903
5904 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
5905 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5906 #, c-format
5907 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5908 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
5909
5910 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5911 #, c-format
5912 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5913 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
5914
5915 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5916 #, c-format
5917 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
5921 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5922 #, c-format
5923 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
5927 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5928 #, c-format
5929 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5933 #, c-format
5934 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
5938 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5939 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
5940 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5941 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5942 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5943 msgid "Yes"
5944 msgstr "Áno"
5945
5946 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5947 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
5951 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
5952 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5956 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5960 msgid "Zoom &In"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5964 msgid "Zoom &Out"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5968 msgid "Zoom to &Fit"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5972 msgid "[EMPTY]"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5976 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5980 msgid ""
5981 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
5982 "or an invalid instance identifier\n"
5983 "was passed to a DDEML function."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5987 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5991 msgid "a memory allocation failed."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5995 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5999 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6003 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6007 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6011 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6015 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6019 msgid ""
6020 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6021 "that was terminated by the client, or the server\n"
6022 "terminated before completing a transaction."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6026 msgid "a transaction failed."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6030 msgid "alt"
6031 msgstr "alt"
6032
6033 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6034 msgid ""
6035 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6036 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6037 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6038 "attempted to perform server transactions."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6042 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6043 msgstr ""
6044
6045 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6046 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6050 msgid ""
6051 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6052 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6053 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6057 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6061 #, c-format
6062 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/html/chm.cpp:330
6066 msgid "bad arguments to library function"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/html/chm.cpp:342
6070 msgid "bad signature"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6074 msgid "bad zipfile offset to entry"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6078 msgid "binary"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6082 msgid "bold"
6083 msgstr "tučné"
6084
6085 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6086 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6090 #, c-format
6091 msgid "can't close file '%s'"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/common/file.cpp:279
6095 #, c-format
6096 msgid "can't close file descriptor %d"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: ../src/common/file.cpp:545
6100 #, c-format
6101 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../src/common/file.cpp:213
6105 #, c-format
6106 msgid "can't create file '%s'"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6110 #, c-format
6111 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: ../src/common/file.cpp:451
6115 #, c-format
6116 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6120 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6121 #, c-format
6122 msgid "can't execute '%s'"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6126 msgid "can't find central directory in zip"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: ../src/common/file.cpp:421
6130 #, c-format
6131 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6135 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: ../src/common/file.cpp:337
6139 #, c-format
6140 msgid "can't flush file descriptor %d"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: ../src/common/file.cpp:393
6144 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6145 #, c-format
6146 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6150 msgid "can't load any font, aborting"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6154 #: ../src/common/file.cpp:265
6155 #, c-format
6156 msgid "can't open file '%s'"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6160 #, c-format
6161 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6165 #, c-format
6166 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6170 msgid "can't open user configuration file."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6174 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6178 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: ../src/common/file.cpp:303
6182 #, c-format
6183 msgid "can't read from file descriptor %d"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: ../src/common/file.cpp:540
6187 #, c-format
6188 msgid "can't remove file '%s'"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: ../src/common/file.cpp:556
6192 #, c-format
6193 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: ../src/common/file.cpp:379
6197 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6198 #, c-format
6199 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6203 #, c-format
6204 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: ../src/common/file.cpp:319
6208 #, c-format
6209 msgid "can't write to file descriptor %d"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6213 msgid "can't write user configuration file."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6217 #, c-format
6218 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: ../src/html/chm.cpp:346
6222 msgid "checksum error"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6226 msgid "checksum failure reading tar header block"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/html/chm.cpp:348
6230 msgid "compression error"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: ../src/common/regex.cpp:235
6234 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6238 msgid "ctrl"
6239 msgstr "ctrl"
6240
6241 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6242 msgid "date"
6243 msgstr "dátum"
6244
6245 #: ../src/html/chm.cpp:350
6246 msgid "decompression error"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6250 msgid "default"
6251 msgstr "predvolené"
6252
6253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6254 msgid "delegate has no type info"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6258 msgid "dump of the process state (binary)"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6262 msgid "eighteenth"
6263 msgstr "osemnásteho"
6264
6265 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6266 msgid "eighth"
6267 msgstr "ôsmeho"
6268
6269 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6270 msgid "eleventh"
6271 msgstr "deviateho"
6272
6273 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6274 #, c-format
6275 msgid "encoding %i"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6279 #, c-format
6280 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/html/chm.cpp:344
6284 msgid "error in data format"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6288 #, c-format
6289 msgid "error opening '%s'"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: ../src/html/chm.cpp:332
6293 msgid "error opening file"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6297 msgid "error reading zip central directory"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6301 msgid "error reading zip local header"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6305 #, c-format
6306 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6310 msgid "establish"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6314 #, c-format
6315 msgid "failed to flush the file '%s'"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6319 msgid "fifteenth"
6320 msgstr "pätnásteho"
6321
6322 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6323 msgid "fifth"
6324 msgstr "piateho"
6325
6326 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6327 #, c-format
6328 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6332 #, c-format
6333 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6337 #, c-format
6338 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6342 #, c-format
6343 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6347 #, c-format
6348 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6352 msgid "files"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6356 msgid "first"
6357 msgstr "prvý"
6358
6359 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6360 msgid "font size"
6361 msgstr "veľkosť písma"
6362
6363 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6364 msgid "fourteenth"
6365 msgstr "štrnásteho"
6366
6367 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6368 msgid "fourth"
6369 msgstr "štvrtého"
6370
6371 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6372 msgid "generate verbose log messages"
6373 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6377 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6378 msgid "image"
6379 msgstr "obrázok"
6380
6381 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6382 msgid "incomplete header block in tar"
6383 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
6384
6385 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6386 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6387 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
6388
6389 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6390 msgid "incorrect size given for tar entry"
6391 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
6392
6393 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6394 msgid "initiate"
6395 msgstr "začať"
6396
6397 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6398 msgid "invalid data in extended tar header"
6399 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
6400
6401 #: ../src/common/file.cpp:453
6402 msgid "invalid eof() return value."
6403 msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"
6404
6405 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6406 msgid "invalid message box return value"
6407 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
6408
6409 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6410 msgid "invalid zip file"
6411 msgstr "neplatný zip súbor"
6412
6413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6414 msgid "italic"
6415 msgstr "kurzíva"
6416
6417 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6418 msgid "light"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6422 #, c-format
6423 msgid "locale '%s' can not be set."
6424 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
6425
6426 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6427 #, c-format
6428 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6429 msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
6430
6431 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6432 msgid "midnight"
6433 msgstr "polnoc"
6434
6435 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6436 msgid "nineteenth"
6437 msgstr "devätnásteho"
6438
6439 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6440 msgid "ninth"
6441 msgstr "deviateho"
6442
6443 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6444 msgid "no DDE error."
6445 msgstr "žiadna DDE chyba."
6446
6447 #: ../src/html/chm.cpp:328
6448 msgid "no error"
6449 msgstr "žiadna chyba"
6450
6451 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6452 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6453 msgid "noname"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6457 msgid "noon"
6458 msgstr "poludnie"
6459
6460 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6461 msgid "num"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6465 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6466 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
6467
6468 #: ../src/html/chm.cpp:340
6469 msgid "out of memory"
6470 msgstr "nedostatok pamäte"
6471
6472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6473 msgid "process context description"
6474 msgstr "opis kontextu procesu"
6475
6476 #: ../src/html/chm.cpp:334
6477 msgid "read error"
6478 msgstr "chyba čítania"
6479
6480 #: ../src/common/filename.cpp:180
6481 msgid "reading"
6482 msgstr "čítanie"
6483
6484 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6485 #, c-format
6486 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6487 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
6488
6489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6490 #, c-format
6491 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6492 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
6493
6494 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6495 msgid "reentrancy problem."
6496 msgstr "problém s reentrantnosťou."
6497
6498 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6499 msgid "second"
6500 msgstr "sekunda"
6501
6502 #: ../src/html/chm.cpp:338
6503 msgid "seek error"
6504 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
6505
6506 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6507 msgid "seventeenth"
6508 msgstr "sedemnásteho"
6509
6510 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6511 msgid "seventh"
6512 msgstr "siedmeho"
6513
6514 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6515 msgid "shift"
6516 msgstr "shift"
6517
6518 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6519 msgid "show this help message"
6520 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
6521
6522 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6523 msgid "sixteenth"
6524 msgstr "šestnásteho"
6525
6526 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6527 msgid "sixth"
6528 msgstr "šiesteho"
6529
6530 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6531 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6532 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
6533
6534 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6535 msgid "specify the theme to use"
6536 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
6537
6538 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6539 msgid "stored file length not in Zip header"
6540 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
6541
6542 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6543 msgid "str"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6547 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6548 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6549 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6550 msgid "tar entry not open"
6551 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
6552
6553 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6554 msgid "tenth"
6555 msgstr "desiateho"
6556
6557 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6558 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6562 msgid "third"
6563 msgstr "tretieho"
6564
6565 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6566 msgid "thirteenth"
6567 msgstr "trinásteho"
6568
6569 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6570 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6571 #, c-format
6572 msgid "tiff module: %s"
6573 msgstr "modul tiff: %s"
6574
6575 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6576 msgid "today"
6577 msgstr "dnes"
6578
6579 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6580 msgid "tomorrow"
6581 msgstr "zajtra"
6582
6583 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6584 msgid "translator-credits"
6585 msgstr "prekladatelia"
6586
6587 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6588 msgid "twelfth"
6589 msgstr "dvanásteho"
6590
6591 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6592 msgid "twentieth"
6593 msgstr "dvadsiateho"
6594
6595 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6596 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6597 msgid "underlined"
6598 msgstr "podčiarknuté"
6599
6600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6601 #, c-format
6602 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6606 msgid "unexpected end of file"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6610 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6611 msgid "unknown"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6615 #, c-format
6616 msgid "unknown class %s"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: ../src/common/regex.cpp:257
6620 #: ../src/html/chm.cpp:352
6621 msgid "unknown error"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6625 #, c-format
6626 msgid "unknown error (error code %08x)."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6630 msgid "unknown line terminator"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: ../src/common/file.cpp:361
6634 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6635 msgid "unknown seek origin"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6639 #, c-format
6640 msgid "unknown-%d"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: ../src/common/docview.cpp:425
6644 msgid "unnamed"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6648 #, c-format
6649 msgid "unnamed%d"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6653 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6654 msgid "unsupported Zip compression method"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6658 #, c-format
6659 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: ../src/html/chm.cpp:336
6663 msgid "write error"
6664 msgstr "chyba zápisu"
6665
6666 #: ../src/common/filename.cpp:180
6667 msgid "writing"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6671 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6675 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6679 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6680 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6681 msgid "wxRichTextFontPage"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6685 msgid "wxRichTextListStylePage"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6689 msgid "wxRichTextStylePage"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: ../src/html/search.cpp:49
6693 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: ../src/common/socket.cpp:412
6697 #: ../src/common/socket.cpp:466
6698 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/common/socket.cpp:993
6702 msgid "wxSocket: unknown event!."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: ../src/motif/app.cpp:278
6706 #, c-format
6707 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../src/x11/app.cpp:170
6711 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6715 msgid "xxxx"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6719 msgid "yesterday"
6720 msgstr "včera"
6721
6722 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6723 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6724 #, c-format
6725 msgid "zlib error %d"
6726 msgstr "chyba zlib %d"
6727
6728 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6729 msgid "|<<"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6734 msgid "~"
6735 msgstr "~"
6736