]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nb_NO.po
updated all .po files for 2.5.4
[wxWidgets.git] / locale / nb_NO.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-10-15 11:51+0100\n"
7 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
8 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr "(feil %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr "Forhåndsvisning"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s må være et heltall."
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i av %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr "%ld byte"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (eller %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Feil"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informasjon"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Advarsel"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "%s filer (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr "%s melding"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr "%Om"
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr "&Faktisk størrelse"
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr "&Bruk"
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Still opp ikoner"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 msgid "&Back"
133 msgstr "&Tilbake"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
136 msgid "&Bold"
137 msgstr "&Fet"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
141 msgid "&Cancel"
142 msgstr "&Avbryt"
143
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
145 msgid "&Cascade"
146 msgstr "&Kaskade"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
149 msgid "&Clear"
150 msgstr "&Fjern"
151
152 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
153 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
154 msgid "&Close"
155 msgstr "&Lukk"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
158 msgid "&Copy"
159 msgstr "&Kopier"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
162 msgid "&Delete"
163 msgstr "&Slett"
164
165 #: ../src/generic/logg.cpp:710
166 msgid "&Details"
167 msgstr "&detaljer"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
170 msgid "&Down"
171 msgstr "&ned"
172
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174 msgid "&File"
175 msgstr "&Fil"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
178 msgid "&Find"
179 msgstr "&Finn"
180
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
182 msgid "&Finish"
183 msgstr "&Fullfør"
184
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
186 msgid "&Font family:"
187 msgstr "&Skriftfamilie:"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
190 msgid "&Forward"
191 msgstr "&Fremover"
192
193 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
194 msgid "&Goto..."
195 msgstr "&Gå til"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
198 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
199 msgid "&Help"
200 msgstr "&Hjelp"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
203 msgid "&Home"
204 msgstr "&Hjem"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
207 msgid "&Index"
208 msgstr "&Indeks"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
211 msgid "&Italic"
212 msgstr "&Kursiv"
213
214 #: ../src/generic/logg.cpp:509
215 msgid "&Log"
216 msgstr "&Logg"
217
218 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
219 msgid "&Move"
220 msgstr "&Flytt"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
223 msgid "&New"
224 msgstr "&Ny"
225
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
227 msgid "&Next"
228 msgstr "&Neste"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
231 msgid "&Next >"
232 msgstr "&Neste >"
233
234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
235 msgid "&Next Tip"
236 msgstr "&Neste tips"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
239 msgid "&No"
240 msgstr "&Nei"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
244 msgid "&OK"
245 msgstr "&OK"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
248 msgid "&Open"
249 msgstr "&Åpne"
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
252 msgid "&Open..."
253 msgstr "&Åpne..."
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
256 msgid "&Paste"
257 msgstr "&Lim inn"
258
259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
260 msgid "&Point size:"
261 msgstr "&Punktstørrelse"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
264 msgid "&Preferences"
265 msgstr "&Innstillinger"
266
267 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
268 msgid "&Previous"
269 msgstr "&Forrige"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
272 msgid "&Print"
273 msgstr "&Skriv ut"
274
275 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
276 msgid "&Print..."
277 msgstr "&Skriv ut..."
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
280 msgid "&Properties"
281 msgstr "&Egenskaper"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
284 msgid "&Quit"
285 msgstr "&Slutt"
286
287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
289 msgid "&Redo"
290 msgstr "&Gjenta"
291
292 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
293 msgid "&Redo "
294 msgstr "&Gjenta"
295
296 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
297 msgid "&Replace"
298 msgstr "&Erstatt"
299
300 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
301 msgid "&Restore"
302 msgstr "&Gjenopprett"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
305 msgid "&Save"
306 msgstr "&Lagre"
307
308 #: ../src/generic/logg.cpp:504
309 msgid "&Save..."
310 msgstr "&Lagre..."
311
312 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
313 msgid "&Show tips at startup"
314 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
315
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
317 msgid "&Size"
318 msgstr "&Størrelse"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
321 msgid "&Stop"
322 msgstr "&Stopp"
323
324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
325 msgid "&Style:"
326 msgstr "&Stil:"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
329 msgid "&Underline"
330 msgstr "&Strek under"
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
333 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
334 msgid "&Undo"
335 msgstr "&Angre"
336
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
338 msgid "&Undo "
339 msgstr "&Angre"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
342 msgid "&Unindent"
343 msgstr "&Fjern innrykk"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
346 msgid "&Up"
347 msgstr "&Opp"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
350 msgid "&Weight:"
351 msgstr "&Vekt:"
352
353 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
354 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
355 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
356 msgid "&Window"
357 msgstr "&Vindu"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
360 msgid "&Yes"
361 msgstr "&Ja"
362
363 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
364 #, c-format
365 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
366 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
367
368 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
369 #: ../src/common/valtext.cpp:168
370 #, c-format
371 msgid "'%s' is invalid"
372 msgstr "«%s» er ugyldig"
373
374 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
375 #, c-format
376 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
377 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
378
379 #: ../src/common/intl.cpp:1152
380 #, c-format
381 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
382 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
383
384 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
385 #, c-format
386 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
387 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
388
389 #: ../src/common/valtext.cpp:157
390 #, c-format
391 msgid "'%s' should be numeric."
392 msgstr "«%s» skal være numerisk."
393
394 #: ../src/common/valtext.cpp:139
395 #, c-format
396 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
397 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
398
399 #: ../src/common/valtext.cpp:145
400 #, c-format
401 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
402 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
403
404 #: ../src/common/valtext.cpp:151
405 #, c-format
406 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
407 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
408
409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
410 msgid "(Help)"
411 msgstr "(Hjelp)"
412
413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
415 msgid "(bookmarks)"
416 msgstr "(bokmerker)"
417
418 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
419 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
420 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 ", expected static, #include or #define\n"
424 "while parsing resource."
425 msgstr ""
426 ", forventet static, #include eller #define\n"
427 "under tolking av ressurs."
428
429 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
430 msgid "."
431 msgstr "."
432
433 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
434 msgid ".."
435 msgstr ".."
436
437 #: ../src/common/paper.cpp:130
438 msgid "10 x 14 in"
439 msgstr "10 x 14 tommer"
440
441 #: ../src/common/paper.cpp:131
442 msgid "11 x 17 in"
443 msgstr "11 x 17 tommer"
444
445 #: ../src/common/paper.cpp:149
446 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
447 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
448
449 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
450 msgid ": file does not exist!"
451 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
452
453 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
454 msgid ": unknown charset"
455 msgstr ": ukjent tegnsett"
456
457 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
458 msgid ": unknown encoding"
459 msgstr ": ukjent koding"
460
461 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
462 msgid "< &Back"
463 msgstr "< &Tilbake"
464
465 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
466 msgid "<<"
467 msgstr "<<"
468
469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
470 msgid "<DIR>"
471 msgstr "<MAPPE>"
472
473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
474 msgid "<DRIVE>"
475 msgstr "<LAGERENHET>"
476
477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
478 msgid "<LINK>"
479 msgstr "<LENKE>"
480
481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
482 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
483 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
484
485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
486 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
487 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
488
489 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
490 msgid "<b>Bold face.</b> "
491 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
492
493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
494 msgid "<i>Italic face.</i> "
495 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
496
497 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
498 msgid ">>"
499 msgstr ">>"
500
501 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
502 msgid ">>|"
503 msgstr ">>|"
504
505 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
506 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
507 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:123
510 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
511 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
512
513 #: ../src/common/paper.cpp:114
514 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
515 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
516
517 #: ../src/common/paper.cpp:124
518 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
519 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
520
521 #: ../src/common/paper.cpp:125
522 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
523 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
524
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
526 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
527 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
528
529 #: ../src/common/ftp.cpp:385
530 msgid "ASCII"
531 msgstr "ASCII"
532
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
534 msgid "Add"
535 msgstr "Legg till"
536
537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
538 msgid "Add current page to bookmarks"
539 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
540
541 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
542 msgid "Add to custom colours"
543 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
544
545 #: ../include/wx/xti.h:900
546 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
547 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
548
549 #: ../include/wx/xti.h:847
550 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
551 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
552
553 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
554 #, c-format
555 msgid "Adding book %s"
556 msgstr "Legger til bok %s"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
559 msgid "Align Left"
560 msgstr "Venstrejustering"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
563 msgid "Align Right"
564 msgstr "Høyrejustering"
565
566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
567 msgid "All"
568 msgstr "Alle"
569
570 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
571 #, c-format
572 msgid "All files (%s)|%s"
573 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
574
575 #: ../include/wx/defs.h:2207
576 msgid "All files (*)|*"
577 msgstr "Alle filer (*)|*"
578
579 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
580 msgid "All files (*.*)|*"
581 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
582
583 #: ../include/wx/defs.h:2204
584 msgid "All files (*.*)|*.*"
585 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
586
587 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
588 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
589 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
590
591 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
592 msgid "Already dialling ISP."
593 msgstr "Ringer allerede ISP."
594
595 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
596 #, c-format
597 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
598 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
599
600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
601 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
602 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
603
604 #: ../src/html/chm.cpp:564
605 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
606 msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
607
608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
609 msgid "Attributes"
610 msgstr "Atributter"
611
612 #: ../src/common/paper.cpp:144
613 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
614 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
615
616 #: ../src/common/paper.cpp:126
617 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
618 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
619
620 #: ../src/common/paper.cpp:145
621 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
622 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
623
624 #: ../src/common/paper.cpp:127
625 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
626 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
627
628 #: ../src/common/paper.cpp:146
629 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
630 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
631
632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
633 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
634 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
635
636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
637 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
638 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
639
640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
641 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
642 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
643
644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
645 msgid "BMP: Couldn't write data."
646 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
647
648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
649 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
650 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
651
652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
653 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
654 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
655
656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
657 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
658 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
659
660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
661 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
662 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
663
664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
665 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
666 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
667
668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
669 #, c-format
670 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
671 msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
672
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
674 msgid "Bold"
675 msgstr "Fet"
676
677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
678 msgid "Bottom margin (mm):"
679 msgstr "Marg nede (mm):"
680
681 #: ../src/common/paper.cpp:115
682 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
683 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
684
685 #: ../src/generic/logg.cpp:506
686 msgid "C&lear"
687 msgstr "&Nullstill"
688
689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
690 msgid "C&olour:"
691 msgstr "&Farge"
692
693 #: ../src/common/paper.cpp:140
694 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
695 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
696
697 #: ../src/common/paper.cpp:141
698 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
699 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
700
701 #: ../src/common/paper.cpp:139
702 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
703 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
704
705 #: ../src/common/paper.cpp:142
706 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
707 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
708
709 #: ../src/common/paper.cpp:143
710 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
711 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
712
713 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
714 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
715 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
716
717 #: ../src/os2/thread.cpp:121
718 msgid "Can not create mutex."
719 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
720
721 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
722 #, c-format
723 msgid "Can not enumerate files '%s'"
724 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
725
726 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
727 #, c-format
728 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
729 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
730
731 #: ../src/os2/thread.cpp:523
732 #, c-format
733 msgid "Can not resume thread %lu"
734 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
735
736 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
737 #, c-format
738 msgid "Can not resume thread %x"
739 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
740
741 #: ../src/msw/thread.cpp:498
742 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
743 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
744
745 #: ../src/os2/thread.cpp:510
746 #, c-format
747 msgid "Can not suspend thread %lu"
748 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
749
750 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
751 #, c-format
752 msgid "Can not suspend thread %x"
753 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
754
755 #: ../src/msw/thread.cpp:728
756 msgid "Can not wait for thread termination"
757 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
758
759 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
760 msgid "Can't &Undo "
761 msgstr "Klarte ikke &angre"
762
763 #: ../src/common/image.cpp:1550
764 #, c-format
765 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
766 msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
767
768 #: ../src/msw/registry.cpp:434
769 #, c-format
770 msgid "Can't close registry key '%s'"
771 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
772
773 #: ../src/msw/registry.cpp:510
774 #, c-format
775 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
776 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
777
778 #: ../src/msw/registry.cpp:415
779 #, c-format
780 msgid "Can't create registry key '%s'"
781 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
782
783 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
784 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
785 #: ../src/os2/thread.cpp:491
786 msgid "Can't create thread"
787 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
788
789 #: ../src/msw/window.cpp:3052
790 #, c-format
791 msgid "Can't create window of class %s"
792 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
793
794 #: ../src/msw/registry.cpp:686
795 #, c-format
796 msgid "Can't delete key '%s'"
797 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
798
799 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
800 #, c-format
801 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
802 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
803
804 #: ../src/msw/registry.cpp:713
805 #, c-format
806 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
807 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
808
809 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
810 #, c-format
811 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
812 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
813
814 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
815 #, c-format
816 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
817 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
818
819 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
822 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
823
824 #: ../src/common/ffile.cpp:241
825 #, c-format
826 msgid "Can't find current position in file '%s'"
827 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
828
829 #: ../src/msw/registry.cpp:351
830 #, c-format
831 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
832 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
833
834 #: ../src/common/zstream.cpp:237
835 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
836 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
837
838 #: ../src/common/zstream.cpp:99
839 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
840 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
841
842 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
843 #, c-format
844 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
845 msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
846
847 #: ../src/msw/registry.cpp:381
848 #, c-format
849 msgid "Can't open registry key '%s'"
850 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
851
852 #: ../src/common/zstream.cpp:166
853 #, c-format
854 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
855 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
856
857 #: ../src/common/zstream.cpp:159
858 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
859 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
860
861 #: ../src/msw/registry.cpp:950
862 #, c-format
863 msgid "Can't read value of '%s'"
864 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
865
866 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
867 #: ../src/msw/registry.cpp:876
868 #, c-format
869 msgid "Can't read value of key '%s'"
870 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
871
872 #: ../src/common/image.cpp:1179
873 #, c-format
874 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
875 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
876
877 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
878 msgid "Can't save log contents to file."
879 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
880
881 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
882 msgid "Can't set thread priority"
883 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
884
885 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
886 #: ../src/msw/registry.cpp:965
887 #, c-format
888 msgid "Can't set value of '%s'"
889 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
890
891 #: ../src/common/zstream.cpp:316
892 #, c-format
893 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
894 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
895
896 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
897 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
898 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
899 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
900 msgid "Cancel"
901 msgstr "Avbryt"
902
903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
904 #, fuzzy
905 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
906 msgstr "Klarte ikke konvertere dialog enheter: ukjent dialog."
907
908 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
909 #, c-format
910 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
911 msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
912
913 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
914 #, c-format
915 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
916 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
917
918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
919 #, c-format
920 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
921 msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
922
923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
924 #, c-format
925 msgid "Cannot find font node '%s'."
926 msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
927
928 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
929 msgid "Cannot find the location of address book file"
930 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
931
932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
933 #, c-format
934 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
935 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
936
937 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
938 msgid "Cannot get the hostname"
939 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
940
941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
942 msgid "Cannot get the official hostname"
943 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
944
945 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
947 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
948
949 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
950 msgid "Cannot initialize OLE"
951 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
952
953 #: ../src/mgl/app.cpp:292
954 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
955 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
956
957 #: ../src/mgl/window.cpp:546
958 msgid "Cannot initialize display."
959 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
960
961 #: ../src/msw/volume.cpp:601
962 #, c-format
963 msgid "Cannot load icon from '%s'."
964 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
965
966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
967 #, c-format
968 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
969 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
970
971 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
972 #, c-format
973 msgid "Cannot open HTML document: %s"
974 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
975
976 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
977 #, c-format
978 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
979 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
980
981 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open URL '%s'"
984 msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
985
986 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
987 #, c-format
988 msgid "Cannot open contents file: %s"
989 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
990
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
992 #, c-format
993 msgid "Cannot open file '%s'."
994 msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
995
996 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
997 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
998 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
999
1000 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open index file: %s"
1003 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1004
1005 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1008 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
1009
1010 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1013 msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
1014
1015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1018 msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
1019
1020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1021 msgid "Cannot print empty page."
1022 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1023
1024 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1027 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1028
1029 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1030 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1031 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1032
1033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1034 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1035 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
1036
1037 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1038 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1039 msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
1040
1041 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1042 msgid "Cant create the thread event queue"
1043 msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
1044
1045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1046 msgid "Case sensitive"
1047 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1048
1049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1050 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1051 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1052
1053 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1054 msgid "Centered"
1055 msgstr "Sentrert"
1056
1057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1058 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1059 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1060
1061 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1062 msgid "Choose ISP to dial"
1063 msgstr "Velg ISP for oppringing"
1064
1065 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1066 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1067 msgid "Choose colour"
1068 msgstr "Velg farge"
1069
1070 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1071 msgid "Choose font"
1072 msgstr "Velg skrift"
1073
1074 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1075 msgid "Cl&ose"
1076 msgstr "&Lukk"
1077
1078 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1079 msgid "Clear the log contents"
1080 msgstr "Tøm loggen for innhold"
1081
1082 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1083 msgid "Click to cancel the font selection."
1084 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1085
1086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1088 msgid "Click to confirm the font selection."
1089 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1090
1091 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1092 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "Lukk"
1095
1096 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1097 msgid "Close\tAlt-F4"
1098 msgstr "Lukk\tAlt-F4"
1099
1100 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1101 msgid "Close All"
1102 msgstr "Lukk alle"
1103
1104 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1105 msgid "Close this window"
1106 msgstr "Lukk dette vinduet"
1107
1108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1109 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1110 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
1111
1112 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1113 msgid "Computer"
1114 msgstr "Datamaskin"
1115
1116 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1117 #, c-format
1118 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1119 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
1120
1121 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1122 msgid "Confirm"
1123 msgstr "Bekreft"
1124
1125 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1126 msgid "Confirm registry update"
1127 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
1128
1129 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1130 msgid "Connecting..."
1131 msgstr "Kobler til..."
1132
1133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1134 msgid "Contents"
1135 msgstr "Innhold"
1136
1137 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1138 #, c-format
1139 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1140 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
1141
1142 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1143 #, c-format
1144 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1145 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
1146
1147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1148 msgid "Copies:"
1149 msgstr "Kopier;"
1150
1151 #: ../src/html/chm.cpp:703
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1154 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
1155
1156 #: ../src/html/chm.cpp:274
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1159 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
1160
1161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not find resource include file %s."
1165 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
1166
1167 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1168 msgid "Could not find tab for id"
1169 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
1170
1171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1174 msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
1175
1176 #: ../src/html/chm.cpp:445
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not locate file '%s'."
1179 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
1180
1181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1185 " or provide #define (see manual for caveats)"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1192 "or provide #define (see manual for caveats)"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1196 msgid "Could not start document preview."
1197 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
1198
1199 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1200 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1201 msgid "Could not start printing."
1202 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
1203
1204 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1205 msgid "Could not transfer data to window"
1206 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
1207
1208 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1209 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1210 msgid "Could not unlock mutex"
1211 msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
1212
1213 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1214 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1215 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
1216
1217 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1218 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1219 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1220 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1221 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
1222
1223 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1224 msgid "Couldn't create a timer"
1225 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
1226
1227 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1228 msgid "Couldn't create cursor."
1229 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
1230
1231 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1232 #, c-format
1233 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1234 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
1235
1236 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1237 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1238 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
1239
1240 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1241 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1242 msgstr ""
1243 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
1244
1245 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1246 #, c-format
1247 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1248 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
1249
1250 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1251 #, c-format
1252 msgid "Couldn't open audio: %s"
1253 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
1254
1255 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1256 #, c-format
1257 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1258 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
1259
1260 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1261 msgid "Couldn't release a mutex"
1262 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
1263
1264 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1265 #, c-format
1266 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1267 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
1268
1269 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1270 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1271 msgid "Couldn't save PNG image."
1272 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
1273
1274 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1275 msgid "Couldn't terminate thread"
1276 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
1277
1278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1279 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1283 msgid "Create directory"
1284 msgstr "Opprett mappe"
1285
1286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1287 msgid "Create new directory"
1288 msgstr "Opprett ny mappe"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1291 msgid "Cu&t"
1292 msgstr "Ku&tt"
1293
1294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1295 msgid "Current directory:"
1296 msgstr "Gjeldende mappe:"
1297
1298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1299 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1300 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:116
1303 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1304 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
1305
1306 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1307 msgid "DDE poke request failed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1311 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1312 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
1313
1314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1315 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1316 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
1317
1318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1319 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1320 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
1321
1322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1323 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1324 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
1325
1326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1327 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1328 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:138
1331 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1332 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
1333
1334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1335 msgid "Decorative"
1336 msgstr "Dekorativ"
1337
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1339 msgid "Default encoding"
1340 msgstr "Standardkoding"
1341
1342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Default printer"
1345 msgstr "Standardkoding"
1346
1347 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1348 msgid "Delete item"
1349 msgstr "Slett element"
1350
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1352 #, c-format
1353 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1354 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
1355
1356 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1357 msgid "Desktop"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1361 msgid ""
1362 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1363 "not installed on this machine. Please install it."
1364 msgstr ""
1365 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
1366 "ikke er installert på denne maskinene."
1367
1368 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1369 msgid "Did you know..."
1370 msgstr "Visste du at..."
1371
1372 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1373 #, c-format
1374 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1375 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
1376
1377 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1378 #, c-format
1379 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1380 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
1381
1382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1383 msgid "Directory does not exist"
1384 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1385
1386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1387 msgid "Directory doesn't exist."
1388 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
1389
1390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1391 msgid ""
1392 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1393 "insensitive."
1394 msgstr ""
1395 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
1396 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
1397
1398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1399 msgid "Display options dialog"
1400 msgstr "Vis innstillingsvindu"
1401
1402 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1403 msgid ""
1404 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1405 "\" ?\n"
1406 "Current value is \n"
1407 "%s, \n"
1408 "New value is \n"
1409 "%s %1"
1410 msgstr ""
1411 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
1412 "Gjeldende verdi er \n"
1413 "%s, \n"
1414 "Ny verdi er \n"
1415 "%s %1"
1416
1417 #: ../src/common/docview.cpp:444
1418 #, c-format
1419 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1420 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
1421
1422 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1423 msgid "Don't Save"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1427 msgid "Done"
1428 msgstr "Ferdig"
1429
1430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1431 msgid "Done."
1432 msgstr "ferdig."
1433
1434 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1435 #, c-format
1436 msgid "Doubly used id : %d"
1437 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
1438
1439 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1440 msgid "Down"
1441 msgstr "Ned"
1442
1443 #: ../src/common/paper.cpp:117
1444 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1445 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
1446
1447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1448 msgid "Edit item"
1449 msgstr "Redigere element"
1450
1451 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1452 msgid "Elapsed time : "
1453 msgstr "Forløpt tid :"
1454
1455 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1456 #, c-format
1457 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1458 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
1459
1460 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1461 msgid "Entries found"
1462 msgstr "Oppføringer funnet"
1463
1464 #: ../src/common/config.cpp:383
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1468 msgstr ""
1469 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %d i «%s»."
1470
1471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1476 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1477 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1478 msgid "Error"
1479 msgstr "Feil"
1480
1481 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1482 msgid "Error "
1483 msgstr "Feil"
1484
1485 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1486 msgid "Error creating directory"
1487 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
1488
1489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1490 msgid "Error in reading image DIB ."
1491 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
1492
1493 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1494 msgid "Error reading config options."
1495 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
1496
1497 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1498 msgid "Error saving user configuration data."
1499 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
1500
1501 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1502 msgid "Error while waiting on semaphore"
1503 msgstr "Feil under venting på semafor"
1504
1505 #: ../src/common/log.cpp:477
1506 msgid "Error: "
1507 msgstr "Feil:"
1508
1509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1510 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1511 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1512
1513 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1514 msgid "Estimated time : "
1515 msgstr "Anslått tid :"
1516
1517 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1518 #, c-format
1519 msgid "Execution of command '%s' failed"
1520 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
1521
1522 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1523 #, c-format
1524 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1525 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
1526
1527 #: ../src/common/paper.cpp:122
1528 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1529 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
1530
1531 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1536 msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
1537
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1543 msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
1544
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1550 msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
1551
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1559 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/html/chm.cpp:710
1563 #, c-format
1564 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1565 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
1566
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1570 msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
1571
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1573 msgid "Failed to access lock file."
1574 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
1575
1576 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1579 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
1580
1581 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1582 msgid "Failed to change video mode"
1583 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
1584
1585 #: ../src/common/filename.cpp:191
1586 msgid "Failed to close file handle"
1587 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
1588
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1592 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
1593
1594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1595 msgid "Failed to close the clipboard."
1596 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
1597
1598 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1599 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1600 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
1601
1602 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1603 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1604 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1609 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1614 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
1615
1616 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1619 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1624 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
1625
1626 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1627 msgid "Failed to create DDE string"
1628 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
1629
1630 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1631 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1632 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
1633
1634 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1635 msgid "Failed to create a status bar."
1636 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
1637
1638 #: ../src/common/filename.cpp:754
1639 msgid "Failed to create a temporary file name"
1640 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
1641
1642 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1643 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1644 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
1645
1646 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1649 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
1650
1651 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1652 msgid "Failed to create cursor."
1653 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
1654
1655 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1658 msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
1659
1660 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1663 msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
1664
1665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Failed to create directory '%s'\n"
1669 "(Do you have the required permissions?)"
1670 msgstr ""
1671 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
1672 "(Har du tilgangsrettighet?)"
1673
1674 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1677 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
1678
1679 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1682 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
1683
1684 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1687 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
1688
1689 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1690 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1691 msgid "Failed to empty the clipboard."
1692 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
1693
1694 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1695 msgid "Failed to enumerate video modes"
1696 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
1697
1698 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1699 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1705 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
1706
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1710 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
1711
1712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1716 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1717 msgstr ""
1718 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
1719 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
1720
1721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1725 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1726 msgstr ""
1727 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
1728 "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
1729
1730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1734 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1735 msgstr ""
1736 "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
1737 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
1738
1739 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1742 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
1743
1744 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1745 msgid "Failed to get clipboard data."
1746 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
1747
1748 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1749 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1750 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
1751
1752 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid ""
1755 "Failed to get stack backtrace:\n"
1756 "%s"
1757 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
1758
1759 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1760 msgid "Failed to get the local system time"
1761 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
1762
1763 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1764 msgid "Failed to get the working directory"
1765 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
1766
1767 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1768 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1769 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
1770
1771 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1772 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1773 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
1774
1775 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1776 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1777 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
1778
1779 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1782 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
1783
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1785 msgid ""
1786 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1787 "program"
1788 msgstr ""
1789 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
1790 "programmet på nytt"
1791
1792 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to kill process %d"
1795 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1796
1797 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1800 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
1801
1802 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1805 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
1806
1807 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1808 msgid "Failed to load mpr.dll."
1809 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
1810
1811 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1814 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
1815
1816 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1819 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
1820
1821 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1824 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
1825
1826 #: ../src/common/regex.cpp:300
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1829 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
1830
1831 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1834 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
1835
1836 #: ../src/common/filename.cpp:179
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1839 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
1840
1841 #: ../src/html/chm.cpp:142
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1844 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
1845
1846 #: ../src/common/filename.cpp:776
1847 msgid "Failed to open temporary file."
1848 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
1849
1850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1851 msgid "Failed to open the clipboard."
1852 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
1853
1854 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1855 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1856 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
1857
1858 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1859 msgid "Failed to read PID from lock file."
1860 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
1861
1862 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1863 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1864 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
1865
1866 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1867 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1868 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
1869
1870 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1873 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
1874
1875 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1876 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1877 msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
1878
1879 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1882 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
1883
1884 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1887 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
1888
1889 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1892 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
1893
1894 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1897 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
1898
1899 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1902 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
1903
1904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1905 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1906 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
1907
1908 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1911 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
1912
1913 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1914 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1915 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
1916
1917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1918 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1919 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
1920
1921 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1924 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
1925
1926 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1927 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1933 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
1934
1935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1936 msgid "Failed to set clipboard data."
1937 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
1938
1939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1942 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
1943
1944 #: ../src/common/file.cpp:525
1945 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1946 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
1947
1948 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to set thread priority %d."
1951 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
1952
1953 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1956 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
1957
1958 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1960 msgid "Failed to terminate a thread."
1961 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
1962
1963 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1964 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1970 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
1971
1972 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1975 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
1976
1977 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1980 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
1981
1982 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1985 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
1986
1987 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1988 msgid "Failed to update user configuration file."
1989 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
1990
1991 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1994 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
1995
1996 #: ../src/generic/logg.cpp:395
1997 msgid "Fatal error"
1998 msgstr "Kritisk feil"
1999
2000 #: ../src/common/log.cpp:466
2001 msgid "Fatal error: "
2002 msgstr "Kritisk feil:"
2003
2004 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2005 msgid "File"
2006 msgstr "Fil"
2007
2008 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2009 #, c-format
2010 msgid "File %s does not exist."
2011 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
2012
2013 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2014 #, c-format
2015 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2016 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
2017
2018 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "File '%s' already exists.\n"
2022 "Do you want to replace it?"
2023 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
2024
2025 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2026 msgid "File couldn't be loaded."
2027 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2028
2029 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2030 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2031 msgid "File error"
2032 msgstr "Filfeil"
2033
2034 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2035 msgid "File name exists already."
2036 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
2037
2038 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2039 #, c-format
2040 msgid "Files (%s)"
2041 msgstr "Filer (%s)"
2042
2043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2044 msgid "Find"
2045 msgstr "Finn"
2046
2047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2048 msgid "Fixed font:"
2049 msgstr "Fast skrift:"
2050
2051 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2052 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2053 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
2054
2055 #: ../src/common/paper.cpp:128
2056 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2057 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2058
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2060 msgid "Font size:"
2061 msgstr "Skriftstørrelse:"
2062
2063 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2064 msgid "Fork failed"
2065 msgstr "Forgrening feilet"
2066
2067 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2068 msgid "Forward hrefs are not supported"
2069 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
2070
2071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2073 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2074 msgid "Found "
2075 msgstr "Fant"
2076
2077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2078 #, c-format
2079 msgid "Found %i matches"
2080 msgstr "Fant %i treff"
2081
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2083 msgid "From:"
2084 msgstr "Fra:"
2085
2086 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2087 msgid "GIF: Invalid gif index."
2088 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
2089
2090 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2091 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2092 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
2093
2094 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2095 msgid "GIF: error in GIF image format."
2096 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
2097
2098 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2099 msgid "GIF: not enough memory."
2100 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
2101
2102 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2103 msgid "GIF: unknown error!!!"
2104 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
2105
2106 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2107 msgid "GTK+ theme"
2108 msgstr "GTK+ tema"
2109
2110 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Generic PostScript"
2113 msgstr "PostScript-fil"
2114
2115 #: ../src/common/paper.cpp:152
2116 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/common/paper.cpp:151
2120 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../include/wx/xti.h:843
2124 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2125 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
2126
2127 #: ../include/wx/xti.h:904
2128 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2129 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
2130
2131 #: ../include/wx/xti.h:851
2132 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2133 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2136 msgid "Go back"
2137 msgstr "Gå tilbake"
2138
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2140 msgid "Go forward"
2141 msgstr "Gå frem"
2142
2143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2144 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2145 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
2146
2147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2148 msgid "Go to home directory"
2149 msgstr "Gå til hjemmemappe"
2150
2151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2152 msgid "Go to parent directory"
2153 msgstr "Gå til foreldremappe"
2154
2155 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2156 msgid "Goto Page"
2157 msgstr "Gå til side"
2158
2159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2160 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2161 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
2162
2163 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2164 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2165 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
2166
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2168 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2169 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
2170
2171 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2172 #, c-format
2173 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2174 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
2175
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2177 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2178 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2179
2180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2181 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2182 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
2183
2184 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2185 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2186 msgid "Help"
2187 msgstr "Hjelp"
2188
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2190 msgid "Help Browser Options"
2191 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
2192
2193 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2194 msgid "Help Index"
2195 msgstr "Indeks for hjelp"
2196
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2198 msgid "Help Printing"
2199 msgstr "Skriv ut hjelp"
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2202 msgid "Help Topics"
2203 msgstr "Emner for hjelp"
2204
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2206 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2207 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
2208
2209 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2210 #, c-format
2211 msgid "Help: %s"
2212 msgstr "Hjelp: %s"
2213
2214 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2215 msgid "Home"
2216 msgstr "Hjem"
2217
2218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Home directory"
2221 msgstr "Ny mappe"
2222
2223 #: ../include/wx/filefn.h:142
2224 msgid "I64"
2225 msgstr "I64"
2226
2227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2228 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2229 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
2230
2231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2232 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2235 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2236 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
2237
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2239 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2240 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
2241
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2243 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2244 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
2245
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2247 msgid "ICO: Invalid icon index."
2248 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
2249
2250 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2251 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2252 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
2253
2254 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2255 msgid "IFF: error in IFF image format."
2256 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
2257
2258 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2259 msgid "IFF: not enough memory."
2260 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
2261
2262 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2263 msgid "IFF: unknown error!!!"
2264 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
2265
2266 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2268 #, c-format
2269 msgid "Icon resource specification %s not found."
2270 msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
2271
2272 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2273 #, c-format
2274 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2278 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2279 msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
2280
2281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2282 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../include/wx/xti.h:1648
2286 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2287 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
2288
2289 #: ../include/wx/xti.h:1721
2290 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2291 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
2292
2293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2294 msgid "Illegal directory name."
2295 msgstr "Ugyldig mappenavn."
2296
2297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2298 msgid "Illegal file specification."
2299 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
2300
2301 #: ../src/common/image.cpp:969
2302 msgid "Image and mask have different sizes."
2303 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
2304
2305 #: ../src/common/image.cpp:1289
2306 #, c-format
2307 msgid "Image file is not of type %d."
2308 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
2309
2310 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2311 msgid ""
2312 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2313 "Please reinstall riched32.dll"
2314 msgstr ""
2315 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
2316 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
2317
2318 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2319 msgid "Impossible to get child process input"
2320 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
2321
2322 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2323 #, c-format
2324 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2325 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
2326
2327 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2328 #, c-format
2329 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2330 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
2331
2332 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2333 #, c-format
2334 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2335 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
2336
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2338 msgid "Indent"
2339 msgstr "Innrykk"
2340
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2342 msgid "Index"
2343 msgstr "Indeks"
2344
2345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2346 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2347 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2348
2349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2350 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2351 msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
2352
2353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2354 msgid "Invalid TIFF image index."
2355 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
2356
2357 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2358 #, c-format
2359 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2360 msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
2361
2362 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2363 #, c-format
2364 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2365 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
2366
2367 #: ../src/x11/app.cpp:128
2368 #, c-format
2369 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2370 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
2371
2372 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2373 #, c-format
2374 msgid "Invalid lock file '%s'."
2375 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
2376
2377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2379 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
2380
2381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2382 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2383 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
2384
2385 #: ../src/common/regex.cpp:210
2386 #, c-format
2387 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2388 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
2389
2390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2391 msgid "Italic"
2392 msgstr "Kursiv"
2393
2394 #: ../src/common/paper.cpp:147
2395 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2396 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
2397
2398 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2399 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2400 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
2401
2402 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2403 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2404 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
2405
2406 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2407 msgid "Justified"
2408 msgstr "Justert"
2409
2410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2411 msgid "KOI8-R"
2412 msgstr "KOI8-R"
2413
2414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2415 msgid "KOI8-U"
2416 msgstr "KOI8-U"
2417
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2419 msgid "Landscape"
2420 msgstr "Landskap"
2421
2422 #: ../src/common/paper.cpp:120
2423 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2424 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2425
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2427 msgid "Left margin (mm):"
2428 msgstr "Venstremarg (mm):"
2429
2430 #: ../src/common/paper.cpp:113
2431 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2432 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2433
2434 #: ../src/common/paper.cpp:118
2435 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2436 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
2437
2438 #: ../src/common/paper.cpp:112
2439 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2440 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
2441
2442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2443 msgid "Light"
2444 msgstr "Lett"
2445
2446 #: ../src/html/chm.cpp:820
2447 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2448 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
2449
2450 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2451 #, c-format
2452 msgid "Load %s file"
2453 msgstr "Laster %s fil"
2454
2455 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2456 msgid "Loading : "
2457 msgstr "Laster:"
2458
2459 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2460 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2461 msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
2462
2463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2464 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2465 msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
2466
2467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2468 #, c-format
2469 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2470 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
2471
2472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2473 #, c-format
2474 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2475 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
2476
2477 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2478 #, c-format
2479 msgid "Log saved to the file '%s'."
2480 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
2481
2482 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2483 msgid "Long Conversions not supported"
2484 msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
2485
2486 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2487 msgid "MDI child"
2488 msgstr "MDI-barn"
2489
2490 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2491 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2492 msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
2493
2494 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2495 msgid ""
2496 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2497 "not installed on this machine. Please install it."
2498 msgstr ""
2499 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
2500 "ikke er installert på denne maskinen."
2501
2502 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2503 msgid "Ma&ximize"
2504 msgstr "Ma&ksimer"
2505
2506 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2507 #, c-format
2508 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2509 msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
2510
2511 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2512 msgid "Match case"
2513 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
2514
2515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2516 #, c-format
2517 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2518 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
2519
2520 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2521 msgid "Menu"
2522 msgstr "Meny"
2523
2524 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2525 msgid "Metal theme"
2526 msgstr "Metaltema"
2527
2528 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2529 msgid "Mi&nimize"
2530 msgstr "Mi&nimer"
2531
2532 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2533 #, c-format
2534 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2535 msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
2536
2537 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2538 #, c-format
2539 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2540 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
2541
2542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2543 msgid "Modern"
2544 msgstr "Moderne"
2545
2546 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2547 msgid "Modified"
2548 msgstr "Modifisert"
2549
2550 #: ../src/common/paper.cpp:148
2551 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2552 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
2553
2554 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2555 msgid "Move down"
2556 msgstr "Flytt ned"
2557
2558 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2559 msgid "Move up"
2560 msgstr "Flytt opp"
2561
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2563 msgid "Name"
2564 msgstr "Navn"
2565
2566 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2567 msgid "New directory"
2568 msgstr "Ny mappe"
2569
2570 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2571 msgid "New item"
2572 msgstr "Nytt element"
2573
2574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2576 msgid "NewName"
2577 msgstr "NyttNavn"
2578
2579 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2580 msgid "Next"
2581 msgstr "Neste"
2582
2583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2584 msgid "Next page"
2585 msgstr "Neste side"
2586
2587 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2588 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2589 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2590 msgid "No"
2591 msgstr "Nei"
2592
2593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2595 msgid "No XBM facility available!"
2596 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
2597
2598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2599 msgid "No XPM icon facility available!"
2600 msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
2601
2602 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2603 msgid "No entries found."
2604 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
2605
2606 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2610 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2611 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2612 "one)?"
2613 msgstr ""
2614 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
2615 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
2616 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
2617
2618 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2622 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2623 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2624 msgstr ""
2625 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
2626 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
2627 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
2628
2629 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2630 #, c-format
2631 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2632 msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
2633
2634 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2635 msgid "No handler found for image type."
2636 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
2637
2638 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2639 #: ../src/common/image.cpp:1356
2640 #, c-format
2641 msgid "No image handler for type %d defined."
2642 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
2643
2644 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2645 #, c-format
2646 msgid "No image handler for type %s defined."
2647 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
2648
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2650 msgid "No matching page found yet"
2651 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
2652
2653 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2654 msgid "No sound"
2655 msgstr "Ingen lyd"
2656
2657 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2658 msgid "No unused colour in image being masked."
2659 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
2660
2661 #: ../src/common/image.cpp:1608
2662 msgid "No unused colour in image."
2663 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
2664
2665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2666 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2667 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2668
2669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2670 msgid "Normal"
2671 msgstr "Normal"
2672
2673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2674 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2675 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
2676
2677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2678 msgid "Normal font:"
2679 msgstr "Normal skrift:"
2680
2681 #: ../src/common/paper.cpp:132
2682 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2683 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
2684
2685 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2686 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2687 msgid "OK"
2688 msgstr "OK"
2689
2690 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2691 msgid "Objects must have an id attribute"
2692 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
2693
2694 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2695 msgid "Open File"
2696 msgstr "Åpne fil"
2697
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2699 msgid "Open HTML document"
2700 msgstr "Åpne HTML-dokument"
2701
2702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2704 msgid "Operation not permitted."
2705 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
2706
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2708 #, c-format
2709 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2710 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
2711
2712 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2713 #, c-format
2714 msgid "Option '%s' requires a value."
2715 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
2716
2717 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2718 #, c-format
2719 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2720 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
2721
2722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2723 msgid "Options"
2724 msgstr "Opsjoner"
2725
2726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2727 msgid "Orientation"
2728 msgstr "Orientering"
2729
2730 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2731 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2732 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
2733
2734 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2735 msgid "PCX: image format unsupported"
2736 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
2737
2738 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2739 msgid "PCX: invalid image"
2740 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
2741
2742 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2743 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2744 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
2745
2746 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2747 msgid "PCX: unknown error !!!"
2748 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
2749
2750 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2751 msgid "PCX: version number too low"
2752 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
2753
2754 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2755 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2756 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
2757
2758 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2759 msgid "PNM: File format is not recognized."
2760 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
2761
2762 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2763 msgid "PNM: File seems truncated."
2764 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
2765
2766 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2767 #, c-format
2768 msgid "Page %d"
2769 msgstr "Side %d"
2770
2771 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2772 #, c-format
2773 msgid "Page %d of %d"
2774 msgstr "Side %d av %d"
2775
2776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2777 msgid "Page Setup"
2778 msgstr "Sideoppsett"
2779
2780 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Page setup"
2783 msgstr "Sideoppsett"
2784
2785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2786 msgid "Pages"
2787 msgstr "Sider"
2788
2789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2791 msgid "Paper Size"
2792 msgstr "Papirstørrelse"
2793
2794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2796 msgid "Paper size"
2797 msgstr "Papirstørrelse"
2798
2799 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2800 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2801 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
2802
2803 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2804 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2805 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
2806
2807 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2808 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2809 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
2810
2811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2812 msgid "Permissions"
2813 msgstr "Rettigheter"
2814
2815 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2816 msgid "Pipe creation failed"
2817 msgstr "Røropprettelse feilet"
2818
2819 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2820 msgid "Please choose a valid font."
2821 msgstr "Velg en gyldig skrift."
2822
2823 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2824 msgid "Please choose an existing file."
2825 msgstr "Velg en eksisterende fil."
2826
2827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2828 msgid "Please choose the page to display:"
2829 msgstr "Velg siden som skal vises:"
2830
2831 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2832 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2833 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
2834
2835 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2839 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2840 "or this program won't operate correctly."
2841 msgstr ""
2842 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
2843 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
2844 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
2845
2846 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2847 msgid "Please wait while printing\n"
2848 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
2849
2850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2851 msgid "Portrait"
2852 msgstr "Portrett"
2853
2854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2855 msgid "PostScript file"
2856 msgstr "PostScript-fil"
2857
2858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2859 msgid "Preview:"
2860 msgstr "Forhåndsvisning:"
2861
2862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2863 msgid "Previous page"
2864 msgstr "Forrige side"
2865
2866 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2868 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2869 msgid "Print"
2870 msgstr "Utskrift"
2871
2872 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2873 msgid "Print Preview"
2874 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
2875
2876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2877 msgid "Print Preview Failure"
2878 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
2879
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2881 msgid "Print Range"
2882 msgstr "Utskriftsområde"
2883
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2885 msgid "Print Setup"
2886 msgstr "Oppsett av utskrift"
2887
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2889 msgid "Print in colour"
2890 msgstr "Utskrift med farger"
2891
2892 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2893 msgid "Print previe&w"
2894 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
2895
2896 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Print preview"
2899 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
2900
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2902 msgid "Print spooling"
2903 msgstr "Utskriftskø"
2904
2905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2906 msgid "Print this page"
2907 msgstr "Skriv ut denne siden"
2908
2909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2910 msgid "Print to File"
2911 msgstr "Skriv til fil"
2912
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Printer"
2916 msgstr "Utskrift"
2917
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2919 msgid "Printer command:"
2920 msgstr "Skriverkommando:"
2921
2922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2923 msgid "Printer options"
2924 msgstr "Skriveropsjoner"
2925
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2927 msgid "Printer options:"
2928 msgstr "Skriveropsjoner:"
2929
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2931 msgid "Printer..."
2932 msgstr "Skriver..."
2933
2934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Printer:"
2937 msgstr "Skriver..."
2938
2939 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2940 msgid "Printing "
2941 msgstr "Skriver ut"
2942
2943 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2944 msgid "Printing Error"
2945 msgstr "Feil ved utskrift"
2946
2947 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2948 #, c-format
2949 msgid "Printing page %d..."
2950 msgstr "Skriver ut side %d..."
2951
2952 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2953 msgid "Printing..."
2954 msgstr "Skriver ut..."
2955
2956 #: ../src/common/log.cpp:467
2957 msgid "Program aborted."
2958 msgstr "Program avbrutt."
2959
2960 #: ../src/common/paper.cpp:129
2961 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2962 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2963
2964 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
2965 msgid "Question"
2966 msgstr "Spørsmål"
2967
2968 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2969 #, c-format
2970 msgid "Read error on file '%s'"
2971 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
2972
2973 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Ready"
2976 msgstr "&Gjenta"
2977
2978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2979 #, c-format
2980 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2981 msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
2982
2983 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
2984 msgid "Refresh"
2985 msgstr "Oppdater"
2986
2987 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2988 #, c-format
2989 msgid "Registry key '%s' already exists."
2990 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
2991
2992 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2993 #, c-format
2994 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2995 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
2996
2997 #: ../src/msw/registry.cpp:653
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3001 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3002 "operation aborted."
3003 msgstr ""
3004 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
3005 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
3006 "operasjon avbrutt."
3007
3008 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3009 #, c-format
3010 msgid "Registry value '%s' already exists."
3011 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
3012
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3014 msgid "Relevant entries:"
3015 msgstr "Relevante oppføringer:"
3016
3017 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3018 msgid "Remaining time : "
3019 msgstr "Gjenstående tid :"
3020
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3022 msgid "Remove"
3023 msgstr "Slett"
3024
3025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3026 msgid "Remove current page from bookmarks"
3027 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
3028
3029 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3030 #, c-format
3031 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3035 msgid "Rep&lace"
3036 msgstr "Er&statt"
3037
3038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3039 msgid "Replace &all"
3040 msgstr "Erstatt &alle"
3041
3042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3043 msgid "Replace with:"
3044 msgstr "Erstatt med:"
3045
3046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3047 msgid "Resource files must have same version number!"
3048 msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
3049
3050 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3051 msgid "Revert to Saved"
3052 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
3053
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3055 msgid "Right margin (mm):"
3056 msgstr "Høyremarg (mm):"
3057
3058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3059 msgid "Roman"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Save"
3065 msgstr "&Lagre"
3066
3067 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3068 #, c-format
3069 msgid "Save %s file"
3070 msgstr "Lagre %s fil"
3071
3072 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3073 msgid "Save &As..."
3074 msgstr "Lagre &som..."
3075
3076 #: ../src/common/docview.cpp:285
3077 msgid "Save as"
3078 msgstr "Lagre som"
3079
3080 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3081 msgid "Save log contents to file"
3082 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
3083
3084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3085 msgid "Script"
3086 msgstr "Skript"
3087
3088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3089 msgid "Search"
3090 msgstr "Søk"
3091
3092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3093 msgid ""
3094 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3095 "above"
3096 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
3097
3098 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3099 msgid "Search direction"
3100 msgstr "Søkeretning"
3101
3102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3103 msgid "Search for:"
3104 msgstr "Søk etter:"
3105
3106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3107 msgid "Search in all books"
3108 msgstr "Søk i alle bøker"
3109
3110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3111 msgid "Searching..."
3112 msgstr "Søker..."
3113
3114 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3115 msgid "Sections"
3116 msgstr "Seksjoner"
3117
3118 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3119 #, c-format
3120 msgid "Seek error on file '%s'"
3121 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
3122
3123 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3124 #, c-format
3125 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3129 msgid "Select &All"
3130 msgstr "Velg &alle"
3131
3132 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3133 msgid "Select a document template"
3134 msgstr "Velg en dokumentmal"
3135
3136 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3137 msgid "Select a document view"
3138 msgstr "Velg en dokumentvisning"
3139
3140 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3141 msgid "Select a file"
3142 msgstr "Velg en fil"
3143
3144 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3145 #, c-format
3146 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3147 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
3148
3149 #: ../include/wx/xti.h:839
3150 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3151 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
3152
3153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3154 msgid "Setup..."
3155 msgstr "Sett opp..."
3156
3157 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3158 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3159 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
3160
3161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3162 msgid "Show all"
3163 msgstr "Vis alle"
3164
3165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3166 msgid "Show all items in index"
3167 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
3168
3169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3170 msgid "Show hidden directories"
3171 msgstr "Vis skjulte mapper"
3172
3173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3174 msgid "Show hidden files"
3175 msgstr "Vis skjulte filer"
3176
3177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3178 msgid "Show/hide navigation panel"
3179 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
3180
3181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3182 msgid "Shows the font preview."
3183 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
3184
3185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3186 msgid "Size"
3187 msgstr "Størrelse"
3188
3189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Skip"
3193 msgstr "Skript"
3194
3195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3196 msgid "Slant"
3197 msgstr "Skrå"
3198
3199 #: ../src/common/docview.cpp:561
3200 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3201 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
3202
3203 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3204 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3205 msgid "Sorry, could not open this file."
3206 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
3207
3208 #: ../src/common/docview.cpp:568
3209 msgid "Sorry, could not save this file."
3210 msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
3211
3212 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3213 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3214 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
3215
3216 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3217 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3218 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
3219
3220 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3221 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3222 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
3223
3224 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3225 msgid "Sound data are in unsupported format."
3226 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
3227
3228 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3229 #, c-format
3230 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3231 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
3232
3233 #: ../src/common/paper.cpp:121
3234 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3235 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
3236
3237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Status:"
3240 msgstr "Status: "
3241
3242 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3243 msgid "Status: "
3244 msgstr "Status: "
3245
3246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3247 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3251 #, c-format
3252 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3253 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
3254
3255 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3256 msgid "String conversions not supported"
3257 msgstr "String conversions ikke støttet"
3258
3259 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3260 #, c-format
3261 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3262 msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
3263
3264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3265 msgid "Swiss"
3266 msgstr "Swiss"
3267
3268 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3270 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3271 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
3272
3273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3274 msgid "TIFF: Error loading image."
3275 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
3276
3277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3278 msgid "TIFF: Error reading image."
3279 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
3280
3281 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3282 msgid "TIFF: Error saving image."
3283 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
3284
3285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3286 msgid "TIFF: Error writing image."
3287 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
3288
3289 #: ../src/common/paper.cpp:119
3290 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3291 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3292
3293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3294 msgid "Teletype"
3295 msgstr "Teletype"
3296
3297 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3298 msgid "Templates"
3299 msgstr "Maler"
3300
3301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3302 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3303 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3304
3305 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3306 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3307 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
3308
3309 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3310 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3311 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
3312
3313 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3317 "another charset to replace it with or choose\n"
3318 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3319 msgstr ""
3320 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
3321 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
3322
3323 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3324 #, c-format
3325 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3326 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
3327
3328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "The directory '%s' does not exist\n"
3332 "Create it now?"
3333 msgstr ""
3334 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
3335 "Opprett den nå?"
3336
3337 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3341 "It has been removed from the most recently used files list."
3342 msgstr ""
3343 "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
3344 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
3345
3346 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3350 "It has been removed from the most recently used files list."
3351 msgstr ""
3352 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
3353 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
3354
3355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3356 msgid "The font colour."
3357 msgstr "Skriftfarge"
3358
3359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3360 msgid "The font family."
3361 msgstr "Skriftfamilie"
3362
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3364 msgid "The font point size."
3365 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
3366
3367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3368 msgid "The font style."
3369 msgstr "Skriftstil"
3370
3371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3372 msgid "The font weight."
3373 msgstr "Skriftvekt"
3374
3375 #: ../src/common/filename.cpp:952
3376 #, c-format
3377 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3378 msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
3379
3380 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3381 #, c-format
3382 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3383 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
3384
3385 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3386 msgid "The text couldn't be saved."
3387 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
3388
3389 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3390 #, c-format
3391 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3392 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
3393
3394 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3398 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3399 msgstr ""
3400 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
3401 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
3402
3403 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3404 msgid ""
3405 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3406 msgstr ""
3407 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
3408 "skriver."
3409
3410 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3411 msgid ""
3412 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3413 "of comctl32.dll"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3417 msgid ""
3418 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3419 "storage"
3420 msgstr ""
3421 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
3422 "trådlageret"
3423
3424 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3425 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3426 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
3427
3428 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3429 msgid ""
3430 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3431 "local storage"
3432 msgstr ""
3433 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
3434 "trådlager"
3435
3436 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3437 msgid "Thread priority setting is ignored."
3438 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
3439
3440 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3441 msgid "Tile &Horizontally"
3442 msgstr "Tile &horisontalt"
3443
3444 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3445 msgid "Tile &Vertically"
3446 msgstr "Tile &vertikalt"
3447
3448 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3449 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3450 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
3451
3452 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3453 msgid "Timer creation failed."
3454 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
3455
3456 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3457 msgid "Tip of the Day"
3458 msgstr "Dagens tips"
3459
3460 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3461 msgid "Tips not available, sorry!"
3462 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
3463
3464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3465 msgid "To:"
3466 msgstr "Til:"
3467
3468 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3469 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3470 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
3471
3472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3473 msgid "Top margin (mm):"
3474 msgstr "Toppmarg (mm):"
3475
3476 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3477 #, c-format
3478 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3479 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
3480
3481 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3482 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3483 msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
3484
3485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3486 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3487 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3488
3489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3490 msgid "Type"
3491 msgstr "Type"
3492
3493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3494 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3495 msgid "Type must have enum - long conversion"
3496 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
3497
3498 #: ../src/common/paper.cpp:150
3499 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3503 #, c-format
3504 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3505 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
3506
3507 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3508 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3509 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
3510
3511 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3512 msgid "Undelete"
3513 msgstr "Angre sletting"
3514
3515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3520 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3521 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3522 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3523 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3524 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3525 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3526 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3529 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
3530
3531 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3532 #, c-format
3533 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3534 msgstr "Uventet parameter «%s»"
3535
3536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3537 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3538 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3539
3540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3541 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3542 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3543
3544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3545 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3546 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3547
3548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3549 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3550 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3551
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3553 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3554 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3555
3556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3557 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3558 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3559
3560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3561 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3562 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3563
3564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3565 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3566 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3567
3568 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown DDE error %08x"
3571 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
3572
3573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3574 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3575 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
3576
3577 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3578 msgid "Unknown dynamic library error"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3582 #, c-format
3583 msgid "Unknown encoding (%d)"
3584 msgstr "Ukjent koding (%d)"
3585
3586 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3587 #, c-format
3588 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3589 msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
3590
3591 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3592 #, c-format
3593 msgid "Unknown long option '%s'"
3594 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
3595
3596 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3597 #, c-format
3598 msgid "Unknown option '%s'"
3599 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
3600
3601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3602 msgid "Unknown style flag "
3603 msgstr "Ukjent stilflagg"
3604
3605 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3606 #, c-format
3607 msgid "Unkown Property %s"
3608 msgstr "Ukjent egenskap %s"
3609
3610 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3611 #, c-format
3612 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3613 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
3614
3615 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3616 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3617 msgid "Unnamed command"
3618 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
3619
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3623 msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
3624
3625 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3627 msgid "Unsupported clipboard format."
3628 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
3629
3630 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3631 #, c-format
3632 msgid "Unsupported theme '%s'."
3633 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
3634
3635 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3636 msgid "Up"
3637 msgstr "Opp"
3638
3639 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3640 #, c-format
3641 msgid "Usage: %s"
3642 msgstr "Bruk: %s"
3643
3644 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3645 msgid "Validation conflict"
3646 msgstr "Valideringskonflikt"
3647
3648 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3649 msgid "Video Output"
3650 msgstr "Video utdata"
3651
3652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3653 msgid "View files as a detailed view"
3654 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
3655
3656 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3657 msgid "View files as a list view"
3658 msgstr "Vis filer i liste-visning"
3659
3660 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3661 msgid "Views"
3662 msgstr "Visninger"
3663
3664 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3665 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3666 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
3667
3668 #: ../src/common/docview.cpp:441
3669 msgid "Warning"
3670 msgstr "Advarsel"
3671
3672 #: ../src/common/log.cpp:481
3673 msgid "Warning: "
3674 msgstr "Advarsel:"
3675
3676 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3677 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3678 msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
3679
3680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3681 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3682 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
3683
3684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3685 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3686 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
3687
3688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3689 msgid "Whether the font is underlined."
3690 msgstr "Om skriften er understreket."
3691
3692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3693 msgid "Whole word"
3694 msgstr "Hele ord"
3695
3696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3697 msgid "Whole words only"
3698 msgstr "Bare hele ord"
3699
3700 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3701 msgid "Win32 theme"
3702 msgstr "Win32-tema"
3703
3704 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3705 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3706 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
3707
3708 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3709 #, c-format
3710 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Windows 95"
3716 msgstr "Windows 9%c"
3717
3718 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Windows 95 OSR2"
3721 msgstr "Windows 9%c"
3722
3723 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Windows 98"
3726 msgstr "Windows 9%c"
3727
3728 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Windows 98 SE"
3731 msgstr "Windows 9%c"
3732
3733 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3736 msgstr "Windows 9%c"
3737
3738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3739 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3740 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
3741
3742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3743 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3744 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
3745
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3747 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3748 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
3749
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3751 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3752 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
3753
3754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3755 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3756 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
3757
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3759 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3760 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
3761
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3763 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3764 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
3765
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3767 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3768 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
3769
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3771 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3772 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
3773
3774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3775 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3776 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
3777
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Windows ME"
3781 msgstr "Windows 9%c"
3782
3783 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3784 #, c-format
3785 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3789 #, c-format
3790 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3794 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3795 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
3796
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3798 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3799 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
3800
3801 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3802 #, c-format
3803 msgid "Windows XP (build %lu"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3807 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3808 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3809
3810 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3811 #, c-format
3812 msgid "Write error on file '%s'"
3813 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
3814
3815 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3816 #, c-format
3817 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3818 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
3819
3820 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3821 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3822 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
3823
3824 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3825 #, c-format
3826 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3827 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
3828
3829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3830 #, c-format
3831 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3832 msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
3833
3834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3835 #, c-format
3836 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3837 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
3838
3839 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3840 #, c-format
3841 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3842 msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
3843
3844 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3845 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3846 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3847 msgid "Yes"
3848 msgstr "Ja"
3849
3850 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3851 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3852 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
3853
3854 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3855 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3856 msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
3857
3858 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3859 msgid "Zoom &In"
3860 msgstr "Vis &større"
3861
3862 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3863 msgid "Zoom &Out"
3864 msgstr "Vis &mindre"
3865
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3867 msgid "Zoom to &Fit"
3868 msgstr "Tilpass til skjerm"
3869
3870 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3871 msgid "[EMPTY]"
3872 msgstr "[TOM]"
3873
3874 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3875 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3879 msgid ""
3880 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3881 "function,\n"
3882 "or an invalid instance identifier\n"
3883 "was passed to a DDEML function."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3887 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3888 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
3889
3890 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3891 msgid "a memory allocation failed."
3892 msgstr "en minnereservasjon feilet."
3893
3894 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3895 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3896 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
3897
3898 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3899 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3900 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
3901
3902 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3903 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3904 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
3905
3906 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3907 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3911 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3915 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3919 msgid ""
3920 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3921 "that was terminated by the client, or the server\n"
3922 "terminated before completing a transaction."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3926 msgid "a transaction failed."
3927 msgstr "en transaksjon feilet."
3928
3929 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3930 msgid "alt"
3931 msgstr "alt"
3932
3933 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3934 msgid ""
3935 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3936 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3937 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3938 "attempted to perform server transactions."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3942 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3943 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
3944
3945 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3946 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3947 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
3948
3949 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3950 msgid ""
3951 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3952 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3953 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
3957 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3961 #, c-format
3962 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3963 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
3964
3965 #: ../src/html/chm.cpp:330
3966 msgid "bad arguments to library function"
3967 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
3968
3969 #: ../src/html/chm.cpp:342
3970 msgid "bad signature"
3971 msgstr "ugyldig signatur"
3972
3973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
3974 msgid "bad zipfile offset to entry"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3978 msgid "binary"
3979 msgstr "binært"
3980
3981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3982 msgid "bold"
3983 msgstr "fet"
3984
3985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3986 msgid "bold "
3987 msgstr "fet"
3988
3989 #: ../src/common/ffile.cpp:91
3990 #, c-format
3991 msgid "can't close file '%s'"
3992 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
3993
3994 #: ../src/common/file.cpp:286
3995 #, c-format
3996 msgid "can't close file descriptor %d"
3997 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
3998
3999 #: ../src/common/file.cpp:553
4000 #, c-format
4001 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4002 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
4003
4004 #: ../src/common/file.cpp:217
4005 #, c-format
4006 msgid "can't create file '%s'"
4007 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
4008
4009 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4010 #, c-format
4011 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4012 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
4013
4014 #: ../src/common/file.cpp:459
4015 #, c-format
4016 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4017 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
4018
4019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4020 #, fuzzy
4021 msgid "can't find central directory in zip"
4022 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
4023
4024 #: ../src/common/file.cpp:429
4025 #, c-format
4026 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4027 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
4028
4029 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4030 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4031 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
4032
4033 #: ../src/common/file.cpp:341
4034 #, c-format
4035 msgid "can't flush file descriptor %d"
4036 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
4037
4038 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4039 #, c-format
4040 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4041 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
4042
4043 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4044 msgid "can't load any font, aborting"
4045 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
4046
4047 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4048 #, c-format
4049 msgid "can't open file '%s'"
4050 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
4051
4052 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4053 #, c-format
4054 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4055 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
4056
4057 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4058 #, c-format
4059 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4060 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
4061
4062 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4063 msgid "can't open user configuration file."
4064 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
4065
4066 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4067 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4071 #, fuzzy
4072 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4073 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
4074
4075 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4076 #, fuzzy
4077 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4078 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
4079
4080 #: ../src/common/file.cpp:310
4081 #, c-format
4082 msgid "can't read from file descriptor %d"
4083 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
4084
4085 #: ../src/common/file.cpp:548
4086 #, c-format
4087 msgid "can't remove file '%s'"
4088 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
4089
4090 #: ../src/common/file.cpp:564
4091 #, c-format
4092 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4093 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
4094
4095 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4096 #, c-format
4097 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4098 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
4099
4100 #: ../src/common/file.cpp:381
4101 #, c-format
4102 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4103 msgstr ""
4104 "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
4105 "aktivert."
4106
4107 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4108 #, c-format
4109 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4110 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
4111
4112 #: ../src/common/file.cpp:326
4113 #, c-format
4114 msgid "can't write to file descriptor %d"
4115 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
4116
4117 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4118 msgid "can't write user configuration file."
4119 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
4120
4121 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4122 #, c-format
4123 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4124 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4125
4126 #: ../src/html/chm.cpp:346
4127 msgid "checksum error"
4128 msgstr "kontrollsumfeil"
4129
4130 #: ../src/html/chm.cpp:348
4131 msgid "compression error"
4132 msgstr "kompresjonsfeil"
4133
4134 #: ../src/common/regex.cpp:141
4135 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4136 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
4137
4138 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4139 msgid "ctrl"
4140 msgstr "ctrl"
4141
4142 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4143 msgid "date"
4144 msgstr "dato"
4145
4146 #: ../src/html/chm.cpp:350
4147 msgid "decompression error"
4148 msgstr "feil ved utpakking"
4149
4150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4151 msgid "default"
4152 msgstr "standard"
4153
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4155 msgid "delegate has no type info"
4156 msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
4157
4158 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4159 msgid "eighteenth"
4160 msgstr "attende"
4161
4162 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4163 msgid "eighth"
4164 msgstr "åttende"
4165
4166 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4167 msgid "eleventh"
4168 msgstr "ellevte"
4169
4170 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4171 #, c-format
4172 msgid "encoding %s"
4173 msgstr "koding %s"
4174
4175 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4176 #, c-format
4177 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4178 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
4179
4180 #: ../src/html/chm.cpp:344
4181 msgid "error in data format"
4182 msgstr "feil i dataformat"
4183
4184 #: ../src/html/chm.cpp:332
4185 msgid "error opening file"
4186 msgstr "feil ved åpning av fil"
4187
4188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4189 #, fuzzy
4190 msgid "error reading zip central directory"
4191 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
4192
4193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4194 msgid "error reading zip local header"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4198 #, c-format
4199 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4203 msgid "establish"
4204 msgstr "opprette"
4205
4206 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4207 #, c-format
4208 msgid "failed to flush the file '%s'"
4209 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
4210
4211 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4212 msgid "fifteenth"
4213 msgstr "femtende"
4214
4215 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4216 msgid "fifth"
4217 msgstr "femte"
4218
4219 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4220 #, c-format
4221 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4222 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
4223
4224 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4225 #, c-format
4226 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4227 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
4228
4229 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4230 #, c-format
4231 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4232 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
4233
4234 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4235 #, c-format
4236 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4237 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
4238
4239 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4240 #, c-format
4241 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4242 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
4243
4244 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4245 msgid "first"
4246 msgstr "først"
4247
4248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4249 msgid "font size"
4250 msgstr "skriftstørrelse"
4251
4252 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4253 msgid "fourteenth"
4254 msgstr "fjortende"
4255
4256 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4257 msgid "fourth"
4258 msgstr "fjedre"
4259
4260 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4261 msgid "generate verbose log messages"
4262 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
4263
4264 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4265 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4266 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
4267
4268 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4269 msgid "initiate"
4270 msgstr "klargjør"
4271
4272 #: ../src/common/file.cpp:461
4273 msgid "invalid eof() return value."
4274 msgstr "ugyldig eof() returverdi."
4275
4276 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4277 msgid "invalid message box return value"
4278 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
4279
4280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4281 #, fuzzy
4282 msgid "invalid zip file"
4283 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4284
4285 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4286 msgid "italic"
4287 msgstr "kursiv"
4288
4289 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4290 msgid "light"
4291 msgstr "lett"
4292
4293 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4294 msgid "light "
4295 msgstr "lett"
4296
4297 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4298 #, c-format
4299 msgid "locale '%s' can not be set."
4300 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
4301
4302 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4303 #, c-format
4304 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4305 msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
4306
4307 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4308 msgid "midnight"
4309 msgstr "midnatt"
4310
4311 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4312 msgid "nineteenth"
4313 msgstr "nittende"
4314
4315 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4316 msgid "ninth"
4317 msgstr "niende"
4318
4319 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4320 msgid "no DDE error."
4321 msgstr "ingen DDE-feil"
4322
4323 #: ../src/html/chm.cpp:328
4324 msgid "no error"
4325 msgstr "ingen feil"
4326
4327 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4328 msgid "noname"
4329 msgstr "ikke navn"
4330
4331 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4332 msgid "noon"
4333 msgstr "middag"
4334
4335 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4336 msgid "num"
4337 msgstr "nummer"
4338
4339 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4340 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4341 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
4342
4343 #: ../src/html/chm.cpp:340
4344 msgid "out of memory"
4345 msgstr "tom for minne"
4346
4347 #: ../src/html/chm.cpp:334
4348 msgid "read error"
4349 msgstr "lesefeil"
4350
4351 #: ../src/common/filename.cpp:181
4352 msgid "reading"
4353 msgstr "leser"
4354
4355 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4356 #, c-format
4357 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4361 #, c-format
4362 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4366 msgid "reentrancy problem."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4370 msgid "second"
4371 msgstr "andre"
4372
4373 #: ../src/html/chm.cpp:338
4374 msgid "seek error"
4375 msgstr "søkefeil"
4376
4377 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4378 msgid "seventeenth"
4379 msgstr "syttende"
4380
4381 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4382 msgid "seventh"
4383 msgstr "sjuende"
4384
4385 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4386 msgid "shift"
4387 msgstr "shift"
4388
4389 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4390 msgid "show this help message"
4391 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
4392
4393 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4394 msgid "sixteenth"
4395 msgstr "sekstende"
4396
4397 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4398 msgid "sixth"
4399 msgstr "sjette"
4400
4401 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4402 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4403 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
4404
4405 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4406 msgid "specify the theme to use"
4407 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
4408
4409 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4410 msgid "stored file length not in Zip header"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4414 msgid "str"
4415 msgstr "str"
4416
4417 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4418 msgid "tenth"
4419 msgstr "tiende"
4420
4421 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4422 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4426 msgid "third"
4427 msgstr "tredje"
4428
4429 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4430 msgid "thirteenth"
4431 msgstr "trettende"
4432
4433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4434 #, c-format
4435 msgid "tiff module: %s"
4436 msgstr "TIFF-modul: %s"
4437
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4439 msgid "today"
4440 msgstr "i dag"
4441
4442 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4443 msgid "tomorrow"
4444 msgstr "i morgen"
4445
4446 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4447 msgid "twelfth"
4448 msgstr "tolvte"
4449
4450 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4451 msgid "twentieth"
4452 msgstr "tjuende"
4453
4454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4455 msgid "underlined"
4456 msgstr "understreket"
4457
4458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4459 msgid "underlined "
4460 msgstr "understreket"
4461
4462 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4463 #, c-format
4464 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4465 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
4466
4467 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4468 msgid "unknown"
4469 msgstr "ukjent"
4470
4471 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4472 #, c-format
4473 msgid "unknown class %s"
4474 msgstr "ukjent klasse %s"
4475
4476 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4477 msgid "unknown error"
4478 msgstr "ukjent feil "
4479
4480 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4481 #, c-format
4482 msgid "unknown error (error code %08x)."
4483 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
4484
4485 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4486 msgid "unknown line terminator"
4487 msgstr "ukjent linjeavslutter"
4488
4489 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4490 msgid "unknown seek origin"
4491 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
4492
4493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4494 #, c-format
4495 msgid "unknown-%d"
4496 msgstr "ukjent-%d"
4497
4498 #: ../src/common/docview.cpp:410
4499 msgid "unnamed"
4500 msgstr "uten navn"
4501
4502 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4503 #, c-format
4504 msgid "unnamed%d"
4505 msgstr "uten navn %d"
4506
4507 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4508 msgid "unsupported Zip compression method"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4512 msgid "unsupported zip archive"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4516 #, c-format
4517 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4518 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
4519
4520 #: ../src/html/chm.cpp:336
4521 msgid "write error"
4522 msgstr "skrivefeil"
4523
4524 #: ../src/common/filename.cpp:181
4525 msgid "writing"
4526 msgstr "skriver"
4527
4528 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4529 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4530 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
4531
4532 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4533 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4534 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4535 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4536
4537 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4538 msgid "wxSocket: unknown event!."
4539 msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
4540
4541 #: ../src/motif/app.cpp:210
4542 #, c-format
4543 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4544 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
4545
4546 #: ../src/x11/app.cpp:176
4547 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4548 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
4549
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4551 msgid "yesterday"
4552 msgstr "i går"
4553
4554 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4555 #, c-format
4556 msgid "zlib error %d"
4557 msgstr "zlib-feil %d"
4558
4559 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4560 msgid "|<<"
4561 msgstr "|<<"
4562
4563 #~ msgid "More..."
4564 #~ msgstr "Mer..."
4565
4566 #~ msgid "Setup"
4567 #~ msgstr "Sett opp"