updated all .po files for 2.5.4
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr " Seitenansicht"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i von %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr "%ld Bytes "
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr " %s (oder %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Fehler"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Warnung"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr "%s Nachricht"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr "Übe&r..."
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr "&Aktuelle Größe"
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr "Übernehmen"
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Icons anordnen"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 msgid "&Back"
133 msgstr "&Zurück"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
136 msgid "&Bold"
137 msgstr "&Fett"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
141 msgid "&Cancel"
142 msgstr "Ab&bruch"
143
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
145 msgid "&Cascade"
146 msgstr "Kaskadieren"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
149 msgid "&Clear"
150 msgstr "&Löschen"
151
152 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
153 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
154 msgid "&Close"
155 msgstr "&Schließen"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
158 msgid "&Copy"
159 msgstr "&Kopieren"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
162 msgid "&Delete"
163 msgstr "Löschen"
164
165 #: ../src/generic/logg.cpp:710
166 msgid "&Details"
167 msgstr "&Einzelheiten"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
170 msgid "&Down"
171 msgstr "&Runter"
172
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174 msgid "&File"
175 msgstr "&Datei"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
178 msgid "&Find"
179 msgstr "&Suchen"
180
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
182 msgid "&Finish"
183 msgstr "&Fertigstellen"
184
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
186 msgid "&Font family:"
187 msgstr "&Schriftart:"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
190 msgid "&Forward"
191 msgstr "&Vorwärts"
192
193 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
194 msgid "&Goto..."
195 msgstr "Gehe zu ..."
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
198 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
199 msgid "&Help"
200 msgstr "&Hilfe"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
203 msgid "&Home"
204 msgstr "&Start"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
207 msgid "&Index"
208 msgstr "&Index"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
211 msgid "&Italic"
212 msgstr "&Kursiv"
213
214 #: ../src/generic/logg.cpp:509
215 msgid "&Log"
216 msgstr "&Log"
217
218 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
219 msgid "&Move"
220 msgstr "&Bewegen"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
223 msgid "&New"
224 msgstr "&Neu"
225
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
227 msgid "&Next"
228 msgstr "&Weiter"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
231 msgid "&Next >"
232 msgstr "&Weiter >"
233
234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
235 msgid "&Next Tip"
236 msgstr "&Nächster Tip"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
239 msgid "&No"
240 msgstr "&Nein"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
244 msgid "&OK"
245 msgstr "&OK"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
248 msgid "&Open"
249 msgstr "&Öffnen..."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
252 msgid "&Open..."
253 msgstr "Öffnen..."
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
256 msgid "&Paste"
257 msgstr "Einfügen"
258
259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
260 msgid "&Point size:"
261 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
264 msgid "&Preferences"
265 msgstr "&Einstellungen"
266
267 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
268 msgid "&Previous"
269 msgstr "Zurück"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
272 msgid "&Print"
273 msgstr "&Drucken"
274
275 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
276 msgid "&Print..."
277 msgstr "Drucken..."
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
280 msgid "&Properties"
281 msgstr "&Eigenschaften"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
284 msgid "&Quit"
285 msgstr "&Beenden"
286
287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
289 msgid "&Redo"
290 msgstr "&Wiederholen"
291
292 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
293 msgid "&Redo "
294 msgstr "&Wiederholen "
295
296 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
297 msgid "&Replace"
298 msgstr "&Ersetzen"
299
300 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
301 msgid "&Restore"
302 msgstr "&Wiederherstellen"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
305 msgid "&Save"
306 msgstr "&Sichern"
307
308 #: ../src/generic/logg.cpp:504
309 msgid "&Save..."
310 msgstr "&Sichern..."
311
312 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
313 msgid "&Show tips at startup"
314 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
315
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
317 msgid "&Size"
318 msgstr "&Größe"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
321 msgid "&Stop"
322 msgstr "&Stop"
323
324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
325 msgid "&Style:"
326 msgstr "&Stil:"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
329 msgid "&Underline"
330 msgstr "&Unterstrichen"
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
333 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
334 msgid "&Undo"
335 msgstr "&Rückgängig"
336
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
338 msgid "&Undo "
339 msgstr "&Rückgängig "
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
342 msgid "&Unindent"
343 msgstr "&Einrücken"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
346 msgid "&Up"
347 msgstr "&Hoch"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
350 msgid "&Weight:"
351 msgstr "&Dicke:"
352
353 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
354 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
355 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
356 msgid "&Window"
357 msgstr "&Fenster"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
360 msgid "&Yes"
361 msgstr "&Ja"
362
363 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
364 #, c-format
365 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
366 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
367
368 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
369 #: ../src/common/valtext.cpp:168
370 #, c-format
371 msgid "'%s' is invalid"
372 msgstr "'%s' ist ungültig"
373
374 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
375 #, c-format
376 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
377 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
378
379 #: ../src/common/intl.cpp:1152
380 #, c-format
381 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
382 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
383
384 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
385 #, c-format
386 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
387 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
388
389 #: ../src/common/valtext.cpp:157
390 #, c-format
391 msgid "'%s' should be numeric."
392 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
393
394 #: ../src/common/valtext.cpp:139
395 #, c-format
396 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
397 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
398
399 #: ../src/common/valtext.cpp:145
400 #, c-format
401 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
402 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
403
404 #: ../src/common/valtext.cpp:151
405 #, c-format
406 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
407 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
408
409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
410 msgid "(Help)"
411 msgstr "(Hilfe)"
412
413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
415 msgid "(bookmarks)"
416 msgstr "(Lesezeichen)"
417
418 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
419 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
420 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 ", expected static, #include or #define\n"
424 "while parsing resource."
425 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
426
427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
428 msgid "."
429 msgstr "."
430
431 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
432 msgid ".."
433 msgstr ".."
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:130
436 msgid "10 x 14 in"
437 msgstr "10 x 14 Zoll"
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:131
440 msgid "11 x 17 in"
441 msgstr "11 x 17 Zoll"
442
443 #: ../src/common/paper.cpp:149
444 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
445 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
446
447 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
448 msgid ": file does not exist!"
449 msgstr ": Datei existiert nicht!"
450
451 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
452 msgid ": unknown charset"
453 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
454
455 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
456 msgid ": unknown encoding"
457 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
458
459 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
460 msgid "< &Back"
461 msgstr "< &Zurück"
462
463 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
464 msgid "<<"
465 msgstr "<<"
466
467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
468 msgid "<DIR>"
469 msgstr "<VERZEICHNIS>"
470
471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
472 msgid "<DRIVE>"
473 msgstr "<LAUFWERK>"
474
475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
476 msgid "<LINK>"
477 msgstr "<LINK>"
478
479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
480 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
481 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
482
483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
484 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
485 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
486
487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
488 msgid "<b>Bold face.</b> "
489 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
490
491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
492 msgid "<i>Italic face.</i> "
493 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
494
495 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
496 msgid ">>"
497 msgstr ">>"
498
499 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
500 msgid ">>|"
501 msgstr ">>|"
502
503 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
504 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
505 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:123
508 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
509 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:114
512 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
513 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:124
516 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
517 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:125
520 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
521 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
524 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
525 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
526
527 #: ../src/common/ftp.cpp:385
528 msgid "ASCII"
529 msgstr "ASCII"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
532 msgid "Add"
533 msgstr "Hinzufügen"
534
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
536 msgid "Add current page to bookmarks"
537 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
538
539 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
540 msgid "Add to custom colours"
541 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
542
543 #: ../include/wx/xti.h:900
544 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
545 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
546
547 #: ../include/wx/xti.h:847
548 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
549 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
550
551 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
552 #, c-format
553 msgid "Adding book %s"
554 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
557 msgid "Align Left"
558 msgstr "Linksbündig"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
561 msgid "Align Right"
562 msgstr "Rechtsbündig"
563
564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
565 msgid "All"
566 msgstr "Alle"
567
568 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
569 #, c-format
570 msgid "All files (%s)|%s"
571 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
572
573 #: ../include/wx/defs.h:2207
574 msgid "All files (*)|*"
575 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
576
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
578 msgid "All files (*.*)|*"
579 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
580
581 #: ../include/wx/defs.h:2204
582 msgid "All files (*.*)|*.*"
583 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
584
585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
586 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
587 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
588
589 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
590 msgid "Already dialling ISP."
591 msgstr "Wähle bereits ISP."
592
593 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
594 #, c-format
595 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
596 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
597
598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
599 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
600 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
601
602 #: ../src/html/chm.cpp:564
603 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
604 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
605
606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
607 msgid "Attributes"
608 msgstr "Eigenschaften"
609
610 #: ../src/common/paper.cpp:144
611 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
612 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
613
614 #: ../src/common/paper.cpp:126
615 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
616 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
617
618 #: ../src/common/paper.cpp:145
619 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
620 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
621
622 #: ../src/common/paper.cpp:127
623 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
624 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
625
626 #: ../src/common/paper.cpp:146
627 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
628 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
629
630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
631 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
632 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
633
634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
635 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
636 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
637
638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
639 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
640 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
641
642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
643 msgid "BMP: Couldn't write data."
644 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
645
646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
647 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
648 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
649
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
651 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
652 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
655 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
656 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
657
658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
659 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
660 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
661
662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
663 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
664 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
665
666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
667 #, c-format
668 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
669 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
670
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
672 msgid "Bold"
673 msgstr "Fett"
674
675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
676 msgid "Bottom margin (mm):"
677 msgstr "Unterer Rand (mm)"
678
679 #: ../src/common/paper.cpp:115
680 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
681 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
682
683 #: ../src/generic/logg.cpp:506
684 msgid "C&lear"
685 msgstr "&Löschen"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
688 msgid "C&olour:"
689 msgstr "&Farbe: "
690
691 #: ../src/common/paper.cpp:140
692 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
693 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
694
695 #: ../src/common/paper.cpp:141
696 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
697 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:139
700 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
701 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
702
703 #: ../src/common/paper.cpp:142
704 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
705 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
706
707 #: ../src/common/paper.cpp:143
708 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
709 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
710
711 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
712 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
713 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
714
715 #: ../src/os2/thread.cpp:121
716 msgid "Can not create mutex."
717 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
718
719 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
720 #, c-format
721 msgid "Can not enumerate files '%s'"
722 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
723
724 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
725 #, c-format
726 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
727 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
728
729 #: ../src/os2/thread.cpp:523
730 #, c-format
731 msgid "Can not resume thread %lu"
732 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
733
734 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
735 #, c-format
736 msgid "Can not resume thread %x"
737 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
738
739 #: ../src/msw/thread.cpp:498
740 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
741 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
742
743 #: ../src/os2/thread.cpp:510
744 #, c-format
745 msgid "Can not suspend thread %lu"
746 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
747
748 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
749 #, c-format
750 msgid "Can not suspend thread %x"
751 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
752
753 #: ../src/msw/thread.cpp:728
754 msgid "Can not wait for thread termination"
755 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
756
757 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
758 msgid "Can't &Undo "
759 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
760
761 #: ../src/common/image.cpp:1550
762 #, c-format
763 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
764 msgstr ""
765 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
766
767 #: ../src/msw/registry.cpp:434
768 #, c-format
769 msgid "Can't close registry key '%s'"
770 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
771
772 #: ../src/msw/registry.cpp:510
773 #, c-format
774 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
775 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
776
777 #: ../src/msw/registry.cpp:415
778 #, c-format
779 msgid "Can't create registry key '%s'"
780 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
781
782 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
783 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
784 #: ../src/os2/thread.cpp:491
785 msgid "Can't create thread"
786 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
787
788 #: ../src/msw/window.cpp:3052
789 #, c-format
790 msgid "Can't create window of class %s"
791 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
792
793 #: ../src/msw/registry.cpp:686
794 #, c-format
795 msgid "Can't delete key '%s'"
796 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
797
798 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
799 #, c-format
800 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
801 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
802
803 #: ../src/msw/registry.cpp:713
804 #, c-format
805 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
806 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
809 #, c-format
810 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
811 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
812
813 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
814 #, c-format
815 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
816 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
817
818 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
821 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
822
823 #: ../src/common/ffile.cpp:241
824 #, c-format
825 msgid "Can't find current position in file '%s'"
826 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
827
828 #: ../src/msw/registry.cpp:351
829 #, c-format
830 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
831 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
832
833 #: ../src/common/zstream.cpp:237
834 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
835 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
836
837 #: ../src/common/zstream.cpp:99
838 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
839 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
840
841 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
842 #, c-format
843 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
844 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
845
846 #: ../src/msw/registry.cpp:381
847 #, c-format
848 msgid "Can't open registry key '%s'"
849 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
850
851 #: ../src/common/zstream.cpp:166
852 #, c-format
853 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
854 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
855
856 #: ../src/common/zstream.cpp:159
857 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
858 msgstr ""
859 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
860 "liegenden Strom."
861
862 #: ../src/msw/registry.cpp:950
863 #, c-format
864 msgid "Can't read value of '%s'"
865 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
866
867 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
868 #: ../src/msw/registry.cpp:876
869 #, c-format
870 msgid "Can't read value of key '%s'"
871 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
872
873 #: ../src/common/image.cpp:1179
874 #, c-format
875 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
876 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
877
878 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
879 msgid "Can't save log contents to file."
880 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
881
882 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
883 msgid "Can't set thread priority"
884 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
885
886 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
887 #: ../src/msw/registry.cpp:965
888 #, c-format
889 msgid "Can't set value of '%s'"
890 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
891
892 #: ../src/common/zstream.cpp:316
893 #, c-format
894 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
895 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
896
897 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
898 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
899 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
900 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
901 msgid "Cancel"
902 msgstr "Abbruch"
903
904 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
905 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
906 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
907
908 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
909 #, c-format
910 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
911 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
912
913 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
914 #, c-format
915 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
916 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
917
918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
919 #, c-format
920 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
921 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
922
923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
924 #, c-format
925 msgid "Cannot find font node '%s'."
926 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
927
928 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
929 msgid "Cannot find the location of address book file"
930 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
931
932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
933 #, c-format
934 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
935 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
936
937 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
938 msgid "Cannot get the hostname"
939 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
940
941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
942 msgid "Cannot get the official hostname"
943 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
944
945 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
947 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
948
949 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
950 msgid "Cannot initialize OLE"
951 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
952
953 #: ../src/mgl/app.cpp:292
954 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
955 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
956
957 #: ../src/mgl/window.cpp:546
958 msgid "Cannot initialize display."
959 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
960
961 #: ../src/msw/volume.cpp:601
962 #, c-format
963 msgid "Cannot load icon from '%s'."
964 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
965
966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
967 #, c-format
968 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
969 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s'  laden."
970
971 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
972 #, c-format
973 msgid "Cannot open HTML document: %s"
974 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
975
976 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
977 #, c-format
978 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
979 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
980
981 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open URL '%s'"
984 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
985
986 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
987 #, c-format
988 msgid "Cannot open contents file: %s"
989 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
990
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
992 #, c-format
993 msgid "Cannot open file '%s'."
994 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
995
996 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
997 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
998 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
999
1000 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open index file: %s"
1003 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1004
1005 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1008 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1009
1010 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1013 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1014
1015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1018 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1019
1020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1021 msgid "Cannot print empty page."
1022 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1023
1024 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1027 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1028
1029 # ????
1030 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1031 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1032 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1033
1034 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1035 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1036 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1037
1038 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1039 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1040 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
1041
1042 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1043 msgid "Cant create the thread event queue"
1044 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1045
1046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1047 msgid "Case sensitive"
1048 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1049
1050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1051 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1052 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1053
1054 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1055 msgid "Centered"
1056 msgstr "Zentriert"
1057
1058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1059 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1060 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1061
1062 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1063 msgid "Choose ISP to dial"
1064 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1065
1066 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1067 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1068 msgid "Choose colour"
1069 msgstr "Wähle Farbe"
1070
1071 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1072 msgid "Choose font"
1073 msgstr "Wähle Schriftart"
1074
1075 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1076 msgid "Cl&ose"
1077 msgstr "Schließen"
1078
1079 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1080 msgid "Clear the log contents"
1081 msgstr "Logtexte löschen"
1082
1083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1084 msgid "Click to cancel the font selection."
1085 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1086
1087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1089 msgid "Click to confirm the font selection."
1090 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1091
1092 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1093 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1094 msgid "Close"
1095 msgstr "Schließen"
1096
1097 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1098 msgid "Close\tAlt-F4"
1099 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1100
1101 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1102 msgid "Close All"
1103 msgstr "Alles Schließen"
1104
1105 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1106 msgid "Close this window"
1107 msgstr "Fenster schließen"
1108
1109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1110 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1111 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1112
1113 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1114 msgid "Computer"
1115 msgstr "Computer"
1116
1117 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1118 #, c-format
1119 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1120 msgstr ""
1121 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1122
1123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1124 msgid "Confirm"
1125 msgstr "Bestätigen"
1126
1127 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1128 msgid "Confirm registry update"
1129 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1130
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1132 msgid "Connecting..."
1133 msgstr "Verbinde..."
1134
1135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1136 msgid "Contents"
1137 msgstr "Inhalte"
1138
1139 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1140 #, c-format
1141 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1142 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1143
1144 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1145 #, c-format
1146 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1147 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1148
1149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1150 msgid "Copies:"
1151 msgstr "Kopien:"
1152
1153 #: ../src/html/chm.cpp:703
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1156 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1157
1158 #: ../src/html/chm.cpp:274
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1161 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1162
1163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1164 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not find resource include file %s."
1167 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1168
1169 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1170 msgid "Could not find tab for id"
1171 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1172
1173 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1176 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1177
1178 #: ../src/html/chm.cpp:445
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not locate file '%s'."
1181 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1182
1183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1187 " or provide #define (see manual for caveats)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1194 "or provide #define (see manual for caveats)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1198 msgid "Could not start document preview."
1199 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1200
1201 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1202 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1203 msgid "Could not start printing."
1204 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1205
1206 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1207 msgid "Could not transfer data to window"
1208 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1209
1210 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1211 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1212 msgid "Could not unlock mutex"
1213 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1214
1215 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1216 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1217 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1218
1219 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1220 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1221 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1222 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1223 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1224
1225 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1226 msgid "Couldn't create a timer"
1227 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1228
1229 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1230 msgid "Couldn't create cursor."
1231 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1232
1233 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1234 #, c-format
1235 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1236 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1237
1238 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1239 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1240 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1241
1242 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1243 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1244 msgstr ""
1245 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1246 "nicht aus."
1247
1248 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1249 #, c-format
1250 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1251 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1252
1253 # Tonkanal??
1254 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1255 #, c-format
1256 msgid "Couldn't open audio: %s"
1257 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1258
1259 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1260 #, c-format
1261 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1262 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1263
1264 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1265 msgid "Couldn't release a mutex"
1266 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1267
1268 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1269 #, c-format
1270 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1271 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1272
1273 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1274 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1275 msgid "Couldn't save PNG image."
1276 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1277
1278 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1279 msgid "Couldn't terminate thread"
1280 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1281
1282 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1283 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1284 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1285
1286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1287 msgid "Create directory"
1288 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1289
1290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1291 msgid "Create new directory"
1292 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1293
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1295 msgid "Cu&t"
1296 msgstr "Ausschneiden"
1297
1298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1299 msgid "Current directory:"
1300 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1301
1302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1303 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1304 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:116
1307 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1308 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1309
1310 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1311 msgid "DDE poke request failed"
1312 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1313
1314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1315 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1316 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1317
1318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1319 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1320 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1321
1322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1323 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1324 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1325
1326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1327 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1328 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1329
1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1331 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1332 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:138
1335 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1336 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1337
1338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1339 msgid "Decorative"
1340 msgstr "Dekorativ"
1341
1342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1343 msgid "Default encoding"
1344 msgstr "Standard Kodierung"
1345
1346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Default printer"
1349 msgstr "Standard Kodierung"
1350
1351 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1352 msgid "Delete item"
1353 msgstr "Element löschen"
1354
1355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1356 #, c-format
1357 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1358 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1359
1360 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1361 msgid "Desktop"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1365 msgid ""
1366 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1367 "not installed on this machine. Please install it."
1368 msgstr ""
1369 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1370 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1371 "installieren."
1372
1373 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1374 msgid "Did you know..."
1375 msgstr "Wussten Sie schon..."
1376
1377 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1378 #, c-format
1379 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1380 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1381
1382 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1383 #, c-format
1384 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1385 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1386
1387 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1388 msgid "Directory does not exist"
1389 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1390
1391 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1392 msgid "Directory doesn't exist."
1393 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1394
1395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1396 msgid ""
1397 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1398 "insensitive."
1399 msgstr ""
1400 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1401 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1402
1403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1404 msgid "Display options dialog"
1405 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1406
1407 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1408 msgid ""
1409 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1410 "\" ?\n"
1411 "Current value is \n"
1412 "%s, \n"
1413 "New value is \n"
1414 "%s %1"
1415 msgstr ""
1416 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1417 "ändern ?\n"
1418 "Aktueller Wert ist;\n"
1419 "%s,\n"
1420 "Neuer Wert ist\n"
1421 "%s %1"
1422
1423 #: ../src/common/docview.cpp:444
1424 #, c-format
1425 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1426 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1427
1428 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1429 msgid "Don't Save"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1433 msgid "Done"
1434 msgstr "fertig"
1435
1436 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1437 msgid "Done."
1438 msgstr "Fertig."
1439
1440 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1441 #, c-format
1442 msgid "Doubly used id : %d"
1443 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1444
1445 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1446 msgid "Down"
1447 msgstr "Herunter"
1448
1449 #: ../src/common/paper.cpp:117
1450 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1451 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1452
1453 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1454 msgid "Edit item"
1455 msgstr "Element bearbeiten"
1456
1457 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1458 msgid "Elapsed time : "
1459 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1460
1461 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1462 #, c-format
1463 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1464 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1465
1466 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1467 msgid "Entries found"
1468 msgstr "Einträge gefunden"
1469
1470 #: ../src/common/config.cpp:383
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1474 msgstr ""
1475 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1476 "'%s'."
1477
1478 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1483 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1484 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1485 msgid "Error"
1486 msgstr "Fehler"
1487
1488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1489 msgid "Error "
1490 msgstr "Fehler "
1491
1492 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1493 msgid "Error creating directory"
1494 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1495
1496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1497 msgid "Error in reading image DIB ."
1498 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1499
1500 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1501 msgid "Error reading config options."
1502 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1503
1504 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1505 msgid "Error saving user configuration data."
1506 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1507
1508 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1509 msgid "Error while waiting on semaphore"
1510 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1511
1512 #: ../src/common/log.cpp:477
1513 msgid "Error: "
1514 msgstr "Fehler: "
1515
1516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1517 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1518 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1519
1520 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1521 msgid "Estimated time : "
1522 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1523
1524 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1525 #, c-format
1526 msgid "Execution of command '%s' failed"
1527 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1528
1529 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1530 #, c-format
1531 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1532 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:122
1535 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1536 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1537
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1543 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1544
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1550 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1551
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1557 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1558
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1566 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1567 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1568
1569 #: ../src/html/chm.cpp:710
1570 #, c-format
1571 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1572 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1573
1574 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1577 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1578
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1580 msgid "Failed to access lock file."
1581 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1582
1583 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1586 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1587
1588 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1589 msgid "Failed to change video mode"
1590 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1591
1592 #: ../src/common/filename.cpp:191
1593 msgid "Failed to close file handle"
1594 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1595
1596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1599 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1600
1601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1602 msgid "Failed to close the clipboard."
1603 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1604
1605 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1606 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1607 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1608
1609 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1610 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1611 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1616 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1621 msgstr ""
1622 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1623
1624 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1627 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1632 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1633
1634 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1635 msgid "Failed to create DDE string"
1636 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1637
1638 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1639 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1640 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1641
1642 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1643 msgid "Failed to create a status bar."
1644 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1645
1646 #: ../src/common/filename.cpp:754
1647 msgid "Failed to create a temporary file name"
1648 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1649
1650 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1651 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1652 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1653
1654 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1657 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1658
1659 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1660 msgid "Failed to create cursor."
1661 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1662
1663 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1666 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1667
1668 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1671 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1672
1673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Failed to create directory '%s'\n"
1677 "(Do you have the required permissions?)"
1678 msgstr ""
1679 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1680 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1681
1682 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1685 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1686
1687 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1690 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1691
1692 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1695 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1696
1697 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1698 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1699 msgid "Failed to empty the clipboard."
1700 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1701
1702 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1703 msgid "Failed to enumerate video modes"
1704 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1705
1706 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1707 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1708 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1709
1710 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1713 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1718 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1719
1720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1724 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1731 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1738 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1744 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1745
1746 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1747 msgid "Failed to get clipboard data."
1748 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
1749
1750 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1751 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1752 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1753
1754 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid ""
1757 "Failed to get stack backtrace:\n"
1758 "%s"
1759 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1760
1761 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1762 msgid "Failed to get the local system time"
1763 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1764
1765 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1766 msgid "Failed to get the working directory"
1767 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1768
1769 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1770 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1771 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1772
1773 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1774 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1775 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1776
1777 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1778 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1779 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1780
1781 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1782 #, c-format
1783 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1784 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
1785
1786 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1787 msgid ""
1788 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1789 "program"
1790 msgstr ""
1791 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1792 "Programm neu starten"
1793
1794 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to kill process %d"
1797 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1798
1799 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1802 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1803
1804 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1807 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1808
1809 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1810 msgid "Failed to load mpr.dll."
1811 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1812
1813 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1816 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1817
1818 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1821 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1822
1823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1826 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1827
1828 #: ../src/common/regex.cpp:300
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1831 msgstr "Konnte in '%s' keine  Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1832
1833 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1836 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1837
1838 #: ../src/common/filename.cpp:179
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1841 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1842
1843 #: ../src/html/chm.cpp:142
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1846 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1847
1848 #: ../src/common/filename.cpp:776
1849 msgid "Failed to open temporary file."
1850 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1851
1852 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1853 msgid "Failed to open the clipboard."
1854 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1855
1856 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1857 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1858 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1859
1860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1861 msgid "Failed to read PID from lock file."
1862 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1863
1864 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1865 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1866 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1867
1868 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1869 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1870 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1871
1872 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1875 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1876
1877 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1878 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1879 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
1880
1881 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1884 msgstr ""
1885 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1886
1887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1890 msgstr "Konnte  Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1891
1892 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1895 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1896
1897 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1900 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1901
1902 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1905 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1906
1907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1908 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1909 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1910
1911 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1914 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1915
1916 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1917 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1918 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1919
1920 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1921 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1922 msgstr ""
1923 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1924
1925 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1928 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1929
1930 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1931 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1932 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1933
1934 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1937 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1938
1939 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1940 msgid "Failed to set clipboard data."
1941 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1942
1943 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1946 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1947
1948 #: ../src/common/file.cpp:525
1949 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1950 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1951
1952 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to set thread priority %d."
1955 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1956
1957 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1960 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1961
1962 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1964 msgid "Failed to terminate a thread."
1965 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1966
1967 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1968 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1969 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1970
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1974 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1975
1976 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1979 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1980
1981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1984 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1985
1986 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1989 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1990
1991 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1992 msgid "Failed to update user configuration file."
1993 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
1994
1995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1998 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1999
2000 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2001 msgid "Fatal error"
2002 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2003
2004 #: ../src/common/log.cpp:466
2005 msgid "Fatal error: "
2006 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2007
2008 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2009 msgid "File"
2010 msgstr "Datei"
2011
2012 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2013 #, c-format
2014 msgid "File %s does not exist."
2015 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2016
2017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2018 #, c-format
2019 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2020 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2021
2022 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "File '%s' already exists.\n"
2026 "Do you want to replace it?"
2027 msgstr ""
2028 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2029 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2030
2031 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2032 msgid "File couldn't be loaded."
2033 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2034
2035 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2036 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2037 msgid "File error"
2038 msgstr "Dateifehler"
2039
2040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2041 msgid "File name exists already."
2042 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2043
2044 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2045 #, c-format
2046 msgid "Files (%s)"
2047 msgstr "Dateien (%s)"
2048
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2050 msgid "Find"
2051 msgstr "Suchen"
2052
2053 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2054 msgid "Fixed font:"
2055 msgstr "Fixed font:"
2056
2057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2058 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2059 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2060
2061 #: ../src/common/paper.cpp:128
2062 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2063 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2064
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2066 msgid "Font size:"
2067 msgstr "Font Größe:"
2068
2069 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2070 msgid "Fork failed"
2071 msgstr "'Fork' gescheitert"
2072
2073 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2074 msgid "Forward hrefs are not supported"
2075 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2076
2077 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2078 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2079 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2080 msgid "Found "
2081 msgstr "Gefunden"
2082
2083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2084 #, c-format
2085 msgid "Found %i matches"
2086 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2087
2088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2089 msgid "From:"
2090 msgstr "Von:"
2091
2092 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2093 msgid "GIF: Invalid gif index."
2094 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2095
2096 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2097 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2098 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2099
2100 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2101 msgid "GIF: error in GIF image format."
2102 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2103
2104 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2105 msgid "GIF: not enough memory."
2106 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2107
2108 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2109 msgid "GIF: unknown error!!!"
2110 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2111
2112 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2113 msgid "GTK+ theme"
2114 msgstr "GTK+ Thema"
2115
2116 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Generic PostScript"
2119 msgstr "PostScript-Datei"
2120
2121 #: ../src/common/paper.cpp:152
2122 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2123 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2124
2125 #: ../src/common/paper.cpp:151
2126 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2127 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2128
2129 #: ../include/wx/xti.h:843
2130 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2131 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2132
2133 #: ../include/wx/xti.h:904
2134 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2135 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2136
2137 #: ../include/wx/xti.h:851
2138 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2139 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2140
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2142 msgid "Go back"
2143 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2144
2145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2146 msgid "Go forward"
2147 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2148
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2150 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2151 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2152
2153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2154 msgid "Go to home directory"
2155 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2156
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2158 msgid "Go to parent directory"
2159 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2160
2161 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2162 msgid "Goto Page"
2163 msgstr "Gehe zur Seite"
2164
2165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2166 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2167 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2168
2169 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2170 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2171 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2172
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2174 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2175 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2176
2177 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2178 #, c-format
2179 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2180 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2181
2182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2183 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2184 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2185
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2187 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2188 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2189
2190 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2191 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2192 msgid "Help"
2193 msgstr "Hilfe"
2194
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2196 msgid "Help Browser Options"
2197 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2198
2199 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2200 msgid "Help Index"
2201 msgstr "Hilfeindex"
2202
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2204 msgid "Help Printing"
2205 msgstr "Hilfe drucken"
2206
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2208 msgid "Help Topics"
2209 msgstr "Hilfe-Themen"
2210
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2212 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2213 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2214
2215 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2216 #, c-format
2217 msgid "Help: %s"
2218 msgstr "Hilfe: %s"
2219
2220 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2221 msgid "Home"
2222 msgstr "Start"
2223
2224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Home directory"
2227 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2228
2229 #: ../include/wx/filefn.h:142
2230 msgid "I64"
2231 msgstr "I64"
2232
2233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2234 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2235 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2236
2237 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2239 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2241 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2242 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2243
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2245 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2246 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2247
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2249 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2250 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2251
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2253 msgid "ICO: Invalid icon index."
2254 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2255
2256 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2257 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2258 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2259
2260 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2261 msgid "IFF: error in IFF image format."
2262 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2263
2264 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2265 msgid "IFF: not enough memory."
2266 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2267
2268 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2269 msgid "IFF: unknown error!!!"
2270 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2271
2272 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2273 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Icon resource specification %s not found."
2276 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2277
2278 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2279 #, c-format
2280 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2284 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2285 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2286
2287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2288 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2289 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2290
2291 #: ../include/wx/xti.h:1648
2292 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2293 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2294
2295 #: ../include/wx/xti.h:1721
2296 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2297 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2298
2299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2300 msgid "Illegal directory name."
2301 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2302
2303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2304 msgid "Illegal file specification."
2305 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2306
2307 #: ../src/common/image.cpp:969
2308 msgid "Image and mask have different sizes."
2309 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2310
2311 #: ../src/common/image.cpp:1289
2312 #, c-format
2313 msgid "Image file is not of type %d."
2314 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2315
2316 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2317 msgid ""
2318 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2319 "Please reinstall riched32.dll"
2320 msgstr ""
2321 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
2322 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2323
2324 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2325 msgid "Impossible to get child process input"
2326 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2327
2328 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2329 #, c-format
2330 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2331 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2332
2333 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2334 #, c-format
2335 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2336 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2337
2338 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2339 #, c-format
2340 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2341 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2342
2343 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2344 msgid "Indent"
2345 msgstr "Einrücken"
2346
2347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2348 msgid "Index"
2349 msgstr "Hilfe-Index"
2350
2351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2352 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2353 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2354
2355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2356 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2357 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2358
2359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2360 msgid "Invalid TIFF image index."
2361 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2362
2363 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2364 #, c-format
2365 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2366 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2367
2368 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2369 #, c-format
2370 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2371 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2372
2373 #: ../src/x11/app.cpp:128
2374 #, c-format
2375 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2376 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2377
2378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2379 #, c-format
2380 msgid "Invalid lock file '%s'."
2381 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2382
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2384 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2385 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2386
2387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2388 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2389 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2390
2391 #: ../src/common/regex.cpp:210
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2394 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2395
2396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2397 msgid "Italic"
2398 msgstr "Kursiv"
2399
2400 #: ../src/common/paper.cpp:147
2401 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2402 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2403
2404 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2405 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2406 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2407
2408 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2409 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2410 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2411
2412 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2413 msgid "Justified"
2414 msgstr "Bündig"
2415
2416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2417 msgid "KOI8-R"
2418 msgstr "KOI8-R"
2419
2420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2421 msgid "KOI8-U"
2422 msgstr "KOI8-U"
2423
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2425 msgid "Landscape"
2426 msgstr "Querformat"
2427
2428 #: ../src/common/paper.cpp:120
2429 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2430 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2431
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2433 msgid "Left margin (mm):"
2434 msgstr "Linker Rand (mm):"
2435
2436 #: ../src/common/paper.cpp:113
2437 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2438 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2439
2440 #: ../src/common/paper.cpp:118
2441 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2442 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2443
2444 #: ../src/common/paper.cpp:112
2445 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2446 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2447
2448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2449 msgid "Light"
2450 msgstr "Dünn"
2451
2452 #: ../src/html/chm.cpp:820
2453 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2454 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2455
2456 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2457 #, c-format
2458 msgid "Load %s file"
2459 msgstr "%s-Datei laden"
2460
2461 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2462 msgid "Loading : "
2463 msgstr "Laden: "
2464
2465 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2466 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2467 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2468
2469 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2470 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2471 msgstr ""
2472 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2473
2474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2475 #, c-format
2476 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2477 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2478
2479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2480 #, c-format
2481 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2482 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2483
2484 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2485 #, c-format
2486 msgid "Log saved to the file '%s'."
2487 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2488
2489 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2490 msgid "Long Conversions not supported"
2491 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2492
2493 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2494 msgid "MDI child"
2495 msgstr "MDI child"
2496
2497 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2498 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2499 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2500
2501 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2502 msgid ""
2503 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2504 "not installed on this machine. Please install it."
2505 msgstr ""
2506 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2507 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2508
2509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2510 msgid "Ma&ximize"
2511 msgstr "Ma&ximieren"
2512
2513 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2514 #, c-format
2515 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2516 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2517
2518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2519 msgid "Match case"
2520 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2521
2522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2523 #, c-format
2524 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2525 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2526
2527 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2528 msgid "Menu"
2529 msgstr "Menü"
2530
2531 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2532 msgid "Metal theme"
2533 msgstr "Metal-Thema"
2534
2535 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2536 msgid "Mi&nimize"
2537 msgstr "Mi&nimieren"
2538
2539 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2540 #, c-format
2541 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2542 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2543
2544 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2545 #, c-format
2546 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2547 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2548
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2550 msgid "Modern"
2551 msgstr "Modern"
2552
2553 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2554 msgid "Modified"
2555 msgstr "Geändert"
2556
2557 #: ../src/common/paper.cpp:148
2558 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2559 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2560
2561 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2562 msgid "Move down"
2563 msgstr "Abwärts verschieben"
2564
2565 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2566 msgid "Move up"
2567 msgstr "Nach oben"
2568
2569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2570 msgid "Name"
2571 msgstr "Name"
2572
2573 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2574 msgid "New directory"
2575 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2576
2577 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2578 msgid "New item"
2579 msgstr "Neues &Element"
2580
2581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2583 msgid "NewName"
2584 msgstr "NeuerName"
2585
2586 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2587 msgid "Next"
2588 msgstr "Weiter"
2589
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2591 msgid "Next page"
2592 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2593
2594 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2595 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2596 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2597 msgid "No"
2598 msgstr "Nein"
2599
2600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2602 msgid "No XBM facility available!"
2603 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2604
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2606 msgid "No XPM icon facility available!"
2607 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2608
2609 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2610 msgid "No entries found."
2611 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2612
2613 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2617 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2618 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2619 "one)?"
2620 msgstr ""
2621 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2622 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2623 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2624 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2625
2626 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2630 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2631 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2632 msgstr ""
2633 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2634 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2635 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2636
2637 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2638 #, c-format
2639 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2640 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2641
2642 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2643 msgid "No handler found for image type."
2644 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2645
2646 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2647 #: ../src/common/image.cpp:1356
2648 #, c-format
2649 msgid "No image handler for type %d defined."
2650 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2651
2652 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2653 #, c-format
2654 msgid "No image handler for type %s defined."
2655 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2656
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2658 msgid "No matching page found yet"
2659 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2660
2661 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2662 msgid "No sound"
2663 msgstr "Kein Ton"
2664
2665 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2666 msgid "No unused colour in image being masked."
2667 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2668
2669 #: ../src/common/image.cpp:1608
2670 msgid "No unused colour in image."
2671 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2672
2673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2674 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2675 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2676
2677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2678 msgid "Normal"
2679 msgstr "Normal"
2680
2681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2682 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2683 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2684
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2686 msgid "Normal font:"
2687 msgstr "Normal Font:"
2688
2689 #: ../src/common/paper.cpp:132
2690 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2691 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2692
2693 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2694 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2695 msgid "OK"
2696 msgstr "OK"
2697
2698 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2699 msgid "Objects must have an id attribute"
2700 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2701
2702 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2703 msgid "Open File"
2704 msgstr "Datei öffnen"
2705
2706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2707 msgid "Open HTML document"
2708 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2709
2710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2712 msgid "Operation not permitted."
2713 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2714
2715 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2716 #, c-format
2717 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2718 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2719
2720 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2721 #, c-format
2722 msgid "Option '%s' requires a value."
2723 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2724
2725 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2726 #, c-format
2727 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2728 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2729
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2731 msgid "Options"
2732 msgstr "Einstellungen"
2733
2734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2735 msgid "Orientation"
2736 msgstr "Orientierung"
2737
2738 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2739 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2740 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2741
2742 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2743 msgid "PCX: image format unsupported"
2744 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2745
2746 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2747 msgid "PCX: invalid image"
2748 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2749
2750 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2751 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2752 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2753
2754 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2755 msgid "PCX: unknown error !!!"
2756 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2757
2758 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2759 msgid "PCX: version number too low"
2760 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2761
2762 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2763 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2764 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2765
2766 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2767 msgid "PNM: File format is not recognized."
2768 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2769
2770 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2771 msgid "PNM: File seems truncated."
2772 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2773
2774 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2775 #, c-format
2776 msgid "Page %d"
2777 msgstr "Seite %d"
2778
2779 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2780 #, c-format
2781 msgid "Page %d of %d"
2782 msgstr "Seite %d aus %d"
2783
2784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2785 msgid "Page Setup"
2786 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2787
2788 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Page setup"
2791 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2792
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2794 msgid "Pages"
2795 msgstr "Seiten"
2796
2797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2799 msgid "Paper Size"
2800 msgstr "Papierformat"
2801
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2804 msgid "Paper size"
2805 msgstr "Papierformat"
2806
2807 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2808 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2809 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2810
2811 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2812 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2813 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2814
2815 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2816 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2817 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2818
2819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2820 msgid "Permissions"
2821 msgstr "Zugriffsrechte"
2822
2823 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2824 msgid "Pipe creation failed"
2825 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2826
2827 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2828 msgid "Please choose a valid font."
2829 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2830
2831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2832 msgid "Please choose an existing file."
2833 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2834
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2836 msgid "Please choose the page to display:"
2837 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
2838
2839 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2840 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2841 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2842
2843 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2847 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2848 "or this program won't operate correctly."
2849 msgstr ""
2850 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2851 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2852 "Version %d.%02d)."
2853
2854 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2855 msgid "Please wait while printing\n"
2856 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2857
2858 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2859 msgid "Portrait"
2860 msgstr "Hochformat"
2861
2862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2863 msgid "PostScript file"
2864 msgstr "PostScript-Datei"
2865
2866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2867 msgid "Preview:"
2868 msgstr "Vorschau:"
2869
2870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2871 msgid "Previous page"
2872 msgstr "Vorherige Seite"
2873
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2876 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2877 msgid "Print"
2878 msgstr "Drucken"
2879
2880 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2881 msgid "Print Preview"
2882 msgstr "Druckvorschau"
2883
2884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2885 msgid "Print Preview Failure"
2886 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2887
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2889 msgid "Print Range"
2890 msgstr "Seitenbereich"
2891
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2893 msgid "Print Setup"
2894 msgstr "Druckereinstellungen"
2895
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2897 msgid "Print in colour"
2898 msgstr "Farbig drucken"
2899
2900 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2901 msgid "Print previe&w"
2902 msgstr "Druck&vorschau"
2903
2904 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Print preview"
2907 msgstr "Druck&vorschau"
2908
2909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2910 msgid "Print spooling"
2911 msgstr "Druckersteuerung"
2912
2913 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2914 msgid "Print this page"
2915 msgstr "Diese Seite Drucken"
2916
2917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2918 msgid "Print to File"
2919 msgstr "In Datei drucken"
2920
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Printer"
2924 msgstr "Drucken"
2925
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2927 msgid "Printer command:"
2928 msgstr "Druckbefehl:"
2929
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2931 msgid "Printer options"
2932 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2933
2934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2935 msgid "Printer options:"
2936 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2937
2938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2939 msgid "Printer..."
2940 msgstr "Drucker..."
2941
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Printer:"
2945 msgstr "Drucker..."
2946
2947 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2948 msgid "Printing "
2949 msgstr "Drucken von "
2950
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2952 msgid "Printing Error"
2953 msgstr "Fehler beim Drucken"
2954
2955 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2956 #, c-format
2957 msgid "Printing page %d..."
2958 msgstr "Drucke Seite %d..."
2959
2960 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2961 msgid "Printing..."
2962 msgstr "Drucke..."
2963
2964 #: ../src/common/log.cpp:467
2965 msgid "Program aborted."
2966 msgstr "Programm abgebrochen."
2967
2968 #: ../src/common/paper.cpp:129
2969 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2970 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2971
2972 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
2973 msgid "Question"
2974 msgstr "Frage"
2975
2976 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2977 #, c-format
2978 msgid "Read error on file '%s'"
2979 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2980
2981 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Ready"
2984 msgstr "&Wiederholen"
2985
2986 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2987 #, c-format
2988 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2989 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2990
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
2992 msgid "Refresh"
2993 msgstr "Aktualisiere"
2994
2995 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2996 #, c-format
2997 msgid "Registry key '%s' already exists."
2998 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2999
3000 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3001 #, c-format
3002 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3003 msgstr ""
3004 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3005
3006 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3010 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3011 "operation aborted."
3012 msgstr ""
3013 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3014 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3015 "Abbruch."
3016
3017 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3018 #, c-format
3019 msgid "Registry value '%s' already exists."
3020 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3021
3022 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3023 msgid "Relevant entries:"
3024 msgstr "Relevante Einträge:"
3025
3026 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3027 msgid "Remaining time : "
3028 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3029
3030 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3031 msgid "Remove"
3032 msgstr "Entferne"
3033
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3035 msgid "Remove current page from bookmarks"
3036 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3037
3038 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3039 #, c-format
3040 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3041 msgstr ""
3042 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
3043 "werden."
3044
3045 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3046 msgid "Rep&lace"
3047 msgstr "&Ersetzen"
3048
3049 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3050 msgid "Replace &all"
3051 msgstr "Alle &ersetzen"
3052
3053 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3054 msgid "Replace with:"
3055 msgstr "Ersetzen durch:"
3056
3057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3058 msgid "Resource files must have same version number!"
3059 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3060
3061 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3062 msgid "Revert to Saved"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3066 msgid "Right margin (mm):"
3067 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3068
3069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3070 msgid "Roman"
3071 msgstr "Roman"
3072
3073 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Save"
3076 msgstr "&Sichern"
3077
3078 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3079 #, c-format
3080 msgid "Save %s file"
3081 msgstr "Datei %s speichern"
3082
3083 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3084 msgid "Save &As..."
3085 msgstr "&Speichern unter..."
3086
3087 #: ../src/common/docview.cpp:285
3088 msgid "Save as"
3089 msgstr "Sichern als"
3090
3091 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3092 msgid "Save log contents to file"
3093 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3094
3095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3096 msgid "Script"
3097 msgstr "Script"
3098
3099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3100 msgid "Search"
3101 msgstr "Suchen"
3102
3103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3104 msgid ""
3105 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3106 "above"
3107 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3108
3109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3110 msgid "Search direction"
3111 msgstr "Suchrichtung"
3112
3113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3114 msgid "Search for:"
3115 msgstr "Suchen nach:"
3116
3117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3118 msgid "Search in all books"
3119 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3120
3121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3122 msgid "Searching..."
3123 msgstr "Suchen..."
3124
3125 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3126 msgid "Sections"
3127 msgstr "Abschnitte"
3128
3129 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3130 #, c-format
3131 msgid "Seek error on file '%s'"
3132 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3133
3134 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3135 #, c-format
3136 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3140 msgid "Select &All"
3141 msgstr "Alles auswählen"
3142
3143 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3144 msgid "Select a document template"
3145 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3146
3147 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3148 msgid "Select a document view"
3149 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3150
3151 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3152 msgid "Select a file"
3153 msgstr "Datei wählen"
3154
3155 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3156 #, c-format
3157 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3158 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3159
3160 #: ../include/wx/xti.h:839
3161 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3162 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3163
3164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3165 msgid "Setup..."
3166 msgstr "Einstellungen..."
3167
3168 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3169 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3170 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3171
3172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3173 msgid "Show all"
3174 msgstr "Alles zeigen"
3175
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3177 msgid "Show all items in index"
3178 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3179
3180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3181 msgid "Show hidden directories"
3182 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3183
3184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3185 msgid "Show hidden files"
3186 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3187
3188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3189 msgid "Show/hide navigation panel"
3190 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3191
3192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3193 msgid "Shows the font preview."
3194 msgstr "Schrift Vorschau."
3195
3196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3197 msgid "Size"
3198 msgstr "Größe"
3199
3200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Skip"
3204 msgstr "Script"
3205
3206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3207 msgid "Slant"
3208 msgstr "Geneigt"
3209
3210 #: ../src/common/docview.cpp:561
3211 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3212 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3213
3214 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3215 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3216 msgid "Sorry, could not open this file."
3217 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3218
3219 #: ../src/common/docview.cpp:568
3220 msgid "Sorry, could not save this file."
3221 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3222
3223 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3224 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3225 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3226
3227 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3228 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3229 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3230
3231 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3232 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3233 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3234
3235 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3236 msgid "Sound data are in unsupported format."
3237 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3238
3239 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3240 #, c-format
3241 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3242 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3243
3244 #: ../src/common/paper.cpp:121
3245 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3246 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3247
3248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Status:"
3251 msgstr "Status: "
3252
3253 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3254 msgid "Status: "
3255 msgstr "Status: "
3256
3257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3258 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3259 msgstr ""
3260 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
3261 "um streaming objects handelt"
3262
3263 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3264 #, c-format
3265 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3266 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3267
3268 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3269 msgid "String conversions not supported"
3270 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3271
3272 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3273 #, c-format
3274 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3275 msgstr ""
3276 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
3277 "erstellt !"
3278
3279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3280 msgid "Swiss"
3281 msgstr "Swiss"
3282
3283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3285 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3286 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3287
3288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3289 msgid "TIFF: Error loading image."
3290 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3291
3292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3293 msgid "TIFF: Error reading image."
3294 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3295
3296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3297 msgid "TIFF: Error saving image."
3298 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3299
3300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3301 msgid "TIFF: Error writing image."
3302 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3303
3304 #: ../src/common/paper.cpp:119
3305 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3306 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3307
3308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3309 msgid "Teletype"
3310 msgstr "Schreibmaschine"
3311
3312 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3313 msgid "Templates"
3314 msgstr "Vorlagen"
3315
3316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3317 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3318 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3319
3320 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3321 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3322 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3323
3324 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3325 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3326 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3327
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3332 "another charset to replace it with or choose\n"
3333 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3334 msgstr ""
3335 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3336 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3337 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3338
3339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3340 #, c-format
3341 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3342 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3343
3344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "The directory '%s' does not exist\n"
3348 "Create it now?"
3349 msgstr ""
3350 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3351 "Soll es erstellt werden ?"
3352
3353 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3357 "It has been removed from the most recently used files list."
3358 msgstr ""
3359 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3360 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3361
3362 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3366 "It has been removed from the most recently used files list."
3367 msgstr ""
3368 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3369 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3370
3371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3372 msgid "The font colour."
3373 msgstr "Die Schriftfarbe."
3374
3375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3376 msgid "The font family."
3377 msgstr "Die Schriftart."
3378
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3380 msgid "The font point size."
3381 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3382
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3384 msgid "The font style."
3385 msgstr "Die Schriftschitt."
3386
3387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3388 msgid "The font weight."
3389 msgstr "Die Schriftdicke."
3390
3391 #: ../src/common/filename.cpp:952
3392 #, c-format
3393 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3394 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3395
3396 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3397 #, c-format
3398 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3399 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3400
3401 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3402 msgid "The text couldn't be saved."
3403 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3404
3405 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3406 #, c-format
3407 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3408 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3409
3410 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3414 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3415 msgstr ""
3416 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
3417 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3418
3419 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3420 msgid ""
3421 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3422 msgstr ""
3423 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3424 "Standarddrucker einrichten."
3425
3426 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3427 msgid ""
3428 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3429 "of comctl32.dll"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3433 msgid ""
3434 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3435 "storage"
3436 msgstr ""
3437 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
3438 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3439
3440 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3441 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3442 msgstr ""
3443 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
3444 "erstellt werden"
3445
3446 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3447 msgid ""
3448 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3449 "local storage"
3450 msgstr ""
3451 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
3452 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3453
3454 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3455 msgid "Thread priority setting is ignored."
3456 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3457
3458 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3459 msgid "Tile &Horizontally"
3460 msgstr "Horizontal anordnen"
3461
3462 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3463 msgid "Tile &Vertically"
3464 msgstr "Vertikal anordnen"
3465
3466 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3467 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3468 msgstr ""
3469 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
3470 "passiven Modus."
3471
3472 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3473 msgid "Timer creation failed."
3474 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3475
3476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3477 msgid "Tip of the Day"
3478 msgstr "Tipp des Tages"
3479
3480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3481 msgid "Tips not available, sorry!"
3482 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3483
3484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3485 msgid "To:"
3486 msgstr "Bis:"
3487
3488 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3489 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3490 msgstr ""
3491 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3492
3493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3494 msgid "Top margin (mm):"
3495 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3496
3497 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3498 #, c-format
3499 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3500 msgstr ""
3501 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
3502 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3503
3504 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3505 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3506 msgstr "Beim Versuch, einen  NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3507
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3509 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3510 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3511
3512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3513 msgid "Type"
3514 msgstr "Typ"
3515
3516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3517 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3518 msgid "Type must have enum - long conversion"
3519 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3520
3521 #: ../src/common/paper.cpp:150
3522 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3523 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3524
3525 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3526 #, c-format
3527 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3528 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3529
3530 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3531 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3532 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3533
3534 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3535 msgid "Undelete"
3536 msgstr "Löschen rückgängig machen"
3537
3538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3552 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
3553
3554 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3555 #, c-format
3556 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3557 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3558
3559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3560 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3561 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3562
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3564 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3565 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3566
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3568 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3569 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3570
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3572 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3573 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3574
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3576 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3577 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3578
3579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3580 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3581 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3582
3583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3584 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3585 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3586
3587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3588 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3589 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3590
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3592 #, c-format
3593 msgid "Unknown DDE error %08x"
3594 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3595
3596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3597 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3598 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3599
3600 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3601 msgid "Unknown dynamic library error"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown encoding (%d)"
3607 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3608
3609 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3610 #, c-format
3611 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3612 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3613
3614 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3615 #, c-format
3616 msgid "Unknown long option '%s'"
3617 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3618
3619 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3620 #, c-format
3621 msgid "Unknown option '%s'"
3622 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3623
3624 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3625 msgid "Unknown style flag "
3626 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3627
3628 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3629 #, c-format
3630 msgid "Unkown Property %s"
3631 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3632
3633 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3634 #, c-format
3635 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3636 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3637
3638 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3639 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3640 msgid "Unnamed command"
3641 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3642
3643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3646 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
3647
3648 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3649 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3650 msgid "Unsupported clipboard format."
3651 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3652
3653 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3654 #, c-format
3655 msgid "Unsupported theme '%s'."
3656 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3657
3658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3659 msgid "Up"
3660 msgstr "Hoch"
3661
3662 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3663 #, c-format
3664 msgid "Usage: %s"
3665 msgstr "Verwendung: %s"
3666
3667 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3668 msgid "Validation conflict"
3669 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3670
3671 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3672 msgid "Video Output"
3673 msgstr "Video-Ausgabe"
3674
3675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3676 msgid "View files as a detailed view"
3677 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3678
3679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3680 msgid "View files as a list view"
3681 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3682
3683 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3684 msgid "Views"
3685 msgstr "Darstellung"
3686
3687 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3688 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3689 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3690
3691 #: ../src/common/docview.cpp:441
3692 msgid "Warning"
3693 msgstr "Warnung"
3694
3695 #: ../src/common/log.cpp:481
3696 msgid "Warning: "
3697 msgstr "Warnung: "
3698
3699 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3700 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3701 msgstr ""
3702 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3703 "zu entfernen."
3704
3705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3706 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3707 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3708
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3710 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3711 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3712
3713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3714 msgid "Whether the font is underlined."
3715 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
3716
3717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3718 msgid "Whole word"
3719 msgstr "Ganzes Wort"
3720
3721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3722 msgid "Whole words only"
3723 msgstr "Nur ganze Worte"
3724
3725 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3726 msgid "Win32 theme"
3727 msgstr "Win32 Thema"
3728
3729 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3730 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3731 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3732
3733 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3734 #, c-format
3735 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Windows 95"
3741 msgstr "Windows 9%c"
3742
3743 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Windows 95 OSR2"
3746 msgstr "Windows 9%c"
3747
3748 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Windows 98"
3751 msgstr "Windows 9%c"
3752
3753 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Windows 98 SE"
3756 msgstr "Windows 9%c"
3757
3758 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3761 msgstr "Windows 9%c"
3762
3763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3764 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3765 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3766
3767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3768 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3769 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3770
3771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3772 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3773 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3774
3775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3776 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3777 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3778
3779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3780 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3781 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3782
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3784 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3785 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3786
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3788 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3789 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3790
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3792 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3793 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3794
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3796 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3797 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3798
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3800 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3801 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3802
3803 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Windows ME"
3806 msgstr "Windows 9%c"
3807
3808 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3809 #, c-format
3810 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3814 #, c-format
3815 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3819 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3820 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3821
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3823 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3824 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3825
3826 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3827 #, c-format
3828 msgid "Windows XP (build %lu"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3832 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3833 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3834
3835 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3836 #, c-format
3837 msgid "Write error on file '%s'"
3838 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3839
3840 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3841 #, c-format
3842 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3843 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3844
3845 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3846 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3847 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3848
3849 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3850 #, c-format
3851 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3852 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3853
3854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3855 #, c-format
3856 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3857 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3858
3859 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3860 #, c-format
3861 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3862 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3863
3864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3865 #, c-format
3866 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3867 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3868
3869 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3870 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3871 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3872 msgid "Yes"
3873 msgstr "Ja"
3874
3875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3876 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3877 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3878
3879 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3880 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3881 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3882
3883 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3884 msgid "Zoom &In"
3885 msgstr "Ver&größern"
3886
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3888 msgid "Zoom &Out"
3889 msgstr "Ver&kleinern"
3890
3891 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3892 msgid "Zoom to &Fit"
3893 msgstr "&Passende Grösse"
3894
3895 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3896 msgid "[EMPTY]"
3897 msgstr "[leer]"
3898
3899 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3900 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3901 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3902
3903 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3904 msgid ""
3905 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3906 "function,\n"
3907 "or an invalid instance identifier\n"
3908 "was passed to a DDEML function."
3909 msgstr ""
3910 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3911 "Funktion aufzurufen,\n"
3912 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3913 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3914
3915 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3916 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3917 msgstr ""
3918 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3919
3920 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3921 msgid "a memory allocation failed."
3922 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3923
3924 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3925 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3926 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3927
3928 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3929 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3930 msgstr ""
3931 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3932 "out)"
3933
3934 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3935 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3936 msgstr ""
3937 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3938 "out)"
3939
3940 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3941 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3942 msgstr ""
3943 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3944 "(time-out)"
3945
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3947 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3948 msgstr ""
3949 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3950 "out)"
3951
3952 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3953 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3954 msgstr ""
3955 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3956 "out)"
3957
3958 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3959 msgid ""
3960 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3961 "that was terminated by the client, or the server\n"
3962 "terminated before completing a transaction."
3963 msgstr ""
3964 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3965 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3966 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3967
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3969 msgid "a transaction failed."
3970 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3971
3972 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3973 msgid "alt"
3974 msgstr "alt"
3975
3976 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3977 msgid ""
3978 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3979 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3980 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3981 "attempted to perform server transactions."
3982 msgstr ""
3983 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3984 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3985 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3986 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3987
3988 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3989 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3990 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3991
3992 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3993 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3994 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3995
3996 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3997 msgid ""
3998 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3999 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4000 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4001 msgstr ""
4002 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
4003 "übergeben.\n"
4004 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
4005 "ist,\n"
4006 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
4007
4008 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4009 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4013 #, c-format
4014 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4015 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
4016
4017 #: ../src/html/chm.cpp:330
4018 msgid "bad arguments to library function"
4019 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
4020
4021 #: ../src/html/chm.cpp:342
4022 msgid "bad signature"
4023 msgstr "Falsche Unterschrift"
4024
4025 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4026 msgid "bad zipfile offset to entry"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4030 msgid "binary"
4031 msgstr "binär"
4032
4033 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4034 msgid "bold"
4035 msgstr "fett"
4036
4037 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4038 msgid "bold "
4039 msgstr "fett "
4040
4041 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4042 #, c-format
4043 msgid "can't close file '%s'"
4044 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4045
4046 #: ../src/common/file.cpp:286
4047 #, c-format
4048 msgid "can't close file descriptor %d"
4049 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
4050
4051 #: ../src/common/file.cpp:553
4052 #, c-format
4053 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4054 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
4055
4056 #: ../src/common/file.cpp:217
4057 #, c-format
4058 msgid "can't create file '%s'"
4059 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
4060
4061 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4062 #, c-format
4063 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4064 msgstr "Kann  Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
4065
4066 #: ../src/common/file.cpp:459
4067 #, c-format
4068 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4069 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
4070
4071 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4072 #, fuzzy
4073 msgid "can't find central directory in zip"
4074 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
4075
4076 #: ../src/common/file.cpp:429
4077 #, c-format
4078 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4079 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4080
4081 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4082 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4083 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4084
4085 #: ../src/common/file.cpp:341
4086 #, c-format
4087 msgid "can't flush file descriptor %d"
4088 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4089
4090 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4091 #, c-format
4092 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4093 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4094
4095 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4096 msgid "can't load any font, aborting"
4097 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4098
4099 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4100 #, c-format
4101 msgid "can't open file '%s'"
4102 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4103
4104 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4105 #, c-format
4106 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4107 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4108
4109 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4110 #, c-format
4111 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4112 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4113
4114 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4115 msgid "can't open user configuration file."
4116 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4117
4118 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4119 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4120 msgstr ""
4121 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
4122 "werden"
4123
4124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4125 #, fuzzy
4126 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4127 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4128
4129 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4130 #, fuzzy
4131 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4132 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4133
4134 #: ../src/common/file.cpp:310
4135 #, c-format
4136 msgid "can't read from file descriptor %d"
4137 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4138
4139 #: ../src/common/file.cpp:548
4140 #, c-format
4141 msgid "can't remove file '%s'"
4142 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4143
4144 #: ../src/common/file.cpp:564
4145 #, c-format
4146 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4147 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4148
4149 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4150 #, c-format
4151 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4152 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4153
4154 #: ../src/common/file.cpp:381
4155 #, c-format
4156 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4157 msgstr ""
4158 "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung grosser "
4159 "Dateien ist nicht aktiviert."
4160
4161 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4162 #, c-format
4163 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4164 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4165
4166 #: ../src/common/file.cpp:326
4167 #, c-format
4168 msgid "can't write to file descriptor %d"
4169 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4170
4171 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4172 msgid "can't write user configuration file."
4173 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4174
4175 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4176 #, c-format
4177 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4178 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4179
4180 #: ../src/html/chm.cpp:346
4181 msgid "checksum error"
4182 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4183
4184 #: ../src/html/chm.cpp:348
4185 msgid "compression error"
4186 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4187
4188 #: ../src/common/regex.cpp:141
4189 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4190 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4191
4192 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4193 msgid "ctrl"
4194 msgstr "ctrl"
4195
4196 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4197 msgid "date"
4198 msgstr "Datum"
4199
4200 #: ../src/html/chm.cpp:350
4201 msgid "decompression error"
4202 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4203
4204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4205 msgid "default"
4206 msgstr "Standard"
4207
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4209 msgid "delegate has no type info"
4210 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4211
4212 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4213 msgid "eighteenth"
4214 msgstr "achtzehnte"
4215
4216 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4217 msgid "eighth"
4218 msgstr "achte"
4219
4220 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4221 msgid "eleventh"
4222 msgstr "elfte"
4223
4224 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4225 #, c-format
4226 msgid "encoding %s"
4227 msgstr "Kodierung %s"
4228
4229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4230 #, c-format
4231 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4232 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4233
4234 #: ../src/html/chm.cpp:344
4235 msgid "error in data format"
4236 msgstr "Fehler im Datenformat"
4237
4238 #: ../src/html/chm.cpp:332
4239 msgid "error opening file"
4240 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4241
4242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4243 #, fuzzy
4244 msgid "error reading zip central directory"
4245 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4246
4247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4248 msgid "error reading zip local header"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4252 #, c-format
4253 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4257 msgid "establish"
4258 msgstr "Verbunden"
4259
4260 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4261 #, c-format
4262 msgid "failed to flush the file '%s'"
4263 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4264
4265 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4266 msgid "fifteenth"
4267 msgstr "fünfzehnte"
4268
4269 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4270 msgid "fifth"
4271 msgstr "fünfte"
4272
4273 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4274 #, c-format
4275 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4276 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4277
4278 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4279 #, c-format
4280 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4281 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4282
4283 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4284 #, c-format
4285 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4286 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4287
4288 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4289 #, c-format
4290 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4291 msgstr ""
4292 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4293
4294 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4295 #, c-format
4296 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4297 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4298
4299 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4300 msgid "first"
4301 msgstr "erste"
4302
4303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4304 msgid "font size"
4305 msgstr "Font Größe:"
4306
4307 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4308 msgid "fourteenth"
4309 msgstr "vierzehnte"
4310
4311 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4312 msgid "fourth"
4313 msgstr "vierte"
4314
4315 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4316 msgid "generate verbose log messages"
4317 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4318
4319 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4320 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4321 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4322
4323 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4324 msgid "initiate"
4325 msgstr "einleiten"
4326
4327 #: ../src/common/file.cpp:461
4328 msgid "invalid eof() return value."
4329 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4330
4331 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4332 msgid "invalid message box return value"
4333 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4334
4335 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4336 #, fuzzy
4337 msgid "invalid zip file"
4338 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4339
4340 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4341 msgid "italic"
4342 msgstr "kursiv"
4343
4344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4345 msgid "light"
4346 msgstr "dünn"
4347
4348 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4349 msgid "light "
4350 msgstr "dünn "
4351
4352 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4353 #, c-format
4354 msgid "locale '%s' can not be set."
4355 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4356
4357 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4358 #, c-format
4359 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4360 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4363 msgid "midnight"
4364 msgstr "Mitternacht"
4365
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4367 msgid "nineteenth"
4368 msgstr "neunzehnte"
4369
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4371 msgid "ninth"
4372 msgstr "neunte"
4373
4374 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4375 msgid "no DDE error."
4376 msgstr "kein DDE-Fehler"
4377
4378 #: ../src/html/chm.cpp:328
4379 msgid "no error"
4380 msgstr "kein Fehler"
4381
4382 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4383 msgid "noname"
4384 msgstr "namenlos"
4385
4386 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4387 msgid "noon"
4388 msgstr "mittags"
4389
4390 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4391 msgid "num"
4392 msgstr "num"
4393
4394 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4395 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4396 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4397
4398 #: ../src/html/chm.cpp:340
4399 msgid "out of memory"
4400 msgstr "nicht genug Speicher."
4401
4402 #: ../src/html/chm.cpp:334
4403 msgid "read error"
4404 msgstr "Lesefehler"
4405
4406 #: ../src/common/filename.cpp:181
4407 msgid "reading"
4408 msgstr "Lesen"
4409
4410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4411 #, c-format
4412 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4416 #, c-format
4417 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4421 msgid "reentrancy problem."
4422 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4423
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4425 msgid "second"
4426 msgstr "zweite"
4427
4428 #: ../src/html/chm.cpp:338
4429 msgid "seek error"
4430 msgstr "Seek-Fehler"
4431
4432 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4433 msgid "seventeenth"
4434 msgstr "siebzehnte"
4435
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4437 msgid "seventh"
4438 msgstr "siebte"
4439
4440 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4441 msgid "shift"
4442 msgstr "Umschalt"
4443
4444 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4445 msgid "show this help message"
4446 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4447
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4449 msgid "sixteenth"
4450 msgstr "sechzehnte"
4451
4452 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4453 msgid "sixth"
4454 msgstr "sechste"
4455
4456 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4457 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4458 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4459
4460 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4461 msgid "specify the theme to use"
4462 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4463
4464 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4465 msgid "stored file length not in Zip header"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4469 msgid "str"
4470 msgstr "str"
4471
4472 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4473 msgid "tenth"
4474 msgstr "zehnte"
4475
4476 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4477 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4478 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4479
4480 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4481 msgid "third"
4482 msgstr "dritte"
4483
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4485 msgid "thirteenth"
4486 msgstr "dreizehnte"
4487
4488 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4489 #, c-format
4490 msgid "tiff module: %s"
4491 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4492
4493 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4494 msgid "today"
4495 msgstr "heute"
4496
4497 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4498 msgid "tomorrow"
4499 msgstr "morgen"
4500
4501 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4502 msgid "twelfth"
4503 msgstr "zwölfte"
4504
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4506 msgid "twentieth"
4507 msgstr "zwanzigste"
4508
4509 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4510 msgid "underlined"
4511 msgstr "unterstrichen"
4512
4513 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4514 msgid "underlined "
4515 msgstr "unterstrichen "
4516
4517 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4518 #, c-format
4519 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4520 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4521
4522 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4523 msgid "unknown"
4524 msgstr "unbekannt"
4525
4526 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4527 #, c-format
4528 msgid "unknown class %s"
4529 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4530
4531 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4532 msgid "unknown error"
4533 msgstr "unbekannter Fehler"
4534
4535 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4536 #, c-format
4537 msgid "unknown error (error code %08x)."
4538 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4539
4540 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4541 msgid "unknown line terminator"
4542 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4543
4544 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4545 msgid "unknown seek origin"
4546 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4547
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4549 #, c-format
4550 msgid "unknown-%d"
4551 msgstr "unbekannt-%d"
4552
4553 #: ../src/common/docview.cpp:410
4554 msgid "unnamed"
4555 msgstr "Unbenannt"
4556
4557 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4558 #, c-format
4559 msgid "unnamed%d"
4560 msgstr "Unbenannt%d"
4561
4562 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4563 msgid "unsupported Zip compression method"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4567 msgid "unsupported zip archive"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4571 #, c-format
4572 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4573 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4574
4575 #: ../src/html/chm.cpp:336
4576 msgid "write error"
4577 msgstr "Schreibfehler"
4578
4579 #: ../src/common/filename.cpp:181
4580 msgid "writing"
4581 msgstr "Schreiben"
4582
4583 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4584 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4585 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4586
4587 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4588 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4589 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4590 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4591
4592 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4593 msgid "wxSocket: unknown event!."
4594 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4595
4596 #: ../src/motif/app.cpp:210
4597 #, c-format
4598 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4599 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4600
4601 #: ../src/x11/app.cpp:176
4602 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4603 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4604
4605 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4606 msgid "yesterday"
4607 msgstr "Gestern"
4608
4609 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4610 #, c-format
4611 msgid "zlib error %d"
4612 msgstr " zlib-Fehler %d"
4613
4614 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4615 msgid "|<<"
4616 msgstr "|<<"
4617
4618 #~ msgid "More..."
4619 #~ msgstr "Mehr..."
4620
4621 #~ msgid "Setup"
4622 #~ msgstr "Einstellungen"