]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Create a wrapper file for X11/XKBlib.h header.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:13+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:428
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (errore %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1605
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Anteprima"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
54 msgid " bold"
55 msgstr " grassetto"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 msgid " italic"
59 msgstr " corsivo"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
62 msgid " light"
63 msgstr " leggero"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86 #, c-format
87 msgid "%d of %lu"
88 msgstr "%d di %lu"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
92 #, c-format
93 msgid "%i of %i"
94 msgstr "%i di %i"
95
96 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97 #, c-format
98 msgid "%ld byte"
99 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[0] "%ld byte"
101 msgstr[1] "%ld byte"
102
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
104 #, c-format
105 msgid "%lu of %lu"
106 msgstr "%lu di %lu"
107
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
109 #, c-format
110 msgid "%s (or %s)"
111 msgstr "%s (o %s)"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:235
114 #, c-format
115 msgid "%s Error"
116 msgstr "%s errore"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:247
119 #, c-format
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s: informazione"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:239
124 #, c-format
125 msgid "%s Warning"
126 msgstr "%s: avviso"
127
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 #, c-format
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
132
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 #, c-format
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s file (%s)|%s"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr "Inform&azioni su"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr "Dimensione &attuale"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgid "&Alignment"
155 msgstr "&Allineamento"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 msgid "&Apply"
159 msgstr "&Applica"
160
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162 msgid "&Apply Style"
163 msgstr "&Applica lo stile"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Disponi icone"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 msgid "&Ascending"
171 msgstr "&Ascendente"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 msgid "&Back"
175 msgstr "&Indietro"
176
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgid "&Based on:"
179 msgstr "&Basato su:"
180
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 msgid "&Bg colour:"
187 msgstr "&Colore sfondo:"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 msgid "&Bold"
191 msgstr "&Grassetto"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 msgid "&Bottom"
195 msgstr "&Basso"
196
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 msgid "&Bottom:"
202 msgstr "&Basso:"
203
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
205 msgid "&Box"
206 msgstr "&Riquadro"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Stile del &punto:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr "&CD-Rom"
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "&Annulla"
224
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 msgid "&Cascade"
227 msgstr "&Sovrapponi finestre"
228
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "&Cella"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr "&Codice carattere:"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "&Pulisci"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:524
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
244 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 msgid "&Close"
247 msgstr "&Chiudi"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 msgid "&Color"
251 msgstr "&Colore"
252
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 msgid "&Colour:"
255 msgstr "&Colore:"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 msgid "&Convert"
259 msgstr "&Converti"
260
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
262 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
264 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
265 msgid "&Copy"
266 msgstr "&Copia"
267
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgid "&Copy URL"
270 msgstr "&Copia URL"
271
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "&Personalizza..."
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
279
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
282 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
284 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Elimina lo stile..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "&Discendente"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:696
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Dettagli"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 msgid "&Down"
302 msgstr "&Giù"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "&Modifica"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Modifica lo stile"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&Esegui"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&File"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Trova"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Fine"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 msgid "&First"
331 msgstr "&Primo"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "Modo &flottante:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Floppy"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Font"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Tipo carattere:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Font per questo livello..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Font:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Avanti"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Da:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Disco fisso"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Altezza:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
377 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Aiuto"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Nascondi dettagli"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Home"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "&Indeterminato"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Indice"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Info"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Corsivo"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Vai a"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Giustificato"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 msgid "&Last"
424 msgstr "&Ultimo"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 msgid "&Left"
429 msgstr "&Sinistra"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Sinistra:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "&Livello elenco:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:525
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Registro"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Sposta"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Rete"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
462 msgid "&New"
463 msgstr "&Nuovo"
464
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Successivo"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
473 msgid "&Next >"
474 msgstr "&Successivo >"
475
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
477 msgid "&Next Paragraph"
478 msgstr "&Prossimo paragrafo"
479
480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 msgid "&Next Tip"
482 msgstr "&Prossimo suggerimento"
483
484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgid "&Next style:"
486 msgstr "Stile &successivo:"
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
489 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&No"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Note:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Numero:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
505 msgid "&OK"
506 msgstr "&OK"
507
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511 msgid "&Open..."
512 msgstr "&Apri..."
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "&Livello contorno:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 msgid "&Page Break"
520 msgstr "Interruzione di &pagina"
521
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
523 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
525 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
526 msgid "&Paste"
527 msgstr "Incoll&a"
528
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
530 msgid "&Picture"
531 msgstr "&Immagine"
532
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgid "&Point size:"
535 msgstr "Dimensione &punto:"
536
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
539 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Preferenze"
544
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
546 msgid "&Preview..."
547 msgstr "&Anteprima..."
548
549 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
550 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
552 msgid "&Previous"
553 msgstr "&Precedente"
554
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
556 msgid "&Previous Paragraph"
557 msgstr "&Paragrafo precedente"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgid "&Print..."
561 msgstr "&Stampa..."
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 msgid "&Properties"
567 msgstr "&Proprietà"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
570 msgid "&Quit"
571 msgstr "&Esci"
572
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
574 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
578 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
579 msgid "&Redo"
580 msgstr "&Ripeti"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 msgid "&Redo "
585 msgstr "&Ripeti "
586
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
588 msgid "&Rename Style..."
589 msgstr "&Rinomina lo stile..."
590
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 msgid "&Replace"
593 msgstr "&Sostituisci"
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
596 msgid "&Restart numbering"
597 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
598
599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
600 msgid "&Restore"
601 msgstr "&Ripristina"
602
603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605 msgid "&Right"
606 msgstr "&Destra"
607
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614 msgid "&Right:"
615 msgstr "&Destra:"
616
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
618 msgid "&Save"
619 msgstr "&Salva"
620
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
622 msgid "&Save as"
623 msgstr "&Salva come"
624
625 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626 msgid "&See details"
627 msgstr "&Visualizza dettagli"
628
629 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
630 msgid "&Show tips at startup"
631 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
632
633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
634 msgid "&Size"
635 msgstr "Dimen&sione"
636
637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
638 msgid "&Size:"
639 msgstr "Dimen&sione:"
640
641 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
642 msgid "&Skip"
643 msgstr "&Salta"
644
645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
647 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
648 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
649
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
651 msgid "&Spell Check"
652 msgstr "&Controllo ortografia"
653
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
655 msgid "&Stop"
656 msgstr "&Stop"
657
658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
660 msgid "&Strikethrough"
661 msgstr "&Barrato"
662
663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
664 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665 msgid "&Style:"
666 msgstr "&Stile:"
667
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
669 msgid "&Styles:"
670 msgstr "&Stili:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
673 msgid "&Subset:"
674 msgstr "&Sottoinsieme:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
678 msgid "&Symbol:"
679 msgstr "&Simbolo:"
680
681 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
682 msgid "&Table"
683 msgstr "&Tabella"
684
685 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
686 msgid "&Top"
687 msgstr "Al&to"
688
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
693 msgid "&Top:"
694 msgstr "Al&to:"
695
696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
698 msgid "&Underline"
699 msgstr "&Sottolinea"
700
701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
702 msgid "&Underlining:"
703 msgstr "&Sottolineatura:"
704
705 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
706 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
708 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
709 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
710 msgid "&Undo"
711 msgstr "&Annulla"
712
713 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
714 msgid "&Undo "
715 msgstr "&Annulla "
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
718 msgid "&Unindent"
719 msgstr "&Rimuovi indentazione"
720
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
722 msgid "&Up"
723 msgstr "&Su"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
726 msgid "&Vertical alignment:"
727 msgstr "Allineamento &verticale:"
728
729 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
730 msgid "&View..."
731 msgstr "&Vedi..."
732
733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
734 msgid "&Weight:"
735 msgstr "&Peso:"
736
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
738 msgid "&Width:"
739 msgstr "&Larghezza:"
740
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
744 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
746 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
747 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
748 msgid "&Window"
749 msgstr "&Finestra"
750
751 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
752 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
753 msgid "&Yes"
754 msgstr "&Si"
755
756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
757 msgid "'"
758 msgstr "'"
759
760 #: ../src/common/config.cpp:524
761 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
762 #, c-format
763 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:250
767 #: ../src/common/valtext.cpp:252
768 #: ../src/common/valtext.cpp:254
769 #: ../src/common/valtext.cpp:256
770 #, c-format
771 msgid "'%s' is invalid"
772 msgstr "'%s' non è valido"
773
774 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
775 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
778 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
779
780 #: ../src/common/translation.cpp:930
781 #, c-format
782 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
783 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
784
785 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
786 #, c-format
787 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
788 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:248
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should be numeric."
793 msgstr "'%s' deve essere numerico."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:240
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
798 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:242
801 #, c-format
802 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
803 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
804
805 #: ../src/common/valtext.cpp:244
806 #, c-format
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
808 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
809
810 #: ../src/common/valtext.cpp:246
811 #, c-format
812 msgid "'%s' should only contain digits."
813 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
814
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
817 msgid "(*)"
818 msgstr "(*)"
819
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
821 msgid "(Help)"
822 msgstr "(Aiuto)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
826 msgid "(None)"
827 msgstr "(Nessuno)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
830 msgid "(Normal text)"
831 msgstr "(Testo normale)"
832
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
836 msgid "(bookmarks)"
837 msgstr "(segnalibri)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
845 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
852 msgid "(none)"
853 msgstr "(nessuno)"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
857 msgid "*"
858 msgstr "*"
859
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
862 msgid "*)"
863 msgstr "*)"
864
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
867 msgid "+"
868 msgstr "+"
869
870 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
871 msgid ", 64-bit edition"
872 msgstr ", versione 64-bit"
873
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
876 msgid "-"
877 msgstr "-"
878
879 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
880 msgid "..."
881 msgstr "..."
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
884 msgid "1"
885 msgstr "1"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
889 msgid "1.1"
890 msgstr "1.1"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
894 msgid "1.2"
895 msgstr "1.2"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
899 msgid "1.3"
900 msgstr "1.3"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
904 msgid "1.4"
905 msgstr "1.4"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
909 msgid "1.5"
910 msgstr "1.5"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
914 msgid "1.6"
915 msgstr "1.6"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
919 msgid "1.7"
920 msgstr "1.7"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
924 msgid "1.8"
925 msgstr "1.8"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929 msgid "1.9"
930 msgstr "1.9"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
933 msgid "10"
934 msgstr "10"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:142
937 msgid "10 x 11 in"
938 msgstr "10 x 11 pollici"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgid "10 x 14 in"
942 msgstr "10 x 14 pollici"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:116
945 msgid "11 x 17 in"
946 msgstr "11 x 17 pollici"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:186
949 msgid "12 x 11 in"
950 msgstr "12 x 11 pollici"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:143
953 msgid "15 x 11 in"
954 msgstr "15 x 11 pollici"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
959 msgid "2"
960 msgstr "2"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
963 msgid "3"
964 msgstr "3"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
967 msgid "4"
968 msgstr "4"
969
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
971 msgid "5"
972 msgstr "5"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
975 msgid "6"
976 msgstr "6"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:134
979 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
983 msgid "7"
984 msgstr "7"
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
987 msgid "8"
988 msgstr "8"
989
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
991 msgid "9"
992 msgstr "9"
993
994 #: ../src/common/paper.cpp:141
995 msgid "9 x 11 in"
996 msgstr "9 x 11 pollici"
997
998 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
999 msgid ": file does not exist!"
1000 msgstr ": file non esiste!"
1001
1002 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1003 msgid ": unknown charset"
1004 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1007 msgid ": unknown encoding"
1008 msgstr ": codifica sconosciuta"
1009
1010 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1011 msgid "< &Back"
1012 msgstr "< &Indietro"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1017 msgid "<Any Decorative>"
1018 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1023 msgid "<Any Modern>"
1024 msgstr "<Qualunque Modern>"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1029 msgid "<Any Roman>"
1030 msgstr "<Qualunque Roman>"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1035 msgid "<Any Script>"
1036 msgstr "<Qualunque Script>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1041 msgid "<Any Swiss>"
1042 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1047 msgid "<Any Teletype>"
1048 msgstr "<Qualunque Teletype>"
1049
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1051 msgid "<Any>"
1052 msgstr "<Qualunque>"
1053
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1056 msgid "<DIR>"
1057 msgstr "<DIR>"
1058
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1061 msgid "<DRIVE>"
1062 msgstr "<DRIVE>"
1063
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1066 msgid "<LINK>"
1067 msgstr "<LINK>"
1068
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1070 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1072
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1074 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1076
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1078 msgid "<b>Bold face.</b> "
1079 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1082 msgid "<i>Italic face.</i> "
1083 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1084
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1087 msgid ">"
1088 msgstr ">"
1089
1090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1091 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1092 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1093
1094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1095 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1096 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1097
1098 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1099 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1100 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1101
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1106 msgid "A standard bullet name."
1107 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:219
1110 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1111 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:220
1114 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1115 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:161
1118 msgid "A2 420 x 594 mm"
1119 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:158
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:163
1126 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1127 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:172
1130 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1131 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:162
1134 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1135 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:108
1138 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1139 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:148
1142 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1143 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:155
1146 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1151 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:150
1154 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1155 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:99
1158 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1159 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:109
1162 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:159
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1174 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1175 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:110
1178 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1179 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:166
1182 msgid "A6 105 x 148 mm"
1183 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:179
1186 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1187 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1188
1189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1190 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1192 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1193 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1194
1195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1196 msgid "ADD"
1197 msgstr "AGGIUNGI"
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1200 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1201 msgid "ASCII"
1202 msgstr "ASCII"
1203
1204 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1206 msgid "About"
1207 msgstr "Informazioni su"
1208
1209 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1210 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "Informazioni su %s"
1214
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1216 msgid "Actual Size"
1217 msgstr "Dimensione attuale"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1220 msgid "Add"
1221 msgstr "Aggiungi"
1222
1223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1224 msgid "Add current page to bookmarks"
1225 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1226
1227 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1228 msgid "Add to custom colours"
1229 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1230
1231 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1232 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1234
1235 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1238
1239 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1240 #, c-format
1241 msgid "Adding book %s"
1242 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1243
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1247
1248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249 msgid "Adding flavor utxt failed"
1250 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253 msgid "After a paragraph:"
1254 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1255
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257 msgid "Align Left"
1258 msgstr "Allinea a destra"
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1261 msgid "Align Right"
1262 msgstr "Allinea a destra"
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1265 msgid "Alignment"
1266 msgstr "Allineamento"
1267
1268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1269 msgid "All"
1270 msgstr "Tutto"
1271
1272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1273 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1274 #, c-format
1275 msgid "All files (%s)|%s"
1276 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1277
1278 #: ../include/wx/defs.h:2769
1279 msgid "All files (*)|*"
1280 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1281
1282 #: ../include/wx/defs.h:2766
1283 msgid "All files (*.*)|*.*"
1284 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1285
1286 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1287 msgid "All styles"
1288 msgstr "Tutti gli stili"
1289
1290 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291 msgid "Alphabetic Mode"
1292 msgstr "Modo alfabetico"
1293
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1296 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1297
1298 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299 msgid "Already dialling ISP."
1300 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1301
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1303 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1304 msgid "Alt+"
1305 msgstr "Alt+"
1306
1307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1308 msgid "And includes the following files:\n"
1309 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1310
1311 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1312 #, c-format
1313 msgid "Animation file is not of type %ld."
1314 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1315
1316 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1317 #, c-format
1318 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1319 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1320
1321 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1322 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1323 msgid "Application"
1324 msgstr "Applicazione"
1325
1326 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1327 msgid "Apply"
1328 msgstr "Applica"
1329
1330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1332 msgid "Arabic"
1333 msgstr "Numeri arabi"
1334
1335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1336 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1337 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1338
1339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1340 #, c-format
1341 msgid "Argument %u not found."
1342 msgstr "Argomento %u non trovato."
1343
1344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1345 msgid "Artists"
1346 msgstr "Artisti"
1347
1348 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1349 msgid "Ascending"
1350 msgstr "Ascendente"
1351
1352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1353 msgid "Attributes"
1354 msgstr "Attributi"
1355
1356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1359 msgid "Available fonts."
1360 msgstr "Font disponibili."
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:139
1363 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:175
1367 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1368 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:129
1371 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1372 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:111
1375 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1376 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:160
1379 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1380 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:176
1383 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1384 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:157
1387 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1388 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:130
1391 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1392 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:112
1395 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1396 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:184
1399 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:185
1403 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1404 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1405
1406 #: ../src/common/paper.cpp:131
1407 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1408 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1409
1410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1411 msgid "BACK"
1412 msgstr "INDIETRO"
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429 msgid "BMP: Couldn't write data."
1430 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1443
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1445 msgid "Back"
1446 msgstr "Indietro"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1449 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1450 msgid "Background"
1451 msgstr "Sfondo"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1454 msgid "Background &colour:"
1455 msgstr "Colore di &sfondo:"
1456
1457 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1458 msgid "Background colour"
1459 msgstr "Colore di sfondo"
1460
1461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1463 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1464
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1466 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1467 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1470 msgid "Before a paragraph:"
1471 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1475 msgid "Bitmap"
1476 msgstr "Immagine"
1477
1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1479 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1480 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1481
1482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1485 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1486 msgid "Bold"
1487 msgstr "Grassetto"
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1491 msgid "Border"
1492 msgstr "Bordo"
1493
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1495 msgid "Borders"
1496 msgstr "Bordi"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1499 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1500 msgid "Bottom"
1501 msgstr "Basso"
1502
1503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1504 msgid "Bottom margin (mm):"
1505 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1508 msgid "Box Properties"
1509 msgstr "Proprietà riquadro"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1512 msgid "Box styles"
1513 msgstr "Stile riquadro"
1514
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1516 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1517 msgid "Browse"
1518 msgstr "Sfoglia"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1522 msgid "Bullet &Alignment:"
1523 msgstr "Puntatura e allineamento"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1526 msgid "Bullet style"
1527 msgstr "Stile del punto"
1528
1529 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1530 msgid "Bullets"
1531 msgstr "Puntatura"
1532
1533 #: ../src/common/paper.cpp:100
1534 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1535 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1536
1537 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1538 msgid "C&lear"
1539 msgstr "C&ancella"
1540
1541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1542 msgid "C&olour:"
1543 msgstr "C&olore:"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:125
1546 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1547 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:126
1550 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1551 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:124
1554 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1555 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1556
1557 #: ../src/common/paper.cpp:127
1558 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1559 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:128
1562 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1563 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1564
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1566 msgid "CANCEL"
1567 msgstr "ANNULLA"
1568
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1570 msgid "CAPITAL"
1571 msgstr "MAIUSCOLO"
1572
1573 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1574 msgid "CD-Rom"
1575 msgstr "CD-Rom"
1576
1577 #: ../src/html/chm.cpp:818
1578 #: ../src/html/chm.cpp:877
1579 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1580 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1583 msgid "CLEAR"
1584 msgstr "AZZERA"
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1587 msgid "COMMAND"
1588 msgstr "COMANDO"
1589
1590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1591 msgid "Ca&pitals"
1592 msgstr "&Maiuscole"
1593
1594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1595 msgid "Can't &Undo "
1596 msgstr "&Annulla impossibile "
1597
1598 #: ../src/common/image.cpp:2487
1599 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600 msgstr "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't close registry key '%s'"
1605 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1610 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't create registry key '%s'"
1615 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1616
1617 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1618 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1619 msgid "Can't create thread"
1620 msgstr "Impossibile creare il thread"
1621
1622 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't create window of class %s"
1625 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't delete key '%s'"
1630 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1633 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1657
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1675
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1680
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1690
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1695
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't read value of '%s'"
1703 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't read value of key '%s'"
1710 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1711
1712 #: ../src/common/image.cpp:2284
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1715 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1716
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1718 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1719 msgid "Can't save log contents to file."
1720 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1721
1722 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1723 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1724 msgid "Can't set thread priority"
1725 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1726
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't set value of '%s'"
1732 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1735 msgid "Can't write to child process's stdin"
1736 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1737
1738 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1741 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1742
1743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1745 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1746 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1747 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1748 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1749 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1750 msgid "Cancel"
1751 msgstr "Annulla"
1752
1753 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1754 msgid "Cannot create mutex."
1755 msgstr "Impossibile creare mutex."
1756
1757 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1758 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1759 msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
1760
1761 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1764 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1765
1766 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1769 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1770
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1774 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1775
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1777 msgid "Cannot find the location of address book file"
1778 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1779
1780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1783 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1784
1785 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1788 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1789
1790 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1791 msgid "Cannot get the hostname"
1792 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1793
1794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1795 msgid "Cannot get the official hostname"
1796 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1797
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1799 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1800 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1801
1802 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1803 msgid "Cannot initialize OLE"
1804 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1805
1806 #: ../src/common/socket.cpp:844
1807 msgid "Cannot initialize sockets"
1808 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1809
1810 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1813 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1814
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1818 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1819
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1824
1825 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1828 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1833 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1834
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot open contents file: %s"
1838 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1839
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1841 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1842 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1843
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot open index file: %s"
1847 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1848
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1852 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1853
1854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1855 msgid "Cannot print empty page."
1856 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1857
1858 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1861 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1862
1863 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot resume thread %lu"
1866 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1867
1868 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot resume thread %x"
1871 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1872
1873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1874 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1875 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1876
1877 #: ../src/common/intl.cpp:545
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1880 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1881
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1884 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1885 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1886
1887 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1890 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1891
1892 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot suspend thread %x"
1895 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1896
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1898 msgid "Cannot wait for thread termination"
1899 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1900
1901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1904
1905 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1906 msgid "Categorized Mode"
1907 msgstr "Modo categorizzato"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1910 msgid "Cell Properties"
1911 msgstr "Proprietà cella"
1912
1913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1914 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1915 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1919 msgid "Cen&tred"
1920 msgstr "Cen&trato"
1921
1922 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1923 msgid "Centered"
1924 msgstr "Centrato"
1925
1926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1927 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1928 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1932 msgid "Centre"
1933 msgstr "Centro"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1939 msgid "Centre text."
1940 msgstr "Centra il testo."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1943 msgid "Centred"
1944 msgstr "Centrato"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1948 msgid "Ch&oose..."
1949 msgstr "&Scegli..."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1952 msgid "Change List Style"
1953 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1956 msgid "Change Object Style"
1957 msgstr "Modifica stile oggetto"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1960 msgid "Change Properties"
1961 msgstr "Modifica proprietà"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1964 msgid "Change Style"
1965 msgstr "Modifica lo stile"
1966
1967 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1968 #, c-format
1969 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1970 msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1973 msgid "Character styles"
1974 msgstr "Stili di carattere"
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1980 msgid "Check to add a period after the bullet."
1981 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1987 msgid "Check to add a right parenthesis."
1988 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1989
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1994 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1995 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1996
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1999 msgid "Check to make the font bold."
2000 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
2001
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2004 msgid "Check to make the font italic."
2005 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
2006
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2009 msgid "Check to make the font underlined."
2010 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2014 msgid "Check to restart numbering."
2015 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2019 msgid "Check to show a line through the text."
2020 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2024 msgid "Check to show the text in capitals."
2025 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2029 msgid "Check to show the text in subscript."
2030 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2034 msgid "Check to show the text in superscript."
2035 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
2036
2037 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2038 msgid "Choose ISP to dial"
2039 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2040
2041 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2042 msgid "Choose a directory:"
2043 msgstr "Secli una cartella:"
2044
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2046 msgid "Choose a file"
2047 msgstr "Scegli un file"
2048
2049 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2050 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2051 msgid "Choose colour"
2052 msgstr "Scegli un colore"
2053
2054 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2055 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2056 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057 msgid "Choose font"
2058 msgstr "Carattere"
2059
2060 #: ../src/common/module.cpp:75
2061 #, c-format
2062 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2064
2065 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2066 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2067 msgid "Cl&ose"
2068 msgstr "C&hiudi"
2069
2070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2071 msgid "Class not registered."
2072 msgstr "Classe non registrata."
2073
2074 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2075 msgid "Clear"
2076 msgstr "Azzera"
2077
2078 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2079 msgid "Clear the log contents"
2080 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2084 msgid "Click to apply the selected style."
2085 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2091 msgid "Click to browse for a symbol."
2092 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2093
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2096 msgid "Click to cancel changes to the font."
2097 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2098
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2101 msgid "Click to cancel the font selection."
2102 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2103
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2106 msgid "Click to change the font colour."
2107 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2111 msgid "Click to change the text background colour."
2112 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2116 msgid "Click to change the text colour."
2117 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2121 msgid "Click to choose the font for this level."
2122 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2126 msgid "Click to close this window."
2127 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2128
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2131 msgid "Click to confirm changes to the font."
2132 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2133
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2138 msgid "Click to confirm the font selection."
2139 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2143 msgid "Click to create a new box style."
2144 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2145
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2148 msgid "Click to create a new character style."
2149 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2150
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2153 msgid "Click to create a new list style."
2154 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2155
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2158 msgid "Click to create a new paragraph style."
2159 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2160
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2163 msgid "Click to create a new tab position."
2164 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2165
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2168 msgid "Click to delete all tab positions."
2169 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2170
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2173 msgid "Click to delete the selected style."
2174 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2175
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2177 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2178 msgid "Click to delete the selected tab position."
2179 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2180
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2183 msgid "Click to edit the selected style."
2184 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2185
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2188 msgid "Click to rename the selected style."
2189 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2190
2191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2193 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2195 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2196 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2198 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2199 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2200 msgid "Close"
2201 msgstr "Chiudi"
2202
2203 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2204 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2205 msgid "Close All"
2206 msgstr "Chiudi &tutto"
2207
2208 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2209 msgid "Close current document"
2210 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2211
2212 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2213 msgid "Close this window"
2214 msgstr "Chiudi questa finestra"
2215
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2217 msgid "Color"
2218 msgstr "Colore"
2219
2220 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2221 msgid "Colour"
2222 msgstr "Colore"
2223
2224 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2225 #, c-format
2226 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2230 msgid "Colour:"
2231 msgstr "Colore:"
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2234 msgid "Column could not be added."
2235 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2238 msgid "Column description could not be initialized."
2239 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2243 msgid "Column index not found."
2244 msgstr "Indice colonna non trovato."
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2247 msgid "Column width could not be determined"
2248 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2251 msgid "Column width could not be set."
2252 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2253
2254 #: ../src/common/init.cpp:185
2255 #, c-format
2256 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2257 msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
2258
2259 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2260 #, c-format
2261 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2262 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2263
2264 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2265 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2266 msgstr "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore finestra."
2267
2268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2269 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2270 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2271
2272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2273 msgid "Computer"
2274 msgstr "Computer"
2275
2276 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2277 #, c-format
2278 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2279 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2280
2281 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2282 msgid "Confirm"
2283 msgstr "Conferma"
2284
2285 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2286 msgid "Confirm registry update"
2287 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2288
2289 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2290 msgid "Connecting..."
2291 msgstr "Connessione..."
2292
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2294 msgid "Contents"
2295 msgstr "Sommario"
2296
2297 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2298 #, c-format
2299 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2300 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2301
2302 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2303 msgid "Convert"
2304 msgstr "Converti"
2305
2306 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2307 #, c-format
2308 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2309 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2310
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2312 msgid "Copies:"
2313 msgstr "Copie:"
2314
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2316 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2317 msgid "Copy"
2318 msgstr "Copia"
2319
2320 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2321 msgid "Copy selection"
2322 msgstr "Copia selezione"
2323
2324 #: ../src/html/chm.cpp:721
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2327 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2331 msgid "Could not determine column index."
2332 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2335 msgid "Could not determine column's position"
2336 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2339 msgid "Could not determine number of columns."
2340 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2343 msgid "Could not determine number of items"
2344 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2345
2346 #: ../src/html/chm.cpp:274
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2349 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2350
2351 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2352 msgid "Could not find tab for id"
2353 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2360 msgid "Could not get header description."
2361 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2365 msgid "Could not get items."
2366 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2370 msgid "Could not get property flags."
2371 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2374 msgid "Could not get selected items."
2375 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2376
2377 #: ../src/html/chm.cpp:445
2378 #, c-format
2379 msgid "Could not locate file '%s'."
2380 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2383 msgid "Could not remove column."
2384 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2387 msgid "Could not retrieve number of items"
2388 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2391 msgid "Could not set alignment."
2392 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2395 msgid "Could not set column width."
2396 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2397
2398 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2399 msgid "Could not set current working directory"
2400 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2407 msgid "Could not set icon."
2408 msgstr "Impossibile impostare icona."
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2411 msgid "Could not set maximum width."
2412 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2415 msgid "Could not set minimum width."
2416 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2420 msgid "Could not set property flags."
2421 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2422
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2424 msgid "Could not start document preview."
2425 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2426
2427 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2428 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2429 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2430 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2431 msgid "Could not start printing."
2432 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2433
2434 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2435 msgid "Could not transfer data to window"
2436 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2437
2438 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2439 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2440 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2441
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2446 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2447 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2448 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2449
2450 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2451 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2452 msgid "Couldn't create a timer"
2453 msgstr "Impossibile creare un timer"
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2456 msgid "Couldn't create the overlay window"
2457 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2458
2459 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2460 msgid "Couldn't enumerate translations"
2461 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2462
2463 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2464 #, c-format
2465 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2466 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2467
2468 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2469 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2470 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2471
2472 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2473 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2474 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2475
2476 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2477 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2478 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2479
2480 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2481 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2483
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2485 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2487
2488 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2489 #, c-format
2490 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2491 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2492
2493 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2494 #, c-format
2495 msgid "Couldn't open audio: %s"
2496 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2497
2498 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2499 #, c-format
2500 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2501 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2502
2503 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2504 msgid "Couldn't release a mutex"
2505 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2506
2507 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2508 #, c-format
2509 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2510 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2511
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2515 msgid "Couldn't save PNG image."
2516 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2517
2518 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2519 msgid "Couldn't terminate thread"
2520 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2521
2522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2523 #, c-format
2524 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2525 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2526
2527 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2528 msgid "Create directory"
2529 msgstr "Crea cartella"
2530
2531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2533 msgid "Create new directory"
2534 msgstr "Crea una nuova cartella"
2535
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2537 msgid "Ctrl+"
2538 msgstr "Ctrl+"
2539
2540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2541 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2542 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2543 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2544 msgid "Cu&t"
2545 msgstr "Ta&glia"
2546
2547 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2548 msgid "Current directory:"
2549 msgstr "Cartella corrente:"
2550
2551 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2552 msgid "Custom size"
2553 msgstr "Dimensione personalizzata"
2554
2555 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2556 msgid "Customize Columns"
2557 msgstr "Personalizzazione colonne"
2558
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2560 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2561 msgid "Cut"
2562 msgstr "Taglia"
2563
2564 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2565 msgid "Cut selection"
2566 msgstr "taglia selezione"
2567
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2569 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2570 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2571
2572 #: ../src/common/paper.cpp:101
2573 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2574 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2575
2576 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2577 msgid "DDE poke request failed"
2578 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2579
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2581 msgid "DECIMAL"
2582 msgstr "DECIMALE"
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2585 msgid "DEL"
2586 msgstr "CANC"
2587
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2589 msgid "DELETE"
2590 msgstr "ELIMINA"
2591
2592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2593 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2594 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2595
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2597 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2598 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2599
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2601 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2603
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2605 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2606 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2607
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2609 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2610 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2611
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2613 msgid "DIVIDE"
2614 msgstr "DIVIDI"
2615
2616 #: ../src/common/paper.cpp:123
2617 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2618 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2619
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2621 msgid "DOWN"
2622 msgstr "GIU"
2623
2624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2625 msgid "Dashed"
2626 msgstr "Tratteggiato"
2627
2628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2629 msgid "Data object has invalid data format"
2630 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2631
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2633 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2634 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2635
2636 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2637 #, c-format
2638 msgid "Debug report \"%s\""
2639 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2640
2641 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2642 msgid "Debug report couldn't be created."
2643 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2644
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2646 msgid "Debug report generation has failed."
2647 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2648
2649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2650 msgid "Decorative"
2651 msgstr "Decorativo"
2652
2653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2654 msgid "Default encoding"
2655 msgstr "Codifca predefinita"
2656
2657 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2658 msgid "Default font"
2659 msgstr "Fint predefinita"
2660
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2662 msgid "Default printer"
2663 msgstr "Stampante predefinita"
2664
2665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2666 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2667 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2668 msgid "Delete"
2669 msgstr "Cancella"
2670
2671 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2672 msgid "Delete A&ll"
2673 msgstr "&Candella tutti"
2674
2675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2676 msgid "Delete Style"
2677 msgstr "Elimina stile"
2678
2679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2682 msgid "Delete Text"
2683 msgstr "Elimina testo"
2684
2685 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2686 msgid "Delete item"
2687 msgstr "Elimina elemento"
2688
2689 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2690 msgid "Delete selection"
2691 msgstr "Elimina selezione"
2692
2693 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2694 #, c-format
2695 msgid "Delete style %s?"
2696 msgstr "Eliminare stile %s?"
2697
2698 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2699 #, c-format
2700 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2701 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2702
2703 #: ../src/common/module.cpp:125
2704 #, c-format
2705 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2706 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2707
2708 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2709 msgid "Descending"
2710 msgstr "Discendente"
2711
2712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2713 msgid "Desktop"
2714 msgstr "Desktop"
2715
2716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2717 msgid "Developed by "
2718 msgstr "Sviluppato da"
2719
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2721 msgid "Developers"
2722 msgstr "Sviluppatori"
2723
2724 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2725 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2726 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2727
2728 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2729 msgid "Did you know..."
2730 msgstr "Sapevate..."
2731
2732 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2733 #, c-format
2734 msgid "DirectFB error %d occured."
2735 msgstr "Errore DirectFB %d."
2736
2737 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2738 msgid "Directories"
2739 msgstr "Cartelle"
2740
2741 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2742 #, c-format
2743 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2744 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2745
2746 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2747 #, c-format
2748 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2749 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2750
2751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2752 msgid "Directory does not exist"
2753 msgstr "Cartella non esistente"
2754
2755 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2756 msgid "Directory doesn't exist."
2757 msgstr "Cartella non esistente."
2758
2759 #: ../src/common/docview.cpp:457
2760 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2761 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2762
2763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2764 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2765 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2766
2767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2768 msgid "Display options dialog"
2769 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2770
2771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2772 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2773 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2774
2775 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2776 msgid ""
2777 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2778 "Current value is \n"
2779 "%s, \n"
2780 "New value is \n"
2781 "%s %1"
2782 msgstr ""
2783 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2784 "Il valore corrente è \n"
2785 "%s, \n"
2786 "Il nuovo valore è \n"
2787 "%s %1"
2788
2789 #: ../src/common/docview.cpp:533
2790 #, c-format
2791 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2792 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2793
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2795 msgid "Documentation by "
2796 msgstr "Documentazione di"
2797
2798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2799 msgid "Documentation writers"
2800 msgstr "Autori documentazione"
2801
2802 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2803 msgid "Don't Save"
2804 msgstr "Non salvare"
2805
2806 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2807 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2808 msgid "Done"
2809 msgstr "Finito"
2810
2811 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2812 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2813 msgid "Done."
2814 msgstr "Finito."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2817 msgid "Dotted"
2818 msgstr "Punteggiato"
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2821 msgid "Double"
2822 msgstr "Doppio"
2823
2824 #: ../src/common/paper.cpp:178
2825 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2826 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2827
2828 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2829 #, c-format
2830 msgid "Doubly used id : %d"
2831 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2832
2833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2834 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2835 msgid "Down"
2836 msgstr "Giù"
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2839 msgid "Drag"
2840 msgstr "Drag"
2841
2842 #: ../src/common/paper.cpp:102
2843 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2844 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2845
2846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2847 msgid "END"
2848 msgstr "FINE"
2849
2850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2851 msgid "ENTER"
2852 msgstr "INVIO"
2853
2854 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2855 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2856 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2857
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2859 msgid "ESC"
2860 msgstr "ESC"
2861
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2863 msgid "ESCAPE"
2864 msgstr "ESCAPE"
2865
2866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2867 msgid "EXECUTE"
2868 msgstr "ESEGUI"
2869
2870 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2871 msgid "Edit"
2872 msgstr "Modifica"
2873
2874 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2875 msgid "Edit item"
2876 msgstr "Modifica elemento"
2877
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2882 msgid "Enable the height value."
2883 msgstr "Abilita il valore altezza."
2884
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2887 msgid "Enable the maximum width value."
2888 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2889
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2892 msgid "Enable the minimum height value."
2893 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2897 msgid "Enable the minimum width value."
2898 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2902 msgid "Enable the width value."
2903 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2907 msgid "Enable vertical alignment."
2908 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2912 msgid "Enable vertical offset."
2913 msgstr "Abilita offset verticale."
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2916 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2917 msgid "Enables a background colour."
2918 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2921 msgid "Enter a box style name"
2922 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2925 msgid "Enter a character style name"
2926 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2929 msgid "Enter a list style name"
2930 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2933 msgid "Enter a new style name"
2934 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2935
2936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2937 msgid "Enter a paragraph style name"
2938 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2939
2940 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2941 #, c-format
2942 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2943 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2944
2945 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2946 msgid "Entries found"
2947 msgstr "Trovati"
2948
2949 #: ../src/common/paper.cpp:144
2950 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2951 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2952
2953 #: ../src/common/config.cpp:474
2954 #, c-format
2955 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2956 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2957
2958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2960 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2968 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2969 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2970 msgid "Error"
2971 msgstr "Errore"
2972
2973 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2974 msgid "Error closing epoll descriptor"
2975 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2976
2977 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2978 msgid "Error closing kqueue instance"
2979 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2980
2981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2982 msgid "Error creating directory"
2983 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2984
2985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2986 msgid "Error in reading image DIB."
2987 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2988
2989 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2990 #, c-format
2991 msgid "Error in resource: %s"
2992 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2993
2994 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2995 msgid "Error reading config options."
2996 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2997
2998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2999 msgid "Error saving user configuration data."
3000 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
3001
3002 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3003 msgid "Error while printing: "
3004 msgstr "Errore durante la stampa:"
3005
3006 #: ../src/common/log.cpp:226
3007 msgid "Error: "
3008 msgstr "Errore: "
3009
3010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3011 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3012 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3013
3014 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3015 msgid "Event queue overflowed"
3016 msgstr "Coda eveti satura"
3017
3018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3019 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3020 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
3021
3022 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3023 msgid "Execute"
3024 msgstr "Esegui"
3025
3026 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3027 #, c-format
3028 msgid "Execution of command '%s' failed"
3029 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
3030
3031 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3032 #, c-format
3033 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3034 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
3035
3036 #: ../src/common/paper.cpp:107
3037 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3038 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
3039
3040 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3041 #, c-format
3042 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3043 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
3044
3045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3046 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3047 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
3048
3049 #: ../src/html/chm.cpp:728
3050 #, c-format
3051 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3052 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
3053
3054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3056 msgid "F"
3057 msgstr "F"
3058
3059 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3060 msgid "Face Name"
3061 msgstr "Nome faccia"
3062
3063 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3064 msgid "Failed to access lock file."
3065 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3066
3067 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3070 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3071
3072 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3075 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3076
3077 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3078 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3079 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3080
3081 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3082 msgid "Failed to change video mode"
3083 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3084
3085 #: ../src/common/image.cpp:2943
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3088 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3089
3090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3093 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3094
3095 #: ../src/common/filename.cpp:222
3096 msgid "Failed to close file handle"
3097 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3098
3099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3102 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3103
3104 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3105 msgid "Failed to close the clipboard."
3106 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3107
3108 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3111 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3112
3113 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3114 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3115 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3116
3117 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3118 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3119 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3120
3121 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3124 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3125
3126 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3127 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3128 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3129
3130 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3133 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3134
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3138 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3139
3140 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3143 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3144
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3148 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3149
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3151 msgid "Failed to create DDE string"
3152 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3153
3154 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3155 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3156 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3157
3158 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3159 msgid "Failed to create a temporary file name"
3160 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3161
3162 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3163 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3164 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3165
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3169 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3170
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3174 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3175
3176 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3177 msgid "Failed to create cursor."
3178 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3179
3180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3183 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3184
3185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Failed to create directory '%s'\n"
3189 "(Do you have the required permissions?)"
3190 msgstr ""
3191 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3192 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3193
3194 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3195 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3196 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3197
3198 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3201 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3202
3203 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3206 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
3207
3208 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3209 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3210 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3211
3212 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3215 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3216
3217 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3218 msgid "Failed to empty the clipboard."
3219 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3220
3221 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3222 msgid "Failed to enumerate video modes"
3223 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3224
3225 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3226 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3227 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3228
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3230 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3233 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3234
3235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3239 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3240
3241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3242 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3243 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3244
3245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3248 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3249
3250 #: ../src/common/regex.cpp:435
3251 #: ../src/common/regex.cpp:483
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3254 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3255
3256 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3259 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3260
3261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3264 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3265
3266 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3267 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3268 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3269
3270 #: ../src/common/time.cpp:263
3271 msgid "Failed to get the local system time"
3272 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3273
3274 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3275 msgid "Failed to get the working directory"
3276 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3277
3278 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3279 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3280 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3281
3282 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3283 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3284 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3285
3286 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3287 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3288 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3289
3290 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3293 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3294
3295 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3296 msgid "Failed to insert text in the control."
3297 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3298
3299 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3302 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3303
3304 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3305 msgid "Failed to install signal handler"
3306 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3307
3308 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3309 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3310 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3311
3312 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to kill process %d"
3315 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3316
3317 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3320 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3321
3322 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to load image %d from stream."
3325 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3326
3327 #: ../src/common/image.cpp:2251
3328 #: ../src/common/image.cpp:2270
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3331 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3332
3333 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3336 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3337
3338 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3339 msgid "Failed to load mpr.dll."
3340 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3341
3342 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3345 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3346
3347 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3350 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3351
3352 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3355 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3356
3357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3360 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3361
3362 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3365 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3366
3367 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3370 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3371
3372 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3373 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3374 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3375
3376 #: ../src/common/filename.cpp:205
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3379 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3380
3381 #: ../src/common/filename.cpp:210
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3384 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3385
3386 #: ../src/html/chm.cpp:142
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3389 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3390
3391 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3394 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3395
3396 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3399 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3400
3401 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3404 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3405
3406 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3407 msgid "Failed to open temporary file."
3408 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3409
3410 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3411 msgid "Failed to open the clipboard."
3412 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3413
3414 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3417 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3418
3419 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3420 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3421 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3422
3423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3424 msgid "Failed to read PID from lock file."
3425 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3426
3427 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3428 msgid "Failed to read config options."
3429 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3430
3431 #: ../src/common/docview.cpp:680
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3434 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3435
3436 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3437 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3438 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3439
3440 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3441 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3442 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3443
3444 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3445 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3446 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3447
3448 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3449 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3450 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3451
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3455 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3456
3457 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3460 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3461
3462 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3465 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3466
3467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3470 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3471
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3475 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3476
3477 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3480 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3481
3482 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3485 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3486
3487 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3490 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3491
3492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3493 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3494 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3495
3496 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3499 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3500
3501 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3502 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3503 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3504
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3506 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3507 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3508
3509 #: ../src/common/docview.cpp:651
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3512 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3513
3514 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3517 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3518
3519 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3520 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3521 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3522
3523 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3526 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3527
3528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3529 msgid "Failed to set clipboard data."
3530 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3531
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3535 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3536
3537 #: ../src/common/file.cpp:549
3538 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3539 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3540
3541 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3542 msgid "Failed to set text in the text control."
3543 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3544
3545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3546 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to set thread priority %d."
3549 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3550
3551 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3552 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3553 msgstr "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3554
3555 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3558 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3559
3560 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3561 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3562 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3563
3564 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3565 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3566 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3567
3568 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3569 msgid "Failed to terminate a thread."
3570 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3571
3572 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3573 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3574 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3575
3576 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3579 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3580
3581 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3584 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3585
3586 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3589 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3590
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3594 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3595
3596 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3599 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3600
3601 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3602 msgid "Failed to update user configuration file."
3603 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3604
3605 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3608 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3609
3610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3613 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3614
3615 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3616 msgid "False"
3617 msgstr "Falso"
3618
3619 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3620 msgid "Family"
3621 msgstr "Famiglia"
3622
3623 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3624 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3625 msgid "File"
3626 msgstr "File"
3627
3628 #: ../src/common/docview.cpp:668
3629 #, c-format
3630 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3631 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3632
3633 #: ../src/common/docview.cpp:645
3634 #, c-format
3635 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3636 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3637
3638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3639 #, c-format
3640 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3641 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3642
3643 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "File '%s' already exists.\n"
3647 "Do you want to replace it?"
3648 msgstr ""
3649 "File '%s' esistente,\n"
3650 "si desidera sostituirlo?"
3651
3652 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3653 #, c-format
3654 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3655 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3656
3657 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3658 #, c-format
3659 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3660 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3661
3662 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3663 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3664 msgid "File couldn't be loaded."
3665 msgstr "Impossibile caricare il file."
3666
3667 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3668 #, c-format
3669 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3670 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3671
3672 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3673 msgid "File error"
3674 msgstr "Errore di file"
3675
3676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3677 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3678 msgid "File name exists already."
3679 msgstr "Nome di file esistente."
3680
3681 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3682 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3683 msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3684
3685 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3686 msgid "Files"
3687 msgstr "File"
3688
3689 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3690 #, c-format
3691 msgid "Files (%s)"
3692 msgstr "File (%s)"
3693
3694 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3695 msgid "Filter"
3696 msgstr "Filtra"
3697
3698 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3700 msgid "Find"
3701 msgstr "Trova"
3702
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3704 msgid "First"
3705 msgstr "Primo"
3706
3707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3708 msgid "First page"
3709 msgstr "Prima pagina"
3710
3711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3712 msgid "Fixed font:"
3713 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3714
3715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3716 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3717 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3718
3719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3720 msgid "Floating"
3721 msgstr "Fluttuante"
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3724 msgid "Floppy"
3725 msgstr "Floppy"
3726
3727 #: ../src/common/paper.cpp:113
3728 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3729 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3730
3731 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3732 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3733 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3734 msgid "Font"
3735 msgstr "Font"
3736
3737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3738 msgid "Font &weight:"
3739 msgstr "&Peso del font"
3740
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3742 msgid "Font size:"
3743 msgstr "Corpo:"
3744
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3746 msgid "Font st&yle:"
3747 msgstr "St&ile:"
3748
3749 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3750 msgid "Font:"
3751 msgstr "Font:"
3752
3753 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3754 #, c-format
3755 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3756 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3757
3758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3759 msgid "Fork failed"
3760 msgstr "Fork fallita"
3761
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3763 msgid "Forward"
3764 msgstr "Avanti"
3765
3766 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3767 msgid "Forward hrefs are not supported"
3768 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3769
3770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3771 #, c-format
3772 msgid "Found %i matches"
3773 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3774
3775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3776 msgid "From:"
3777 msgstr "Da:"
3778
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3780 msgid "GIF: Invalid gif index."
3781 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3782
3783 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3784 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3785 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3786
3787 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3788 msgid "GIF: error in GIF image format."
3789 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3790
3791 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3792 msgid "GIF: not enough memory."
3793 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3794
3795 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3796 msgid "GIF: unknown error!!!"
3797 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3798
3799 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3800 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3801 msgstr "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3802
3803 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3804 msgid "GTK+ theme"
3805 msgstr "Tema GTK+"
3806
3807 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3808 msgid "Generic PostScript"
3809 msgstr "PostScript generico"
3810
3811 #: ../src/common/paper.cpp:137
3812 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3813 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3814
3815 #: ../src/common/paper.cpp:136
3816 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3817 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3818
3819 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3820 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3821 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3822
3823 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3824 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3825 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3826
3827 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3828 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3829 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3832 msgid "Go back"
3833 msgstr "Indietro"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3836 msgid "Go forward"
3837 msgstr "Avanti"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3840 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3841 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3842
3843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3844 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3845 msgid "Go to home directory"
3846 msgstr "Vai alla Home directory"
3847
3848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3849 msgid "Go to parent directory"
3850 msgstr "Cartella superiore"
3851
3852 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3853 msgid "Graphics art by "
3854 msgstr "Grafica di"
3855
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3857 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3858 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3859
3860 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3861 msgid "Groove"
3862 msgstr "Scanalatura"
3863
3864 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3865 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3866 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3867 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3868
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3870 msgid "HELP"
3871 msgstr "GUIDA"
3872
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3874 msgid "HOME"
3875 msgstr "HOME"
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3878 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3879 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3880
3881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3882 #, c-format
3883 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3884 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3885
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3887 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3888 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3889
3890 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3891 msgid "Harddisk"
3892 msgstr "Disco fisso"
3893
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3895 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3896 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3897
3898 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3899 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3900 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3901 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3902 msgid "Help"
3903 msgstr "Aiuto"
3904
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3906 msgid "Help Browser Options"
3907 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3908
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3910 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3911 msgid "Help Index"
3912 msgstr "Indice"
3913
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3915 msgid "Help Printing"
3916 msgstr "Stampa"
3917
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3919 msgid "Help Topics"
3920 msgstr "Contenuti"
3921
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3923 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3924 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3925
3926 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3927 #, c-format
3928 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3929 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3930
3931 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3932 #, c-format
3933 msgid "Help file \"%s\" not found."
3934 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3935
3936 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3937 #, c-format
3938 msgid "Help: %s"
3939 msgstr "Aiuto: %s"
3940
3941 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3942 #, c-format
3943 msgid "Hide %s"
3944 msgstr "Nascondi %s"
3945
3946 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3947 msgid "Hide Others"
3948 msgstr "Nascondi altri"
3949
3950 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3951 msgid "Hide this notification message."
3952 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3953
3954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3955 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3956 msgid "Home"
3957 msgstr "Home"
3958
3959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3960 msgid "Home directory"
3961 msgstr "Cartella home"
3962
3963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3965 msgid "How the object will float relative to the text."
3966 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3967
3968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3969 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3970 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3971
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3979 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3980 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3981
3982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3983 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3984 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3985
3986 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3987 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3988 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3989
3990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3991 msgid "ICO: Invalid icon index."
3992 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3993
3994 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3995 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3996 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3997
3998 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3999 msgid "IFF: error in IFF image format."
4000 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
4001
4002 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4003 msgid "IFF: not enough memory."
4004 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
4005
4006 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4007 msgid "IFF: unknown error!!!"
4008 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
4009
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4011 msgid "INS"
4012 msgstr "INS"
4013
4014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4015 msgid "INSERT"
4016 msgstr "INSERISCI"
4017
4018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4019 msgid "ISO-2022-JP"
4020 msgstr "ISO-2022-JP"
4021
4022 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4023 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4024 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
4025
4026 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4027 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4028 msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
4029
4030 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4031 msgid ""
4032 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4033 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4034 msgstr ""
4035 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4036 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4037
4038 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4039 msgid ""
4040 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4041 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4042 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4043 msgstr ""
4044 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
4045 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4046 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4047
4048 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4049 #, c-format
4050 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4051 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4052
4053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4054 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4055 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4056
4057 #: ../src/common/xti.cpp:514
4058 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4059 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4060
4061 #: ../src/common/xti.cpp:502
4062 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4063 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4064
4065 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4067 msgid "Illegal directory name."
4068 msgstr "Nome di cartella non valido."
4069
4070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4071 msgid "Illegal file specification."
4072 msgstr "Specifica di file non valida."
4073
4074 #: ../src/common/image.cpp:2054
4075 msgid "Image and mask have different sizes."
4076 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4077
4078 #: ../src/common/image.cpp:2410
4079 #, c-format
4080 msgid "Image file is not of type %d."
4081 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4082
4083 #: ../src/common/image.cpp:2540
4084 #, c-format
4085 msgid "Image is not of type %s."
4086 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4087
4088 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4089 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4090 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4091
4092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4093 msgid "Impossible to get child process input"
4094 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4095
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4097 #, c-format
4098 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4099 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4100
4101 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4102 #, c-format
4103 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4104 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4105
4106 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4107 #, c-format
4108 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4109 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4110
4111 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4112 #, c-format
4113 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4114 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4115
4116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4117 msgid "Incorrect number of arguments."
4118 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4119
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4121 msgid "Indent"
4122 msgstr "Indenta"
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4125 msgid "Indents && Spacing"
4126 msgstr "Rientri e spaziatura"
4127
4128 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4130 msgid "Index"
4131 msgstr "Indice"
4132
4133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4134 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4135 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4136
4137 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4138 msgid "Info"
4139 msgstr "Info"
4140
4141 #: ../src/common/init.cpp:261
4142 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4143 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4144
4145 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4146 msgid "Insert"
4147 msgstr "Inserisci"
4148
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4151 msgid "Insert Image"
4152 msgstr "Inserisci un'immagine"
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4155 msgid "Insert Object"
4156 msgstr "Inserisci oggetto"
4157
4158 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4159 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4163 msgid "Insert Text"
4164 msgstr "Inserisci del testo"
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4168 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4170
4171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4172 msgid "Inset"
4173 msgstr "Aggiunta"
4174
4175 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4178 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4179
4180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4181 msgid "Invalid TIFF image index."
4182 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4183
4184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4186 msgid "Invalid data view item"
4187 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4188
4189 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4190 #, c-format
4191 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4192 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4193
4194 #: ../src/x11/app.cpp:122
4195 #, c-format
4196 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4197 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4198
4199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4200 #, c-format
4201 msgid "Invalid lock file '%s'."
4202 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4203
4204 #: ../src/common/translation.cpp:955
4205 msgid "Invalid message catalog."
4206 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4207
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4209 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4210 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4211 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4212
4213 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4214 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4215 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4216
4217 #: ../src/common/regex.cpp:314
4218 #, c-format
4219 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4220 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4221
4222 #: ../src/common/config.cpp:227
4223 #, c-format
4224 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4225 msgstr "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di configurazione."
4226
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4230 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4231 msgid "Italic"
4232 msgstr "Corsivo"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:132
4235 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4236 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4237
4238 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4239 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4240 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4241
4242 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4243 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4244 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:165
4247 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4248 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:169
4251 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4252 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:182
4255 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4256 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:170
4259 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4260 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:183
4263 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4264 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:167
4267 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4268 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:180
4271 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4272 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:168
4275 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4276 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:181
4279 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4280 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:187
4283 msgid "Japanese Envelope You #4"
4284 msgstr "Busta giapponese You #4"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:188
4287 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4288 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:140
4291 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4292 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:177
4295 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4296 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4297
4298 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4299 msgid "Jump to"
4300 msgstr "Vai a"
4301
4302 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4303 msgid "Justified"
4304 msgstr "Giustificato"
4305
4306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4310 msgid "Justify text left and right."
4311 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4312
4313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4314 msgid "KOI8-R"
4315 msgstr "KOI8-R"
4316
4317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4318 msgid "KOI8-U"
4319 msgstr "KOI8-U"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4323 msgid "KP_"
4324 msgstr "KP_"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4327 msgid "KP_ADD"
4328 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4331 msgid "KP_BEGIN"
4332 msgstr "KP_INIZIO"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4335 msgid "KP_DECIMAL"
4336 msgstr "KP_DECIMALE"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339 msgid "KP_DELETE"
4340 msgstr "KP_ELIMINA"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4343 msgid "KP_DIVIDE"
4344 msgstr "KP_DIVIDI"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4347 msgid "KP_DOWN"
4348 msgstr "KP_GIU"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4351 msgid "KP_END"
4352 msgstr "KP_FINE"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4355 msgid "KP_ENTER"
4356 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4359 msgid "KP_EQUAL"
4360 msgstr "KP_UGUALE"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4363 msgid "KP_HOME"
4364 msgstr "KP_HOME"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4367 msgid "KP_INSERT"
4368 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4371 msgid "KP_LEFT"
4372 msgstr "KP_SINISTRA"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4375 msgid "KP_MULTIPLY"
4376 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4379 msgid "KP_NEXT"
4380 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4383 msgid "KP_PAGEDOWN"
4384 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4387 msgid "KP_PAGEUP"
4388 msgstr "KP_PAGINASU"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4391 msgid "KP_PRIOR"
4392 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4395 msgid "KP_RIGHT"
4396 msgstr "KP_DESTRA"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4399 msgid "KP_SEPARATOR"
4400 msgstr "KP_SEPARATORE"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4403 msgid "KP_SPACE"
4404 msgstr "KP_SPAZIO"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4407 msgid "KP_SUBTRACT"
4408 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4411 msgid "KP_TAB"
4412 msgstr "KP_TAB"
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4415 msgid "KP_UP"
4416 msgstr "KP_SU"
4417
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4419 msgid "L&ine spacing:"
4420 msgstr "&Interlinea:"
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4423 msgid "LEFT"
4424 msgstr "SINISTRA"
4425
4426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4428 msgid "Landscape"
4429 msgstr "Orizzontale"
4430
4431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4432 msgid "Last"
4433 msgstr "Ultimo"
4434
4435 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4436 msgid "Last page"
4437 msgstr "Ultima pagina"
4438
4439 #: ../src/common/log.cpp:312
4440 #, c-format
4441 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4442 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4443 msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4444 msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:105
4447 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4448 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4449
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4457 msgid "Left"
4458 msgstr "Sinistra"
4459
4460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4462 msgid "Left (&first line):"
4463 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4464
4465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4466 msgid "Left margin (mm):"
4467 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4473 msgid "Left-align text."
4474 msgstr "Allinea a sinistra"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:146
4477 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4478 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:98
4481 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4482 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:145
4485 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4486 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:151
4489 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4490 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:154
4493 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4494 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:171
4497 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4498 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:103
4501 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4502 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:149
4505 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4506 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:97
4509 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4510 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4511
4512 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4513 msgid "License"
4514 msgstr "Licenza"
4515
4516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4517 msgid "Light"
4518 msgstr "Leggero"
4519
4520 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4521 #, c-format
4522 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4523 msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4526 msgid "Line spacing:"
4527 msgstr "Interlinea:"
4528
4529 #: ../src/html/chm.cpp:841
4530 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4531 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4532
4533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4534 msgid "List Style"
4535 msgstr "Stile elenco"
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4538 msgid "List styles"
4539 msgstr "Stili elenco"
4540
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4543 msgid "Lists font sizes in points."
4544 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4545
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4547 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4548 msgid "Lists the available fonts."
4549 msgstr "Elenca i font disponibili."
4550
4551 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4552 #, c-format
4553 msgid "Load %s file"
4554 msgstr "Caricare il file %s"
4555
4556 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4557 msgid "Loading : "
4558 msgstr "Caricamento : "
4559
4560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4561 #, c-format
4562 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4563 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4564
4565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4566 #, c-format
4567 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4568 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4569
4570 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4571 #, c-format
4572 msgid "Log saved to the file '%s'."
4573 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4574
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4577 msgid "Lower case letters"
4578 msgstr "Lettere minuscole"
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4582 msgid "Lower case roman numerals"
4583 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4584
4585 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4586 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4587 msgid "MDI child"
4588 msgstr "Figlio MDI"
4589
4590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4591 msgid "MENU"
4592 msgstr "MENU"
4593
4594 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4595 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4596 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4597
4598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4599 msgid "Ma&ximize"
4600 msgstr "&Ingrandisci"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4603 msgid "MacArabic"
4604 msgstr "Numeri arabi Mac"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4607 msgid "MacArmenian"
4608 msgstr "Mac armeno"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4611 msgid "MacBengali"
4612 msgstr "Mac bengali"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4615 msgid "MacBurmese"
4616 msgstr "Mac burmese"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4619 msgid "MacCeltic"
4620 msgstr "Mac celtico"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4623 msgid "MacCentralEurRoman"
4624 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4627 msgid "MacChineseSimp"
4628 msgstr "Mac cinese simplificato"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4631 msgid "MacChineseTrad"
4632 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4635 msgid "MacCroatian"
4636 msgstr "Mac croato"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4639 msgid "MacCyrillic"
4640 msgstr "Mac cirilico"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4643 msgid "MacDevanagari"
4644 msgstr "Mac devangari"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4647 msgid "MacDingbats"
4648 msgstr "Mac Dingbats"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4651 msgid "MacEthiopic"
4652 msgstr "Mac etiopico"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4655 msgid "MacExtArabic"
4656 msgstr "Mac arabico esteso"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4659 msgid "MacGaelic"
4660 msgstr "Mac gaelico"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4663 msgid "MacGeorgian"
4664 msgstr "Mac georgiano"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4667 msgid "MacGreek"
4668 msgstr "Mac greco"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4671 msgid "MacGujarati"
4672 msgstr "Mac gujarati"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4675 msgid "MacGurmukhi"
4676 msgstr "Mac gurmukhi"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4679 msgid "MacHebrew"
4680 msgstr "Mac ebraico"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4683 msgid "MacIcelandic"
4684 msgstr "Ma islandese"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4687 msgid "MacJapanese"
4688 msgstr "Mac giapponese"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4691 msgid "MacKannada"
4692 msgstr "Mac kannadia"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4695 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4696 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4699 msgid "MacKhmer"
4700 msgstr "Mac khmer"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4703 msgid "MacKorean"
4704 msgstr "mac coreano"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4707 msgid "MacLaotian"
4708 msgstr "Mac loatiano"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4711 msgid "MacMalayalam"
4712 msgstr "Mac malayalam"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4715 msgid "MacMongolian"
4716 msgstr "Mac mongolo"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4719 msgid "MacOriya"
4720 msgstr "Mac oriya"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4723 msgid "MacRoman"
4724 msgstr "Mac Roman"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4727 msgid "MacRomanian"
4728 msgstr "Mac Romanian"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4731 msgid "MacSinhalese"
4732 msgstr "Mac Sinhalese"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4735 msgid "MacSymbol"
4736 msgstr "mac Symbol"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4739 msgid "MacTamil"
4740 msgstr "Mac tamil"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4743 msgid "MacTelugu"
4744 msgstr "Mac telegu"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4747 msgid "MacThai"
4748 msgstr "Mac tailandese"
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4751 msgid "MacTibetan"
4752 msgstr "Mac tibetano"
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4755 msgid "MacTurkish"
4756 msgstr "Mac turco"
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4759 msgid "MacVietnamese"
4760 msgstr "Mac vietnamita"
4761
4762 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4763 msgid "Make a selection:"
4764 msgstr "Effettua una selezione"
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4768 msgid "Margins"
4769 msgstr "Margini"
4770
4771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4772 msgid "Match case"
4773 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4774
4775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4776 msgid "Max height:"
4777 msgstr "Altezza max:"
4778
4779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4780 msgid "Max width:"
4781 msgstr "Larghezza max:"
4782
4783 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4784 #, c-format
4785 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4786 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4787
4788 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4789 msgid "Menu"
4790 msgstr "Menu"
4791
4792 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4793 msgid "Message"
4794 msgstr "Messaggio"
4795
4796 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4797 msgid "Metal theme"
4798 msgstr "Tema metallico"
4799
4800 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4801 msgid "Method or property not found."
4802 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4803
4804 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4805 msgid "Mi&nimize"
4806 msgstr "Riduci a &icona"
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4809 msgid "Min height:"
4810 msgstr "Altezza min.:"
4811
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4813 msgid "Min width:"
4814 msgstr "Larghezza min.:"
4815
4816 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4817 msgid "Missing a required parameter."
4818 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4819
4820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4821 msgid "Modern"
4822 msgstr "Modern"
4823
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4825 msgid "Modified"
4826 msgstr "Modificato"
4827
4828 #: ../src/common/module.cpp:134
4829 #, c-format
4830 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4831 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4832
4833 #: ../src/common/paper.cpp:133
4834 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4835 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4836
4837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4838 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4839 msgstr "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente supportato."
4840
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4842 msgid "Move down"
4843 msgstr "Sposta verso il basso"
4844
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4846 msgid "Move up"
4847 msgstr "Sposta verso il basso"
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4851 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4852 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4853
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4856 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4857 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4860 msgid "Multiple Cell Properties"
4861 msgstr "Proprietà celle multiple"
4862
4863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4864 msgid "NUM_LOCK"
4865 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4866
4867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4868 msgid "Name"
4869 msgstr "Nome"
4870
4871 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4872 msgid "Network"
4873 msgstr "Rete"
4874
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4876 msgid "New"
4877 msgstr "Nuovo"
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4880 msgid "New &Box Style..."
4881 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4884 msgid "New &Character Style..."
4885 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4888 msgid "New &List Style..."
4889 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4892 msgid "New &Paragraph Style..."
4893 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4894
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4905 msgid "New Style"
4906 msgstr "Nuovo stile"
4907
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4909 msgid "New directory"
4910 msgstr "Crea cartella"
4911
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4913 msgid "New item"
4914 msgstr "Nuova elemento"
4915
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4917 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4918 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4919 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4920 msgid "NewName"
4921 msgstr "NuovoNome"
4922
4923 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4924 msgid "Next"
4925 msgstr "Successivo"
4926
4927 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4929 msgid "Next page"
4930 msgstr "Pagina successiva"
4931
4932 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4933 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4934 msgid "No"
4935 msgstr "No"
4936
4937 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4938 #, c-format
4939 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4940 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4941
4942 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4943 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4944 #, c-format
4945 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4946 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4947
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4949 msgid "No column existing."
4950 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4951
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4953 msgid "No column for the specified column existing."
4954 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4955
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4957 msgid "No column for the specified column position existing."
4958 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4959
4960 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4961 msgid "No default application configured for HTML files."
4962 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4963
4964 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4965 msgid "No entries found."
4966 msgstr "Voci non trovate."
4967
4968 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4972 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4973 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4974 msgstr ""
4975 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4976 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4977 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4978
4979 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4983 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4984 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4985 msgstr ""
4986 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4987 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4988 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4989
4990 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4991 msgid "No handler found for animation type."
4992 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2392
4995 msgid "No handler found for image type."
4996 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4997
4998 #: ../src/common/image.cpp:2400
4999 #: ../src/common/image.cpp:2511
5000 #: ../src/common/image.cpp:2564
5001 #, c-format
5002 msgid "No image handler for type %d defined."
5003 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
5004
5005 #: ../src/common/image.cpp:2534
5006 #: ../src/common/image.cpp:2578
5007 #, c-format
5008 msgid "No image handler for type %s defined."
5009 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
5010
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5012 msgid "No matching page found yet"
5013 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
5014
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5017 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5018 msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
5019
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5021 msgid "No renderer specified for column."
5022 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5023
5024 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5025 msgid "No sound"
5026 msgstr "Nessun suono"
5027
5028 #: ../src/common/image.cpp:2062
5029 #: ../src/common/image.cpp:2103
5030 msgid "No unused colour in image being masked."
5031 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5032
5033 #: ../src/common/image.cpp:3040
5034 msgid "No unused colour in image."
5035 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5036
5037 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5038 #, c-format
5039 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5040 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5041
5042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5046 msgid "None"
5047 msgstr "Nessuno"
5048
5049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5050 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5051 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5052
5053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5055 msgid "Normal"
5056 msgstr "Normale"
5057
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5059 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5060 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5061
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5063 msgid "Normal font:"
5064 msgstr "Carattere normale:"
5065
5066 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5067 #, c-format
5068 msgid "Not %s"
5069 msgstr "Non %s"
5070
5071 #: ../include/wx/filename.h:558
5072 #: ../include/wx/filename.h:563
5073 msgid "Not available"
5074 msgstr "Non disponibile"
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5077 msgid "Not underlined"
5078 msgstr "Non sottolineato"
5079
5080 #: ../src/common/paper.cpp:117
5081 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5082 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5083
5084 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5085 msgid "Notice"
5086 msgstr "Nota"
5087
5088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5089 msgid "Number of columns could not be determined."
5090 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5091
5092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5094 msgid "Numbered outline"
5095 msgstr "Numeri gerarchici"
5096
5097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5098 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5099 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5100 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5101 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5102 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5103 msgid "OK"
5104 msgstr "OK"
5105
5106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5107 #, c-format
5108 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5109 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5110
5111 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5112 msgid "Object Properties"
5113 msgstr "Proprietà oggetto"
5114
5115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5116 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5117 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5118
5119 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5120 msgid "Objects must have an id attribute"
5121 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5122
5123 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5124 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5125 msgid "Open File"
5126 msgstr "Apri file"
5127
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5130 msgid "Open HTML document"
5131 msgstr "Apri un documento HTML"
5132
5133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5134 #, c-format
5135 msgid "Open file \"%s\""
5136 msgstr "Apri il file \"%s\""
5137
5138 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5139 msgid "Open..."
5140 msgstr "Apri..."
5141
5142 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5143 #, c-format
5144 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5145 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5146
5147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5150 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5151 msgid "Operation not permitted."
5152 msgstr "Operazione non permessa."
5153
5154 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5155 #, c-format
5156 msgid "Option '%s' can't be negated"
5157 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5158
5159 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5160 #, c-format
5161 msgid "Option '%s' requires a value."
5162 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5163
5164 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5165 #, c-format
5166 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5167 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5168
5169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5171 msgid "Options"
5172 msgstr "Opzioni"
5173
5174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5176 msgid "Orientation"
5177 msgstr "Orientamento"
5178
5179 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5180 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5181 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5182
5183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5185 msgid "Outline"
5186 msgstr "Contorno"
5187
5188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5189 msgid "Outset"
5190 msgstr "Rimozione"
5191
5192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5193 msgid "Overflow while coercing argument values."
5194 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5195
5196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5197 msgid "PAGEDOWN"
5198 msgstr "PAGINAGIU"
5199
5200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5201 msgid "PAGEUP"
5202 msgstr "PAGINASU"
5203
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5205 msgid "PAUSE"
5206 msgstr "PAUSA"
5207
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5210 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5211 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5212
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5214 msgid "PCX: image format unsupported"
5215 msgstr "PCX: formato non supportato"
5216
5217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5218 msgid "PCX: invalid image"
5219 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5220
5221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5222 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5223 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5224
5225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5227 msgid "PCX: unknown error !!!"
5228 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5229
5230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5231 msgid "PCX: version number too low"
5232 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5233
5234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5235 msgid "PGDN"
5236 msgstr "PAGGIU"
5237
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5239 msgid "PGUP"
5240 msgstr "PAGSU"
5241
5242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5243 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5244 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5245
5246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5247 msgid "PNM: File format is not recognized."
5248 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5249
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5252 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5253 msgid "PNM: File seems truncated."
5254 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:189
5257 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5258 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:202
5261 msgid "PRC 16K Rotated"
5262 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:190
5265 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5266 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:203
5269 msgid "PRC 32K Rotated"
5270 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:191
5273 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5274 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:204
5277 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5278 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:192
5281 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5282 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:205
5285 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5286 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:201
5289 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5290 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:214
5293 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5294 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:193
5297 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5298 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:206
5301 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5302 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:194
5305 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5306 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:207
5309 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5310 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:195
5313 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5314 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:208
5317 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5318 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:196
5321 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5322 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:209
5325 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5326 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:197
5329 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5330 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:210
5333 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5334 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:198
5337 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5338 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:211
5341 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5342 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:199
5345 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5346 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:212
5349 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5350 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:200
5353 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5354 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:213
5357 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5358 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5359
5360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5361 msgid "PRINT"
5362 msgstr "STAMPA"
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5365 msgid "Padding"
5366 msgstr "Riempimento"
5367
5368 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5369 #, c-format
5370 msgid "Page %d"
5371 msgstr "Pagina %d"
5372
5373 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5374 #, c-format
5375 msgid "Page %d of %d"
5376 msgstr "Pagina %d di %d"
5377
5378 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5379 msgid "Page Setup"
5380 msgstr "Impostazioni della pagina"
5381
5382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5383 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5384 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5385 msgid "Page setup"
5386 msgstr "Impostazioni della pagina"
5387
5388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5389 msgid "Pages"
5390 msgstr "Pagine"
5391
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5398 msgid "Paper size"
5399 msgstr "Dimensione del foglio"
5400
5401 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5402 msgid "Paragraph styles"
5403 msgstr "Stili di paragrafo"
5404
5405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5406 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5407 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5408
5409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5410 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5411 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5412
5413 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5414 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5415 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5416 msgid "Paste"
5417 msgstr "Incolla"
5418
5419 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5420 msgid "Paste selection"
5421 msgstr "Incolla la selezione"
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5425 msgid "Peri&od"
5426 msgstr "Punt&o"
5427
5428 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5429 msgid "Permissions"
5430 msgstr "Permessi"
5431
5432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5433 msgid "Picture Properties"
5434 msgstr "Proprietà immagine"
5435
5436 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5437 msgid "Pipe creation failed"
5438 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5439
5440 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5441 msgid "Please choose a valid font."
5442 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5443
5444 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5445 msgid "Please choose an existing file."
5446 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5447
5448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5449 msgid "Please choose the page to display:"
5450 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5451
5452 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5453 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5454 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5455
5456 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5460 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5461 "or this program won't operate correctly."
5462 msgstr ""
5463 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5464 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5465 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5466
5467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5468 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5469 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5470
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5472 msgid "Please wait while printing\n"
5473 msgstr "Stampa in corso\n"
5474
5475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5476 msgid "Point Size"
5477 msgstr "Dimensione corpo"
5478
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5490 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5491 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5492
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5502 msgid "Pointer to model not set correctly."
5503 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5507 msgid "Portrait"
5508 msgstr "Verticale"
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5511 msgid "Position"
5512 msgstr "Posizione"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5515 msgid "PostScript file"
5516 msgstr "File PostScript"
5517
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5519 msgid "Preferences"
5520 msgstr "Preferenze"
5521
5522 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5523 msgid "Preferences..."
5524 msgstr "Preferenze..."
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527 msgid "Preview..."
5528 msgstr "Anteprima..."
5529
5530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5531 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5533 msgid "Preview:"
5534 msgstr "Anteprima:"
5535
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5537 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5538 msgid "Previous page"
5539 msgstr "Pagina precedente"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5545 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5546 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5547 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5549 msgid "Print"
5550 msgstr "Stampa"
5551
5552 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5553 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5554 msgid "Print Preview"
5555 msgstr "Anteprima di stampa"
5556
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5560 msgid "Print Preview Failure"
5561 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5564 msgid "Print Range"
5565 msgstr "Intervallo da stampare"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5568 msgid "Print Setup"
5569 msgstr "Impostazioni di stampa"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5572 msgid "Print in colour"
5573 msgstr "Stampa a colori"
5574
5575 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5576 msgid "Print preview"
5577 msgstr "Anteprima di stampa"
5578
5579 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5580 msgid "Print preview creation failed."
5581 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5582
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5584 msgid "Print spooling"
5585 msgstr "Coda di stampa"
5586
5587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5588 msgid "Print this page"
5589 msgstr "Stampa questa pagina"
5590
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5592 msgid "Print to File"
5593 msgstr "Stampa su file"
5594
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5596 msgid "Print..."
5597 msgstr "Stampa..."
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5600 msgid "Printer"
5601 msgstr "Stampante"
5602
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5604 msgid "Printer command:"
5605 msgstr "Comando stampante:"
5606
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5608 msgid "Printer options"
5609 msgstr "Opzioni stampante"
5610
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5612 msgid "Printer options:"
5613 msgstr "Opzioni stampante:"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5616 msgid "Printer..."
5617 msgstr "Stampante..."
5618
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5620 msgid "Printer:"
5621 msgstr "Stampante:"
5622
5623 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5624 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5625 msgid "Printing"
5626 msgstr "Stampa..."
5627
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5630 msgid "Printing "
5631 msgstr "Stampa in corso"
5632
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5634 msgid "Printing Error"
5635 msgstr "Errore durante la stampa"
5636
5637 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5638 #, c-format
5639 msgid "Printing page %d..."
5640 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5641
5642 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5643 msgid "Printing..."
5644 msgstr "Stampa in corso..."
5645
5646 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5647 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5648 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5649 msgid "Printout"
5650 msgstr "Stampa"
5651
5652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5653 #, c-format
5654 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5655 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5656
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5658 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5659 msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5660
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5662 msgid "Properties"
5663 msgstr "Proprietà"
5664
5665 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5666 msgid "Property"
5667 msgstr "Proprietà"
5668
5669 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5670 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5671 msgid "Property Error"
5672 msgstr "Errore proprietà"
5673
5674 #: ../src/common/paper.cpp:114
5675 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5676 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5677
5678 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5679 msgid "Question"
5680 msgstr "Domanda"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5683 msgid "Quit"
5684 msgstr "Esci"
5685
5686 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5687 #, c-format
5688 msgid "Quit %s"
5689 msgstr "Esci da %s"
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5692 msgid "Quit this program"
5693 msgstr "Esci dal programma"
5694
5695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5696 msgid "RETURN"
5697 msgstr "RITORNO"
5698
5699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5700 msgid "RIGHT"
5701 msgstr "DESTRA"
5702
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5704 msgid "RawCtrl+"
5705 msgstr "RawCtrl+"
5706
5707 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5708 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5709 #, c-format
5710 msgid "Read error on file '%s'"
5711 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5712
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5714 msgid "Ready"
5715 msgstr "Pronto"
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5719 msgid "Redo"
5720 msgstr "Ripeti"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5723 msgid "Redo last action"
5724 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5727 msgid "Refresh"
5728 msgstr "Aggiorna"
5729
5730 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5731 #, c-format
5732 msgid "Registry key '%s' already exists."
5733 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5734
5735 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5736 #, c-format
5737 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5738 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5739
5740 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5744 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5745 "operation aborted."
5746 msgstr ""
5747 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5748 "il sistema inutilizzabile:\n"
5749 "operazione abbandonata."
5750
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5752 #, c-format
5753 msgid "Registry value '%s' already exists."
5754 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5758 msgid "Regular"
5759 msgstr "Normale"
5760
5761 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5762 msgid "Relevant entries:"
5763 msgstr "Voci pertinenti:"
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5766 msgid "Remove"
5767 msgstr "Rimuovi"
5768
5769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5770 msgid "Remove current page from bookmarks"
5771 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5772
5773 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5774 #, c-format
5775 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5776 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5777
5778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5779 msgid "Rendering failed."
5780 msgstr "Renderizzazione fallita."
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5783 msgid "Renumber List"
5784 msgstr "Rinumera l'elenco"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5787 msgid "Rep&lace"
5788 msgstr "&Sostituisci"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5792 msgid "Replace"
5793 msgstr "Sostituisci"
5794
5795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5796 msgid "Replace &all"
5797 msgstr "Sostituisci t&utto"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5800 msgid "Replace selection"
5801 msgstr "Sostituisci la selezione"
5802
5803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5804 msgid "Replace with:"
5805 msgstr "Sostituisci con:"
5806
5807 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5808 msgid "Required information entry is empty."
5809 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5810
5811 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5812 #, c-format
5813 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5814 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5817 msgid "Revert to Saved"
5818 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5819
5820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5821 msgid "Ridge"
5822 msgstr "Crinale"
5823
5824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5827 msgid "Right"
5828 msgstr "Destra"
5829
5830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5831 msgid "Right margin (mm):"
5832 msgstr "Margine destro (mm):"
5833
5834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5838 msgid "Right-align text."
5839 msgstr "Allinea a destra"
5840
5841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5842 msgid "Roman"
5843 msgstr "Roman"
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5847 msgid "S&tandard bullet name:"
5848 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5851 msgid "SCROLL_LOCK"
5852 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5853
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5855 msgid "SELECT"
5856 msgstr "SELEZIONA"
5857
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5859 msgid "SEPARATOR"
5860 msgstr "SEPARATORE"
5861
5862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5863 msgid "SNAPSHOT"
5864 msgstr "CATTURA"
5865
5866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5867 msgid "SPACE"
5868 msgstr "SPAZIO"
5869
5870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5872 msgid "SPECIAL"
5873 msgstr "SPECIALE"
5874
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5876 msgid "SUBTRACT"
5877 msgstr "SOTTRATTO"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5880 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5881 msgid "Save"
5882 msgstr "Salva"
5883
5884 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5885 #, c-format
5886 msgid "Save %s file"
5887 msgstr "Salvare il file %s"
5888
5889 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5890 msgid "Save &As..."
5891 msgstr "Salva con n&ome..."
5892
5893 #: ../src/common/docview.cpp:362
5894 msgid "Save As"
5895 msgstr "Salva come"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5898 msgid "Save as"
5899 msgstr "Salva come"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5902 msgid "Save current document"
5903 msgstr "Salvare il documento corrente"
5904
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5906 msgid "Save current document with a different filename"
5907 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5908
5909 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5910 msgid "Save log contents to file"
5911 msgstr "Salva il registro su file"
5912
5913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5914 msgid "Script"
5915 msgstr "Script"
5916
5917 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5920 msgid "Search"
5921 msgstr "Cerca"
5922
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5924 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5925 msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
5926
5927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5928 msgid "Search direction"
5929 msgstr "Direzione"
5930
5931 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5932 msgid "Search for:"
5933 msgstr "Trova:"
5934
5935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5936 msgid "Search in all books"
5937 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5938
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5940 msgid "Searching..."
5941 msgstr "Ricerca in corso..."
5942
5943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5944 msgid "Sections"
5945 msgstr "Sezioni"
5946
5947 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5948 #, c-format
5949 msgid "Seek error on file '%s'"
5950 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5951
5952 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5953 #, c-format
5954 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5958 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5960 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5961 msgid "Select &All"
5962 msgstr "&Seleziona tutto"
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5965 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5966 msgid "Select All"
5967 msgstr "Seleziona tutto"
5968
5969 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5970 msgid "Select a document template"
5971 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5972
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5974 msgid "Select a document view"
5975 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5979 msgid "Select regular or bold."
5980 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5984 msgid "Select regular or italic style."
5985 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5989 msgid "Select underlining or no underlining."
5990 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5991
5992 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5993 msgid "Selection"
5994 msgstr "Selezione"
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5998 msgid "Selects the list level to edit."
5999 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
6000
6001 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6002 #, c-format
6003 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6004 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6007 msgid "Set Cell Style"
6008 msgstr "Imposta stile cella"
6009
6010 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6011 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6012 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
6013
6014 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6015 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6016 msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
6017
6018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6019 msgid "Setup..."
6020 msgstr "Configurazione..."
6021
6022 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6023 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6024 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6025
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6027 msgid "Shift+"
6028 msgstr "Maiusc+"
6029
6030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6031 msgid "Show &hidden directories"
6032 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6033
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6035 msgid "Show &hidden files"
6036 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6037
6038 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6039 msgid "Show All"
6040 msgstr "Visualizza tutto"
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6043 msgid "Show about dialog"
6044 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6045
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6047 msgid "Show all"
6048 msgstr "Visualizza tutto"
6049
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6051 msgid "Show all items in index"
6052 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6053
6054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6055 msgid "Show hidden directories"
6056 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6057
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6059 msgid "Show/hide navigation panel"
6060 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6063 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6064 msgid "Shows a Unicode subset."
6065 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6071 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6072 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6076 msgid "Shows a preview of the font settings."
6077 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6078
6079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6081 msgid "Shows a preview of the font."
6082 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6086 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6087 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6088
6089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6091 msgid "Shows the font preview."
6092 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6093
6094 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6095 msgid "Simple monochrome theme"
6096 msgstr "Tema monocromatico"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6100 msgid "Single"
6101 msgstr "Singola"
6102
6103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6106 msgid "Size"
6107 msgstr "Dimensione"
6108
6109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6110 msgid "Size:"
6111 msgstr "Dimensione:"
6112
6113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6116 msgid "Skip"
6117 msgstr "Salta"
6118
6119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6120 msgid "Slant"
6121 msgstr "Slant"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6124 msgid "Solid"
6125 msgstr "Grassetto"
6126
6127 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6128 msgid "Sorry, could not open this file."
6129 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6130
6131 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6132 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6133 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6134 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6141 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6142 msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6143
6144 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6145 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6146 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6147
6148 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6149 msgid "Sound data are in unsupported format."
6150 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6151
6152 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6153 #, c-format
6154 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6155 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6158 msgid "Spacing"
6159 msgstr "Spaziatura"
6160
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162 msgid "Spell Check"
6163 msgstr "Controllo ortografia"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6167 msgid "Standard"
6168 msgstr "Standard"
6169
6170 #: ../src/common/paper.cpp:106
6171 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6172 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6173
6174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6175 msgid "Status:"
6176 msgstr "Stato:"
6177
6178 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6179 msgid "Stop"
6180 msgstr "Stop"
6181
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6183 msgid "Strikethrough"
6184 msgstr "Barrato"
6185
6186 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6187 #, c-format
6188 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6189 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6190
6191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6192 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6193 msgid "Style"
6194 msgstr "Stile"
6195
6196 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6197 msgid "Style Organiser"
6198 msgstr "Gestore degli stili"
6199
6200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6201 msgid "Style:"
6202 msgstr "Stile:"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6205 msgid "Subscrip&t"
6206 msgstr "&Pedice"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6209 msgid "Supe&rscript"
6210 msgstr "&Apice"
6211
6212 #: ../src/common/paper.cpp:152
6213 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6214 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6215
6216 #: ../src/common/paper.cpp:153
6217 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6218 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6219
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221 msgid "Swiss"
6222 msgstr "Svizzero"
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6226 msgid "Symbol"
6227 msgstr "Simbolo"
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6231 msgid "Symbol &font:"
6232 msgstr "Font del simbolo:"
6233
6234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6235 msgid "TAB"
6236 msgstr "TAB"
6237
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6241 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6242 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6243
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6245 msgid "TIFF: Error loading image."
6246 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6247
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6249 msgid "TIFF: Error reading image."
6250 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6251
6252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6253 msgid "TIFF: Error saving image."
6254 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6255
6256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6257 msgid "TIFF: Error writing image."
6258 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6259
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6261 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6262 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6265 msgid "Table Properties"
6266 msgstr "Proprietà tabella"
6267
6268 #: ../src/common/paper.cpp:147
6269 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6270 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6271
6272 #: ../src/common/paper.cpp:104
6273 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6274 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6277 msgid "Tabs"
6278 msgstr "Tabulazioni"
6279
6280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6281 msgid "Teletype"
6282 msgstr "Teletype"
6283
6284 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6285 msgid "Templates"
6286 msgstr "Modelli"
6287
6288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6289 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6290 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6291
6292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6293 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6294 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6295
6296 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6297 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6298 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6299
6300 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6301 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6302 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6308 msgid "The available bullet styles."
6309 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6313 msgid "The available styles."
6314 msgstr "Gli stili disponibili."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6317 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6318 msgid "The background colour."
6319 msgstr "Colore di sfondo"
6320
6321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6323 msgid "The bottom margin size."
6324 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6328 msgid "The bottom padding size."
6329 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6339 msgid "The bullet character."
6340 msgstr "Il carattere di puntatura"
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6344 msgid "The character code."
6345 msgstr "Il codice del carattere."
6346
6347 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6351 "another charset to replace it with or choose\n"
6352 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6353 msgstr ""
6354 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6355 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6356 "se non può essere sostituito."
6357
6358 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6359 #, c-format
6360 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6361 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6364 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6365 msgid "The default style for the next paragraph."
6366 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6367
6368 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "The directory '%s' does not exist\n"
6372 "Create it now?"
6373 msgstr ""
6374 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6375 "Crearla adesso?"
6376
6377 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6381 "\n"
6382 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6383 msgstr ""
6384 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
6385 "\n"
6386 "Procedere comunue con la stampa?"
6387
6388 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6392 "It has been removed from the most recently used files list."
6393 msgstr ""
6394 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6395 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6401 msgid "The first line indent."
6402 msgstr "Il rientro della prima riga."
6403
6404 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6405 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6406 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6410 msgid "The font colour."
6411 msgstr "Il colore del carattere"
6412
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6415 msgid "The font family."
6416 msgstr "La famiglia di caratteri"
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6420 msgid "The font from which to take the symbol."
6421 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6422
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6427 msgid "The font point size."
6428 msgstr "Il corpo del font"
6429
6430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6432 msgid "The font size in points."
6433 msgstr "La dimensione in punti del font."
6434
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6437 msgid "The font style."
6438 msgstr "Lo stile del carattere"
6439
6440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6442 msgid "The font weight."
6443 msgstr "Il peso del carattere"
6444
6445 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6446 #, c-format
6447 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6448 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6454 msgid "The left indent."
6455 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6459 msgid "The left margin size."
6460 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6464 msgid "The left padding size."
6465 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6471 msgid "The line spacing."
6472 msgstr "L'interlinea"
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6476 msgid "The list item number."
6477 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6478
6479 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6480 msgid "The locale ID is unknown."
6481 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6490 msgid "The object maximum height."
6491 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6495 msgid "The object maximum width."
6496 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6500 msgid "The object minimum width."
6501 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6505 msgid "The object minmum height."
6506 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6510 msgid "The object width."
6511 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6515 msgid "The outline level."
6516 msgstr "Livello contorni."
6517
6518 #: ../src/common/log.cpp:284
6519 #, c-format
6520 msgid "The previous message repeated %lu time."
6521 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6523 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6524
6525 #: ../src/common/log.cpp:277
6526 msgid "The previous message repeated once."
6527 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6528
6529 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6530 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6531 msgid "The print dialog returned an error."
6532 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6536 msgid "The range to show."
6537 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6538
6539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6540 msgid ""
6541 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6542 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6543 msgstr ""
6544 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
6545 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
6546
6547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6548 #, c-format
6549 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6550 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6556 msgid "The right indent."
6557 msgstr "Rientro da destra."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6561 msgid "The right margin size."
6562 msgstr "La dimensione del margine destro."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6566 msgid "The right padding size."
6567 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6572 msgid "The spacing after the paragraph."
6573 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6579 msgid "The spacing before the paragraph."
6580 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6584 msgid "The style name."
6585 msgstr "Il nome dello stile."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6589 msgid "The style on which this style is based."
6590 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6594 msgid "The style preview."
6595 msgstr "Le anteprime degli stili."
6596
6597 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6598 msgid "The system cannot find the file specified."
6599 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6600
6601 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6603 msgid "The tab position."
6604 msgstr "Il punto di tabulazione."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6607 msgid "The tab positions."
6608 msgstr "I punti di tabulazione."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6611 msgid "The text couldn't be saved."
6612 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6616 msgid "The top margin size."
6617 msgstr "La dimensione del margine alto."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6621 msgid "The top padding size."
6622 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6623
6624 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6625 #, c-format
6626 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6627 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6628
6629 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6630 #, c-format
6631 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6632 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6636 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6637 msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
6638
6639 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6640 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6641 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6642
6643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6644 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6645 msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6648 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6649 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6650 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6651
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6654 msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
6655
6656 #: ../src/common/image.cpp:2517
6657 #, c-format
6658 msgid "This is not a %s."
6659 msgstr "Questo non è un %s."
6660
6661 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6662 msgid "This platform does not support background transparency."
6663 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6664
6665 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6666 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6667 msgstr "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6668
6669 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6670 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6671 msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
6672
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6675 msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6676
6677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6678 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6680
6681 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6682 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6683 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6684
6685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686 msgid "Thread priority setting is ignored."
6687 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6688
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690 msgid "Tile &Horizontally"
6691 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6692
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694 msgid "Tile &Vertically"
6695 msgstr "Affianca verticalmente"
6696
6697 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6698 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6700
6701 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6702 msgid "Timer creation failed."
6703 msgstr "Creazione del timer fallita."
6704
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706 msgid "Tip of the Day"
6707 msgstr "Suggerimento del giorno"
6708
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710 msgid "Tips not available, sorry!"
6711 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6712
6713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6714 msgid "To:"
6715 msgstr "Per:"
6716
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6722 msgid "Too many EndStyle calls!"
6723 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6724
6725 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6726 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6732 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6733 msgid "Top"
6734 msgstr "Alto"
6735
6736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6737 msgid "Top margin (mm):"
6738 msgstr "Margine superiore (mm):"
6739
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6741 msgid "Translations by "
6742 msgstr "Tradotto da"
6743
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6745 msgid "Translators"
6746 msgstr "Traduttori"
6747
6748 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6749 msgid "True"
6750 msgstr "vero"
6751
6752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6753 #, c-format
6754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6755 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6756
6757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6760
6761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6762 msgid "Type"
6763 msgstr "Tipo"
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6767 msgid "Type a font name."
6768 msgstr "Digita un nome di font"
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6772 msgid "Type a size in points."
6773 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6774
6775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6776 #, c-format
6777 msgid "Type mismatch in argument %u."
6778 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6779
6780 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6782 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783 msgid "Type must have enum - long conversion"
6784 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6785
6786 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6787 #, c-format
6788 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6789 msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
6790
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792 msgid "UP"
6793 msgstr "SU"
6794
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6798
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6800 msgid "US-ASCII"
6801 msgstr "ASCII"
6802
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804 msgid "Unable to add inotify watch"
6805 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808 msgid "Unable to add kqueue watch"
6809 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6810
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820 msgid "Unable to close inotify instance"
6821 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6822
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6824 #, c-format
6825 msgid "Unable to close path '%s'"
6826 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6827
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6829 #, c-format
6830 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6832
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834 msgid "Unable to create I/O completion port"
6835 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6836
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842 msgid "Unable to create inotify instance"
6843 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6844
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846 msgid "Unable to create kqueue instance"
6847 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6848
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6852
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854 msgid "Unable to get events from kqueue"
6855 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6856
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6860
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6862 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6864
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6868
6869 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6870 #, c-format
6871 msgid "Unable to open path '%s'"
6872 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6873
6874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6875 #, c-format
6876 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6878
6879 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6880 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6882
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884 msgid "Unable to post completion status"
6885 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6886
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6894
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6898
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900 #, c-format
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6903
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909 msgid "Undelete"
6910 msgstr "Annulla elimina"
6911
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913 msgid "Underline"
6914 msgstr "Sottolineato"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919 msgid "Underlined"
6920 msgstr "Sottolineato"
6921
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6923 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6924 msgid "Undo"
6925 msgstr "Annulla"
6926
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928 msgid "Undo last action"
6929 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6930
6931 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6932 #, c-format
6933 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6935
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6937 #, c-format
6938 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6940
6941 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6944
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6947 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6948
6949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6952 msgid "Unicode"
6953 msgstr "Unicode"
6954
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6978 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6982 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6986 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6990 msgid "Unindent"
6991 msgstr "Rimuovi indentazione"
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995 msgid "Units for the bottom border width."
6996 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000 msgid "Units for the bottom margin."
7001 msgstr "Unità per margine basso."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005 msgid "Units for the bottom outline width."
7006 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010 msgid "Units for the bottom padding."
7011 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr "Unità per margine sinistro."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7035 msgid "Units for the maximum object height."
7036 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7040 msgid "Units for the maximum object width."
7041 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045 msgid "Units for the minimum object height."
7046 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7050 msgid "Units for the minimum object width."
7051 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7055 msgid "Units for the object height."
7056 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7060 msgid "Units for the object offset."
7061 msgstr "Unità per offset oggetto."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7065 msgid "Units for the object width."
7066 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070 msgid "Units for the right border width."
7071 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075 msgid "Units for the right margin."
7076 msgstr "Unità per margine destro."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080 msgid "Units for the right outline width."
7081 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085 msgid "Units for the right padding."
7086 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090 msgid "Units for the top border width."
7091 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095 msgid "Units for the top margin."
7096 msgstr "Unità per margine superiore."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100 msgid "Units for the top outline width."
7101 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105 msgid "Units for the top padding."
7106 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7107
7108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7110 msgid "Unknown"
7111 msgstr "Sconosciuta"
7112
7113 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7114 #, c-format
7115 msgid "Unknown DDE error %08x"
7116 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7117
7118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7119 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7120 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7121
7122 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7123 #, c-format
7124 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7125 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7126
7127 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7128 #, c-format
7129 msgid "Unknown Property %s"
7130 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7131
7132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7133 #, c-format
7134 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7135 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7136
7137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7138 msgid "Unknown data format"
7139 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7140
7141 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7142 msgid "Unknown dynamic library error"
7143 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7144
7145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7146 #, c-format
7147 msgid "Unknown encoding (%d)"
7148 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7149
7150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7151 #, c-format
7152 msgid "Unknown error %08x"
7153 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7154
7155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7156 msgid "Unknown exception"
7157 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7158
7159 #: ../src/common/image.cpp:2502
7160 msgid "Unknown image data format."
7161 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7162
7163 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7164 #, c-format
7165 msgid "Unknown long option '%s'"
7166 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7167
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7169 msgid "Unknown name or named argument."
7170 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7171
7172 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown option '%s'"
7176 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7177
7178 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7179 #, c-format
7180 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7182
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7186 msgid "Unnamed command"
7187 msgstr "Comando privo di nome"
7188
7189 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7190 msgid "Unspecified"
7191 msgstr "Non specificato"
7192
7193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7195 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7197
7198 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7199 #, c-format
7200 msgid "Unsupported theme '%s'."
7201 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7202
7203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7205 msgid "Up"
7206 msgstr "&Su"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7210 msgid "Upper case letters"
7211 msgstr "Lettere maiuscole"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7215 msgid "Upper case roman numerals"
7216 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7217
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7219 #, c-format
7220 msgid "Usage: %s"
7221 msgstr "Utilizzo: %s"
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7227 msgid "Use the current alignment setting."
7228 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7229
7230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7234
7235 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7236 msgid "Validation conflict"
7237 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7238
7239 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7240 msgid "Value"
7241 msgstr "Valore"
7242
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7244 #, c-format
7245 msgid "Value must be %s or higher."
7246 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7247
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7249 #, c-format
7250 msgid "Value must be %s or less."
7251 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7252
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7254 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7255 #, c-format
7256 msgid "Value must be between %s and %s."
7257 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7258
7259 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7260 msgid "Version "
7261 msgstr "Versione "
7262
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7264 msgid "Vertical &Offset:"
7265 msgstr "Offset &verticale:"
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7269 msgid "Vertical alignment."
7270 msgstr "Allineamento verticale."
7271
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273 msgid "View files as a detailed view"
7274 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7275
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277 msgid "View files as a list view"
7278 msgstr "Vedi i file - elenco"
7279
7280 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7281 msgid "Views"
7282 msgstr "Visualizzazioni"
7283
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285 msgid "WINDOWS_LEFT"
7286 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7287
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289 msgid "WINDOWS_MENU"
7290 msgstr "MENU_FINESTRA"
7291
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7295
7296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7297 #, c-format
7298 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7300
7301 #: ../src/common/log.cpp:230
7302 msgid "Warning: "
7303 msgstr "Avviso:"
7304
7305 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7306 msgid "Weight"
7307 msgstr "Peso"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7310 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7314 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7316
7317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7319 msgid "Whether the font is underlined."
7320 msgstr "Sottolineato"
7321
7322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7323 msgid "Whole word"
7324 msgstr "Parola intera"
7325
7326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7327 msgid "Whole words only"
7328 msgstr "Solo parole intere"
7329
7330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7331 msgid "Win32 theme"
7332 msgstr "Tema Win32"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7335 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7339 msgid "Windows 2000"
7340 msgstr "Windows 2000"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7343 msgid "Windows 7"
7344 msgstr "Windows 7"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7347 msgid "Windows 95"
7348 msgstr "Windows 95"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7351 msgid "Windows 95 OSR2"
7352 msgstr "Windows 95 OSR2"
7353
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7355 msgid "Windows 98"
7356 msgstr "Windows 98"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7359 msgid "Windows 98 SE"
7360 msgstr "Windows 98 SE"
7361
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7363 #, c-format
7364 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7366
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7368 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7376 #, c-format
7377 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7385 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7410 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7413 msgid "Windows ME"
7414 msgstr "Windows ME"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7417 #, c-format
7418 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7419 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7422 msgid "Windows Server 2003"
7423 msgstr "Windows Server 2003"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426 msgid "Windows Server 2008"
7427 msgstr "Windows Server 2008"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7430 msgid "Windows Server 2008 R2"
7431 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7434 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7435 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7438 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7439 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7450 msgid "Windows XP"
7451 msgstr "Windows XP"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7460
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7462 #, c-format
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7465
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7467 #, c-format
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7483
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7486 #, c-format
7487 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7489
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7493
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7495 #, c-format
7496 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7498
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7501 msgid "Yes"
7502 msgstr "Si"
7503
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7507
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7509 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7510 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7511 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7512
7513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7514 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7515 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7516
7517 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7518 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519 msgstr "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7520
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7522 msgid "Zoom &In"
7523 msgstr "&Ingrandisci"
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7526 msgid "Zoom &Out"
7527 msgstr "&Rimpicciolisci"
7528
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7531 msgid "Zoom In"
7532 msgstr "Ingrandisci"
7533
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7536 msgid "Zoom Out"
7537 msgstr "Riduci"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540 msgid "Zoom to &Fit"
7541 msgstr "&Adatta alla finestra"
7542
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544 msgid "Zoom to Fit"
7545 msgstr "Adatta alla finestra"
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7548 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7549 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7552 msgid ""
7553 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7554 "or an invalid instance identifier\n"
7555 "was passed to a DDEML function."
7556 msgstr ""
7557 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7558 "un identificatore di istanza non valido."
7559
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7561 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7562 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7565 msgid "a memory allocation failed."
7566 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7569 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7570 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7573 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7574 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7577 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7578 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7581 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7582 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7585 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7586 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7587
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7589 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7590 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7593 msgid ""
7594 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7595 "that was terminated by the client, or the server\n"
7596 "terminated before completing a transaction."
7597 msgstr ""
7598 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7599 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7600 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7603 msgid "a transaction failed."
7604 msgstr "una transazione è fallita."
7605
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7607 msgid "alt"
7608 msgstr "alt"
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7611 msgid ""
7612 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7613 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7614 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7615 "attempted to perform server transactions."
7616 msgstr ""
7617 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7618 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7619 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7620 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7623 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7624 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7625
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7627 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7628 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7629
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7631 msgid ""
7632 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7633 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7634 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7635 msgstr ""
7636 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
7637 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7638 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7639
7640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7641 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7642 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7643
7644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7645 #, c-format
7646 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7647 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7648
7649 #: ../src/html/chm.cpp:330
7650 msgid "bad arguments to library function"
7651 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7652
7653 #: ../src/html/chm.cpp:342
7654 msgid "bad signature"
7655 msgstr "firma errata"
7656
7657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7658 msgid "bad zipfile offset to entry"
7659 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7660
7661 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7662 msgid "binary"
7663 msgstr "binario"
7664
7665 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7666 msgid "bold"
7667 msgstr "grassetto"
7668
7669 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7670 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7671 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7672
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7674 #, c-format
7675 msgid "build %lu"
7676 msgstr "build %lu"
7677
7678 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7679 #, c-format
7680 msgid "can't close file '%s'"
7681 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7682
7683 #: ../src/common/file.cpp:279
7684 #, c-format
7685 msgid "can't close file descriptor %d"
7686 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:577
7689 #, c-format
7690 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7691 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:213
7694 #, c-format
7695 msgid "can't create file '%s'"
7696 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7697
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7699 #, c-format
7700 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7701 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7702
7703 #: ../src/common/file.cpp:480
7704 #, c-format
7705 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7706 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
7707
7708 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7709 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7710 #, c-format
7711 msgid "can't execute '%s'"
7712 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7713
7714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7715 msgid "can't find central directory in zip"
7716 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7717
7718 #: ../src/common/file.cpp:450
7719 #, c-format
7720 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7721 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7722
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7724 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7725 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
7726
7727 #: ../src/common/file.cpp:351
7728 #, c-format
7729 msgid "can't flush file descriptor %d"
7730 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:407
7733 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7734 #, c-format
7735 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7736 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7737
7738 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7739 msgid "can't load any font, aborting"
7740 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:265
7743 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7744 #, c-format
7745 msgid "can't open file '%s'"
7746 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7747
7748 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7749 #, c-format
7750 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7751 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7752
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7754 #, c-format
7755 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7756 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7757
7758 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7759 msgid "can't open user configuration file."
7760 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7761
7762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7763 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7764 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7765
7766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7767 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7768 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7769
7770 #: ../src/common/file.cpp:303
7771 #, c-format
7772 msgid "can't read from file descriptor %d"
7773 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7774
7775 #: ../src/common/file.cpp:572
7776 #, c-format
7777 msgid "can't remove file '%s'"
7778 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7779
7780 #: ../src/common/file.cpp:589
7781 #, c-format
7782 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7783 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7784
7785 #: ../src/common/file.cpp:393
7786 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7787 #, c-format
7788 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7789 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7790
7791 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7792 #, c-format
7793 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7794 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:319
7797 #, c-format
7798 msgid "can't write to file descriptor %d"
7799 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7800
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7802 msgid "can't write user configuration file."
7803 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7804
7805 #: ../src/html/chm.cpp:346
7806 msgid "checksum error"
7807 msgstr "errore nel codice di controllo"
7808
7809 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7810 msgid "checksum failure reading tar header block"
7811 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7812
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7836 msgid "cm"
7837 msgstr "cm"
7838
7839 #: ../src/html/chm.cpp:348
7840 msgid "compression error"
7841 msgstr "errore di compressione"
7842
7843 #: ../src/common/regex.cpp:240
7844 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7845 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7846
7847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7848 msgid "ctrl"
7849 msgstr "ctrl"
7850
7851 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7852 msgid "date"
7853 msgstr "data"
7854
7855 #: ../src/html/chm.cpp:350
7856 msgid "decompression error"
7857 msgstr "errore di decompressione"
7858
7859 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7861 msgid "default"
7862 msgstr "predefinito"
7863
7864 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7865 msgid "double"
7866 msgstr "doppio"
7867
7868 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7869 msgid "dump of the process state (binary)"
7870 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7871
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7873 msgid "eighteenth"
7874 msgstr "diciotto"
7875
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7877 msgid "eighth"
7878 msgstr "otto"
7879
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7881 msgid "eleventh"
7882 msgstr "undici"
7883
7884 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7885 #, c-format
7886 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7887 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7888
7889 #: ../src/html/chm.cpp:344
7890 msgid "error in data format"
7891 msgstr "errore nel formato dei dati"
7892
7893 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7894 #, c-format
7895 msgid "error opening '%s'"
7896 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7897
7898 #: ../src/html/chm.cpp:332
7899 msgid "error opening file"
7900 msgstr "errore nell'apertura file"
7901
7902 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7903 msgid "error reading zip central directory"
7904 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7905
7906 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7907 msgid "error reading zip local header"
7908 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7909
7910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7911 #, c-format
7912 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7913 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7914
7915 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7916 #, c-format
7917 msgid "failed to flush the file '%s'"
7918 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7919
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7921 msgid "fifteenth"
7922 msgstr "quindici"
7923
7924 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7925 msgid "fifth"
7926 msgstr "cinque"
7927
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7929 #, c-format
7930 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7931 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7932
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7934 #, c-format
7935 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7936 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7937
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7939 #, c-format
7940 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7941 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7942
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7944 #, c-format
7945 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7946 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7947
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7949 #, c-format
7950 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7951 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7952
7953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7954 msgid "files"
7955 msgstr "file"
7956
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7958 msgid "first"
7959 msgstr "primo"
7960
7961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7962 msgid "font size"
7963 msgstr "corpo"
7964
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7966 msgid "fourteenth"
7967 msgstr "quattordici"
7968
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7970 msgid "fourth"
7971 msgstr "quattro"
7972
7973 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7974 msgid "generate verbose log messages"
7975 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7976
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7979 msgid "image"
7980 msgstr "immagine"
7981
7982 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7983 msgid "incomplete header block in tar"
7984 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7985
7986 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7987 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7988 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7989
7990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7991 msgid "incorrect size given for tar entry"
7992 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7993
7994 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7995 msgid "invalid data in extended tar header"
7996 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7997
7998 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7999 msgid "invalid message box return value"
8000 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8001
8002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8003 msgid "invalid zip file"
8004 msgstr "file ZIP non valido"
8005
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8007 msgid "italic"
8008 msgstr "corsivo"
8009
8010 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8011 msgid "light"
8012 msgstr "leggero"
8013
8014 #: ../src/common/intl.cpp:296
8015 #, c-format
8016 msgid "locale '%s' cannot be set."
8017 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8018
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8020 msgid "midnight"
8021 msgstr "mezzanotte"
8022
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8024 msgid "nineteenth"
8025 msgstr "diciannove"
8026
8027 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8028 msgid "ninth"
8029 msgstr "nove"
8030
8031 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8032 msgid "no DDE error."
8033 msgstr "nessun errore DDE."
8034
8035 #: ../src/html/chm.cpp:328
8036 msgid "no error"
8037 msgstr "nessun errore"
8038
8039 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8040 #, c-format
8041 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8042 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8043
8044 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8045 msgid "noname"
8046 msgstr "senzanome"
8047
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8049 msgid "noon"
8050 msgstr "mezzogiorno"
8051
8052 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8053 msgid "normal"
8054 msgstr "normale"
8055
8056 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8057 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8058 msgid "not implemented"
8059 msgstr "non implementato"
8060
8061 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8062 msgid "num"
8063 msgstr "num"
8064
8065 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8066 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8067 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8068
8069 #: ../src/html/chm.cpp:340
8070 msgid "out of memory"
8071 msgstr "memoria insufficiente"
8072
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8079 msgid "percent"
8080 msgstr "percento"
8081
8082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8083 msgid "process context description"
8084 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8085
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8155 msgid "px"
8156 msgstr "px"
8157
8158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8159 msgid "rawctrl"
8160 msgstr "controllo raw"
8161
8162 #: ../src/html/chm.cpp:334
8163 msgid "read error"
8164 msgstr "errore di lettura"
8165
8166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8167 #, c-format
8168 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8169 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8170
8171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8172 #, c-format
8173 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8174 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8175
8176 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8177 msgid "reentrancy problem."
8178 msgstr "problema di rientranza."
8179
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8181 msgid "second"
8182 msgstr "due"
8183
8184 #: ../src/html/chm.cpp:338
8185 msgid "seek error"
8186 msgstr "errore nel riposizionamento"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8189 msgid "seventeenth"
8190 msgstr "diciassette"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8193 msgid "seventh"
8194 msgstr "sette"
8195
8196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8197 msgid "shift"
8198 msgstr "shift"
8199
8200 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8201 msgid "show this help message"
8202 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8203
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8205 msgid "sixteenth"
8206 msgstr "sedici"
8207
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8209 msgid "sixth"
8210 msgstr "sei"
8211
8212 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8213 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8214 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8215
8216 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8217 msgid "specify the theme to use"
8218 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8219
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8221 msgid "standard/circle"
8222 msgstr "Standard/cerchio"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8225 msgid "standard/circle-outline"
8226 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8227
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8229 msgid "standard/diamond"
8230 msgstr "standard/diamante"
8231
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8233 msgid "standard/square"
8234 msgstr "Standard/quadrato"
8235
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8237 msgid "standard/triangle"
8238 msgstr "standard/triangolo"
8239
8240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8241 msgid "stored file length not in Zip header"
8242 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8243
8244 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8245 msgid "str"
8246 msgstr "str"
8247
8248 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8249 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8250 msgid "strikethrough"
8251 msgstr "Barrato"
8252
8253 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8256 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8257 msgid "tar entry not open"
8258 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8259
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8261 msgid "tenth"
8262 msgstr "dieci"
8263
8264 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8265 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8266 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8269 msgid "third"
8270 msgstr "tre"
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8273 msgid "thirteenth"
8274 msgstr "tredici"
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8277 msgid "today"
8278 msgstr "oggi"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8281 msgid "tomorrow"
8282 msgstr "domani"
8283
8284 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8285 #, c-format
8286 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8287 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8288
8289 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8290 msgid "translator-credits"
8291 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8294 msgid "twelfth"
8295 msgstr "dodici"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8298 msgid "twentieth"
8299 msgstr "venti"
8300
8301 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8302 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8303 msgid "underlined"
8304 msgstr "sottolineato"
8305
8306 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8307 #, c-format
8308 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8309 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8310
8311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8312 msgid "unexpected end of file"
8313 msgstr "fine del file non attesa"
8314
8315 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8316 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8317 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8319 msgid "unknown"
8320 msgstr "sconosciuto"
8321
8322 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8323 #, c-format
8324 msgid "unknown class %s"
8325 msgstr "classe %s sconosciuta"
8326
8327 #: ../src/common/regex.cpp:262
8328 #: ../src/html/chm.cpp:352
8329 msgid "unknown error"
8330 msgstr "errore sconosciuto"
8331
8332 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8333 #, c-format
8334 msgid "unknown error (error code %08x)."
8335 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8336
8337 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8338 msgid "unknown seek origin"
8339 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8340
8341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8342 #, c-format
8343 msgid "unknown-%d"
8344 msgstr "sconosciuto-%d"
8345
8346 #: ../src/common/docview.cpp:509
8347 msgid "unnamed"
8348 msgstr "senzanome"
8349
8350 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8351 #, c-format
8352 msgid "unnamed%d"
8353 msgstr "senzanome%d"
8354
8355 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8357 msgid "unsupported Zip compression method"
8358 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8359
8360 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8361 #, c-format
8362 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8363 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8364
8365 #: ../src/html/chm.cpp:336
8366 msgid "write error"
8367 msgstr "errore di scrittura"
8368
8369 #: ../src/common/time.cpp:331
8370 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8371 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8372
8373 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8374 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8375 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8376
8377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8378 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8379 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8380
8381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8382 msgid "wxWidget's control not initialized."
8383 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8384
8385 #: ../src/motif/app.cpp:246
8386 #, c-format
8387 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8388 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8389
8390 #: ../src/x11/app.cpp:165
8391 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8392 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8393
8394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8395 msgid "xxxx"
8396 msgstr "xxxx"
8397
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8399 msgid "yesterday"
8400 msgstr "ieri"
8401
8402 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8403 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8404 #, c-format
8405 msgid "zlib error %d"
8406 msgstr "errore zlib %d"
8407
8408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8410 msgid "~"
8411 msgstr "~"
8412
8413 #~ msgid "&Save..."
8414 #~ msgstr "&Salva..."
8415
8416 #~ msgid "About "
8417 #~ msgstr "Informazioni su "
8418
8419 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8420 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8421
8422 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8423 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8424
8425 #~ msgid "Cannot initialize display."
8426 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8427
8428 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8429 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8430
8431 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8432 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8433
8434 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8435 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8436
8437 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8438 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8439
8440 #~ msgid "File %s does not exist."
8441 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8442
8443 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8444 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8445
8446 #~ msgid "Paper Size"
8447 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8448
8449 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8450 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8451
8452 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8453 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8454
8455 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8456 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8457
8458 #~ msgid "%.*f GB"
8459 #~ msgstr "%.*f GB"
8460
8461 #~ msgid "%.*f MB"
8462 #~ msgstr "%.*f MB"
8463
8464 #~ msgid "%.*f TB"
8465 #~ msgstr "%.*f TB"
8466
8467 #~ msgid "%.*f kB"
8468 #~ msgstr "%.*f KiB"
8469
8470 #~ msgid "%s"
8471 #~ msgstr "%s"
8472
8473 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8474 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8475
8476 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8477 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8478
8479 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8480 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8481
8482 #~ msgid "&Goto..."
8483 #~ msgstr "&Vai a..."
8484
8485 #~ msgid "&Open"
8486 #~ msgstr "&Apri"
8487
8488 #~ msgid "&Print"
8489 #~ msgstr "&Stampa"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8493 #~ "while parsing resource."
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8496 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8497
8498 #~ msgid "<<"
8499 #~ msgstr "<<"
8500
8501 #~ msgid ">>"
8502 #~ msgstr ">>"
8503
8504 #~ msgid ">>|"
8505 #~ msgstr ">>|"
8506
8507 #~ msgid "Added item is invalid."
8508 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8509
8510 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8511 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8512
8513 #~ msgid "BIG5"
8514 #~ msgstr "BIG5"
8515
8516 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8517 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8518
8519 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8522 #~ "esistente."
8523
8524 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8525 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8526
8527 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8530 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8531
8532 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8533 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8534
8535 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8538
8539 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8540 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8541
8542 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8543 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8544
8545 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8546 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8547
8548 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8549 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8550
8551 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8552 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8553
8554 #~ msgid "Changed item is invalid."
8555 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8556
8557 #~ msgid "Click to cancel this window."
8558 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8559
8560 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8561 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8562
8563 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8564 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8565
8566 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8567 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8568
8569 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8570 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8571
8572 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8573 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8574
8575 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8576 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8577
8578 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8579 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8580
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8583 #~ "instead\n"
8584 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8587 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8588 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8589
8590 #~ msgid ""
8591 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8592 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8595 #~ "intero (non nullo)\n"
8596 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8597
8598 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8599 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8600
8601 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8602 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8603
8604 #~ msgid "Elapsed time:"
8605 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8606
8607 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8608 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8609
8610 #~ msgid "Estimated time:"
8611 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8612
8613 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8614 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8615
8616 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8617 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8618
8619 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8620 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8621
8622 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8623 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8624
8625 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8626 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8627
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8630 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8633 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8634
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8637 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8640 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8641
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8644 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8647 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8648
8649 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8650 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8651
8652 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8653 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8654
8655 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8656 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8657
8658 #~ msgid "Fatal error"
8659 #~ msgstr "Errore Fatale"
8660
8661 #~ msgid "Fatal error: "
8662 #~ msgstr "Errore fatale: "
8663
8664 #~ msgid "Found "
8665 #~ msgstr "Trovato"
8666
8667 #~ msgid "GB-2312"
8668 #~ msgstr "GB-2312"
8669
8670 #~ msgid "Goto Page"
8671 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8672
8673 #~ msgid ""
8674 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8675 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8676 #~ msgstr ""
8677 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8678 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8679
8680 #~ msgid "I64"
8681 #~ msgstr "I64"
8682
8683 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8684 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8685
8686 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8687 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8688
8689 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8690 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8691
8692 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8693 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8694
8695 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8696 #~ msgstr ""
8697 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8698 #~ "'resource'."
8699
8700 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8701 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8702
8703 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8704 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8705
8706 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8707 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8708
8709 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8710 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8711
8712 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8713 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8714
8715 #~ msgid "No model associated with control."
8716 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8717
8718 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8719 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8720
8721 #~ msgid "Owner not initialized."
8722 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8723
8724 #~ msgid "Passed item is invalid."
8725 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8726
8727 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8728 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8729
8730 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8731 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8732
8733 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8734 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8735
8736 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8737 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8738
8739 #~ msgid "Print previe&w"
8740 #~ msgstr "Ante&prima di stampa"
8741
8742 #~ msgid "Program aborted."
8743 #~ msgstr "Programma terminato."
8744
8745 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8746 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8747
8748 #~ msgid "Remaining time:"
8749 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8750
8751 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8752 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8753
8754 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8755 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8756
8757 #~ msgid "Select a file"
8758 #~ msgstr "Scegliere un file"
8759
8760 #~ msgid "Select all"
8761 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8762
8763 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8764 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8765
8766 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8767 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8768
8769 #~ msgid ""
8770 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8771 #~ "wxGTK"
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8774 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8775
8776 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8777 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8778
8779 #~ msgid "Status: "
8780 #~ msgstr "Stato: "
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8784 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8785
8786 #~ msgid "String conversions not supported"
8787 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8788
8789 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8792 #~ "eseguito!"
8793
8794 #~ msgid "Symbols"
8795 #~ msgstr "Simboli"
8796
8797 #~ msgid "TIFF library error."
8798 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8799
8800 #~ msgid "TIFF library warning."
8801 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8805 #~ "already exists"
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8811 #~ "already exists"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8814
8815 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8816 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8817
8818 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8819 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8820
8821 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8822 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8823
8824 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8825 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8826
8827 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8828 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8829
8830 #~ msgid "Unknown style flag "
8831 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8832
8833 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8834 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8835
8836 #~ msgid "Update"
8837 #~ msgstr "Aggiorna"
8838
8839 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8840 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8841
8842 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8843 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8844
8845 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8846 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8847
8848 #~ msgid "Version %s"
8849 #~ msgstr "Versione %s"
8850
8851 #~ msgid "Video Output"
8852 #~ msgstr "Uscita video"
8853
8854 #~ msgid "Warning"
8855 #~ msgstr "Avviso"
8856
8857 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8860
8861 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8862 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8863
8864 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8865 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8866
8867 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8868 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8869
8870 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8871 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8872
8873 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8876
8877 #~ msgid "[EMPTY]"
8878 #~ msgstr "[VUOTO]"
8879
8880 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8881 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8882
8883 #~ msgid "delegate has no type info"
8884 #~ msgstr "Delegato non type info"
8885
8886 #~ msgid "encoding %i"
8887 #~ msgstr "codifica %i"
8888
8889 #~ msgid "establish"
8890 #~ msgstr "stabilire"
8891
8892 #~ msgid "initiate"
8893 #~ msgstr "iniziare"
8894
8895 #~ msgid "invalid eof() return value."
8896 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
8897
8898 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8899 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
8900
8901 #~ msgid "unknown line terminator"
8902 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
8903
8904 #~ msgid "writing"
8905 #~ msgstr "scrittura"
8906
8907 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8908 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
8909
8910 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8911 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8912
8913 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8914 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8915
8916 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8917 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8918
8919 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8920 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
8921
8922 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8923 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
8924
8925 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8926 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
8927
8928 #~ msgid "|<<"
8929 #~ msgstr "|<<"