]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
don't confuse wxDF_UNICODETEXT and wxDF_TEXT
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fel %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Förhandsgranska"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i av %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld bytes"
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (eller %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fel"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Varning"
76
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Filer (%s)|%s"
81
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #, c-format
84 msgid "%s message"
85 msgstr "%s meddelande"
86
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
88 msgid "&About..."
89 msgstr "&Om..."
90
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "Ordna &ikoner"
94
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Avbryt"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
100 msgid "&Cascade"
101 msgstr "Över&lappande"
102
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
105 msgid "&Close"
106 msgstr "&Stäng"
107
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
109 msgid "&Copy"
110 msgstr "K&opiera"
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
113 msgid "&Delete"
114 msgstr "&Ta bort"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Detaljer"
119
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
121 #, fuzzy
122 msgid "&File"
123 msgstr "Fil"
124
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
126 msgid "&Find"
127 msgstr "&Sök"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
130 msgid "&Finish"
131 msgstr "&Avsluta"
132
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
134 msgid "&Goto..."
135 msgstr "&Gå till..."
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
138 msgid "&Help"
139 msgstr "&Hjälp"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Logga"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Flytta"
148
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Nästa"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
154 msgid "&Next >"
155 msgstr "&Nästa >"
156
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
158 msgid "&Next Tip"
159 msgstr "&Nästa Tips"
160
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
162 msgid "&Open..."
163 msgstr "&Öppna..."
164
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
166 msgid "&Paste"
167 msgstr "K&listra in"
168
169 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
170 msgid "&Previous"
171 msgstr "&Föregående"
172
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
174 msgid "&Print..."
175 msgstr "Skriv &ut..."
176
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
179 msgid "&Redo"
180 msgstr "&Upprepa"
181
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
183 msgid "&Redo "
184 msgstr "&Upprepa "
185
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
187 msgid "&Replace"
188 msgstr "&Ersätt"
189
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
191 msgid "&Restore"
192 msgstr "&Återställ"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Spara..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Visa tips vid start"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Storlek"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
207 msgid "&Undo"
208 msgstr "&Ångra"
209
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
211 msgid "&Undo "
212 msgstr "&Ångra "
213
214 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
217 msgid "&Window"
218 msgstr "&Fönster"
219
220 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
221 #, c-format
222 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
223 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
224
225 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
226 #: ../src/common/valtext.cpp:172
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
230
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
235
236 #: ../src/common/intl.cpp:1146
237 #, c-format
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
240
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
242 #, c-format
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:161
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:143
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
255
256 #: ../src/common/valtext.cpp:149
257 #, c-format
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
260
261 #: ../src/common/valtext.cpp:155
262 #, c-format
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
265
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
267 msgid "(Help)"
268 msgstr "(Hjälp)"
269
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
272 msgid "(bookmarks)"
273 msgstr "(bokmärken)"
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
276 msgid "."
277 msgstr "."
278
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
280 msgid ".."
281 msgstr ".."
282
283 #: ../src/html/chm.cpp:561
284 msgid "/#SYSTEM"
285 msgstr "/#SYSTEM"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:132
288 msgid "10 x 14 in"
289 msgstr "10 x 14 tum"
290
291 #: ../src/common/paper.cpp:133
292 msgid "11 x 17 in"
293 msgstr "11 x 17 tum"
294
295 #: ../src/common/paper.cpp:151
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
298
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": filen finns inte!"
302
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
306
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": okänd kodning"
310
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Bakåt"
314
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
316 msgid "<<"
317 msgstr "<<"
318
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
320 msgid "<DIR>"
321 msgstr "<KAT>"
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
324 msgid "<DRIVE>"
325 msgstr "<ENHET>"
326
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
328 msgid "<LINK>"
329 msgstr "<LÄNK>"
330
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
332 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
334
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
336 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
337 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
340 msgid "<b>Bold face.</b> "
341 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
344 msgid "<i>Italic face.</i> "
345 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
348 msgid ">>"
349 msgstr ">>"
350
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
352 msgid ">>|"
353 msgstr ">>|"
354
355 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
356 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
357 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:125
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:116
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:126
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:127
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
378
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
380 msgid "ASCII"
381 msgstr "ASCII"
382
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
386
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
390
391 #: ../include/wx/xti.h:899
392 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
393 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
394
395 #: ../include/wx/xti.h:847
396 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
397 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
398
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
400 #, c-format
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Lägger till bok %s"
403
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
405 msgid "All"
406 msgstr "Alla"
407
408 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "All files (%s)|%s"
411 msgstr "Alla filer (*)|*"
412
413 #: ../include/wx/defs.h:1975
414 msgid "All files (*)|*"
415 msgstr "Alla filer (*)|*"
416
417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
418 msgid "All files (*.*)|*"
419 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
420
421 #: ../include/wx/defs.h:1972
422 msgid "All files (*.*)|*.*"
423 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
424
425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
426 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
427 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
428
429 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
430 msgid "Already dialling ISP."
431 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
432
433 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
434 #, c-format
435 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
436 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
437
438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
439 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
440 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
441
442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
443 msgid "Attributes"
444 msgstr "Attribut"
445
446 #: ../src/common/paper.cpp:146
447 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
448 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
449
450 #: ../src/common/paper.cpp:128
451 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
452 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:147
455 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
456 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:129
459 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
460 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:148
463 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
464 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
465
466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
467 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
468 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
469
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
471 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
472 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
473
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
475 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
476 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
479 msgid "BMP: Couldn't write data."
480 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
483 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
484 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
487 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
488 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
491 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
492 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
493
494 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
495 msgid "Backward"
496 msgstr "Baklänges"
497
498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
500 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
501
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
503 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
504 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
505
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
507 msgid "Bold"
508 msgstr "Fet"
509
510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
511 msgid "Bottom margin (mm):"
512 msgstr "Nedre marginal (mm):"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:117
515 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
516 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
517
518 #: ../src/generic/logg.cpp:504
519 msgid "C&lear"
520 msgstr "&Töm"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:142
523 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
524 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:143
527 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
528 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:141
531 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
532 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:144
535 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
536 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:145
539 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
540 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
541
542 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
543 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
544 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
545
546 #: ../src/os2/thread.cpp:121
547 msgid "Can not create mutex."
548 msgstr "Kan inte skapa mutex."
549
550 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
551 #, c-format
552 msgid "Can not enumerate files '%s'"
553 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
554
555 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
556 #, c-format
557 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
558 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
559
560 #: ../src/os2/thread.cpp:523
561 #, c-format
562 msgid "Can not resume thread %lu"
563 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
564
565 #: ../src/msw/thread.cpp:830
566 #, c-format
567 msgid "Can not resume thread %x"
568 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
569
570 #: ../src/msw/thread.cpp:498
571 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
572 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
573
574 #: ../src/os2/thread.cpp:510
575 #, c-format
576 msgid "Can not suspend thread %lu"
577 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
578
579 #: ../src/msw/thread.cpp:815
580 #, c-format
581 msgid "Can not suspend thread %x"
582 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
583
584 #: ../src/msw/thread.cpp:728
585 msgid "Can not wait for thread termination"
586 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
587
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
589 msgid "Can't &Undo "
590 msgstr "Kan inte &Ångra "
591
592 #: ../src/common/image.cpp:1441
593 #, c-format
594 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
595 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:438
598 #, c-format
599 msgid "Can't close registry key '%s'"
600 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:510
603 #, c-format
604 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
605 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:419
608 #, c-format
609 msgid "Can't create registry key '%s'"
610 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
611
612 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
613 msgid "Can't create thread"
614 msgstr "Kan inte skapa tråd"
615
616 #: ../src/msw/window.cpp:3155
617 #, c-format
618 msgid "Can't create window of class %s"
619 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:680
622 #, c-format
623 msgid "Can't delete key '%s'"
624 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
625
626 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
627 #, c-format
628 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
629 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
630
631 #: ../src/msw/registry.cpp:707
632 #, c-format
633 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
634 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
637 #, c-format
638 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
639 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
640
641 #: ../src/msw/registry.cpp:956
642 #, c-format
643 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
644 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
645
646 #: ../src/common/ffile.cpp:215
647 #, c-format
648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
649 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:355
652 #, c-format
653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
654 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
655
656 #: ../src/common/zstream.cpp:237
657 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
658 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
659
660 #: ../src/common/zstream.cpp:99
661 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
662 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
663
664 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
665 #, c-format
666 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
667 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
668
669 #: ../src/msw/registry.cpp:385
670 #, c-format
671 msgid "Can't open registry key '%s'"
672 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
673
674 #: ../src/common/zstream.cpp:166
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
677 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
678
679 #: ../src/common/zstream.cpp:159
680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
681 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
682
683 #: ../src/msw/registry.cpp:890
684 #, c-format
685 msgid "Can't read value of '%s'"
686 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
687
688 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
689 #, c-format
690 msgid "Can't read value of key '%s'"
691 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
692
693 #: ../src/common/image.cpp:1070
694 #, c-format
695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
696 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
697
698 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
699 msgid "Can't save log contents to file."
700 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
701
702 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
703 msgid "Can't set thread priority"
704 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
705
706 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
707 #, c-format
708 msgid "Can't set value of '%s'"
709 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
710
711 #: ../src/common/zstream.cpp:316
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
714 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
715
716 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
721 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
722 msgid "Cancel"
723 msgstr "Avbryt"
724
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
726 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
727 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
728
729 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
730 #, c-format
731 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
732 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
733
734 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
735 #, c-format
736 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
737 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
738
739 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
740 #, c-format
741 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
742 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
743
744 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
745 #, c-format
746 msgid "Cannot find font node '%s'."
747 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
748
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
750 msgid "Cannot find the location of address book file"
751 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
752
753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
754 #, c-format
755 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
756 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
757
758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
759 msgid "Cannot get the hostname"
760 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
761
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
763 msgid "Cannot get the official hostname"
764 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
765
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
768 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
769
770 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
771 msgid "Cannot initialize OLE"
772 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
773
774 #: ../src/mgl/app.cpp:292
775 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
776 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
777
778 #: ../src/mgl/window.cpp:546
779 msgid "Cannot initialize display."
780 msgstr "Kan inte initialisera display."
781
782 #: ../src/msw/volume.cpp:601
783 #, c-format
784 msgid "Cannot load icon from '%s'."
785 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
788 #, c-format
789 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
790 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
791
792 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
793 #, c-format
794 msgid "Cannot open HTML document: %s"
795 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
796
797 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
798 #, c-format
799 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
800 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
801
802 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
803 #, c-format
804 msgid "Cannot open URL '%s'"
805 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
806
807 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
808 #, c-format
809 msgid "Cannot open contents file: %s"
810 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
811
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
813 #, c-format
814 msgid "Cannot open file '%s'."
815 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
816
817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
819 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
820
821 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
822 #, c-format
823 msgid "Cannot open index file: %s"
824 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
825
826 #: ../src/common/intl.cpp:1202
827 #, c-format
828 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
829 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
830
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
832 #, c-format
833 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
834 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
835
836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
837 #, c-format
838 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
839 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
840
841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
842 msgid "Cannot print empty page."
843 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
844
845 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
846 #, c-format
847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
848 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
849
850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
851 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
852 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
853
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
855 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
856 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
857
858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
859 msgid "Case sensitive"
860 msgstr "Skiftlägeskänslig"
861
862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
863 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
864 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
865
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
868 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
869
870 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
871 msgid "Choose ISP to dial"
872 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
873
874 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
875 msgid "Choose font"
876 msgstr "Välj typsnitt"
877
878 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
879 msgid "Cl&ose"
880 msgstr "St&äng"
881
882 #: ../src/generic/logg.cpp:504
883 msgid "Clear the log contents"
884 msgstr "Töm logginnehållet"
885
886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
887 msgid "Close"
888 msgstr "Stäng"
889
890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
891 msgid "Close\tAlt-F4"
892 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
893
894 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
895 msgid "Close All"
896 msgstr "Stäng alla"
897
898 #: ../src/generic/logg.cpp:506
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Stäng detta fönster"
901
902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
903 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
904 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
905
906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
907 msgid "Computer"
908 msgstr "Dator"
909
910 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
911 #, c-format
912 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
913 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
914
915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
916 msgid "Confirm"
917 msgstr "Bekräfta"
918
919 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
920 msgid "Confirm registry update"
921 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
922
923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
924 msgid "Connecting..."
925 msgstr "Ansluter..."
926
927 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
928 msgid "Contents"
929 msgstr "Innehåll"
930
931 #: ../src/common/strconv.cpp:947
932 #, c-format
933 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
934 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
935
936 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
937 #, c-format
938 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
939 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
940
941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
942 msgid "Copies:"
943 msgstr "Kopior:"
944
945 #: ../src/html/chm.cpp:689
946 #, c-format
947 msgid "Could not create temporary file '%s'"
948 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
949
950 #: ../src/html/chm.cpp:274
951 #, c-format
952 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
953 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
954
955 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
956 msgid "Could not find tab for id"
957 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
958
959 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
960 #, c-format
961 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
962 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
963
964 #: ../src/html/chm.cpp:445
965 #, c-format
966 msgid "Could not locate file '%s'."
967 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
968
969 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
970 msgid "Could not start document preview."
971 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
972
973 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
974 msgid "Could not start printing."
975 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
976
977 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
978 msgid "Could not transfer data to window"
979 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
980
981 #: ../src/os2/thread.cpp:154
982 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
983 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
984
985 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
986 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
988 msgid "Couldn't add an image to the image list."
989 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
990
991 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
992 msgid "Couldn't create a timer"
993 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
994
995 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
996 msgid "Couldn't create cursor."
997 msgstr "Kunde inte skapa markör."
998
999 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1002 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1003
1004 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1005 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1006 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1007
1008 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1009 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1010 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1011
1012 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1013 #, c-format
1014 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1015 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1016
1017 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1018 #, c-format
1019 msgid "Couldn't open audio: %s"
1020 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1021
1022 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1025 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1026
1027 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1028 msgid "Couldn't release a mutex"
1029 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1030
1031 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1034 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1035
1036 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1037 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1038 msgid "Couldn't save PNG image."
1039 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1040
1041 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1042 msgid "Couldn't terminate thread"
1043 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1044
1045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1046 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1047 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1048
1049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1050 msgid "Create directory"
1051 msgstr "Skapa katalog"
1052
1053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1054 msgid "Create new directory"
1055 msgstr "Skapa ny katalog"
1056
1057 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1058 msgid "Cu&t"
1059 msgstr "&Klipp ut"
1060
1061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1062 msgid "Current directory:"
1063 msgstr "Aktuell katalog:"
1064
1065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1066 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1067 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:118
1070 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1071 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1072
1073 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1074 msgid "DDE poke request failed"
1075 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1076
1077 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1078 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1079 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1080
1081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1082 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1083 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1084
1085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1086 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1087 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1088
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1090 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1091 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1092
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1094 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1095 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:140
1098 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1099 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1100
1101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1102 msgid "Decorative"
1103 msgstr "Dekorativ"
1104
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1106 msgid "Default encoding"
1107 msgstr "Standardkodning"
1108
1109 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1110 msgid "Delete item"
1111 msgstr "Ta bort element"
1112
1113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1114 #, c-format
1115 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1116 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1117
1118 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1119 msgid ""
1120 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1121 "not installed on this machine. Please install it."
1122 msgstr ""
1123 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1124 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1125 "och installera den."
1126
1127 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1128 msgid "Did you know..."
1129 msgstr "Visste du att..."
1130
1131 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1132 #, c-format
1133 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1134 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1135
1136 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1137 #, c-format
1138 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1139 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1140
1141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1142 msgid "Directory does not exist"
1143 msgstr "Katalogen finns inte"
1144
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1146 msgid "Directory doesn't exist."
1147 msgstr "Katalogen finns inte"
1148
1149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1150 msgid ""
1151 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1152 "insensitive."
1153 msgstr ""
1154 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1155 "skiftlägesokänslig."
1156
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1158 msgid "Display options dialog"
1159 msgstr "Visa alternativdialog"
1160
1161 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1162 msgid ""
1163 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1164 "\" ?\n"
1165 "Current value is \n"
1166 "%s, \n"
1167 "New value is \n"
1168 "%s %1"
1169 msgstr ""
1170 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1171 "Nuvarande värde är \n"
1172 "%s, \n"
1173 "Nytt värde är \n"
1174 "%s %1"
1175
1176 #: ../src/common/docview.cpp:466
1177 #, c-format
1178 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1179 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1180
1181 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1182 msgid "Done"
1183 msgstr "Färdigt"
1184
1185 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1186 msgid "Done."
1187 msgstr "Färdigt."
1188
1189 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1190 #, c-format
1191 msgid "Doubly used id : %d"
1192 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1193
1194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1195 msgid "Down"
1196 msgstr "Ner"
1197
1198 #: ../src/common/paper.cpp:119
1199 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1200 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1201
1202 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1203 msgid "Edit item"
1204 msgstr "Edit item"
1205
1206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1207 msgid "Elapsed time : "
1208 msgstr "Passerad tid : "
1209
1210 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1211 #, c-format
1212 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1213 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1214
1215 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1216 msgid "Entries found"
1217 msgstr "Poster funna"
1218
1219 #: ../src/common/config.cpp:362
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1223 msgstr ""
1224 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1225
1226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1227 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1232 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1233 msgid "Error"
1234 msgstr "Fel"
1235
1236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1237 msgid "Error "
1238 msgstr "Fel "
1239
1240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1241 msgid "Error creating directory"
1242 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1243
1244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1245 msgid "Error in reading image DIB ."
1246 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1247
1248 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1249 msgid "Error reading config options."
1250 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1251
1252 #: ../src/common/log.cpp:478
1253 msgid "Error: "
1254 msgstr "Fel: "
1255
1256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1257 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1258 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1259
1260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1261 msgid "Estimated time : "
1262 msgstr "Uppskattad tid: "
1263
1264 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1265 #, c-format
1266 msgid "Execution of command '%s' failed"
1267 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1268
1269 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1270 #, c-format
1271 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1272 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1273
1274 #: ../src/common/paper.cpp:124
1275 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1276 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1277
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1279 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1280 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1281
1282 #: ../src/html/chm.cpp:696
1283 #, c-format
1284 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1285 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1286
1287 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1290 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1291
1292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1293 msgid "Failed to access lock file."
1294 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1295
1296 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1299 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1300
1301 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1302 msgid "Failed to change video mode"
1303 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1304
1305 #: ../src/common/filename.cpp:188
1306 msgid "Failed to close file handle"
1307 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1308
1309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1312 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1313
1314 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1315 msgid "Failed to close the clipboard."
1316 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1317
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1319 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1320 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1321
1322 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1323 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1324 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1325
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1327 #, c-format
1328 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1329 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1330
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1334 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1335
1336 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1339 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1340
1341 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1342 msgid "Failed to create DDE string"
1343 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1344
1345 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1346 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1347 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1348
1349 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1350 msgid "Failed to create a status bar."
1351 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1352
1353 #: ../src/common/filename.cpp:728
1354 msgid "Failed to create a temporary file name"
1355 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1356
1357 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1358 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1359 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1360
1361 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1364 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1365
1366 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1367 msgid "Failed to create cursor."
1368 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1369
1370 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1373 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1374
1375 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1378 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1379
1380 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Failed to create directory '%s'\n"
1384 "(Do you have the required permissions?)"
1385 msgstr ""
1386 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1387 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1388
1389 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1392 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1393
1394 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1397 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1398
1399 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1400 #, c-format
1401 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1402 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1403
1404 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1405 msgid "Failed to empty the clipboard."
1406 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1407
1408 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1409 msgid "Failed to enumerate video modes"
1410 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1411
1412 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1413 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1414 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1415
1416 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1419 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1420
1421 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1424 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1425
1426 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1429 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1430
1431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1432 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1433 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1434
1435 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1436 msgid "Failed to get the local system time"
1437 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1438
1439 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1440 msgid "Failed to get the working directory"
1441 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1442
1443 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1444 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1445 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1446
1447 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1448 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1449 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1450
1451 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1452 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1453 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1454
1455 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1456 msgid ""
1457 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1458 "program"
1459 msgstr ""
1460 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1461 "starta om programmet"
1462
1463 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to kill process %d"
1466 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1467
1468 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1471 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1472
1473 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1474 msgid "Failed to load mpr.dll."
1475 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1476
1477 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1480 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1481
1482 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1485 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1486
1487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1490 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1491
1492 #: ../src/common/regex.cpp:300
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1495 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1496
1497 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1500 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1501
1502 #: ../src/common/filename.cpp:176
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1505 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1506
1507 #: ../src/html/chm.cpp:142
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1510 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1511
1512 #: ../src/common/filename.cpp:750
1513 msgid "Failed to open temporary file."
1514 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1515
1516 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1517 msgid "Failed to open the clipboard."
1518 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1519
1520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1521 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1522 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1523
1524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1525 msgid "Failed to read PID from lock file."
1526 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1527
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1529 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1530 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1531
1532 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1533 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1534 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1535
1536 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1539 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1540
1541 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1544 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1545
1546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1549 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1550
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1554 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1555
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1559 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1560
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1564 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1565
1566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1567 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1568 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1569
1570 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1573 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1574
1575 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1576 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1577 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1578
1579 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1580 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1581 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1582
1583 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1586 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1587
1588 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1589 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1590 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1591
1592 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1595 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1596
1597 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1598 msgid "Failed to set clipboard data."
1599 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1600
1601 #: ../src/common/file.cpp:701
1602 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1603 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1604
1605 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to set thread priority %d."
1608 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1609
1610 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1613 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1614
1615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1616 msgid "Failed to terminate a thread."
1617 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1618
1619 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1620 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1621 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1622
1623 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1626 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1627
1628 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1631 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1632
1633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1636 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1637
1638 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1641 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1642
1643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1646 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1647
1648 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1649 msgid "Fatal error"
1650 msgstr "Ödesdigert fel"
1651
1652 #: ../src/common/log.cpp:467
1653 msgid "Fatal error: "
1654 msgstr "Ödesdigert fel: "
1655
1656 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1657 #, c-format
1658 msgid "File %s does not exist."
1659 msgstr "Filen %s finns inte."
1660
1661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1662 #, c-format
1663 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1664 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1665
1666 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "File '%s' already exists.\n"
1670 "Do you want to replace it?"
1671 msgstr ""
1672 "Filen \"%s\" finns redan\n"
1673 "Vill du ersätta den?"
1674
1675 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1676 msgid "File couldn't be loaded."
1677 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1678
1679 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1680 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1681 msgid "File error"
1682 msgstr "Filfel"
1683
1684 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1685 msgid "File name exists already."
1686 msgstr "Filnamnet finns redan."
1687
1688 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1689 #, c-format
1690 msgid "Files (%s)|%s"
1691 msgstr "Filer (%s)|%s"
1692
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1694 msgid "Find"
1695 msgstr "Sök"
1696
1697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1698 msgid "Fixed font:"
1699 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1700
1701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1702 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1703 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
1704
1705 #: ../src/common/paper.cpp:130
1706 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1707 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1708
1709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1710 msgid "Font size:"
1711 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1712
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1714 msgid "Fork failed"
1715 msgstr "Gren misslyckades"
1716
1717 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1718 msgid "Forward"
1719 msgstr "Framåt"
1720
1721 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1722 msgid "Forward hrefs are not supported"
1723 msgstr "Framåt-href stöds inte"
1724
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1726 #, c-format
1727 msgid "Found %i matches"
1728 msgstr "Hittade %i träffar"
1729
1730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1731 msgid "From:"
1732 msgstr "Från:"
1733
1734 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1735 msgid "GIF: Invalid gif index."
1736 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1737
1738 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1739 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1740 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1741
1742 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1743 msgid "GIF: error in GIF image format."
1744 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1745
1746 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1747 msgid "GIF: not enough memory."
1748 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1749
1750 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1751 msgid "GIF: unknown error!!!"
1752 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1753
1754 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1755 msgid "GTK+ theme"
1756 msgstr "GTK+ tema"
1757
1758 #: ../src/common/paper.cpp:154
1759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1760 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1761
1762 #: ../src/common/paper.cpp:153
1763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1764 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1765
1766 #: ../include/wx/xti.h:843
1767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1768 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
1769
1770 #: ../include/wx/xti.h:903
1771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1772 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1773
1774 #: ../include/wx/xti.h:851
1775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1776 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
1777
1778 #: ../src/common/image.cpp:1499
1779 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1780 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1781
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1783 msgid "Go back"
1784 msgstr "Gå tillbaka"
1785
1786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1787 msgid "Go forward"
1788 msgstr "Gå framåt"
1789
1790 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1791 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1792 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1793
1794 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1795 msgid "Go to home directory"
1796 msgstr "Gå till hemkatalog"
1797
1798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1799 msgid "Go to parent directory"
1800 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1801
1802 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1803 msgid "Goto Page"
1804 msgstr "Gå till sida"
1805
1806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1808 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1809
1810 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1815 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1816 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
1817
1818 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1819 #, c-format
1820 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1821 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1822
1823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1824 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1825 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1826
1827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1828 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1829 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1830
1831 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1833 msgid "Help"
1834 msgstr "Hjälp"
1835
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1837 msgid "Help Browser Options"
1838 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1839
1840 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1841 msgid "Help Index"
1842 msgstr "Hjälpindex"
1843
1844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1845 msgid "Help Printing"
1846 msgstr "Hjälputskrift"
1847
1848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1849 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1850 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
1851
1852 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1853 #, c-format
1854 msgid "Help: %s"
1855 msgstr "Hjälp: %s"
1856
1857 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1858 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1859 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1860
1861 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1862 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1863 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1864 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1865 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1866 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1867
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1869 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1870 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1871
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1873 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1874 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1875
1876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1877 msgid "ICO: Invalid icon index."
1878 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1879
1880 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1881 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1882 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1883
1884 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1885 msgid "IFF: error in IFF image format."
1886 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1887
1888 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1889 msgid "IFF: not enough memory."
1890 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1891
1892 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1893 msgid "IFF: unknown error!!!"
1894 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1895
1896 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1897 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1898 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
1899
1900 #: ../include/wx/xti.h:1647
1901 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1902 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
1903
1904 #: ../include/wx/xti.h:1720
1905 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1906 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
1907
1908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1909 msgid "Illegal directory name."
1910 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1911
1912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1913 msgid "Illegal file specification."
1914 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
1915
1916 #: ../src/common/image.cpp:900
1917 msgid "Image and Mask have different sizes"
1918 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1919
1920 #: ../src/common/image.cpp:1180
1921 #, c-format
1922 msgid "Image file is not of type %d."
1923 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1924
1925 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1926 msgid ""
1927 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1928 "Please reinstall riched32.dll"
1929 msgstr ""
1930 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1931 "istället. Installera om riched32.dll"
1932
1933 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1934 msgid "Impossible to get child process input"
1935 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1936
1937 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1938 #, c-format
1939 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1940 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1941
1942 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1943 #, c-format
1944 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1945 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1946
1947 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1948 #, c-format
1949 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1950 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1951
1952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1953 msgid "Index"
1954 msgstr "Index"
1955
1956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1957 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1958 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1959
1960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1961 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1962 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
1963
1964 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1965 msgid "Invalid TIFF image index."
1966 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1967
1968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1969 #, c-format
1970 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1971 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1972
1973 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1974 #, c-format
1975 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1976 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
1977
1978 #: ../src/x11/app.cpp:128
1979 #, c-format
1980 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1981 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
1982
1983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1984 #, c-format
1985 msgid "Invalid lock file '%s'."
1986 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
1987
1988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
1989 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1990 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
1991
1992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
1993 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
1994 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
1995
1996 #: ../src/common/regex.cpp:210
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1999 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2000
2001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2002 msgid "Italic"
2003 msgstr "Kursiv"
2004
2005 #: ../src/common/paper.cpp:149
2006 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2007 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2008
2009 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2010 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2011 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2012
2013 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2014 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2015 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2016
2017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2018 msgid "KOI8-R"
2019 msgstr "KOI8-R"
2020
2021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2022 #, fuzzy
2023 msgid "KOI8-U"
2024 msgstr "KOI8-R"
2025
2026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2027 msgid "Landscape"
2028 msgstr "Liggande"
2029
2030 #: ../src/common/paper.cpp:122
2031 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2032 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2033
2034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2035 msgid "Left margin (mm):"
2036 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2037
2038 #: ../src/common/paper.cpp:115
2039 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2040 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2041
2042 #: ../src/common/paper.cpp:120
2043 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2044 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2045
2046 #: ../src/common/paper.cpp:114
2047 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2048 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2049
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2051 msgid "Light"
2052 msgstr "Tunn"
2053
2054 #: ../src/html/chm.cpp:806
2055 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2056 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2057
2058 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2059 #, c-format
2060 msgid "Load %s file"
2061 msgstr "Ladda %s fil"
2062
2063 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2064 msgid "Loading : "
2065 msgstr "Laddar: "
2066
2067 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2068 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2069 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2070
2071 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2072 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2073 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2074
2075 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2076 #, c-format
2077 msgid "Log saved to the file '%s'."
2078 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2079
2080 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2081 msgid "Long Conversions not supported"
2082 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2083
2084 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2085 msgid "MDI child"
2086 msgstr "MDI-barn"
2087
2088 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2089 msgid ""
2090 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2091 "not installed on this machine. Please install it."
2092 msgstr ""
2093 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2094 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2095 "installera det."
2096
2097 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2098 msgid "Ma&ximize"
2099 msgstr "Ma&ximera"
2100
2101 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2102 #, c-format
2103 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2104 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2105
2106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2107 msgid "Match case"
2108 msgstr "Matcha skiftläge"
2109
2110 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2111 #, c-format
2112 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2113 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2114
2115 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2116 msgid "Metal theme"
2117 msgstr "Metalltema"
2118
2119 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2120 msgid "Mi&nimize"
2121 msgstr "&Minimera"
2122
2123 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2124 #, c-format
2125 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2126 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2127
2128 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2129 #, c-format
2130 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2131 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2132
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2134 msgid "Modern"
2135 msgstr "Modern"
2136
2137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2138 msgid "Modified"
2139 msgstr "Ändrad"
2140
2141 #: ../src/common/paper.cpp:150
2142 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2143 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2144
2145 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2146 msgid "More..."
2147 msgstr "Mer..."
2148
2149 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2150 msgid "Move down"
2151 msgstr "Flytta ner"
2152
2153 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2154 msgid "Move up"
2155 msgstr "Flytta upp"
2156
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2158 msgid "Name"
2159 msgstr "Namn"
2160
2161 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2162 msgid "New item"
2163 msgstr "Nytt element"
2164
2165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2167 msgid "NewName"
2168 msgstr "Nytt namn"
2169
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2171 msgid "Next page"
2172 msgstr "Nästa sida"
2173
2174 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2175 msgid "No"
2176 msgstr "Nej"
2177
2178 #: ../src/common/image.cpp:908
2179 msgid "No Unused Color in image being masked"
2180 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2181
2182 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2183 msgid "No entries found."
2184 msgstr "Inga poster funna."
2185
2186 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2190 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2191 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2192 "one)?"
2193 msgstr ""
2194 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2195 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2196 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2197
2198 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2202 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2203 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2204 msgstr ""
2205 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2206 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2207 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2208
2209 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2210 #, c-format
2211 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2212 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2213
2214 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2215 msgid "No handler found for image type."
2216 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2217
2218 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2219 #: ../src/common/image.cpp:1247
2220 #, c-format
2221 msgid "No image handler for type %d defined."
2222 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2223
2224 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2225 #, c-format
2226 msgid "No image handler for type %s defined."
2227 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2230 msgid "No matching page found yet"
2231 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2232
2233 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2234 msgid "No sound"
2235 msgstr "Inget ljud"
2236
2237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2238 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2239 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2240
2241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2242 msgid "Normal"
2243 msgstr "Normal"
2244
2245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2246 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2247 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2248
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2250 msgid "Normal font:"
2251 msgstr "Normalt typsnitt:"
2252
2253 #: ../src/common/paper.cpp:134
2254 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2255 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2256
2257 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2258 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2261 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2262 msgid "OK"
2263 msgstr "OK"
2264
2265 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2266 msgid "Objects must have an id attribute"
2267 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2268
2269 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2270 msgid "Open File"
2271 msgstr "Öppna fil"
2272
2273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2274 msgid "Open HTML document"
2275 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2276
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2279 msgid "Operation not permitted."
2280 msgstr "Operation ej tillåten."
2281
2282 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2283 #, c-format
2284 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2285 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2286
2287 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2288 #, c-format
2289 msgid "Option '%s' requires a value."
2290 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2291
2292 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2293 #, c-format
2294 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2295 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2296
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2298 msgid "Options"
2299 msgstr "Alternativ"
2300
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2302 msgid "Orientation"
2303 msgstr "Orientering"
2304
2305 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2306 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2307 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2308
2309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2310 msgid "PCX: image format unsupported"
2311 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2312
2313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2314 msgid "PCX: invalid image"
2315 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2316
2317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2318 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2319 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2320
2321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2322 msgid "PCX: unknown error !!!"
2323 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2324
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2326 msgid "PCX: version number too low"
2327 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2328
2329 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2330 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2331 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2332
2333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2334 msgid "PNM: File format is not recognized."
2335 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2336
2337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2338 msgid "PNM: File seems truncated."
2339 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2340
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2342 #, c-format
2343 msgid "Page %d"
2344 msgstr "Sida %d"
2345
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2347 #, c-format
2348 msgid "Page %d of %d"
2349 msgstr "Sida %d av %d"
2350
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2352 msgid "Page Setup"
2353 msgstr "Sidinställningar"
2354
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2356 msgid "Pages"
2357 msgstr "Sidor"
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2361 msgid "Paper Size"
2362 msgstr "Pappersstorlek"
2363
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2366 msgid "Paper size"
2367 msgstr "Pappersstorlek"
2368
2369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2370 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2371 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2372
2373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2374 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2375 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2376
2377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2378 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2379 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2380
2381 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2382 msgid "Permissions"
2383 msgstr "Rättigheter"
2384
2385 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2386 msgid "Pipe creation failed"
2387 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2388
2389 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2390 msgid "Please choose a valid font."
2391 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2392
2393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2394 msgid "Please choose an existing file."
2395 msgstr "Välj en existerande fil."
2396
2397 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2398 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2399 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2400
2401 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2405 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2406 "or this program won't operate correctly."
2407 msgstr ""
2408 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2409 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2410 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2411
2412 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2413 msgid "Please wait while printing\n"
2414 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2415
2416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2417 msgid "Portrait"
2418 msgstr "Stående"
2419
2420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2421 msgid "PostScript file"
2422 msgstr "PostScript-fil"
2423
2424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2425 msgid "Preview:"
2426 msgstr "Förhandsgranska:"
2427
2428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2429 msgid "Previous page"
2430 msgstr "Föregående sida"
2431
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2433 msgid "Print"
2434 msgstr "Skriv ut"
2435
2436 #: ../src/common/docview.cpp:963
2437 msgid "Print Preview"
2438 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2439
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2441 msgid "Print Preview Failure"
2442 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2443
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2445 msgid "Print Range"
2446 msgstr "Sidintervall"
2447
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2449 msgid "Print Setup"
2450 msgstr "Utskriftsinställningar"
2451
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2453 msgid "Print in colour"
2454 msgstr "Skriv ut med färg"
2455
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2457 msgid "Print spooling"
2458 msgstr "Utskrift-spooling"
2459
2460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2461 msgid "Print this page"
2462 msgstr "Skriv ut denna sida"
2463
2464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2465 msgid "Print to File"
2466 msgstr "Skriv ut till fil"
2467
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2469 msgid "Printer command:"
2470 msgstr "Skrivarkommando:"
2471
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2473 msgid "Printer options"
2474 msgstr "Skrivaralternativ"
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2477 msgid "Printer options:"
2478 msgstr "Skrivaralternativ:"
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2481 msgid "Printer..."
2482 msgstr "Skrivare..."
2483
2484 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2485 msgid "Printing "
2486 msgstr "Skriver ut"
2487
2488 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2489 msgid "Printing Error"
2490 msgstr "Utskriftsfel"
2491
2492 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2493 #, c-format
2494 msgid "Printing page %d..."
2495 msgstr "Skriver sida %d..."
2496
2497 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2498 msgid "Printing..."
2499 msgstr "Skriver ut..."
2500
2501 #: ../src/common/log.cpp:468
2502 msgid "Program aborted."
2503 msgstr "Program avbrutet."
2504
2505 #: ../src/common/paper.cpp:131
2506 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2507 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2508
2509 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2510 msgid "Question"
2511 msgstr "Fråga"
2512
2513 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2514 #, c-format
2515 msgid "Read error on file '%s'"
2516 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2517
2518 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2519 #, c-format
2520 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2521 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2522
2523 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2524 #, c-format
2525 msgid "Registry key '%s' already exists."
2526 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2527
2528 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2529 #, c-format
2530 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2531 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2532
2533 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2537 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2538 "operation aborted."
2539 msgstr ""
2540 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2541 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2542 "Operationen avbruten."
2543
2544 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2545 #, c-format
2546 msgid "Registry value '%s' already exists."
2547 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2548
2549 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2550 msgid "Relevant entries:"
2551 msgstr "Relevanta poster:"
2552
2553 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2554 msgid "Remaining time : "
2555 msgstr "Återstående tid : "
2556
2557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2558 msgid "Remove current page from bookmarks"
2559 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2560
2561 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2562 #, c-format
2563 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2564 msgstr ""
2565 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
2566
2567 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2568 msgid "Replace &all"
2569 msgstr "Ersätt &alla"
2570
2571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2572 msgid "Replace with:"
2573 msgstr "Ersätt med:"
2574
2575 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2576 msgid "Resource files must have same version number!"
2577 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2578
2579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2580 msgid "Right margin (mm):"
2581 msgstr "Höger marginal (mm):"
2582
2583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2584 msgid "Roman"
2585 msgstr "Roman"
2586
2587 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2588 #, c-format
2589 msgid "Save %s file"
2590 msgstr "Spara %s fil"
2591
2592 #: ../src/common/docview.cpp:256
2593 msgid "Save as"
2594 msgstr "Spara som"
2595
2596 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2597 msgid "Save log contents to file"
2598 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2599
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2601 msgid "Script"
2602 msgstr "Skrivstil"
2603
2604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2605 msgid "Search"
2606 msgstr "Sök"
2607
2608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2609 msgid ""
2610 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2611 "above"
2612 msgstr ""
2613 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2614 "skrev in ovan"
2615
2616 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2617 msgid "Search direction"
2618 msgstr "Sökriktning"
2619
2620 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2621 msgid "Search for:"
2622 msgstr "Sök efter:"
2623
2624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2625 msgid "Search in all books"
2626 msgstr "Sök i alla böcker"
2627
2628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2629 msgid "Searching..."
2630 msgstr "Söker..."
2631
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2633 msgid "Sections"
2634 msgstr "Avdelningar"
2635
2636 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2637 #, c-format
2638 msgid "Seek error on file '%s'"
2639 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2640
2641 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2642 msgid "Select &All"
2643 msgstr "Markera &allt"
2644
2645 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2646 msgid "Select a document template"
2647 msgstr "Välj en dokumentmall"
2648
2649 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2650 msgid "Select a document view"
2651 msgstr "Välj en dokumentvy"
2652
2653 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2654 msgid "Select a file"
2655 msgstr "Välj en fil"
2656
2657 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2658 #, c-format
2659 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2660 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2661
2662 #: ../include/wx/xti.h:839
2663 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2664 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
2665
2666 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2667 msgid "Setup"
2668 msgstr "Inställningar"
2669
2670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2671 msgid "Setup..."
2672 msgstr "Inställningar..."
2673
2674 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2675 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2676 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2677
2678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2679 msgid "Show all"
2680 msgstr "Visa alla"
2681
2682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2683 msgid "Show all items in index"
2684 msgstr "Visa alla poster i index"
2685
2686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2687 msgid "Show hidden directories"
2688 msgstr "Visa dolda kataloger"
2689
2690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2691 msgid "Show hidden files"
2692 msgstr "Visa dolda filer"
2693
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2695 msgid "Show/hide navigation panel"
2696 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2697
2698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2699 msgid "Size"
2700 msgstr "Storlek"
2701
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2703 msgid "Slant"
2704 msgstr "Lutande"
2705
2706 #: ../src/common/docview.cpp:326
2707 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2708 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2709
2710 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2711 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2712 msgid "Sorry, could not open this file."
2713 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:333
2716 msgid "Sorry, could not save this file."
2717 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2718
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2720 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2721 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
2722
2723 #: ../src/common/docview.cpp:959
2724 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2725 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
2726
2727 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2728 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2729 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
2730
2731 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2732 msgid "Sound data are in unsupported format."
2733 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
2734
2735 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2736 #, c-format
2737 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2738 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2739
2740 #: ../src/common/paper.cpp:123
2741 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2742 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2743
2744 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2745 msgid "Status: "
2746 msgstr "Status: "
2747
2748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2749 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2750 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
2751
2752 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2753 #, c-format
2754 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2755 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
2756
2757 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2758 msgid "String conversions not supported"
2759 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
2760
2761 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2762 #, c-format
2763 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2764 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2765
2766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2767 msgid "Swiss"
2768 msgstr "Swiss"
2769
2770 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2771 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2772 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2773 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2774
2775 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2776 msgid "TIFF: Error loading image."
2777 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2778
2779 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2780 msgid "TIFF: Error reading image."
2781 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2782
2783 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2784 msgid "TIFF: Error saving image."
2785 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2786
2787 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2788 msgid "TIFF: Error writing image."
2789 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2790
2791 #: ../src/common/paper.cpp:121
2792 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2793 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2794
2795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2796 msgid "Teletype"
2797 msgstr "Teletype"
2798
2799 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2800 msgid "Templates"
2801 msgstr "Mallar"
2802
2803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2804 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2805 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2806
2807 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2808 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2809 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2810
2811 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2815 "another charset to replace it with or choose\n"
2816 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2817 msgstr ""
2818 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2819 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
2820 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2821
2822 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2823 #, c-format
2824 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2825 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2826
2827 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The directory '%s' does not exist\n"
2831 "Create it now?"
2832 msgstr ""
2833 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2834 "Skapa den nu?"
2835
2836 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2840 "It has been removed from the most recently used files list."
2841 msgstr ""
2842 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
2843 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2844
2845 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2849 "It has been removed from the most recently used files list."
2850 msgstr ""
2851 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2852 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2853
2854 #: ../src/common/filename.cpp:926
2855 #, c-format
2856 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2857 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2858
2859 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2860 #, c-format
2861 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2862 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2863
2864 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2865 msgid "The text couldn't be saved."
2866 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2867
2868 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2869 #, c-format
2870 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2871 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2872
2873 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2877 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2878 msgstr ""
2879 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2880 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2881
2882 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2883 msgid ""
2884 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2885 msgstr ""
2886 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
2887 "standardskrivare."
2888
2889 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2890 msgid ""
2891 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2892 "storage"
2893 msgstr ""
2894 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
2895 "lagring"
2896
2897 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2898 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2899 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2900
2901 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2902 msgid ""
2903 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2904 "local storage"
2905 msgstr ""
2906 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
2907 "lokala lagring"
2908
2909 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2910 msgid "Thread priority setting is ignored."
2911 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2912
2913 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2914 msgid "Tile &Horizontally"
2915 msgstr "Ordna &horisontellt"
2916
2917 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2918 msgid "Tile &Vertically"
2919 msgstr "Ordna &vertikalt"
2920
2921 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2922 msgid "Timer creation failed."
2923 msgstr "Kunde inte skapa timer."
2924
2925 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2926 msgid "Tip of the Day"
2927 msgstr "Dagens tips"
2928
2929 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2930 msgid "Tips not available, sorry!"
2931 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2932
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2934 msgid "To:"
2935 msgstr "Till:"
2936
2937 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2938 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2939 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
2940
2941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2942 msgid "Top margin (mm):"
2943 msgstr "Övre marginal (mm):"
2944
2945 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2946 #, c-format
2947 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2948 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2949
2950 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2951 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2952 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2953
2954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2955 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2956 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2957
2958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2959 msgid "Type"
2960 msgstr "Typ"
2961
2962 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2963 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2964 msgid "Type must have enum - long conversion"
2965 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
2966
2967 #: ../src/common/paper.cpp:152
2968 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2969 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2970
2971 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2974 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2975
2976 #: ../src/unix/sound.cpp:376
2977 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2978 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
2979
2980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2981 msgid "Underline"
2982 msgstr "Understrykning"
2983
2984 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2985 #, c-format
2986 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2987 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2988
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2990 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2991 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
2992
2993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2994 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2995 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
2996
2997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2998 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2999 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3000
3001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3002 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3003 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3004
3005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3006 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3007 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3008
3009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3010 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3011 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3012
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3014 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3015 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3016
3017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3018 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3019 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3020
3021 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3022 #, c-format
3023 msgid "Unknown DDE error %08x"
3024 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3025
3026 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3027 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3028 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3029
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3031 #, c-format
3032 msgid "Unknown encoding (%d)"
3033 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3034
3035 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3036 #, c-format
3037 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3038 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3039
3040 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3041 #, c-format
3042 msgid "Unknown long option '%s'"
3043 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3044
3045 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3046 #, c-format
3047 msgid "Unknown option '%s'"
3048 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3049
3050 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3051 msgid "Unknown style flag "
3052 msgstr "Okänd stilflagga"
3053
3054 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3055 #, c-format
3056 msgid "Unkown Property %s"
3057 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3058
3059 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3060 #, c-format
3061 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3062 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3063
3064 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3065 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3066 msgid "Unnamed command"
3067 msgstr "Namnlöst kommando"
3068
3069 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3070 msgid "Unsupported clipboard format."
3071 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3072
3073 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3074 #, c-format
3075 msgid "Unsupported theme '%s'."
3076 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3077
3078 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3079 msgid "Up"
3080 msgstr "Upp"
3081
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3083 #, c-format
3084 msgid "Usage: %s"
3085 msgstr "Användning: %s"
3086
3087 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3088 msgid "Validation conflict"
3089 msgstr "Valideringskonflikt"
3090
3091 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3092 msgid "Video Output"
3093 msgstr "Videoutdata"
3094
3095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3096 msgid "View files as a detailed view"
3097 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3098
3099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3100 msgid "View files as a list view"
3101 msgstr "Visa filer som lista"
3102
3103 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3104 msgid "Views"
3105 msgstr "Vyer"
3106
3107 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3108 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3109 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3110
3111 #: ../src/common/docview.cpp:463
3112 msgid "Warning"
3113 msgstr "Varning"
3114
3115 #: ../src/common/log.cpp:482
3116 msgid "Warning: "
3117 msgstr "Varning: "
3118
3119 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3120 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3121 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3122
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3124 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3125 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3126
3127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3128 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3129 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3130
3131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3132 msgid "Whole word"
3133 msgstr "Hela ord"
3134
3135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3136 msgid "Whole words only"
3137 msgstr "Endast hela ord"
3138
3139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3140 msgid "Win32 theme"
3141 msgstr "Win32 tema"
3142
3143 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3144 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3145 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3146
3147 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3148 #, c-format
3149 msgid "Windows 9%c"
3150 msgstr "Windows 9%c"
3151
3152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3153 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3154 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3155
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3157 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3158 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3159
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3161 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3162 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3163
3164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3165 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3166 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3167
3168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3169 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3170 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3171
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3174 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3175
3176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3177 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3178 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3179
3180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3181 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3182 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3183
3184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3185 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3186 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3187
3188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3189 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3190 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3191
3192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3193 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3194 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3195
3196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3197 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3198 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3199
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3201 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3202 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3203
3204 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3205 #, c-format
3206 msgid "Write error on file '%s'"
3207 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3208
3209 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3210 #, c-format
3211 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3212 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3213
3214 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3215 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3216 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3217
3218 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3219 #, c-format
3220 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3221 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3222
3223 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3224 #, c-format
3225 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3226 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3227
3228 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3229 #, c-format
3230 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3231 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3232
3233 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3234 #, c-format
3235 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3236 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3237
3238 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3239 msgid "Yes"
3240 msgstr "Ja"
3241
3242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3243 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3244 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3245
3246 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3247 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3248 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3249
3250 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3251 msgid "[EMPTY]"
3252 msgstr "[TOM]"
3253
3254 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3255 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3256 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3257
3258 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3259 msgid ""
3260 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3261 "function,\n"
3262 "or an invalid instance identifier\n"
3263 "was passed to a DDEML function."
3264 msgstr ""
3265 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3266 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3267 "sändes till en DDEML-funktion."
3268
3269 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3270 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3271 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3272
3273 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3274 msgid "a memory allocation failed."
3275 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3276
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3278 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3279 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3280
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3282 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3283 msgstr ""
3284 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3285
3286 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3287 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3288 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3289
3290 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3291 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3292 msgstr ""
3293 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3294
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3296 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3297 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3298
3299 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3300 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3301 msgstr ""
3302 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3303
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3305 msgid ""
3306 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3307 "that was terminated by the client, or the server\n"
3308 "terminated before completing a transaction."
3309 msgstr ""
3310 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3311 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3312 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3315 msgid "a transaction failed."
3316 msgstr "en transaktion misslyckades."
3317
3318 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3319 msgid "alt"
3320 msgstr "alt"
3321
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3323 msgid ""
3324 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3325 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3326 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3327 "attempted to perform server transactions."
3328 msgstr ""
3329 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3330 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3331 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3332 "försökt genomföra servertransaktioner."
3333
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3335 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3336 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3337
3338 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3339 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3340 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3341
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3343 msgid ""
3344 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3345 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3346 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3347 msgstr ""
3348 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3349 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3350 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3351
3352 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3353 #, c-format
3354 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3355 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3356
3357 #: ../src/html/chm.cpp:330
3358 msgid "bad arguments to library function"
3359 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
3360
3361 #: ../src/html/chm.cpp:342
3362 msgid "bad signature"
3363 msgstr "felaktig signatur"
3364
3365 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3366 msgid "binary"
3367 msgstr "binär"
3368
3369 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3370 msgid "bold"
3371 msgstr "fet"
3372
3373 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3374 msgid "bold "
3375 msgstr "fet"
3376
3377 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3378 #, c-format
3379 msgid "can't close file '%s'"
3380 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
3381
3382 #: ../src/common/file.cpp:371
3383 #, c-format
3384 msgid "can't close file descriptor %d"
3385 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3386
3387 #: ../src/common/file.cpp:729
3388 #, c-format
3389 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3390 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
3391
3392 #: ../src/common/file.cpp:252
3393 #, c-format
3394 msgid "can't create file '%s'"
3395 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3396
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3398 #, c-format
3399 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3400 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
3401
3402 #: ../src/common/file.cpp:631
3403 #, c-format
3404 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3405 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
3406
3407 #: ../src/common/file.cpp:585
3408 #, c-format
3409 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3410 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3411
3412 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3413 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3414 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
3415
3416 #: ../src/common/file.cpp:450
3417 #, c-format
3418 msgid "can't flush file descriptor %d"
3419 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
3420
3421 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3422 #, c-format
3423 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3424 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3425
3426 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3427 msgid "can't load any font, aborting"
3428 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3429
3430 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3431 #, c-format
3432 msgid "can't open file '%s'"
3433 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
3434
3435 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3436 #, c-format
3437 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3438 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3439
3440 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3441 #, c-format
3442 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3443 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3444
3445 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3446 msgid "can't open user configuration file."
3447 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
3448
3449 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3450 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3451 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
3452
3453 #: ../src/common/file.cpp:404
3454 #, c-format
3455 msgid "can't read from file descriptor %d"
3456 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3457
3458 #: ../src/common/file.cpp:724
3459 #, c-format
3460 msgid "can't remove file '%s'"
3461 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
3462
3463 #: ../src/common/file.cpp:740
3464 #, c-format
3465 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3466 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3467
3468 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3469 #, c-format
3470 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3471 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3472
3473 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3474 #, c-format
3475 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3476 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3477
3478 #: ../src/common/file.cpp:433
3479 #, c-format
3480 msgid "can't write to file descriptor %d"
3481 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3482
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3484 msgid "can't write user configuration file."
3485 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
3486
3487 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3488 #, c-format
3489 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3490 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3491
3492 #: ../src/html/chm.cpp:346
3493 msgid "checksum error"
3494 msgstr "checksummefel"
3495
3496 #: ../src/html/chm.cpp:348
3497 msgid "compression error"
3498 msgstr "kompressionsfel"
3499
3500 #: ../src/common/regex.cpp:141
3501 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3505 msgid "ctrl"
3506 msgstr "ctrl"
3507
3508 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3509 msgid "date"
3510 msgstr "datum"
3511
3512 #: ../src/html/chm.cpp:350
3513 msgid "decompression error"
3514 msgstr "avkompressionsfel"
3515
3516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3517 msgid "default"
3518 msgstr "förvald"
3519
3520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3521 msgid "delegate has no type info"
3522 msgstr "delegat har ingen typinformation"
3523
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3525 msgid "eighteenth"
3526 msgstr "artonde"
3527
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3529 msgid "eighth"
3530 msgstr "åttonde"
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3533 msgid "eleventh"
3534 msgstr "elfte"
3535
3536 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3537 #, c-format
3538 msgid "encoding %s"
3539 msgstr "kodning %s"
3540
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3542 #, c-format
3543 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3544 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3545
3546 #: ../src/html/chm.cpp:344
3547 msgid "error in data format"
3548 msgstr "fel i dataformat"
3549
3550 #: ../src/html/chm.cpp:332
3551 msgid "error opening file"
3552 msgstr "fel vid öppning av fil"
3553
3554 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3555 msgid "establish"
3556 msgstr "etablera"
3557
3558 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3559 #, c-format
3560 msgid "failed to flush the file '%s'"
3561 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
3562
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3564 msgid "fifteenth"
3565 msgstr "femtonde"
3566
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3568 msgid "fifth"
3569 msgstr "femte"
3570
3571 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3572 #, c-format
3573 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3574 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3575
3576 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3577 #, c-format
3578 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3579 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3580
3581 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3582 #, c-format
3583 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3584 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
3585
3586 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3587 #, c-format
3588 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3589 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3590
3591 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3592 #, c-format
3593 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3594 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3595
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3597 msgid "first"
3598 msgstr "första"
3599
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3601 msgid "font size"
3602 msgstr "typsnittsstorlek"
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3605 msgid "fourteenth"
3606 msgstr "fjortonde"
3607
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3609 msgid "fourth"
3610 msgstr "fjärde"
3611
3612 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3613 msgid "generate verbose log messages"
3614 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3615
3616 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3617 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3618 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
3619
3620 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3621 msgid "initiate"
3622 msgstr "initiera"
3623
3624 #: ../src/common/file.cpp:635
3625 msgid "invalid eof() return value."
3626 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3627
3628 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3629 msgid "invalid message box return value"
3630 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
3631
3632 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3633 msgid "italic"
3634 msgstr "kursiv"
3635
3636 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3637 msgid "light"
3638 msgstr "tunn"
3639
3640 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3641 msgid "light "
3642 msgstr "tunn"
3643
3644 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3645 #, c-format
3646 msgid "locale '%s' can not be set."
3647 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3648
3649 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3650 #, c-format
3651 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3652 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3653
3654 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3655 msgid "midnight"
3656 msgstr "midnatt"
3657
3658 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3659 msgid "nineteenth"
3660 msgstr "nittonde"
3661
3662 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3663 msgid "ninth"
3664 msgstr "nionde"
3665
3666 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3667 msgid "no DDE error."
3668 msgstr "inget DDD-fel."
3669
3670 #: ../src/html/chm.cpp:328
3671 msgid "no error"
3672 msgstr "inget fel"
3673
3674 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3675 msgid "noname"
3676 msgstr "namnlös"
3677
3678 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3679 msgid "noon"
3680 msgstr "middag"
3681
3682 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3683 msgid "num"
3684 msgstr "num"
3685
3686 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3687 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3688 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
3689
3690 #: ../src/html/chm.cpp:340
3691 msgid "out of memory"
3692 msgstr "slut på minne"
3693
3694 #: ../src/html/chm.cpp:334
3695 msgid "read error"
3696 msgstr "läsfel"
3697
3698 #: ../src/common/filename.cpp:178
3699 msgid "reading"
3700 msgstr "läser"
3701
3702 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3703 msgid "reentrancy problem."
3704 msgstr "återinträdesproblem."
3705
3706 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3707 msgid "second"
3708 msgstr "andra"
3709
3710 #: ../src/html/chm.cpp:338
3711 msgid "seek error"
3712 msgstr "sökfel"
3713
3714 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3715 msgid "seventeenth"
3716 msgstr "sjuttonde"
3717
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3719 msgid "seventh"
3720 msgstr "sjunde"
3721
3722 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3723 msgid "shift"
3724 msgstr "skift"
3725
3726 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3727 msgid "show this help message"
3728 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3729
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3731 msgid "sixteenth"
3732 msgstr "sextonde"
3733
3734 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3735 msgid "sixth"
3736 msgstr "sjätte"
3737
3738 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3739 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3740 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3741
3742 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3743 msgid "specify the theme to use"
3744 msgstr "ange tema att använda"
3745
3746 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3747 msgid "str"
3748 msgstr "str"
3749
3750 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3751 msgid "tenth"
3752 msgstr "tionde"
3753
3754 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3755 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3756 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3757
3758 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3759 msgid "third"
3760 msgstr "tredje"
3761
3762 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3763 msgid "thirteenth"
3764 msgstr "trettonde"
3765
3766 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3767 #, c-format
3768 msgid "tiff module: %s"
3769 msgstr "tiffmodul: %s"
3770
3771 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3772 msgid "today"
3773 msgstr "idag"
3774
3775 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3776 msgid "tomorrow"
3777 msgstr "imorgon"
3778
3779 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3780 msgid "twelfth"
3781 msgstr "tolfte"
3782
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3784 msgid "twentieth"
3785 msgstr "tjugonde"
3786
3787 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3788 msgid "underlined"
3789 msgstr "understruken"
3790
3791 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3792 msgid "underlined "
3793 msgstr "understruken"
3794
3795 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3796 #, c-format
3797 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3798 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3799
3800 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3801 msgid "unknown"
3802 msgstr "okänd"
3803
3804 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3805 #, c-format
3806 msgid "unknown class %s"
3807 msgstr "okänd klass %s"
3808
3809 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3810 msgid "unknown error"
3811 msgstr "okänt fel"
3812
3813 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3814 #, c-format
3815 msgid "unknown error (error code %08x)."
3816 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3817
3818 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3819 msgid "unknown line terminator"
3820 msgstr "okänt radavslut"
3821
3822 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3823 msgid "unknown seek origin"
3824 msgstr "okänd sökstart"
3825
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3827 #, c-format
3828 msgid "unknown-%d"
3829 msgstr "okänd-%d"
3830
3831 #: ../src/common/docview.cpp:432
3832 msgid "unnamed"
3833 msgstr "namnlös"
3834
3835 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3836 #, c-format
3837 msgid "unnamed%d"
3838 msgstr "namnlös%d"
3839
3840 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3841 #, c-format
3842 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3843 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3844
3845 #: ../src/html/chm.cpp:336
3846 msgid "write error"
3847 msgstr "skrivfel"
3848
3849 #: ../src/common/filename.cpp:178
3850 msgid "writing"
3851 msgstr "skriver"
3852
3853 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3854 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3855 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3856
3857 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3858 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3859 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3860
3861 #: ../src/common/socket.cpp:945
3862 msgid "wxSocket: unknown event!."
3863 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3864
3865 #: ../src/motif/app.cpp:207
3866 #, c-format
3867 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3868 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3869
3870 #: ../src/x11/app.cpp:176
3871 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3872 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
3873
3874 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3875 msgid "yesterday"
3876 msgstr "igår"
3877
3878 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3879 #, c-format
3880 msgid "zlib error %d"
3881 msgstr "zlib-fel %d"
3882
3883 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3884 msgid "|<<"
3885 msgstr "|<<"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
3891 #~ "installerad."
3892
3893 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3894 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
3895
3896 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3897 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
3898
3899 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3900 #~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
3901
3902 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3903 #~ msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
3904
3905 #~ msgid "Windows 3.1"
3906 #~ msgstr "Windows 3.1"
3907
3908 #~ msgid "gmtime() failed"
3909 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
3910
3911 #~ msgid "mktime() failed"
3912 #~ msgstr "mktime() misslyckades"
3913
3914 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3915 #~ msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
3916
3917 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3918 #~ msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
3919
3920 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3921 #~ msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"