]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ne.po
fix setting background color in wxGTK3 with themes which use background images or...
[wxWidgets.git] / locale / ne.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Translation of WXWidgits.Po, 1.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:53+0545\n"
7 "Last-Translator: \n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
9 "Language: Nepali\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Country: Nepal\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
16 "com>\n"
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 #, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "%d बट्टा %d को नक्कल"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:428
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1615
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr "चेहरा"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 msgid " bold"
65 msgstr "मोटो"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 msgid " italic"
69 msgstr "कोल्टे"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 msgid " light"
73 msgstr "हलुको"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d को %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i बट्टा %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld बाइट"
110 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113 #, c-format
114 msgid "%lu of %lu"
115 msgstr "%lu को %lu"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (अथवा %s)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #, c-format
124 msgid "%s Error"
125 msgstr "%s गल्ती"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 #, c-format
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s सूचना"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s चेतावनी"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 msgid "&About"
150 msgstr "&बारेमा"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "&वास्तविक आकार"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&लागू गर"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&शैली लागू गर"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&पछाडि"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&आधारित"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "&मोटो"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr "&पुछार"
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&पुछार:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&बाकस"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "&रद्द"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Cascade"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "&कोशिका"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&वर्ण संहिता"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&सफा गर"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "&बन्द गर"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&रङ्ग"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&रङ्ग:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "&रूपान्तरण गर"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&नक्कल उतार"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&मेटाइ देउ"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:692
298 msgid "&Details"
299 msgstr "विस्तृत"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&तल"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&सम्पादन"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&फाइल"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&फेला पार"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&समाप्त"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 msgid "&First"
331 msgstr "&पहिलो"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&फ्लपी"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&वरणाकृति"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&वरणाकृति:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&प्रेषित गर"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&बाट:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Harddisk"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&उचाइ:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&सहयोग"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 msgid "&Home"
386 msgstr "&गृह"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 msgid "&Index"
400 msgstr "&अनुक्रमणिका"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&जानकारी"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "&कोल्टे"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr "मा &फड्को मार "
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "&छेउ मिलेको"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 msgid "&Last"
421 msgstr "&अन्तिम"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&देब्रे"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&देब्रे:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&सूचि तह:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:521
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&पुस्तिका"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&जाउ"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&सञ्जाल "
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&नया"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&अघिल्लो"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&अघिल्लो >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
474
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476 msgid "&Next Tip"
477 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
478
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
480 msgid "&Next style:"
481 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
484 msgid "&No"
485 msgstr "&होइन"
486
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488 msgid "&Notes:"
489 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
490
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492 msgid "&Number:"
493 msgstr "&सङ्ख्या:"
494
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
497 msgid "&OK"
498 msgstr "&ठीक"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
502 msgid "&Open..."
503 msgstr "&खोली देउ"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510 msgid "&Page Break"
511 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
512
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
515 msgid "&Paste"
516 msgstr "&टाँसि देउ"
517
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
519 msgid "&Picture"
520 msgstr "&चीत्र"
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523 msgid "&Point size:"
524 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
525
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
529
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
537
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
540 msgid "&Previous"
541 msgstr "&पछिल्लो"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
548 msgid "&Print..."
549 msgstr "&छापी देउ.."
550
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
553 msgid "&Properties"
554 msgstr "&गुणहरू"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
557 msgid "&Quit"
558 msgstr "&त्यागि देउ"
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
563 msgid "&Redo"
564 msgstr "&फेरि गर"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567 msgid "&Redo "
568 msgstr "&फेरि गर "
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
573
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 msgid "&Replace"
576 msgstr "&प्रतिस्थापन"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
581
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
583 msgid "&Restore"
584 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 msgid "&Right"
589 msgstr "&दाहिने"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
598 msgid "&Right:"
599 msgstr "&दाहिने:"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
602 msgid "&Save"
603 msgstr "&बचत गर"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
606 msgid "&Save as"
607 msgstr "&यसरी बचत गर"
608
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610 msgid "&See details"
611 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
612
613 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
614 msgid "&Show tips at startup"
615 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
616
617 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
618 msgid "&Size"
619 msgstr "&आकार"
620
621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
622 msgid "&Size:"
623 msgstr "&आकार:"
624
625 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
626 msgid "&Skip"
627 msgstr "&उफ्र"
628
629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
631 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
632 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
635 msgid "&Spell Check"
636 msgstr "&हिज्जे जाँच"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
639 msgid "&Stop"
640 msgstr "&रोकि देउ"
641
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
643 msgid "&Strikethrough"
644 msgstr "&Strikethrough"
645
646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
647 msgid "&Style:"
648 msgstr "&शैली:"
649
650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
651 msgid "&Styles:"
652 msgstr "&शैलीहरू:"
653
654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
655 msgid "&Subset:"
656 msgstr "&उप समूह"
657
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
660 msgid "&Symbol:"
661 msgstr "&चिन्ह:"
662
663 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
664 msgid "&Table"
665 msgstr "&तालिका"
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
668 msgid "&Top"
669 msgstr "&सिरान"
670
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
676 msgid "&Top:"
677 msgstr "&सिरान:"
678
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
680 msgid "&Underline"
681 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
682
683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
684 msgid "&Underlining:"
685 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
689 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
690 msgid "&Undo"
691 msgstr "&उल्टाउ"
692
693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
694 msgid "&Undo "
695 msgstr "&उल्टाउ "
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
698 msgid "&Unindent"
699 msgstr "&Unindent"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
702 msgid "&Up"
703 msgstr "&माथि"
704
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
706 msgid "&Vertical alignment:"
707 msgstr "&ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता:"
708
709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
710 msgid "&View..."
711 msgstr "&दृश्य.."
712
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
714 msgid "&Weight:"
715 msgstr "&भार:"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
718 msgid "&Width:"
719 msgstr "&छोडाइ:"
720
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
723 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
724 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
725 msgid "&Window"
726 msgstr "&विन्डो"
727
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
729 msgid "&Yes"
730 msgstr "&हो"
731
732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
733 msgid "'"
734 msgstr "'"
735
736 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
737 #, c-format
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
740
741 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' गल्ती छ"
746
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
751
752 #: ../src/common/translation.cpp:930
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
756
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' सम्भवता binary buffer हो ।"
761
762 #: ../src/common/valtext.cpp:248
763 #, c-format
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:240
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:242
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:244
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:246
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
789 msgid "(*)"
790 msgstr "(*)"
791
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
793 msgid "(Help)"
794 msgstr "(सहयोग)"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
798 msgid "(None)"
799 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(सामान्य पाठ)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
807 msgid "(bookmarks)"
808 msgstr "(बुकमार्क)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
823 msgid "(none)"
824 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
828 msgid "*"
829 msgstr "*"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
833 msgid "*)"
834 msgstr "*)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
838 msgid "+"
839 msgstr "+"
840
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit संस्करण"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
847 msgid "-"
848 msgstr "-"
849
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
851 msgid "..."
852 msgstr ".."
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
855 msgid "1"
856 msgstr "1"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
904 msgid "10"
905 msgstr "10"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:142
908 msgid "10 x 11 in"
909 msgstr "10 x 11इन्च"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "10 x 14 in"
913 msgstr "10 x 14इन्च"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 msgid "11 x 17 in"
917 msgstr "11 x 17इन्च"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:186
920 msgid "12 x 11 in"
921 msgstr "12 x 11इन्च"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:143
924 msgid "15 x 11 in"
925 msgstr "15 x 11इन्च"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
930 msgid "2"
931 msgstr "2"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
934 msgid "3"
935 msgstr "3"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
938 msgid "4"
939 msgstr "4"
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
942 msgid "5"
943 msgstr "5"
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
946 msgid "6"
947 msgstr "6"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:134
950 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
954 msgid "7"
955 msgstr "7"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
958 msgid "8"
959 msgstr "8"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
962 msgid "9"
963 msgstr "9"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:141
966 msgid "9 x 11 in"
967 msgstr "9 x 11इन्च"
968
969 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
970 msgid ": file does not exist!"
971 msgstr ": फाइल छैन ।"
972
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
974 msgid ": unknown charset"
975 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
976
977 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
978 msgid ": unknown encoding"
979 msgstr ": अज्ञात encoding"
980
981 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
982 msgid "< &Back"
983 msgstr "< &पछाडि"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
987 msgid "<Any Decorative>"
988 msgstr "<कुनै सजावट>"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
992 msgid "<Any Modern>"
993 msgstr "<कुनै मोडेम >"
994
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
997 msgid "<Any Roman>"
998 msgstr "<कुनै रोमन>"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002 msgid "<Any Script>"
1003 msgstr "<कुनै Script>"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1007 msgid "<Any Swiss>"
1008 msgstr "<कुनै Swiss>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012 msgid "<Any Teletype>"
1013 msgstr "<कुनै Teletype>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1016 msgid "<Any>"
1017 msgstr "<कुनै>"
1018
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1020 msgid "<DIR>"
1021 msgstr "<DIR>"
1022
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1024 msgid "<DRIVE>"
1025 msgstr "<DRIVE>"
1026
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1028 msgid "<LINK>"
1029 msgstr "<LINK>"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1032 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1036 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1037 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b>Bold face.</b> "
1041 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1042
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044 msgid "<i>Italic face.</i> "
1045 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1046
1047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1049 msgid ">"
1050 msgstr ">"
1051
1052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1053 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1054 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1055
1056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1057 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1058 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1059
1060 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1061 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1062 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1068 msgid "A standard bullet name."
1069 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:219
1072 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1073 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:220
1076 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1077 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:161
1080 msgid "A2 420 x 594 mm"
1081 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:158
1084 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:163
1088 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:172
1092 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:162
1096 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:108
1100 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:148
1104 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:155
1108 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:173
1112 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:150
1116 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:99
1120 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:109
1124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:159
1128 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:174
1132 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:156
1136 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:110
1140 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:166
1144 msgid "A6 105 x 148 mm"
1145 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:179
1148 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1150
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1154 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1155
1156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1157 msgid "ADD"
1158 msgstr "थप"
1159
1160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1161 msgid "ASCII"
1162 msgstr "ASCII"
1163
1164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1165 msgid "About"
1166 msgstr "बारेमा"
1167
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s को बारेमा"
1172
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1174 msgid "Absolute"
1175 msgstr "निरपेक्ष"
1176
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1178 msgid "Actual Size"
1179 msgstr "वास्तविक आकार"
1180
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1182 msgid "Add"
1183 msgstr "थप"
1184
1185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1186 msgid "Add current page to bookmarks"
1187 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1188
1189 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1190 msgid "Add to custom colours"
1191 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1192
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1196
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1200
1201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1202 #, c-format
1203 msgid "Adding book %s"
1204 msgstr "किताब %s थिदै"
1205
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1209
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 msgid "Adding flavor utxt failed"
1212 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215 msgid "After a paragraph:"
1216 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1219 msgid "Align Left"
1220 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1221
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1223 msgid "Align Right"
1224 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1227 msgid "Alignment"
1228 msgstr "पङ्‌क्तिबद्धता"
1229
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1231 msgid "All"
1232 msgstr "सबै"
1233
1234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1235 #, c-format
1236 msgid "All files (%s)|%s"
1237 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1238
1239 #: ../include/wx/defs.h:2774
1240 msgid "All files (*)|*"
1241 msgstr "सबै फाइल(*)|*"
1242
1243 #: ../include/wx/defs.h:2771
1244 msgid "All files (*.*)|*.*"
1245 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1248 msgid "All styles"
1249 msgstr "सबै शैलीहरू"
1250
1251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1252 msgid "Alphabetic Mode"
1253 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1254
1255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1256 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1257 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1258
1259 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1260 msgid "Already dialling ISP."
1261 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1262
1263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1264 msgid "Alt+"
1265 msgstr "Alt+"
1266
1267 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1268 msgid "And includes the following files:\n"
1269 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1270
1271 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1272 #, c-format
1273 msgid "Animation file is not of type %ld."
1274 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1275
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1277 #, c-format
1278 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1279 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1280
1281 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1282 msgid "Application"
1283 msgstr "अनुप्रयोग"
1284
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1286 msgid "Apply"
1287 msgstr "लागू गर"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1291 msgid "Arabic"
1292 msgstr "अरबी"
1293
1294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1295 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1296 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1297
1298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1299 #, c-format
1300 msgid "Argument %u not found."
1301 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1302
1303 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1304 msgid "Artists"
1305 msgstr "कलाकारहरू"
1306
1307 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1308 msgid "Ascending"
1309 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1310
1311 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1312 msgid "Attributes"
1313 msgstr "Attributes"
1314
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1318 msgid "Available fonts."
1319 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:139
1322 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1323 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:175
1326 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1327 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1335 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:160
1338 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1339 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:176
1342 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:157
1346 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1347 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:130
1350 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1351 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:112
1354 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1355 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:184
1358 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:185
1362 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1363 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:131
1366 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1367 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1368
1369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1370 msgid "BACK"
1371 msgstr "पछाडि"
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1375 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1376 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1379 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1380 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1383 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1384 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1387 msgid "BMP: Couldn't write data."
1388 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1392 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1395 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1396 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1399 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1400 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1401
1402 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1403 msgid "Back"
1404 msgstr "पछाडी"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1407 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1408 msgid "Background"
1409 msgstr "पृष्ठभूमि"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1412 msgid "Background &colour:"
1413 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1414
1415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1416 msgid "Background colour"
1417 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1418
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1421 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1422
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1424 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1425 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1428 msgid "Before a paragraph:"
1429 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1433 msgid "Bitmap"
1434 msgstr "Bitmap"
1435
1436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1437 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1438 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1439
1440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1442 msgid "Bold"
1443 msgstr "मोटो"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1447 msgid "Border"
1448 msgstr "सिमाना"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1451 msgid "Borders"
1452 msgstr "सिमानाहरू"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1455 msgid "Bottom"
1456 msgstr "पुछार"
1457
1458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1459 msgid "Bottom margin (mm):"
1460 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1463 msgid "Box Properties"
1464 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1467 msgid "Box styles"
1468 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1469
1470 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1471 msgid "Browse"
1472 msgstr "खोतल्ने"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1476 msgid "Bullet &Alignment:"
1477 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1480 msgid "Bullet style"
1481 msgstr "थोप्ले शैली"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1484 msgid "Bullets"
1485 msgstr "थोप्लोहरू"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:100
1488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1489 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1490
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1492 msgid "C&lear"
1493 msgstr "&मेटाउ"
1494
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1496 msgid "C&olour:"
1497 msgstr " &रङ्ग:"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:125
1500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1501 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:126
1504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1505 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:124
1508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1509 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:127
1512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1513 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1514
1515 #: ../src/common/paper.cpp:128
1516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1517 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 msgid "CANCEL"
1521 msgstr "रद्द गर"
1522
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1524 msgid "CAPITAL"
1525 msgstr "CAPITAL"
1526
1527 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1528 msgid "CD-Rom"
1529 msgstr "CD-Rom"
1530
1531 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1532 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1533 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1534
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1536 msgid "CLEAR"
1537 msgstr "मेटाउ"
1538
1539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1540 msgid "COMMAND"
1541 msgstr "आदेश"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1544 msgid "Ca&pitals"
1545 msgstr "Ca&pitals"
1546
1547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1548 msgid "Can't &Undo "
1549 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1550
1551 #: ../src/common/image.cpp:2579
1552 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1553 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't close registry key '%s'"
1558 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1563 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1564
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't create registry key '%s'"
1568 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1569
1570 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1571 msgid "Can't create thread"
1572 msgstr "thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1573
1574 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't create window of class %s"
1577 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't delete key '%s'"
1582 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1583
1584 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1587 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1592 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1597 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1602 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1607 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1608
1609 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1617 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1618
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1620 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1621 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1624 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1625 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1626
1627 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1630 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1631
1632 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't open registry key '%s'"
1640 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1641
1642 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1645 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1646
1647 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1648 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1649 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't read value of '%s'"
1654 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't read value of key '%s'"
1660 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1661
1662 #: ../src/common/image.cpp:2376
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1665 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1666
1667 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1668 msgid "Can't save log contents to file."
1669 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1670
1671 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1672 msgid "Can't set thread priority"
1673 msgstr "thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't set value of '%s'"
1679 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1680
1681 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1682 msgid "Can't write to child process's stdin"
1683 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1688 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1689
1690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1691 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1692 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1693 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1694 msgid "Cancel"
1695 msgstr "रद्द गर"
1696
1697 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1698 msgid "Cannot create mutex."
1699 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1700
1701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1702 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1704
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1708 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1709
1710 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1713 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1718 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1719
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1721 msgid "Cannot find the location of address book file"
1722 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1723
1724 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1725 #, c-format
1726 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1728
1729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1732 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1735 msgid "Cannot get the hostname"
1736 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1737
1738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1739 msgid "Cannot get the official hostname"
1740 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1741
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1744 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1745
1746 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1747 msgid "Cannot initialize OLE"
1748 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1749
1750 #: ../src/common/socket.cpp:844
1751 msgid "Cannot initialize sockets"
1752 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1753
1754 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1757 msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
1758
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1762 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1763
1764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1767 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1768
1769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1772 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1773
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1777 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1778
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot open contents file: %s"
1782 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1783
1784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1786 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1787
1788 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot open index file: %s"
1791 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1792
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1796 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1797
1798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1799 msgid "Cannot print empty page."
1800 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1801
1802 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1805 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1806
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot resume thread %lu"
1810 msgstr "thread %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1811
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot resume thread %x"
1815 msgstr "thread %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1816
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1819 msgstr "thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1820
1821 #: ../src/common/intl.cpp:545
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1824 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1825
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1828 msgstr "thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1829
1830 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1833 msgstr "thread %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1834
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot suspend thread %x"
1838 msgstr "thread %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1839
1840 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1841 msgid "Cannot wait for thread termination"
1842 msgstr "thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1843
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1847
1848 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1849 msgid "Categorized Mode"
1850 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1853 msgid "Cell Properties"
1854 msgstr "कोशिका गुणहरू"
1855
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1857 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1858 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1862 msgid "Cen&tred"
1863 msgstr "&केन्द्रित"
1864
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1866 msgid "Centered"
1867 msgstr "केन्द्र"
1868
1869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1871 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1875 msgid "Centre"
1876 msgstr "केन्द्र"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1882 msgid "Centre text."
1883 msgstr "बीचको पाठ"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1886 msgid "Centred"
1887 msgstr "केन्द्रित"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1891 msgid "Ch&oose..."
1892 msgstr "&रोजाई.."
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1895 msgid "Change List Style"
1896 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1903 msgid "Change Properties"
1904 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1907 msgid "Change Style"
1908 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1909
1910 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1911 #, c-format
1912 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1913 msgstr ""
1914 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1917 msgid "Character styles"
1918 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1924 msgid "Check to add a period after the bullet."
1925 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1931 msgid "Check to add a right parenthesis."
1932 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1938 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1939 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1940
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1942 msgid "Check to make the font bold."
1943 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1944
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1946 msgid "Check to make the font italic."
1947 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1948
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1950 msgid "Check to make the font underlined."
1951 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1955 msgid "Check to restart numbering."
1956 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1960 msgid "Check to show a line through the text."
1961 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1965 msgid "Check to show the text in capitals."
1966 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 msgid "Check to show the text in subscript."
1971 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975 msgid "Check to show the text in superscript."
1976 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1977
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1979 msgid "Choose ISP to dial"
1980 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1981
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1983 msgid "Choose a directory:"
1984 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1985
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1987 msgid "Choose a file"
1988 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1989
1990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1991 msgid "Choose colour"
1992 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1993
1994 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1995 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1996 msgid "Choose font"
1997 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1998
1999 #: ../src/common/module.cpp:75
2000 #, c-format
2001 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2002 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
2003
2004 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2005 msgid "Cl&ose"
2006 msgstr "&बन्द गर"
2007
2008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2009 msgid "Class not registered."
2010 msgstr "Class दर्ता छैन"
2011
2012 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2013 msgid "Clear"
2014 msgstr "मेटाउ"
2015
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2017 msgid "Clear the log contents"
2018 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2022 msgid "Click to apply the selected style."
2023 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2029 msgid "Click to browse for a symbol."
2030 msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
2031
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2033 msgid "Click to cancel changes to the font."
2034 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2035
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2037 msgid "Click to cancel the font selection."
2038 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2039
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2041 msgid "Click to change the font colour."
2042 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Click to change the text background colour."
2047 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2051 msgid "Click to change the text colour."
2052 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2056 msgid "Click to choose the font for this level."
2057 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2061 msgid "Click to close this window."
2062 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2063
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2065 msgid "Click to confirm changes to the font."
2066 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2067
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2070 msgid "Click to confirm the font selection."
2071 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to create a new box style."
2076 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2080 msgid "Click to create a new character style."
2081 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2085 msgid "Click to create a new list style."
2086 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2090 msgid "Click to create a new paragraph style."
2091 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2095 msgid "Click to create a new tab position."
2096 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2097
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2100 msgid "Click to delete all tab positions."
2101 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2105 msgid "Click to delete the selected style."
2106 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2107
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2110 msgid "Click to delete the selected tab position."
2111 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2115 msgid "Click to edit the selected style."
2116 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2120 msgid "Click to rename the selected style."
2121 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2122
2123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2126 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2127 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2128 msgid "Close"
2129 msgstr "बन्द गर"
2130
2131 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2132 msgid "Close All"
2133 msgstr "सबै बन्द गर "
2134
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2136 msgid "Close current document"
2137 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2138
2139 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2140 msgid "Close this window"
2141 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2142
2143 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2144 msgid "Color"
2145 msgstr "रङ्ग"
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2148 msgid "Colour"
2149 msgstr "रङ्ग"
2150
2151 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2152 #, c-format
2153 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2154 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2157 msgid "Colour:"
2158 msgstr "रङ्ग:"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column could not be added."
2162 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2165 msgid "Column description could not be initialized."
2166 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2167
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2171
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2175
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2179
2180 #: ../src/common/init.cpp:185
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2184 "ignored."
2185 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2186
2187 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2188 #, c-format
2189 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2190 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2191
2192 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2193 msgid ""
2194 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2195 "Manager."
2196 msgstr ""
2197 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2198 "बनाउनु होस् "
2199
2200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2203
2204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2205 msgid "Computer"
2206 msgstr "कम्प्युटर"
2207
2208 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2209 #, c-format
2210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2212
2213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2214 msgid "Confirm"
2215 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2216
2217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2218 msgid "Confirm registry update"
2219 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2222 msgid "Connecting..."
2223 msgstr "जोड्दै छु"
2224
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2226 msgid "Contents"
2227 msgstr "सामाग्रीहरू"
2228
2229 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2230 #, c-format
2231 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2235 msgid "Convert"
2236 msgstr "बदलि देउ"
2237
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2239 #, c-format
2240 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2242
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2244 msgid "Copies:"
2245 msgstr "प्रतिहरू:"
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2248 msgid "Copy"
2249 msgstr "नक्कल उतार"
2250
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2252 msgid "Copy selection"
2253 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2254
2255 #: ../src/html/chm.cpp:721
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2261 msgid "Could not determine column index."
2262 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2265 msgid "Could not determine column's position"
2266 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2269 msgid "Could not determine number of columns."
2270 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2273 msgid "Could not determine number of items"
2274 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2275
2276 #: ../src/html/chm.cpp:274
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2280
2281 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2282 msgid "Could not find tab for id"
2283 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2288 msgid "Could not get header description."
2289 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2292 msgid "Could not get items."
2293 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2296 msgid "Could not get property flags."
2297 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2300 msgid "Could not get selected items."
2301 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2302
2303 #: ../src/html/chm.cpp:445
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not locate file '%s'."
2306 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2309 msgid "Could not remove column."
2310 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2313 msgid "Could not retrieve number of items"
2314 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2317 msgid "Could not set alignment."
2318 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2321 msgid "Could not set column width."
2322 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2323
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2325 msgid "Could not set current working directory"
2326 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2329 msgid "Could not set header description."
2330 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2333 msgid "Could not set icon."
2334 msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2337 msgid "Could not set maximum width."
2338 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2341 msgid "Could not set minimum width."
2342 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2345 msgid "Could not set property flags."
2346 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2347
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2349 msgid "Could not start document preview."
2350 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2351
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2353 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2354 msgid "Could not start printing."
2355 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2356
2357 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2358 msgid "Could not transfer data to window"
2359 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2360
2361 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2362 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2363 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2364
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2367 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2368 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2369 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2370
2371 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2372 msgid "Couldn't create a timer"
2373 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2376 msgid "Couldn't create the overlay window"
2377 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2378
2379 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2380 msgid "Couldn't enumerate translations"
2381 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2382
2383 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2384 #, c-format
2385 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2386 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2387
2388 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2389 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2390 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2391
2392 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2393 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2394 msgstr "चालू thread Adder पाउन सकिएन"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2397 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2398 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2399
2400 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2401 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2402 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2403
2404 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2406 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2407
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2412
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2414 msgid "Couldn't obtain folder name"
2415 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2416
2417 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't open audio: %s"
2420 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2421
2422 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2423 #, c-format
2424 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2425 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2426
2427 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2428 msgid "Couldn't release a mutex"
2429 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2430
2431 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2432 #, c-format
2433 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2434 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2435
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2438 msgid "Couldn't save PNG image."
2439 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2440
2441 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2442 msgid "Couldn't terminate thread"
2443 msgstr "thread बन्द गर्न सकिएन"
2444
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2446 #, c-format
2447 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2448 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2449
2450 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2451 msgid "Create directory"
2452 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2453
2454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2455 msgid "Create new directory"
2456 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2457
2458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2459 msgid "Ctrl+"
2460 msgstr "Ctrl+"
2461
2462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2464 msgid "Cu&t"
2465 msgstr "&काट्नु होस्"
2466
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2468 msgid "Current directory:"
2469 msgstr "चालू घर्रा:"
2470
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2472 msgid "Custom size"
2473 msgstr "चल्तीको आकार"
2474
2475 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2476 msgid "Customize Columns"
2477 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2478
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2480 msgid "Cut"
2481 msgstr "काट"
2482
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2484 msgid "Cut selection"
2485 msgstr "चयन काट"
2486
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2489 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2490
2491 #: ../src/common/paper.cpp:101
2492 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2493 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2494
2495 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2496 msgid "DDE poke request failed"
2497 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2500 msgid "DECIMAL"
2501 msgstr "दशमलव"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2504 msgid "DEL"
2505 msgstr "DEL"
2506
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2508 msgid "DELETE"
2509 msgstr "मेटाइ देउ"
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2512 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2513 msgstr "DIB शीर्षक: Encoding bitdepth सित मिल्दैन "
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2516 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2520 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2524 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2525 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2526
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2528 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2529 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात encoding"
2530
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2532 msgid "DIVIDE"
2533 msgstr "विभाजन"
2534
2535 #: ../src/common/paper.cpp:123
2536 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2537 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2538
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2540 msgid "DOWN"
2541 msgstr "तल"
2542
2543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2544 msgid "Dashed"
2545 msgstr "Dashed"
2546
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2548 msgid "Data object has invalid data format"
2549 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2550
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2552 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2553 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2554
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2556 #, c-format
2557 msgid "Debug report \"%s\""
2558 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2559
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2563
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2567
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2569 msgid "Decorative"
2570 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2571
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2573 msgid "Default encoding"
2574 msgstr "निर्धारित encoding"
2575
2576 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2577 msgid "Default font"
2578 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2579
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2581 msgid "Default printer"
2582 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2585 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2586 msgid "Delete"
2587 msgstr "मेटाइ देउ"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2590 msgid "Delete A&ll"
2591 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2594 msgid "Delete Style"
2595 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2598 msgid "Delete Text"
2599 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2600
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2602 msgid "Delete item"
2603 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2604
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2608
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2610 #, c-format
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2613
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2615 #, c-format
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2618
2619 #: ../src/common/module.cpp:125
2620 #, c-format
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2623
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2625 msgid "Descending"
2626 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2627
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2629 msgid "Desktop"
2630 msgstr "डेस्कटप"
2631
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "विकास कर्ता"
2635
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2637 msgid "Developers"
2638 msgstr "विकास कर्मी"
2639
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2641 msgid ""
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2644 msgstr ""
2645 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2646 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2647
2648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2649 msgid "Did you know..."
2650 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2651
2652 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2653 #, c-format
2654 msgid "DirectFB error %d occurred."
2655 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2656
2657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2658 msgid "Directories"
2659 msgstr "घर्रा"
2660
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2662 #, c-format
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2665
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2667 #, c-format
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2670
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2672 msgid "Directory does not exist"
2673 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2674
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2676 msgid "Directory doesn't exist."
2677 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2678
2679 #: ../src/common/docview.cpp:458
2680 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2682
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2684 msgid ""
2685 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686 "insensitive."
2687 msgstr ""
2688 "प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2689 "गर्दैन । "
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2692 msgid "Display options dialog"
2693 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2694
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2696 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2698
2699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2700 msgid ""
2701 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "\" ?\n"
2703 "Current value is \n"
2704 "%s, \n"
2705 "New value is \n"
2706 "%s %1"
2707 msgstr ""
2708 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2709 "हुन्छ? \n"
2710 "हालको मान \n"
2711 "%s, \n"
2712 "नयाँ मान \n"
2713 "%s %1"
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:534
2716 #, c-format
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2719
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2721 msgid "Document:"
2722 msgstr "कागजात"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2725 msgid "Documentation by "
2726 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2729 msgid "Documentation writers"
2730 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2731
2732 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2733 msgid "Don't Save"
2734 msgstr "बचत नगर"
2735
2736 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2737 msgid "Done"
2738 msgstr "सकियो"
2739
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2741 msgid "Done."
2742 msgstr "सकियो"
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745 msgid "Dotted"
2746 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2749 msgid "Double"
2750 msgstr "दुई वटा"
2751
2752 #: ../src/common/paper.cpp:178
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2755
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2757 #, c-format
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2760
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2762 msgid "Down"
2763 msgstr "तल"
2764
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2766 msgid "Drag"
2767 msgstr "घिसार्नू"
2768
2769 #: ../src/common/paper.cpp:102
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2774 msgid "END"
2775 msgstr "अन्त्य"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2778 msgid "ENTER"
2779 msgstr "ENTER"
2780
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786 msgid "ESC"
2787 msgstr "ESC"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2790 msgid "ESCAPE"
2791 msgstr "ESCAPE"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2794 msgid "EXECUTE"
2795 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2796
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2798 msgid "Edit"
2799 msgstr "सम्पादन"
2800
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2802 msgid "Edit item"
2803 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2861
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2863 #, c-format
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2866
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2870
2871 #: ../src/common/paper.cpp:144
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2874
2875 #: ../src/common/config.cpp:474
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2880
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2887 msgid "Error"
2888 msgstr "गल्ती"
2889
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2893
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2897
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2901
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2905
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2907 #, c-format
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2918
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2922
2923 #: ../src/common/log.cpp:226
2924 msgid "Error: "
2925 msgstr "गल्ती: "
2926
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "Event queue overflowed"
2934
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2938
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2940 msgid "Execute"
2941 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2942
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2944 #, c-format
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2947
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2949 #, c-format
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2952
2953 #: ../src/common/paper.cpp:107
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2956
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2961 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2962
2963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2964 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2965 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2966
2967 #: ../src/html/chm.cpp:728
2968 #, c-format
2969 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2970 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2971
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2973 msgid "F"
2974 msgstr "F"
2975
2976 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2977 msgid "Face Name"
2978 msgstr "अनुहारको नाम"
2979
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2981 msgid "Failed to access lock file."
2982 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2983
2984 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2987 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2988
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2992 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2993
2994 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2995 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2996 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2997
2998 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2999 msgid "Failed to change video mode"
3000 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3001
3002 #: ../src/common/image.cpp:3036
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3005 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3006
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3010 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3011
3012 #: ../src/common/filename.cpp:209
3013 msgid "Failed to close file handle"
3014 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3015
3016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3019 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3020
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3022 msgid "Failed to close the clipboard."
3023 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3024
3025 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3028 msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3029
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3031 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3032 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
3033
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3035 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3036 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3037
3038 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3041 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3042
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3044 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3045 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3046
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3050 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3053 #, c-format
3054 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3055 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3056
3057 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3060 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3065 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3066
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3068 msgid "Failed to create DDE string"
3069 msgstr "DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3070
3071 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3072 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3073 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3074
3075 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3076 msgid "Failed to create a temporary file name"
3077 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3078
3079 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3080 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3081 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3082
3083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3086 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3091 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3092
3093 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3094 msgid "Failed to create cursor."
3095 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3096
3097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3100 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3101
3102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Failed to create directory '%s'\n"
3106 "(Do you have the required permissions?)"
3107 msgstr ""
3108 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3109 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3110
3111 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3112 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3113 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3114
3115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3118 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3119
3120 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3123 msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3124
3125 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3126 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3127 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3128
3129 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3132 msgstr "%s encoding मा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3133
3134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3135 msgid "Failed to empty the clipboard."
3136 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3137
3138 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3139 msgid "Failed to enumerate video modes"
3140 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3143 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3144 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3145
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3149 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3150
3151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3154 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3155
3156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3157 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3158 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3159
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3163 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3164
3165 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3168 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3169
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3173 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3174
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3178 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।"
3179
3180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3181 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3182 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3183
3184 #: ../src/common/time.cpp:250
3185 msgid "Failed to get the local system time"
3186 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3187
3188 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3189 msgid "Failed to get the working directory"
3190 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3191
3192 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3193 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3194 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3195
3196 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3197 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3198 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3199
3200 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3201 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3202 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3203
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3207 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3208
3209 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3210 msgid "Failed to insert text in the control."
3211 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3212
3213 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3216 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3217
3218 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3219 msgid "Failed to install signal handler"
3220 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3221
3222 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3223 msgid ""
3224 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3225 "program"
3226 msgstr "Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3227
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to kill process %d"
3231 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3232
3233 #: ../src/common/image.cpp:2261
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3236 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3237
3238 #: ../src/common/image.cpp:2270
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3241 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3242
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3246 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3247
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to load image %d from stream."
3251 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3252
3253 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3256 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3257
3258 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3261 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3262
3263 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3264 msgid "Failed to load mpr.dll."
3265 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3266
3267 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3270 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3271
3272 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3275 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3276
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3280 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3281
3282 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3285 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3286
3287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3290 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3291
3292 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3295 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3296
3297 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3298 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3299 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3300
3301 #: ../src/common/filename.cpp:192
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3304 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3305
3306 #: ../src/common/filename.cpp:197
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3309 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3310
3311 #: ../src/html/chm.cpp:142
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3314 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3315
3316 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3319 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3320
3321 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3324 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3325
3326 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3329 msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3330
3331 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3332 msgid "Failed to open temporary file."
3333 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3334
3335 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3336 msgid "Failed to open the clipboard."
3337 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3338
3339 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3342 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3343
3344 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3347 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3348
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3350 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3351 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3352
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3354 msgid "Failed to read PID from lock file."
3355 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3356
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3358 msgid "Failed to read config options."
3359 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3360
3361 #: ../src/common/docview.cpp:681
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3364 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3365
3366 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3367 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3368 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3369
3370 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3371 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3372 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3373
3374 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3375 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3376 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3377
3378 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3379 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3380 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3385 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3386
3387 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3390 msgstr "वर्ण समूह '%s' को encoding याद राख्न सकिएन ।"
3391
3392 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3395 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3396
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3400 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3401
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3405 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3406
3407 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3410 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3411
3412 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3416 "exists."
3417 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3418
3419 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3422 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3423
3424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3425 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3426 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3427
3428 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3431 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3432
3433 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3434 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3435 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3436
3437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3438 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3439 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:652
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3444 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3445
3446 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3449 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3450
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3452 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3453 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3454
3455 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3458 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3459
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3461 msgid "Failed to set clipboard data."
3462 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3463
3464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3467 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:549
3470 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3471 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3472
3473 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3474 msgid "Failed to set text in the text control."
3475 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3476
3477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3480 msgstr "thread स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3481
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to set thread priority %d."
3485 msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3486
3487 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3488 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3489 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3490
3491 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3494 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3495
3496 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3497 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3498 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3499
3500 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3501 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3503
3504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3505 msgid "Failed to terminate a thread."
3506 msgstr "thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3507
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3509 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3510 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3511
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3515 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3516
3517 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3520 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3521
3522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3525 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3526
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3530 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3531
3532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3535 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3536
3537 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3538 msgid "Failed to update user configuration file."
3539 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3540
3541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3544 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3545
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3549 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3550
3551 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3552 msgid "False"
3553 msgstr "असत्य"
3554
3555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3556 msgid "Family"
3557 msgstr "परिवार"
3558
3559 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3560 msgid "File"
3561 msgstr "फाइल"
3562
3563 #: ../src/common/docview.cpp:669
3564 #, c-format
3565 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3566 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3567
3568 #: ../src/common/docview.cpp:646
3569 #, c-format
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3571 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3572
3573 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3574 #, c-format
3575 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3576 msgstr ""
3577 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3578
3579 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "File '%s' already exists.\n"
3583 "Do you want to replace it?"
3584 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3585
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3587 #, c-format
3588 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3589 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3590
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3592 #, c-format
3593 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3594 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3595
3596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3597 msgid "File couldn't be loaded."
3598 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3599
3600 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3601 #, c-format
3602 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3603 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3604
3605 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3606 msgid "File error"
3607 msgstr "फाइलको गल्ती"
3608
3609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3610 msgid "File name exists already."
3611 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3612
3613 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3614 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3615 msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
3616
3617 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3618 msgid "Files"
3619 msgstr "फाइलहरू"
3620
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3622 #, c-format
3623 msgid "Files (%s)"
3624 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3625
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3627 msgid "Filter"
3628 msgstr "फिल्टर"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3631 msgid "Find"
3632 msgstr "फेला पार"
3633
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3635 msgid "First"
3636 msgstr "प्रथम"
3637
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3639 msgid "First page"
3640 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3643 msgid "Fixed"
3644 msgstr "निश्चित "
3645
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3647 msgid "Fixed font:"
3648 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3649
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3651 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3652 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3653
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3655 msgid "Floating"
3656 msgstr "तैरि रहेको"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3659 msgid "Floppy"
3660 msgstr "फ्लपी"
3661
3662 #: ../src/common/paper.cpp:113
3663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3665
3666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3668 msgid "Font"
3669 msgstr "वरणाकृति"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3672 msgid "Font &weight:"
3673 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3674
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3676 msgid "Font size:"
3677 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3678
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3680 msgid "Font st&yle:"
3681 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3682
3683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3684 msgid "Font:"
3685 msgstr "वरणाकृति:"
3686
3687 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3688 #, c-format
3689 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3691
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3693 msgid "Fork failed"
3694 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3695
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3697 msgid "Forward"
3698 msgstr "प्रेषित गर"
3699
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3701 msgid "Forward hrefs are not supported"
3702 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3703
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3705 #, c-format
3706 msgid "Found %i matches"
3707 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3708
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3710 msgid "From:"
3711 msgstr "बाट:"
3712
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3714 msgid "GIF: Invalid gif index."
3715 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3719 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3722 msgid "GIF: error in GIF image format."
3723 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3726 msgid "GIF: not enough memory."
3727 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3730 msgid "GIF: unknown error!!!"
3731 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3732
3733 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3734 msgid ""
3735 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3736 "please install GTK+ 2.12 or later."
3737 msgstr ""
3738 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3739 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3740
3741 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3742 msgid "GTK+ theme"
3743 msgstr "GTK+ theme"
3744
3745 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3746 msgid "Generic PostScript"
3747 msgstr "Generic PostScript"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:137
3750 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3751 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:136
3754 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3755 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3756
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3758 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3759 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3760
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3762 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3763 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3766 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3767 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3768
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3770 msgid "Go back"
3771 msgstr "फर्केर जाउ"
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3774 msgid "Go forward"
3775 msgstr "अगाडी जाउ"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3778 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3779 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3780
3781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3782 msgid "Go to home directory"
3783 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3784
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3786 msgid "Go to parent directory"
3787 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3788
3789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3790 msgid "Graphics art by "
3791 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3792
3793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3794 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3795 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3796
3797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3798 msgid "Groove"
3799 msgstr "दाँती"
3800
3801 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3802 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3803 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3804
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3806 msgid "HELP"
3807 msgstr "सहयोग"
3808
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3810 msgid "HOME"
3811 msgstr "गृह"
3812
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3814 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3815 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3816
3817 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3818 #, c-format
3819 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3820 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3821
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3823 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3824 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3825
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3827 msgid "Harddisk"
3828 msgstr "Harddisk"
3829
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3831 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3832 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3833
3834 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3835 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3836 msgid "Help"
3837 msgstr "सहयोग"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3840 msgid "Help Browser Options"
3841 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3842
3843 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3844 msgid "Help Index"
3845 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3848 msgid "Help Printing"
3849 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3852 msgid "Help Topics"
3853 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3856 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3857 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3858
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3860 #, c-format
3861 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3862 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3863
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3865 #, c-format
3866 msgid "Help file \"%s\" not found."
3867 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3868
3869 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3870 #, c-format
3871 msgid "Help: %s"
3872 msgstr "सहयोग: %s"
3873
3874 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3875 #, c-format
3876 msgid "Hide %s"
3877 msgstr "%s लुकाउ "
3878
3879 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3880 msgid "Hide Others"
3881 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3882
3883 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3884 msgid "Hide this notification message."
3885 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3886
3887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3888 msgid "Home"
3889 msgstr "गृह"
3890
3891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3892 msgid "Home directory"
3893 msgstr "गृह घर्रा"
3894
3895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3897 msgid "How the object will float relative to the text."
3898 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3899
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3901 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3902 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3903
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3908 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3909 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3912 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3913 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3916 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3917 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3920 msgid "ICO: Invalid icon index."
3921 msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
3922
3923 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3924 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3925 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3926
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3928 msgid "IFF: error in IFF image format."
3929 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3932 msgid "IFF: not enough memory."
3933 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3936 msgid "IFF: unknown error!!!"
3937 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3938
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3940 msgid "INS"
3941 msgstr "INS"
3942
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3944 msgid "INSERT"
3945 msgstr "INSERT"
3946
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3948 msgid "ISO-2022-JP"
3949 msgstr "ISO-2022-JP"
3950
3951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3952 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3953 msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3954
3955 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3956 msgid ""
3957 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3958 "narrow."
3959 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3960
3961 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3962 msgid ""
3963 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3964 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3965 msgstr ""
3966 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3967 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3968
3969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3970 msgid ""
3971 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3972 "\"Cancel\" button,\n"
3973 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3974 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3975 msgstr ""
3976 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3977 "दबाउनु होला \n"
3978 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3979 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3980
3981 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3982 #, c-format
3983 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3984 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3985
3986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3987 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3988 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3989
3990 #: ../src/common/xti.cpp:514
3991 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3992 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3993
3994 #: ../src/common/xti.cpp:502
3995 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3996 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3997
3998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3999 msgid "Illegal directory name."
4000 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4001
4002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4003 msgid "Illegal file specification."
4004 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4005
4006 #: ../src/common/image.cpp:2054
4007 msgid "Image and mask have different sizes."
4008 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4009
4010 #: ../src/common/image.cpp:2502
4011 #, c-format
4012 msgid "Image file is not of type %d."
4013 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4014
4015 #: ../src/common/image.cpp:2632
4016 #, c-format
4017 msgid "Image is not of type %s."
4018 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4019
4020 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4021 msgid ""
4022 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4023 "Please reinstall riched32.dll"
4024 msgstr ""
4025 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4026 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4027
4028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4029 msgid "Impossible to get child process input"
4030 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4031
4032 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4033 #, c-format
4034 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4035 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4036
4037 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4038 #, c-format
4039 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4040 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4041
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4043 #, c-format
4044 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4045 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4046
4047 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4048 #, c-format
4049 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4050 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4051
4052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4053 msgid "Incorrect number of arguments."
4054 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4055
4056 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4057 msgid "Indent"
4058 msgstr "Indent"
4059
4060 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4061 msgid "Indents && Spacing"
4062 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4063
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4065 msgid "Index"
4066 msgstr "अनुक्रमणिका"
4067
4068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4069 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4070 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4073 msgid "Info"
4074 msgstr "जानकारी"
4075
4076 #: ../src/common/init.cpp:273
4077 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4078 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4079
4080 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4081 msgid "Insert"
4082 msgstr "घुसाउ"
4083
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4085 msgid "Insert Field"
4086 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4090 msgid "Insert Image"
4091 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4092
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4094 msgid "Insert Object"
4095 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4101 msgid "Insert Text"
4102 msgstr "पाठ घुसाउ"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4105 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4106 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4107 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4110 msgid "Inset"
4111 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4112
4113 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4114 #, c-format
4115 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4116 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4117
4118 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4119 msgid "Invalid TIFF image index."
4120 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4121
4122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4123 msgid "Invalid data view item"
4124 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4125
4126 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4129 msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'"
4130
4131 #: ../src/x11/app.cpp:122
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4134 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4135
4136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4137 #, c-format
4138 msgid "Invalid lock file '%s'."
4139 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4140
4141 #: ../src/common/translation.cpp:955
4142 msgid "Invalid message catalog."
4143 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4144
4145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4146 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4147 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4148
4149 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4150 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4151 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4152
4153 #: ../src/common/regex.cpp:314
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4156 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4157
4158 #: ../src/common/config.cpp:227
4159 #, c-format
4160 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4161 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4162
4163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4164 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4165 msgid "Italic"
4166 msgstr "कोल्टे"
4167
4168 #: ../src/common/paper.cpp:132
4169 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4170 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4171
4172 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4173 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4174 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4175
4176 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4177 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4178 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4179
4180 #: ../src/common/paper.cpp:165
4181 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4182 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:169
4185 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4186 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:182
4189 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4190 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:170
4193 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4194 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:183
4197 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4198 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:167
4201 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4202 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:180
4205 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4206 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:168
4209 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4210 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:181
4213 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4214 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:187
4217 msgid "Japanese Envelope You #4"
4218 msgstr "जापानी खाम You #4"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:188
4221 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4222 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:140
4225 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4226 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:177
4229 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4230 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4231
4232 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4233 msgid "Jump to"
4234 msgstr "फड्को मार "
4235
4236 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4237 msgid "Justified"
4238 msgstr "धुबै सिमाना"
4239
4240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4244 msgid "Justify text left and right."
4245 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4246
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4248 msgid "KOI8-R"
4249 msgstr "KOI8-R"
4250
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4252 msgid "KOI8-U"
4253 msgstr "KOI8-U"
4254
4255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4256 msgid "KP_"
4257 msgstr "KP_"
4258
4259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4260 msgid "KP_ADD"
4261 msgstr "KP_थप"
4262
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4264 msgid "KP_BEGIN"
4265 msgstr "KP_सुरु"
4266
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4268 msgid "KP_DECIMAL"
4269 msgstr "KP_दशमलव"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4272 msgid "KP_DELETE"
4273 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4276 msgid "KP_DIVIDE"
4277 msgstr "KP_भाग गर"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4280 msgid "KP_DOWN"
4281 msgstr "KP_तल"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4284 msgid "KP_END"
4285 msgstr "KP_अन्त्य"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4288 msgid "KP_ENTER"
4289 msgstr "KP_ENTER"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4292 msgid "KP_EQUAL"
4293 msgstr "KP_बराबर"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4296 msgid "KP_HOME"
4297 msgstr "KP_गृह"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4300 msgid "KP_INSERT"
4301 msgstr "KP_INSERT"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4304 msgid "KP_LEFT"
4305 msgstr "KP_देब्रे"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4308 msgid "KP_MULTIPLY"
4309 msgstr "KP_गुणन"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4312 msgid "KP_NEXT"
4313 msgstr "KP_अघिल्लो"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4316 msgid "KP_PAGEDOWN"
4317 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4320 msgid "KP_PAGEUP"
4321 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4324 msgid "KP_PRIOR"
4325 msgstr "KP_अघिल्लो"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4328 msgid "KP_RIGHT"
4329 msgstr "KP_दाहिने"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4332 msgid "KP_SEPARATOR"
4333 msgstr "KP_विभाजक"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4336 msgid "KP_SPACE"
4337 msgstr "KP_SPACE"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4340 msgid "KP_SUBTRACT"
4341 msgstr "KP_घटाउ"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4344 msgid "KP_TAB"
4345 msgstr "KP_TAB"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4348 msgid "KP_UP"
4349 msgstr "KP_माथि"
4350
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4352 msgid "L&ine spacing:"
4353 msgstr "&रेखा को फरक:"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4356 msgid "LEFT"
4357 msgstr "देब्रे"
4358
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4360 msgid "Landscape"
4361 msgstr "तेर्सो"
4362
4363 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4364 msgid "Last"
4365 msgstr "अन्तिम"
4366
4367 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4368 msgid "Last page"
4369 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4370
4371 #: ../src/common/log.cpp:312
4372 #, c-format
4373 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4374 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4375 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4376 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:105
4379 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4380 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4381
4382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4389 msgid "Left"
4390 msgstr "देब्रे"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4394 msgid "Left (&first line):"
4395 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4396
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4398 msgid "Left margin (mm):"
4399 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4405 msgid "Left-align text."
4406 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:146
4409 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4410 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:98
4413 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4414 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:145
4417 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4418 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:151
4421 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4422 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:154
4425 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4426 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:171
4429 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4430 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:103
4433 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4434 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:149
4437 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:97
4441 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4443
4444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4445 msgid "License"
4446 msgstr "इजाजत"
4447
4448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4449 msgid "Light"
4450 msgstr "हलुको"
4451
4452 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4453 #, c-format
4454 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4455 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4456
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4458 msgid "Line spacing:"
4459 msgstr "लाइनको फरक:"
4460
4461 #: ../src/html/chm.cpp:841
4462 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4463 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4464
4465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4466 msgid "List Style"
4467 msgstr "शैलीको सुची"
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4470 msgid "List styles"
4471 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4475 msgid "Lists font sizes in points."
4476 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4480 msgid "Lists the available fonts."
4481 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4482
4483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4484 #, c-format
4485 msgid "Load %s file"
4486 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4487
4488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4489 msgid "Loading : "
4490 msgstr "वहन गरिदैं : "
4491
4492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4493 #, c-format
4494 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4495 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4496
4497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4498 #, c-format
4499 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4500 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4501
4502 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4503 #, c-format
4504 msgid "Log saved to the file '%s'."
4505 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4506
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4509 msgid "Lower case letters"
4510 msgstr "सानो वर्णहरू"
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4514 msgid "Lower case roman numerals"
4515 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4516
4517 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4518 msgid "MDI child"
4519 msgstr "MDI शिशु"
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4522 msgid "MENU"
4523 msgstr "मेनु"
4524
4525 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4526 msgid ""
4527 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4528 "not installed on this machine. Please install it."
4529 msgstr ""
4530 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4531 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4532
4533 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4534 msgid "Ma&ximize"
4535 msgstr "&ठूलो बनाउ"
4536
4537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4538 msgid "MacArabic"
4539 msgstr "MacArabic"
4540
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4542 msgid "MacArmenian"
4543 msgstr "MacArmenian"
4544
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4546 msgid "MacBengali"
4547 msgstr "MacBengali"
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4550 msgid "MacBurmese"
4551 msgstr "MacBurmese"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4554 msgid "MacCeltic"
4555 msgstr "MacCeltic"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4558 msgid "MacCentralEurRoman"
4559 msgstr "MacCentralEurRoman"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4562 msgid "MacChineseSimp"
4563 msgstr "MacChineseSimp"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4566 msgid "MacChineseTrad"
4567 msgstr "MacChineseTrad"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4570 msgid "MacCroatian"
4571 msgstr "MacCroatian"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4574 msgid "MacCyrillic"
4575 msgstr "MacCyrillic"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4578 msgid "MacDevanagari"
4579 msgstr "MacDevanagari"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4582 msgid "MacDingbats"
4583 msgstr "MacDingbats"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4586 msgid "MacEthiopic"
4587 msgstr "MacEthiopic"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4590 msgid "MacExtArabic"
4591 msgstr "MacExtArabic"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4594 msgid "MacGaelic"
4595 msgstr "MacGaelic"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4598 msgid "MacGeorgian"
4599 msgstr "MacGeorgian"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4602 msgid "MacGreek"
4603 msgstr "MacGreek"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4606 msgid "MacGujarati"
4607 msgstr "MacGujarati"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4610 msgid "MacGurmukhi"
4611 msgstr "MacGurmukhi"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4614 msgid "MacHebrew"
4615 msgstr "MacHebrew"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4618 msgid "MacIcelandic"
4619 msgstr "MacIcelandic"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4622 msgid "MacJapanese"
4623 msgstr "MacJapanese"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4626 msgid "MacKannada"
4627 msgstr "MacKannada"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4630 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4631 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4634 msgid "MacKhmer"
4635 msgstr "MacKhmer"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4638 msgid "MacKorean"
4639 msgstr "MacKorean"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4642 msgid "MacLaotian"
4643 msgstr "MacLaotian"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4646 msgid "MacMalayalam"
4647 msgstr "MacMalayalam"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4650 msgid "MacMongolian"
4651 msgstr "MacMongolian"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4654 msgid "MacOriya"
4655 msgstr "MacOriya"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4658 msgid "MacRoman"
4659 msgstr "MacRoman"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4662 msgid "MacRomanian"
4663 msgstr "MacRomanian"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4666 msgid "MacSinhalese"
4667 msgstr "MacSinhalese"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4670 msgid "MacSymbol"
4671 msgstr "MacSymbol"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4674 msgid "MacTamil"
4675 msgstr "MacTamil"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4678 msgid "MacTelugu"
4679 msgstr "MacTelugu"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4682 msgid "MacThai"
4683 msgstr "MacThai"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4686 msgid "MacTibetan"
4687 msgstr "MacTibetan"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4690 msgid "MacTurkish"
4691 msgstr "MacTurkish"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4694 msgid "MacVietnamese"
4695 msgstr "MacVietnamese"
4696
4697 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4698 msgid "Make a selection:"
4699 msgstr "चयन गर"
4700
4701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4703 msgid "Margins"
4704 msgstr "सिमान्त"
4705
4706 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4707 msgid "Match case"
4708 msgstr "वर्ण मिलान"
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4711 msgid "Max height:"
4712 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4715 msgid "Max width:"
4716 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4717
4718 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4719 #, c-format
4720 msgid "Media playback error: %s"
4721 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4722
4723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4724 #, c-format
4725 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4726 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4727
4728 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4729 msgid "Menu"
4730 msgstr "मेनु"
4731
4732 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4733 msgid "Message"
4734 msgstr "सन्देश"
4735
4736 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4737 msgid "Metal theme"
4738 msgstr "धातु theme"
4739
4740 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4741 msgid "Method or property not found."
4742 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4743
4744 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4745 msgid "Mi&nimize"
4746 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4747
4748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4749 msgid "Min height:"
4750 msgstr "न्यून उचाइ:"
4751
4752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4753 msgid "Min width:"
4754 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4755
4756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4757 msgid "Missing a required parameter."
4758 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4759
4760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4761 msgid "Modern"
4762 msgstr "आधुनिक"
4763
4764 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4765 msgid "Modified"
4766 msgstr "परिवर्तित"
4767
4768 #: ../src/common/module.cpp:134
4769 #, c-format
4770 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4771 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4772
4773 #: ../src/common/paper.cpp:133
4774 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4775 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4776
4777 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4778 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4779 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4780
4781 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4782 msgid "Move down"
4783 msgstr "तल जाउ "
4784
4785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4786 msgid "Move up"
4787 msgstr "माथि जाउ "
4788
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4791 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4792 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4793
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4796 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4797 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4800 msgid "Multiple Cell Properties"
4801 msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
4802
4803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4804 msgid "NUM_LOCK"
4805 msgstr "NUM_LOCK"
4806
4807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4808 msgid "Name"
4809 msgstr "नाम"
4810
4811 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4812 msgid "Network"
4813 msgstr "सञ्जाल"
4814
4815 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4816 msgid "New"
4817 msgstr "नया"
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4820 msgid "New &Box Style..."
4821 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4824 msgid "New &Character Style..."
4825 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4828 msgid "New &List Style..."
4829 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4832 msgid "New &Paragraph Style..."
4833 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4845 msgid "New Style"
4846 msgstr "नया शैली"
4847
4848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4849 msgid "New directory"
4850 msgstr "नया घर्रा"
4851
4852 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4853 msgid "New item"
4854 msgstr "नया सामाग्री"
4855
4856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4858 msgid "NewName"
4859 msgstr "नया नाम"
4860
4861 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4862 msgid "Next"
4863 msgstr "अघिल्लो"
4864
4865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4866 msgid "Next page"
4867 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4868
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4870 msgid "No"
4871 msgstr "होइन"
4872
4873 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4874 #, c-format
4875 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4876 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4877
4878 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4879 #, c-format
4880 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4881 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4882
4883 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4884 msgid "No column existing."
4885 msgstr "महल छदै छैन"
4886
4887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4888 msgid "No column for the specified column existing."
4889 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4890
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4892 msgid "No column for the specified column position existing."
4893 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4894
4895 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4896 msgid "No default application configured for HTML files."
4897 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4898
4899 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4900 msgid "No entries found."
4901 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4902
4903 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4907 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4908 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4909 "one)?"
4910 msgstr ""
4911 "encoding '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4912 "तर वैकल्पिक encoding '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4913 "के तपाइ यो encoding लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4914
4915 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4919 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4920 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4921 msgstr ""
4922 "encoding '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4923 "के तपाई यो encoding मा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4924 "(अन्यथा यो encoding मा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4925
4926 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4927 msgid "No handler found for animation type."
4928 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4929
4930 #: ../src/common/image.cpp:2484
4931 msgid "No handler found for image type."
4932 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4933
4934 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4935 #: ../src/common/image.cpp:2656
4936 #, c-format
4937 msgid "No image handler for type %d defined."
4938 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4939
4940 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4941 #, c-format
4942 msgid "No image handler for type %s defined."
4943 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4944
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4946 msgid "No matching page found yet"
4947 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4948
4949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4950 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4951 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4952
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4954 msgid "No renderer specified for column."
4955 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4956
4957 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4958 msgid "No sound"
4959 msgstr "आवाज छैन "
4960
4961 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4962 msgid "No unused colour in image being masked."
4963 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4964
4965 #: ../src/common/image.cpp:3133
4966 msgid "No unused colour in image."
4967 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4968
4969 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4970 #, c-format
4971 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4972 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4978 msgid "None"
4979 msgstr "कुनै पनि होइन"
4980
4981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4982 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4983 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4984
4985 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4986 msgid "Normal"
4987 msgstr "साधारण"
4988
4989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4990 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4991 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
4992
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4994 msgid "Normal font:"
4995 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
4996
4997 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4998 #, c-format
4999 msgid "Not %s"
5000 msgstr "%s होइन"
5001
5002 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5003 msgid "Not available"
5004 msgstr "उपलब्ध छैन"
5005
5006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5007 msgid "Not underlined"
5008 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5009
5010 #: ../src/common/paper.cpp:117
5011 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5012 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5013
5014 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5015 msgid "Notice"
5016 msgstr "सूचना"
5017
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5019 msgid "Number of columns could not be determined."
5020 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5024 msgid "Numbered outline"
5025 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5026
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5028 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5029 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5030 msgid "OK"
5031 msgstr "ठीक"
5032
5033 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5034 #, c-format
5035 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5036 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5037
5038 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5039 msgid "Object Properties"
5040 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5041
5042 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5043 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5044 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5045
5046 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5047 msgid "Objects must have an id attribute"
5048 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5049
5050 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5051 msgid "Open File"
5052 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5053
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5055 msgid "Open HTML document"
5056 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5057
5058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5059 #, c-format
5060 msgid "Open file \"%s\""
5061 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5062
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5064 msgid "Open..."
5065 msgstr "पल्टाउ.."
5066
5067 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5068 #, c-format
5069 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5070 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5071
5072 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5074 msgid "Operation not permitted."
5075 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5076
5077 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5078 #, c-format
5079 msgid "Option '%s' can't be negated"
5080 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5081
5082 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5083 #, c-format
5084 msgid "Option '%s' requires a value."
5085 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5086
5087 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5088 #, c-format
5089 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5090 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5091
5092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5093 msgid "Options"
5094 msgstr "विकल्पहरू"
5095
5096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5097 msgid "Orientation"
5098 msgstr "झुकाव"
5099
5100 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5101 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5102 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5103
5104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5106 msgid "Outline"
5107 msgstr "बाह्यरेखा"
5108
5109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5110 msgid "Outset"
5111 msgstr "बाहिरी चित्र"
5112
5113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5114 msgid "Overflow while coercing argument values."
5115 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5116
5117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5118 msgid "PAGEDOWN"
5119 msgstr "PAGEDOWN"
5120
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5122 msgid "PAGEUP"
5123 msgstr "PAGEUp"
5124
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5126 msgid "PAUSE"
5127 msgstr "PAUSE"
5128
5129 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5130 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5131 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5132
5133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5134 msgid "PCX: image format unsupported"
5135 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5136
5137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5138 msgid "PCX: invalid image"
5139 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5140
5141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5142 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5143 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5144
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5146 msgid "PCX: unknown error !!!"
5147 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5148
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5150 msgid "PCX: version number too low"
5151 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5152
5153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5154 msgid "PGDN"
5155 msgstr "PGDN"
5156
5157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5158 msgid "PGUP"
5159 msgstr "PGUP"
5160
5161 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5162 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5163 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5164
5165 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5166 msgid "PNM: File format is not recognized."
5167 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5168
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5171 msgid "PNM: File seems truncated."
5172 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5173
5174 #: ../src/common/paper.cpp:189
5175 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5176 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5177
5178 #: ../src/common/paper.cpp:202
5179 msgid "PRC 16K Rotated"
5180 msgstr "PRC 16K Rounded"
5181
5182 #: ../src/common/paper.cpp:190
5183 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5184 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5185
5186 #: ../src/common/paper.cpp:203
5187 msgid "PRC 32K Rotated"
5188 msgstr "PRC 32K Rounded"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:191
5191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5192 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:204
5195 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5196 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:192
5199 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5200 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:205
5203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5204 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:201
5207 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5208 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:214
5211 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5212 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:193
5215 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5216 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:206
5219 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5220 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:194
5223 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5224 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:207
5227 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5228 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:195
5231 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5232 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:208
5235 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5236 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:196
5239 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5240 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:209
5243 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5244 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:197
5247 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5248 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:210
5251 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5252 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:198
5255 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5256 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:211
5259 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5260 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:199
5263 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5264 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:212
5267 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5268 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:200
5271 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5272 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:213
5275 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5276 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5277
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5279 msgid "PRINT"
5280 msgstr "छापी देउ"
5281
5282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5283 msgid "Padding"
5284 msgstr "ख्रेस्रा"
5285
5286 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5287 #, c-format
5288 msgid "Page %d"
5289 msgstr "पृष्ट %d"
5290
5291 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5292 #, c-format
5293 msgid "Page %d of %d"
5294 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5295
5296 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5297 msgid "Page Setup"
5298 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5299
5300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5301 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5302 msgid "Page setup"
5303 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5304
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5306 msgid "Pages"
5307 msgstr "पानाहरू "
5308
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5312 msgid "Paper size"
5313 msgstr "कागजको आकार"
5314
5315 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5316 msgid "Paragraph styles"
5317 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5318
5319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5320 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5321 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5322
5323 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5324 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5325 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5328 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5329 msgid "Paste"
5330 msgstr "टाँसि देउ"
5331
5332 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5333 msgid "Paste selection"
5334 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5338 msgid "Peri&od"
5339 msgstr "&थोप्लो"
5340
5341 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5342 msgid "Permissions"
5343 msgstr "अनुमति"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5346 msgid "Picture Properties"
5347 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5348
5349 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5350 msgid "Pipe creation failed"
5351 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5352
5353 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5354 msgid "Please choose a valid font."
5355 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5356
5357 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5358 msgid "Please choose an existing file."
5359 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5360
5361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5362 msgid "Please choose the page to display:"
5363 msgstr "कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5364
5365 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5366 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5367 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5368
5369 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5373 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5374 "or this program won't operate correctly."
5375 msgstr ""
5376 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5377 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5378 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5379
5380 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5381 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5382 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5383
5384 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5385 msgid "Please wait while printing..."
5386 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5387
5388 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5389 msgid "Point Size"
5390 msgstr "थोप्लोको आकार"
5391
5392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5398 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5399 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5400
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5406 msgid "Pointer to model not set correctly."
5407 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5408
5409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5410 msgid "Portrait"
5411 msgstr "ठाडो"
5412
5413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5414 msgid "Position"
5415 msgstr "स्थान"
5416
5417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5418 msgid "PostScript file"
5419 msgstr "PostScript फाइल"
5420
5421 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5422 msgid "Preferences"
5423 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5424
5425 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5426 msgid "Preferences..."
5427 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5428
5429 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5430 msgid "Preparing"
5431 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5432
5433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5434 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5435 msgid "Preview:"
5436 msgstr "चेहरा:"
5437
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5439 msgid "Previous page"
5440 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5441
5442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5444 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5445 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5446 msgid "Print"
5447 msgstr "छाप्ने काम गर"
5448
5449 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5450 msgid "Print Preview"
5451 msgstr "छापिने चेहरा"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5455 msgid "Print Preview Failure"
5456 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5457
5458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5459 msgid "Print Range"
5460 msgstr "कति छाप्ने हो"
5461
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5463 msgid "Print Setup"
5464 msgstr "छाप्ने रूप"
5465
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5467 msgid "Print in colour"
5468 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5469
5470 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5471 msgid "Print previe&w..."
5472 msgstr "&छापिने चेहरा"
5473
5474 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5475 msgid "Print preview"
5476 msgstr "छापिने चेहरा"
5477
5478 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5479 msgid "Print preview creation failed."
5480 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5481
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5483 msgid "Print preview..."
5484 msgstr "छापिने चेहरा"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5487 msgid "Print spooling"
5488 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5489
5490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5491 msgid "Print this page"
5492 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5495 msgid "Print to File"
5496 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5497
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5499 msgid "Print..."
5500 msgstr "छापी देउ.."
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5503 msgid "Printer"
5504 msgstr "प्रिन्टर"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5507 msgid "Printer command:"
5508 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5511 msgid "Printer options"
5512 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5515 msgid "Printer options:"
5516 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5519 msgid "Printer..."
5520 msgstr "प्रिन्टर.."
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5523 msgid "Printer:"
5524 msgstr "प्रिन्टर:"
5525
5526 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5527 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5528 msgid "Printing"
5529 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5530
5531 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5532 msgid "Printing "
5533 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5534
5535 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5536 msgid "Printing Error"
5537 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5538
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5540 #, c-format
5541 msgid "Printing page %d of %d"
5542 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5543
5544 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5545 #, c-format
5546 msgid "Printing page %d..."
5547 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5548
5549 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5550 msgid "Printing..."
5551 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5552
5553 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5554 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5555 msgid "Printout"
5556 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5557
5558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5562 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5563
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5565 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5566 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5567
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5569 msgid "Progress:"
5570 msgstr "प्रगति"
5571
5572 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5573 msgid "Properties"
5574 msgstr "गुणहरू"
5575
5576 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5577 msgid "Property"
5578 msgstr "गुण"
5579
5580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5581 msgid "Property Error"
5582 msgstr "गुणको गल्ती"
5583
5584 #: ../src/common/paper.cpp:114
5585 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5586 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5587
5588 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5589 msgid "Question"
5590 msgstr "प्रश्न"
5591
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5593 msgid "Quit"
5594 msgstr "त्यागि देउ"
5595
5596 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5597 #, c-format
5598 msgid "Quit %s"
5599 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5600
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5602 msgid "Quit this program"
5603 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5604
5605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5606 msgid "RETURN"
5607 msgstr "RETURN"
5608
5609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5610 msgid "RIGHT"
5611 msgstr "दाहिने"
5612
5613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5614 msgid "RawCtrl+"
5615 msgstr "RawCtrl+"
5616
5617 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5618 #, c-format
5619 msgid "Read error on file '%s'"
5620 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5621
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5623 msgid "Ready"
5624 msgstr "तयार"
5625
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5627 msgid "Redo"
5628 msgstr "फेरि गर"
5629
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5631 msgid "Redo last action"
5632 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5635 msgid "Refresh"
5636 msgstr "ताजकी य"
5637
5638 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5639 #, c-format
5640 msgid "Registry key '%s' already exists."
5641 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5642
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5644 #, c-format
5645 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5646 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5647
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5652 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5653 "operation aborted."
5654 msgstr ""
5655 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5656 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5657
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5659 #, c-format
5660 msgid "Registry value '%s' already exists."
5661 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5662
5663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5665 msgid "Regular"
5666 msgstr "नियमित"
5667
5668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5669 msgid "Relative"
5670 msgstr "सापेक्षित"
5671
5672 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5673 msgid "Relevant entries:"
5674 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5675
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5677 msgid "Remove"
5678 msgstr "हटाउ"
5679
5680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5681 msgid "Remove Bullet"
5682 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5683
5684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5685 msgid "Remove current page from bookmarks"
5686 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5687
5688 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5689 #, c-format
5690 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5691 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5692
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5694 msgid "Rendering failed."
5695 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5696
5697 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5698 msgid "Renumber List"
5699 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5700
5701 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5702 msgid "Rep&lace"
5703 msgstr "&बदलि देउ"
5704
5705 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5706 msgid "Replace"
5707 msgstr "प्रतिस्थापन गर"
5708
5709 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5710 msgid "Replace &all"
5711 msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
5712
5713 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5714 msgid "Replace selection"
5715 msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
5716
5717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5718 msgid "Replace with:"
5719 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5720
5721 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5722 msgid "Required information entry is empty."
5723 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5724
5725 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5726 #, c-format
5727 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5728 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5729
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5731 msgid "Revert to Saved"
5732 msgstr "बचत उल्टियो "
5733
5734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5735 msgid "Ridge"
5736 msgstr "धुरी"
5737
5738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5741 msgid "Right"
5742 msgstr "दाहिने"
5743
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5745 msgid "Right margin (mm):"
5746 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5747
5748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5752 msgid "Right-align text."
5753 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5754
5755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5756 msgid "Roman"
5757 msgstr "रोमन"
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5761 msgid "S&tandard bullet name:"
5762 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5763
5764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5765 msgid "SCROLL_LOCK"
5766 msgstr "SCROLL_LOCK"
5767
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5769 msgid "SELECT"
5770 msgstr "चयन गर्नु"
5771
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5773 msgid "SEPARATOR"
5774 msgstr "विभाजक"
5775
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5777 msgid "SNAPSHOT"
5778 msgstr "मुख्य चित्रण"
5779
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5781 msgid "SPACE"
5782 msgstr "SPACE"
5783
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5785 msgid "SPECIAL"
5786 msgstr "विशेष"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5789 msgid "SUBTRACT"
5790 msgstr "घटाउ"
5791
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5793 msgid "Save"
5794 msgstr "बचत गर"
5795
5796 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5797 #, c-format
5798 msgid "Save %s file"
5799 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5800
5801 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5802 msgid "Save &As..."
5803 msgstr "&यसरी बचत गर"
5804
5805 #: ../src/common/docview.cpp:363
5806 msgid "Save As"
5807 msgstr "यसरी बचत गर "
5808
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5810 msgid "Save as"
5811 msgstr "यसरी बचत गर "
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5814 msgid "Save current document"
5815 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5818 msgid "Save current document with a different filename"
5819 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5820
5821 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5822 msgid "Save log contents to file"
5823 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5824
5825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5826 msgid "Script"
5827 msgstr "Script"
5828
5829 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5831 msgid "Search"
5832 msgstr "खोजतलास"
5833
5834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5835 msgid ""
5836 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5837 "above"
5838 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5839
5840 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5841 msgid "Search direction"
5842 msgstr "खोजी दिशा"
5843
5844 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5845 msgid "Search for:"
5846 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5847
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5849 msgid "Search in all books"
5850 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5851
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5853 msgid "Searching..."
5854 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5855
5856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5857 msgid "Sections"
5858 msgstr "खण्ड"
5859
5860 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5861 #, c-format
5862 msgid "Seek error on file '%s'"
5863 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5864
5865 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5866 #, c-format
5867 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5868 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5869
5870 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5872 msgid "Select &All"
5873 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5876 msgid "Select All"
5877 msgstr "सबै चयन गर"
5878
5879 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5880 msgid "Select a document template"
5881 msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
5882
5883 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5884 msgid "Select a document view"
5885 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5886
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5889 msgid "Select regular or bold."
5890 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5891
5892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5894 msgid "Select regular or italic style."
5895 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5899 msgid "Select underlining or no underlining."
5900 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5901
5902 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5903 msgid "Selection"
5904 msgstr "चयन"
5905
5906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5908 msgid "Selects the list level to edit."
5909 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5910
5911 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5912 #, c-format
5913 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5914 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5917 msgid "Set Cell Style"
5918 msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
5919
5920 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5921 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5922 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5923
5924 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5925 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5926 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5927
5928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5929 msgid "Setup..."
5930 msgstr "स्थापक"
5931
5932 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5933 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5934 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5935
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5937 msgid "Shift+"
5938 msgstr "Shift+"
5939
5940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5941 msgid "Show &hidden directories"
5942 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5943
5944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5945 msgid "Show &hidden files"
5946 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5947
5948 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5949 msgid "Show All"
5950 msgstr "सबै देखाउ "
5951
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5953 msgid "Show about dialog"
5954 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5955
5956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5957 msgid "Show all"
5958 msgstr " सबै देखाउ "
5959
5960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5961 msgid "Show all items in index"
5962 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5963
5964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5965 msgid "Show hidden directories"
5966 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5967
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5969 msgid "Show/hide navigation panel"
5970 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5974 msgid "Shows a Unicode subset."
5975 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5981 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5982 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5986 msgid "Shows a preview of the font settings."
5987 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5988
5989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5990 msgid "Shows a preview of the font."
5991 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
5992
5993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5995 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5996 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5997
5998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5999 msgid "Shows the font preview."
6000 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
6001
6002 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6003 msgid "Simple monochrome theme"
6004 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6008 msgid "Single"
6009 msgstr "एउटा"
6010
6011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6013 msgid "Size"
6014 msgstr "आकार"
6015
6016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6017 msgid "Size:"
6018 msgstr "आकार:"
6019
6020 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6021 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6022 msgid "Skip"
6023 msgstr "उफ्र"
6024
6025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6026 msgid "Slant"
6027 msgstr "छड्के"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6030 msgid "Solid"
6031 msgstr "ठोस"
6032
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6034 msgid "Sorry, could not open this file."
6035 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6036
6037 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6038 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6039 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6046 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6047 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6048
6049 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6050 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6051 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6052
6053 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6054 msgid "Sound data are in unsupported format."
6055 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6056
6057 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6058 #, c-format
6059 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6060 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6063 msgid "Spacing"
6064 msgstr "Spacing"
6065
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6067 msgid "Spell Check"
6068 msgstr "हिज्जे जाँच"
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6072 msgid "Standard"
6073 msgstr "स्तरीय"
6074
6075 #: ../src/common/paper.cpp:106
6076 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6077 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6082 msgid "Static"
6083 msgstr "स्थिर"
6084
6085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6086 msgid "Status:"
6087 msgstr "स्थिति:"
6088
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6090 msgid "Stop"
6091 msgstr "रोकि देउ"
6092
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6094 msgid "Strikethrough"
6095 msgstr "Strikethrough"
6096
6097 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6098 #, c-format
6099 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6100 msgstr "String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6103 msgid "Style"
6104 msgstr "शैली"
6105
6106 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6107 msgid "Style Organiser"
6108 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6109
6110 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6111 msgid "Style:"
6112 msgstr "शैली:"
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6115 msgid "Subscrip&t"
6116 msgstr "&पैतालोमा"
6117
6118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6119 msgid "Supe&rscript"
6120 msgstr "&टाउकोमा"
6121
6122 #: ../src/common/paper.cpp:152
6123 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6124 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6125
6126 #: ../src/common/paper.cpp:153
6127 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6128 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6129
6130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6131 msgid "Swiss"
6132 msgstr "Swiss"
6133
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6136 msgid "Symbol"
6137 msgstr "चिन्ह"
6138
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6141 msgid "Symbol &font:"
6142 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6143
6144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6145 msgid "TAB"
6146 msgstr "TAB"
6147
6148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6150 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6151 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6152
6153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6154 msgid "TIFF: Error loading image."
6155 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6156
6157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6158 msgid "TIFF: Error reading image."
6159 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6160
6161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6162 msgid "TIFF: Error saving image."
6163 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6164
6165 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6166 msgid "TIFF: Error writing image."
6167 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6168
6169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6170 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6171 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6174 msgid "Table Properties"
6175 msgstr "तालिका गुणहरू"
6176
6177 #: ../src/common/paper.cpp:147
6178 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6179 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6180
6181 #: ../src/common/paper.cpp:104
6182 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6183 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6186 msgid "Tabs"
6187 msgstr "Tabs"
6188
6189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6190 msgid "Teletype"
6191 msgstr "Teletype"
6192
6193 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6194 msgid "Templates"
6195 msgstr "लेखोट"
6196
6197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6198 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6199 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6200
6201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6202 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6203 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6204
6205 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6206 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6207 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6208
6209 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6210 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6211 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6217 msgid "The available bullet styles."
6218 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6222 msgid "The available styles."
6223 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6227 msgid "The background colour."
6228 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6232 msgid "The bottom margin size."
6233 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6237 msgid "The bottom padding size."
6238 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6244 msgid "The bottom position."
6245 msgstr "पुछार स्थान "
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6255 msgid "The bullet character."
6256 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6259 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6260 msgid "The character code."
6261 msgstr "वर्ण कोड "
6262
6263 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6267 "another charset to replace it with or choose\n"
6268 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6269 msgstr ""
6270 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6271 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6272 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6273
6274 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6275 #, c-format
6276 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6277 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6280 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6281 msgid "The default style for the next paragraph."
6282 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6283
6284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "The directory '%s' does not exist\n"
6288 "Create it now?"
6289 msgstr ""
6290 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6291 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6292
6293 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6297 "truncated if printed.\n"
6298 "\n"
6299 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6300 msgstr ""
6301 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
6302 "काटिने छ । \n"
6303 "\n"
6304 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6305
6306 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6310 "It has been removed from the most recently used files list."
6311 msgstr ""
6312 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6313 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6319 msgid "The first line indent."
6320 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6321
6322 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6323 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6324 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6325
6326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6327 msgid "The font colour."
6328 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6329
6330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6331 msgid "The font family."
6332 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6336 msgid "The font from which to take the symbol."
6337 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6338
6339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6341 msgid "The font point size."
6342 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6343
6344 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6345 msgid "The font size in points."
6346 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6350 msgid "The font size units, points or pixels."
6351 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6352
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6354 msgid "The font style."
6355 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6356
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6358 msgid "The font weight."
6359 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6360
6361 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6362 #, c-format
6363 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6364 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6370 msgid "The left indent."
6371 msgstr "देब्रे indent"
6372
6373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6375 msgid "The left margin size."
6376 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6380 msgid "The left padding size."
6381 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6387 msgid "The left position."
6388 msgstr "देब्रे स्थान "
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6394 msgid "The line spacing."
6395 msgstr "हरफको अन्तर"
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6399 msgid "The list item number."
6400 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6401
6402 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6403 msgid "The locale ID is unknown."
6404 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6408 msgid "The object height."
6409 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6413 msgid "The object maximum height."
6414 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6418 msgid "The object maximum width."
6419 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6423 msgid "The object minimum height."
6424 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6428 msgid "The object minimum width."
6429 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6433 msgid "The object width."
6434 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6438 msgid "The outline level."
6439 msgstr "बाहिरी तह"
6440
6441 #: ../src/common/log.cpp:284
6442 #, c-format
6443 msgid "The previous message repeated %lu time."
6444 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6445 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6446 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6447
6448 #: ../src/common/log.cpp:277
6449 msgid "The previous message repeated once."
6450 msgstr " पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।"
6451
6452 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6453 msgid "The print dialog returned an error."
6454 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6458 msgid "The range to show."
6459 msgstr "देखाउने तह"
6460
6461 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6462 msgid ""
6463 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6464 "private information,\n"
6465 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6466 msgstr ""
6467 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6468 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6469
6470 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6471 #, c-format
6472 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6473 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6476 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6479 msgid "The right indent."
6480 msgstr "दाहिने indent"
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6484 msgid "The right margin size."
6485 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6489 msgid "The right padding size."
6490 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6496 msgid "The right position."
6497 msgstr "दाहिने स्थान "
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6502 msgid "The spacing after the paragraph."
6503 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6509 msgid "The spacing before the paragraph."
6510 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6514 msgid "The style name."
6515 msgstr "शैलीको name"
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6518 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6519 msgid "The style on which this style is based."
6520 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6523 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6524 msgid "The style preview."
6525 msgstr "शैलीको चेहरा"
6526
6527 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6528 msgid "The system cannot find the file specified."
6529 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6530
6531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6533 msgid "The tab position."
6534 msgstr "tab को स्थान "
6535
6536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6537 msgid "The tab positions."
6538 msgstr "tab का स्थानहरू"
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6541 msgid "The text couldn't be saved."
6542 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6546 msgid "The top margin size."
6547 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6551 msgid "The top padding size."
6552 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6558 msgid "The top position."
6559 msgstr "सिरान स्थान "
6560
6561 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6562 #, c-format
6563 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6564 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6565
6566 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6570 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6571 msgstr ""
6572 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6573 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6574
6575 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6576 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6577 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6578
6579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6580 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6581 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6584 msgid ""
6585 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6586 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6587
6588 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6589 msgid ""
6590 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6591 "when it is printed."
6592 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6593
6594 #: ../src/common/image.cpp:2609
6595 #, c-format
6596 msgid "This is not a %s."
6597 msgstr "यो %s होइन ।"
6598
6599 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6600 msgid "This platform does not support background transparency."
6601 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6602
6603 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6604 msgid ""
6605 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6606 "with GTK+ 2.12 or newer."
6607 msgstr ""
6608 "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6609 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6610
6611 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6612 msgid ""
6613 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6614 "comctl32.dll"
6615 msgstr ""
6616 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6617
6618 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6619 msgid ""
6620 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6621 "storage"
6622 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6623
6624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6625 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6626 msgstr "Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6627
6628 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6629 msgid ""
6630 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6631 "local storage"
6632 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6633
6634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6635 msgid "Thread priority setting is ignored."
6636 msgstr "Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6637
6638 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6639 msgid "Tile &Horizontally"
6640 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6641
6642 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6643 msgid "Tile &Vertically"
6644 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6645
6646 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6647 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6648 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6649
6650 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6651 msgid "Timer creation failed."
6652 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6653
6654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6655 msgid "Tip of the Day"
6656 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6657
6658 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6659 msgid "Tips not available, sorry!"
6660 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6661
6662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6663 msgid "To:"
6664 msgstr "लाई:"
6665
6666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6667 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6668 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6671 msgid "Too many EndStyle calls!"
6672 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6673
6674 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6675 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6676 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6677
6678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6681 msgid "Top"
6682 msgstr "सिरान"
6683
6684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6685 msgid "Top margin (mm):"
6686 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6687
6688 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6689 msgid "Translations by "
6690 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6691
6692 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6693 msgid "Translators"
6694 msgstr "अनुवादकहरू"
6695
6696 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6697 msgid "True"
6698 msgstr "True"
6699
6700 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6701 #, c-format
6702 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6703 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6704
6705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6706 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6707 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6708
6709 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6710 msgid "Type"
6711 msgstr "टङ्कण"
6712
6713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6715 msgid "Type a font name."
6716 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6720 msgid "Type a size in points."
6721 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6722
6723 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6724 #, c-format
6725 msgid "Type mismatch in argument %u."
6726 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6727
6728 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6729 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6730 msgid "Type must have enum - long conversion"
6731 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6732
6733 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6737 "\"%s\"."
6738 msgstr ""
6739 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6740 "होइन"
6741
6742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6743 msgid "UP"
6744 msgstr "माथि"
6745
6746 #: ../src/common/paper.cpp:135
6747 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6748 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6749
6750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6751 msgid "US-ASCII"
6752 msgstr "US-ASCII"
6753
6754 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6755 msgid "Unable to add inotify watch"
6756 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6757
6758 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6759 msgid "Unable to add kqueue watch"
6760 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6761
6762 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6763 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6764 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6765
6766 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6767 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6768 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6769
6770 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6771 msgid "Unable to close inotify instance"
6772 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6773
6774 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6775 #, c-format
6776 msgid "Unable to close path '%s'"
6777 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6778
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6780 #, c-format
6781 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6782 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6783
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6785 msgid "Unable to create I/O completion port"
6786 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6787
6788 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6789 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6790 msgstr "IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6791
6792 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6793 msgid "Unable to create inotify instance"
6794 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6795
6796 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6797 msgid "Unable to create kqueue instance"
6798 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6799
6800 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6801 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6802 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6803
6804 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6805 msgid "Unable to get events from kqueue"
6806 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6807
6808 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6809 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6810 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6811
6812 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6813 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6814 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6815
6816 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6817 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6818 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6819
6820 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6821 #, c-format
6822 msgid "Unable to open path '%s'"
6823 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6824
6825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6826 #, c-format
6827 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6828 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6829
6830 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6831 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6832 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6833
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6835 msgid "Unable to post completion status"
6836 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6837
6838 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6839 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6840 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6841
6842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6843 msgid "Unable to remove inotify watch"
6844 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6845
6846 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6847 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6848 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6849
6850 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6851 #, c-format
6852 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6853 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6854
6855 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6856 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6857 msgstr "IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6858
6859 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6860 msgid "Undelete"
6861 msgstr "नमेटाउ"
6862
6863 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6864 msgid "Underline"
6865 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6866
6867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6868 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6869 msgid "Underlined"
6870 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6871
6872 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6873 msgid "Undo"
6874 msgstr "उल्टाउ"
6875
6876 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6877 msgid "Undo last action"
6878 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6879
6880 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6881 #, c-format
6882 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6883 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6884
6885 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6886 #, c-format
6887 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6888 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6889
6890 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6891 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6892 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6893
6894 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6895 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6896 msgstr "Ungraceful worker thread termination"
6897
6898 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6899 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6900 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6901 msgid "Unicode"
6902 msgstr "युनिकोड"
6903
6904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6905 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6906 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6907
6908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6909 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6910 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6911
6912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6913 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6914 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6915
6916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6917 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6918 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6919
6920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6921 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6922 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6923
6924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6925 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6926 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6927
6928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6929 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6930 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6931
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6933 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6934 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6935
6936 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6937 msgid "Unindent"
6938 msgstr "Unindent"
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6942 msgid "Units for the bottom border width."
6943 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6944
6945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6947 msgid "Units for the bottom margin."
6948 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6952 msgid "Units for the bottom outline width."
6953 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6956 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6957 msgid "Units for the bottom padding."
6958 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6962 msgid "Units for the bottom position."
6963 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6967 msgid "Units for the left border width."
6968 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6972 msgid "Units for the left margin."
6973 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6974
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6977 msgid "Units for the left outline width."
6978 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6982 msgid "Units for the left padding."
6983 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6987 msgid "Units for the left position."
6988 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6992 msgid "Units for the maximum object height."
6993 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6997 msgid "Units for the maximum object width."
6998 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7002 msgid "Units for the minimum object height."
7003 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7007 msgid "Units for the minimum object width."
7008 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7012 msgid "Units for the object height."
7013 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7017 msgid "Units for the object width."
7018 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7022 msgid "Units for the right border width."
7023 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7027 msgid "Units for the right margin."
7028 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7032 msgid "Units for the right outline width."
7033 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7037 msgid "Units for the right padding."
7038 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7042 msgid "Units for the right position."
7043 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7047 msgid "Units for the top border width."
7048 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7052 msgid "Units for the top margin."
7053 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7057 msgid "Units for the top outline width."
7058 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7062 msgid "Units for the top padding."
7063 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7067 msgid "Units for the top position."
7068 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7069
7070 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7071 msgid "Unknown"
7072 msgstr "अज्ञात"
7073
7074 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7075 #, c-format
7076 msgid "Unknown DDE error %08x"
7077 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7078
7079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7080 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7081 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7082
7083 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7084 #, c-format
7085 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7086 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7087
7088 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7089 #, c-format
7090 msgid "Unknown Property %s"
7091 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7092
7093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7094 #, c-format
7095 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7096 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7097
7098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7099 msgid "Unknown data format"
7100 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7101
7102 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7103 msgid "Unknown dynamic library error"
7104 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7105
7106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown encoding (%d)"
7109 msgstr "अज्ञात encoding (%d)"
7110
7111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown error %08x"
7114 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7115
7116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7117 msgid "Unknown exception"
7118 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7119
7120 #: ../src/common/image.cpp:2594
7121 msgid "Unknown image data format."
7122 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7123
7124 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7125 #, c-format
7126 msgid "Unknown long option '%s'"
7127 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7128
7129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7130 msgid "Unknown name or named argument."
7131 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7132
7133 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7134 #, c-format
7135 msgid "Unknown option '%s'"
7136 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7137
7138 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7139 #, c-format
7140 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7141 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7142
7143 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7144 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7145 msgid "Unnamed command"
7146 msgstr "बैनामै आदेश"
7147
7148 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7149 msgid "Unspecified"
7150 msgstr "नतोकिएको"
7151
7152 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7153 msgid "Unsupported clipboard format."
7154 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7155
7156 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7157 #, c-format
7158 msgid "Unsupported theme '%s'."
7159 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7160
7161 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7162 msgid "Up"
7163 msgstr "माथि"
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7167 msgid "Upper case letters"
7168 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7172 msgid "Upper case roman numerals"
7173 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7174
7175 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7176 #, c-format
7177 msgid "Usage: %s"
7178 msgstr "प्रयोग: %s"
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7184 msgid "Use the current alignment setting."
7185 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7186
7187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7188 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7189 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7190
7191 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7192 msgid "Validation conflict"
7193 msgstr "वैधता को विवाद"
7194
7195 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7196 msgid "Value"
7197 msgstr "मान"
7198
7199 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7200 #, c-format
7201 msgid "Value must be %s or higher."
7202 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7203
7204 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7205 #, c-format
7206 msgid "Value must be %s or less."
7207 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7208
7209 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7210 #, c-format
7211 msgid "Value must be between %s and %s."
7212 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7213
7214 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7215 msgid "Version "
7216 msgstr "संस्करण"
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7220 msgid "Vertical alignment."
7221 msgstr "ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता"
7222
7223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7224 msgid "View files as a detailed view"
7225 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7226
7227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7228 msgid "View files as a list view"
7229 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7230
7231 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7232 msgid "Views"
7233 msgstr "दृश्यहरू"
7234
7235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7236 msgid "WINDOWS_LEFT"
7237 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7238
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7240 msgid "WINDOWS_MENU"
7241 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7242
7243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7244 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7245 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7246
7247 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7248 #, c-format
7249 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7250 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7251
7252 #: ../src/common/log.cpp:230
7253 msgid "Warning: "
7254 msgstr "चेतावनी: "
7255
7256 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7257 msgid "Weight"
7258 msgstr "भार"
7259
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7261 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7262 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7263
7264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7265 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7266 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7267
7268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7269 msgid "Whether the font is underlined."
7270 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7271
7272 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7273 msgid "Whole word"
7274 msgstr "पुरै शब्द"
7275
7276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7277 msgid "Whole words only"
7278 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7279
7280 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7281 msgid "Win32 theme"
7282 msgstr "Win32 theme"
7283
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7285 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7286 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7287
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7289 msgid "Windows 2000"
7290 msgstr "विन्डोज 2000"
7291
7292 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7293 msgid "Windows 7"
7294 msgstr "विन्डोज 7"
7295
7296 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7297 msgid "Windows 95"
7298 msgstr "विन्डोज 95"
7299
7300 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7301 msgid "Windows 95 OSR2"
7302 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7303
7304 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7305 msgid "Windows 98"
7306 msgstr "विन्डोज 98"
7307
7308 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7309 msgid "Windows 98 SE"
7310 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7311
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7313 #, c-format
7314 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7315 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7316
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7318 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7319 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7320
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7322 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7323 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7326 #, c-format
7327 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7328 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7329
7330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7331 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7332 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7333
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7335 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7336 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7337
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7339 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7340 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7343 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7344 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7347 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7348 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7351 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7352 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7355 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7356 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7359 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7360 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7363 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7364 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7365
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7367 msgid "Windows ME"
7368 msgstr "विन्डोज ME"
7369
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7371 #, c-format
7372 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7373 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7376 msgid "Windows Server 2003"
7377 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7378
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7380 msgid "Windows Server 2008"
7381 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7382
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7384 msgid "Windows Server 2008 R2"
7385 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7388 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7389 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7392 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7393 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7396 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7397 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7400 msgid "Windows Vista"
7401 msgstr "विन्डोज Vista"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7404 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7405 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7408 msgid "Windows XP"
7409 msgstr "विन्डोज XP"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7412 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7413 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7416 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7417 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7418
7419 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7420 #, c-format
7421 msgid "Write error on file '%s'"
7422 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7423
7424 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7425 #, c-format
7426 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7427 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7428
7429 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7430 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7431 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7432
7433 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7434 #, c-format
7435 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7436 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7437
7438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7439 msgid "XPM: incorrect header format!"
7440 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7441
7442 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7443 #, c-format
7444 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7445 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7446
7447 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7448 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7449 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7450
7451 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7452 #, c-format
7453 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7454 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7455
7456 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7457 msgid "Yes"
7458 msgstr "हो"
7459
7460 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7461 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7462 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7463
7464 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7465 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7466 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7467
7468 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7469 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7470 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7471
7472 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7473 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7474 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7475
7476 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7477 msgid "Zoom &In"
7478 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7479
7480 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7481 msgid "Zoom &Out"
7482 msgstr "&सानो पार्ने"
7483
7484 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7485 msgid "Zoom In"
7486 msgstr "ठूलो पार"
7487
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7489 msgid "Zoom Out"
7490 msgstr "सानो पार"
7491
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7493 msgid "Zoom to &Fit"
7494 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7495
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7497 msgid "Zoom to Fit"
7498 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7499
7500 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7501 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7502 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7503
7504 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7505 msgid ""
7506 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7507 "function,\n"
7508 "or an invalid instance identifier\n"
7509 "was passed to a DDEML function."
7510 msgstr ""
7511 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7512 "। \n"
7513 "अथवा \n"
7514 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7515
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7517 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7518 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7519
7520 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7521 msgid "a memory allocation failed."
7522 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7523
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7525 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7526 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7527
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7529 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7530 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7531
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7533 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7534 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7535
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7537 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7538 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7539
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7541 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7542 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7545 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7546 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7549 msgid ""
7550 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7551 "that was terminated by the client, or the server\n"
7552 "terminated before completing a transaction."
7553 msgstr ""
7554 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7555 " अथवा \n"
7556 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7559 msgid "a transaction failed."
7560 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7561
7562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7563 msgid "alt"
7564 msgstr "Alt"
7565
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7567 msgid ""
7568 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7569 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7570 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7571 "attempted to perform server transactions."
7572 msgstr ""
7573 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्‍यो । \n"
7574 "अथवा \n"
7575 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7578 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7579 msgstr ""
7580 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7581 "failed. "
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7584 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7585 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7588 msgid ""
7589 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7590 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7591 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7592 msgstr ""
7593 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7594 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7595 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7596 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7597
7598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7599 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7600 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7601
7602 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7603 #, c-format
7604 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7605 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7606
7607 #: ../src/html/chm.cpp:330
7608 msgid "bad arguments to library function"
7609 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7610
7611 #: ../src/html/chm.cpp:342
7612 msgid "bad signature"
7613 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7614
7615 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7616 msgid "bad zipfile offset to entry"
7617 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7618
7619 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7620 msgid "binary"
7621 msgstr "binary"
7622
7623 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7624 msgid "bold"
7625 msgstr "मोटो"
7626
7627 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7628 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7629 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7630
7631 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7632 #, c-format
7633 msgid "build %lu"
7634 msgstr "निर्माण %lu"
7635
7636 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7637 #, c-format
7638 msgid "can't close file '%s'"
7639 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7640
7641 #: ../src/common/file.cpp:279
7642 #, c-format
7643 msgid "can't close file descriptor %d"
7644 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7645
7646 #: ../src/common/file.cpp:577
7647 #, c-format
7648 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7649 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7650
7651 #: ../src/common/file.cpp:213
7652 #, c-format
7653 msgid "can't create file '%s'"
7654 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7655
7656 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7657 #, c-format
7658 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7659 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7660
7661 #: ../src/common/file.cpp:480
7662 #, c-format
7663 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7664 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7665
7666 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7667 #, c-format
7668 msgid "can't execute '%s'"
7669 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7670
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7672 msgid "can't find central directory in zip"
7673 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7674
7675 #: ../src/common/file.cpp:450
7676 #, c-format
7677 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7678 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7679
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7681 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7682 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:351
7685 #, c-format
7686 msgid "can't flush file descriptor %d"
7687 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7690 #, c-format
7691 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7692 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7693
7694 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7695 msgid "can't load any font, aborting"
7696 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7697
7698 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7699 #, c-format
7700 msgid "can't open file '%s'"
7701 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7702
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7704 #, c-format
7705 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7706 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7707
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7709 #, c-format
7710 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7711 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7712
7713 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7714 msgid "can't open user configuration file."
7715 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7716
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7718 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7719 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7720
7721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7722 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7723 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7724
7725 #: ../src/common/file.cpp:303
7726 #, c-format
7727 msgid "can't read from file descriptor %d"
7728 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7729
7730 #: ../src/common/file.cpp:572
7731 #, c-format
7732 msgid "can't remove file '%s'"
7733 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7734
7735 #: ../src/common/file.cpp:589
7736 #, c-format
7737 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7738 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7739
7740 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7741 #, c-format
7742 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7743 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7744
7745 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7746 #, c-format
7747 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7748 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7749
7750 #: ../src/common/file.cpp:319
7751 #, c-format
7752 msgid "can't write to file descriptor %d"
7753 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7754
7755 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7756 msgid "can't write user configuration file."
7757 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7758
7759 #: ../src/html/chm.cpp:346
7760 msgid "checksum error"
7761 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7762
7763 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7764 msgid "checksum failure reading tar header block"
7765 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7766
7767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7772 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7773 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7793 msgid "cm"
7794 msgstr "सेमी"
7795
7796 #: ../src/html/chm.cpp:348
7797 msgid "compression error"
7798 msgstr "दबाब गल्ती"
7799
7800 #: ../src/common/regex.cpp:240
7801 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7802 msgstr "8-bit encoding मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7803
7804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7805 msgid "ctrl"
7806 msgstr "नियन्त्रण"
7807
7808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7809 msgid "date"
7810 msgstr "मिति"
7811
7812 #: ../src/html/chm.cpp:350
7813 msgid "decompression error"
7814 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7815
7816 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7817 msgid "default"
7818 msgstr "निर्धारित"
7819
7820 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7821 msgid "double"
7822 msgstr "दोबर"
7823
7824 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7825 msgid "dump of the process state (binary)"
7826 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7827
7828 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7829 msgid "eighteenth"
7830 msgstr "अठारौं"
7831
7832 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7833 msgid "eighth"
7834 msgstr "आठौं"
7835
7836 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7837 msgid "eleventh"
7838 msgstr "एघारौं"
7839
7840 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7841 #, c-format
7842 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7843 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7844
7845 #: ../src/html/chm.cpp:344
7846 msgid "error in data format"
7847 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7848
7849 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7850 #, c-format
7851 msgid "error opening '%s'"
7852 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7853
7854 #: ../src/html/chm.cpp:332
7855 msgid "error opening file"
7856 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7857
7858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7859 msgid "error reading zip central directory"
7860 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7861
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7863 msgid "error reading zip local header"
7864 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7865
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7867 #, c-format
7868 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7869 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7870
7871 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7872 #, c-format
7873 msgid "failed to flush the file '%s'"
7874 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7875
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7877 msgid "fifteenth"
7878 msgstr "पन्ध्रौं"
7879
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7881 msgid "fifth"
7882 msgstr "पाछौं"
7883
7884 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7885 #, c-format
7886 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7887 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7888
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7890 #, c-format
7891 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7892 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7893
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7895 #, c-format
7896 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7897 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7898
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7900 #, c-format
7901 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7902 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7903
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7905 #, c-format
7906 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7907 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7908
7909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7910 msgid "files"
7911 msgstr "फाइलहरू"
7912
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7914 msgid "first"
7915 msgstr "प्रथम"
7916
7917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7918 msgid "font size"
7919 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7920
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7922 msgid "fourteenth"
7923 msgstr "चौधौं "
7924
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7926 msgid "fourth"
7927 msgstr "चौथो"
7928
7929 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7930 msgid "generate verbose log messages"
7931 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7932
7933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7935 msgid "image"
7936 msgstr "तस्विर"
7937
7938 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7939 msgid "incomplete header block in tar"
7940 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7941
7942 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7943 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7944 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।"
7945
7946 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7947 msgid "incorrect size given for tar entry"
7948 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7949
7950 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7951 msgid "invalid data in extended tar header"
7952 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7953
7954 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7955 msgid "invalid message box return value"
7956 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7957
7958 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7959 msgid "invalid zip file"
7960 msgstr "अवैध zip फाइल"
7961
7962 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7963 msgid "italic"
7964 msgstr "कोल्टे"
7965
7966 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7967 msgid "light"
7968 msgstr "हलुको"
7969
7970 #: ../src/common/intl.cpp:296
7971 #, c-format
7972 msgid "locale '%s' cannot be set."
7973 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7974
7975 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7976 msgid "midnight"
7977 msgstr "मध्य रात"
7978
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7980 msgid "nineteenth"
7981 msgstr "उन्नाइसौं"
7982
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7984 msgid "ninth"
7985 msgstr "नवौं"
7986
7987 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7988 msgid "no DDE error."
7989 msgstr "DDE गल्ती छैन"
7990
7991 #: ../src/html/chm.cpp:328
7992 msgid "no error"
7993 msgstr "गल्ती छैन"
7994
7995 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7996 #, c-format
7997 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7998 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
7999
8000 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8001 msgid "noname"
8002 msgstr "बैनामै "
8003
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8005 msgid "noon"
8006 msgstr "मध्यान्न"
8007
8008 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8009 msgid "normal"
8010 msgstr "सामान्य"
8011
8012 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8013 msgid "not implemented"
8014 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8015
8016 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8017 msgid "num"
8018 msgstr "num"
8019
8020 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8021 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8022 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8023
8024 #: ../src/html/chm.cpp:340
8025 msgid "out of memory"
8026 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8027
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8038 msgid "percent"
8039 msgstr "प्रतिशत"
8040
8041 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8042 msgid "process context description"
8043 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8044
8045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8047 msgid "pt"
8048 msgstr "pt"
8049
8050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8129 msgid "px"
8130 msgstr "px"
8131
8132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8133 msgid "rawctrl"
8134 msgstr "rawctrl"
8135
8136 #: ../src/html/chm.cpp:334
8137 msgid "read error"
8138 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8139
8140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8141 #, c-format
8142 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8143 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8144
8145 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8146 #, c-format
8147 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8148 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8149
8150 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8151 msgid "reentrancy problem."
8152 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8153
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8155 msgid "second"
8156 msgstr "दोस्रो"
8157
8158 #: ../src/html/chm.cpp:338
8159 msgid "seek error"
8160 msgstr "खोजीको गल्ती "
8161
8162 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8163 msgid "seventeenth"
8164 msgstr "सत्रौं"
8165
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8167 msgid "seventh"
8168 msgstr "सातौं"
8169
8170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8171 msgid "shift"
8172 msgstr "shift"
8173
8174 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8175 msgid "show this help message"
8176 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8177
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8179 msgid "sixteenth"
8180 msgstr "सोह्रौं"
8181
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8183 msgid "sixth"
8184 msgstr "छैठौँ"
8185
8186 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8187 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8188 msgstr "प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)"
8189
8190 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8191 msgid "specify the theme to use"
8192 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8193
8194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8195 msgid "standard/circle"
8196 msgstr "स्तरीय/वृत"
8197
8198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8199 msgid "standard/circle-outline"
8200 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8201
8202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8203 msgid "standard/diamond"
8204 msgstr "हिरा/हिरा"
8205
8206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8207 msgid "standard/square"
8208 msgstr "वर्ग/वर्ग"
8209
8210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8211 msgid "standard/triangle"
8212 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8213
8214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8215 msgid "stored file length not in Zip header"
8216 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8217
8218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8219 msgid "str"
8220 msgstr "str"
8221
8222 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8223 msgid "strikethrough"
8224 msgstr "strikethrough"
8225
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8227 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8228 msgid "tar entry not open"
8229 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8230
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8232 msgid "tenth"
8233 msgstr "दसौं"
8234
8235 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8236 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8237 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8238
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8240 msgid "third"
8241 msgstr "तेस्रो"
8242
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8244 msgid "thirteenth"
8245 msgstr "तेह्रौं"
8246
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8248 msgid "today"
8249 msgstr "आज"
8250
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8252 msgid "tomorrow"
8253 msgstr "भोलि"
8254
8255 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8256 #, c-format
8257 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8258 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8259
8260 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8261 msgid "translator-credits"
8262 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8265 msgid "twelfth"
8266 msgstr "बाह्रौं"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8269 msgid "twentieth"
8270 msgstr "बीसौं"
8271
8272 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8273 msgid "underlined"
8274 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8275
8276 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8277 #, c-format
8278 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8279 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8280
8281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8282 msgid "unexpected end of file"
8283 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8284
8285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8287 msgid "unknown"
8288 msgstr "अज्ञात"
8289
8290 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8291 #, c-format
8292 msgid "unknown class %s"
8293 msgstr "अज्ञात class %s"
8294
8295 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8296 msgid "unknown error"
8297 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8298
8299 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8300 #, c-format
8301 msgid "unknown error (error code %08x)."
8302 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8303
8304 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8305 msgid "unknown seek origin"
8306 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8307
8308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8309 #, c-format
8310 msgid "unknown-%d"
8311 msgstr "अज्ञात -%d"
8312
8313 #: ../src/common/docview.cpp:510
8314 msgid "unnamed"
8315 msgstr "नाम नपाएको"
8316
8317 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8318 #, c-format
8319 msgid "unnamed%d"
8320 msgstr "नाम नभएको %d"
8321
8322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8323 msgid "unsupported Zip compression method"
8324 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8325
8326 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8327 #, c-format
8328 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8329 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8330
8331 #: ../src/html/chm.cpp:336
8332 msgid "write error"
8333 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8334
8335 #: ../src/common/time.cpp:319
8336 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8337 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8338
8339 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8340 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8341 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8342
8343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8344 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8345 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8346
8347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8348 msgid "wxWidget's control not initialized."
8349 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8350
8351 #: ../src/motif/app.cpp:246
8352 #, c-format
8353 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8354 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8355
8356 #: ../src/x11/app.cpp:165
8357 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8358 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8359
8360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8361 msgid "xxxx"
8362 msgstr "xxxx"
8363
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8365 msgid "yesterday"
8366 msgstr "हिजो"
8367
8368 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8369 #, c-format
8370 msgid "zlib error %d"
8371 msgstr "zlib गल्ती %d"
8372
8373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8375 msgid "~"
8376 msgstr "~"
8377
8378 #~ msgid "&Preview..."
8379 #~ msgstr "&चेहरा.."
8380
8381 #~ msgid "Enable vertical offset."
8382 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8383
8384 #~ msgid "Preview..."
8385 #~ msgstr "चेहरा.."
8386
8387 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8388 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8389
8390 #~ msgid "Units for the object offset."
8391 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8392
8393 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8394 #~ msgstr "ठाडो &हातो"