1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
41 #: ../src/common/log.cpp:245
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1429
50 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
51 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
52 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
53 msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
55 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
60 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
88 #: ../src/common/paper.cpp:122
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
92 #: ../src/common/paper.cpp:118
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
97 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
100 msgid "#define %s must be an integer."
101 msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
103 #: ../src/common/filename.cpp:2345
108 #: ../src/common/filename.cpp:2343
113 #: ../src/common/filename.cpp:2347
118 #: ../src/common/filename.cpp:2341
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
134 msgid_plural "%ld bytes"
138 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
141 msgstr "%s (alebo %s)"
143 #: ../src/common/filename.cpp:2339
148 #: ../src/generic/logg.cpp:260
153 #: ../src/generic/logg.cpp:268
155 msgid "%s Information"
156 msgstr "%s Informácia"
158 #: ../src/generic/logg.cpp:264
161 msgstr "%s Varovanie"
163 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
165 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
170 msgid "%s files (%s)|%s"
171 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
173 #: ../src/common/msgout.cpp:217
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
180 msgid "%s not a bitmap resource specification."
181 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
185 msgid "%s not an icon resource specification."
186 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
192 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193 msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
197 msgstr "&O aplikácii"
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
202 msgstr "&O aplikácii..."
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
206 msgstr "&Skutočná veľkosť"
208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219 msgstr "&Použiť štýl"
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
222 msgid "&Arrange Icons"
223 msgstr "&Zoradiť ikony"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
231 msgstr "&Založené na:"
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239 msgid "&Bullet style:"
240 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
245 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
264 #: ../src/generic/logg.cpp:510
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
266 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
275 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
276 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
286 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "&Zmazať štýl..."
297 #: ../src/generic/logg.cpp:718
299 msgstr "&Podrobnosti"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Upraviť štýl..."
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
327 msgid "&Font family:"
328 msgstr "&Rodina písma:"
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
331 msgid "&Font for Level..."
332 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
334 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
352 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
353 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
364 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
365 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
369 msgid "&Indeterminate"
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
397 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
399 #: ../src/generic/logg.cpp:511
403 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
408 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
413 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
414 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
418 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
419 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
423 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
427 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
429 msgstr "&Ďalší štýl:"
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
435 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
446 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
459 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
460 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
461 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
467 msgstr "&Veľkosť bodu:"
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
470 msgid "&Position (tenths of a mm):"
471 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
477 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
481 msgstr "&Predchádzajúci"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
499 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
500 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
502 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
503 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
509 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
513 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
514 msgid "&Rename Style..."
515 msgstr "&Premenovať štýl..."
517 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
521 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
522 msgid "&Restart numbering"
523 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
525 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
543 #: ../src/generic/logg.cpp:506
547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
548 msgid "&Show tips at startup"
549 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
561 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
562 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
569 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
579 msgstr "&Podmnožina:"
581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
589 msgstr "&Podčiarknutie"
591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
592 msgid "&Underlining:"
593 msgstr "&Podčiarknutie:"
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
597 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
598 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
603 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
609 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
619 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
621 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
622 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
623 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
624 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
625 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
626 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
627 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
635 #: ../src/common/config.cpp:451
636 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
638 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
639 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
641 #: ../src/common/valtext.cpp:128
642 #: ../src/common/valtext.cpp:158
643 #: ../src/common/valtext.cpp:164
645 msgid "'%s' is invalid"
646 msgstr "'%s' je neplatný"
648 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
650 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
651 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
653 #: ../src/common/intl.cpp:1194
655 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
656 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
658 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
660 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
661 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
663 #: ../src/common/valtext.cpp:153
665 msgid "'%s' should be numeric."
666 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
668 #: ../src/common/valtext.cpp:135
670 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
671 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
673 #: ../src/common/valtext.cpp:141
675 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
676 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
678 #: ../src/common/valtext.cpp:147
680 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
681 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
688 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
698 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
699 msgid "(Normal text)"
700 msgstr "(Normálny text)"
702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
708 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
723 msgid "*** A debug report has been generated\n"
724 msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
726 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
727 msgid "*** And includes the following files:\n"
728 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
730 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
732 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
733 msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
744 ", expected static, #include or #define\n"
745 "while parsing resource."
747 ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
748 "počas parsovania zdroja."
750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
760 #: ../src/common/paper.cpp:142
762 msgstr "10 x 11 palca"
764 #: ../src/common/paper.cpp:115
766 msgstr "10 x 14 palca"
768 #: ../src/common/paper.cpp:116
770 msgstr "11 x 17 palca"
772 #: ../src/common/paper.cpp:186
774 msgstr "12 x 11 palca"
776 #: ../src/common/paper.cpp:143
778 msgstr "15 x 11 palca"
780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
785 #: ../src/common/paper.cpp:134
786 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
787 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
789 #: ../src/common/paper.cpp:141
791 msgstr "9 x 11 palca"
793 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
794 msgid ": file does not exist!"
795 msgstr ": súbor neexistuje!"
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
798 msgid ": unknown charset"
799 msgstr ": neznáma znaková sada"
801 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
802 msgid ": unknown encoding"
803 msgstr ": neznáme kódovanie"
805 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
809 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
816 msgid "<Any Decorative>"
817 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
823 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
829 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
835 msgstr "<ľubovoľné písané>"
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
841 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
846 msgid "<Any Teletype>"
847 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
863 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
869 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
870 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
873 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
874 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
877 msgid "<b>Bold face.</b> "
878 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
881 msgid "<i>Italic face.</i> "
882 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
889 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
897 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
898 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
899 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
901 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
902 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
903 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
909 msgid "A standard bullet name."
910 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
912 #: ../src/common/paper.cpp:161
913 msgid "A2 420 x 594 mm"
914 msgstr "A2 420 x 594 mm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:158
917 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
918 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:163
921 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
922 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:172
925 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
926 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
928 #: ../src/common/paper.cpp:162
929 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
930 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
932 #: ../src/common/paper.cpp:108
933 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
934 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
936 #: ../src/common/paper.cpp:148
937 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
938 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
940 #: ../src/common/paper.cpp:155
941 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
942 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
944 #: ../src/common/paper.cpp:173
945 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
946 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
948 #: ../src/common/paper.cpp:150
949 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
950 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:99
953 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
954 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:109
957 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
958 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:159
961 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
962 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
964 #: ../src/common/paper.cpp:174
965 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
966 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
968 #: ../src/common/paper.cpp:156
969 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:110
973 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:166
977 msgid "A6 105 x 148 mm"
978 msgstr "A6 105 x 148 mm"
980 #: ../src/common/paper.cpp:179
981 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
982 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
985 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
987 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
988 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
990 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
994 #: ../src/common/ftp.cpp:381
995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1003 msgstr "O aplikácii"
1005 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1010 msgid "Add current page to bookmarks"
1011 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1013 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1014 msgid "Add to custom colours"
1015 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1017 #: ../include/wx/xti.h:898
1018 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1019 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1021 #: ../include/wx/xti.h:845
1022 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1023 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1025 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1027 msgid "Adding book %s"
1028 msgstr "Pridávam knihu %s"
1030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1032 msgid "After a paragraph:"
1033 msgstr "Po odstavci:"
1035 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1037 msgstr "Zarovnať vľavo"
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1041 msgstr "Zarovnať vpravo"
1043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1047 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1049 msgid "All files (%s)|%s"
1050 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1052 #: ../include/wx/defs.h:2332
1053 msgid "All files (*)|*"
1054 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1057 msgid "All files (*.*)|*"
1058 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
1060 #: ../include/wx/defs.h:2329
1061 msgid "All files (*.*)|*.*"
1062 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1064 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1066 msgstr "Všetky štýly"
1068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1069 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1070 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1072 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1073 msgid "Already dialling ISP."
1074 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1076 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1080 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1082 msgid "Animation file is not of type %ld."
1083 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1085 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1087 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1088 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1096 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1097 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1099 #: ../src/html/chm.cpp:564
1100 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1101 msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
1103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1110 msgid "Available fonts."
1111 msgstr "Dostupné písma."
1113 #: ../src/common/paper.cpp:139
1114 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1115 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:175
1118 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1119 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:129
1122 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1123 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:111
1126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1127 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:160
1130 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1131 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:176
1134 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1135 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:157
1138 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1139 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:130
1142 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1143 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:112
1146 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1147 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:184
1150 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1151 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:185
1154 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1155 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:131
1158 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1159 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1161 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1171 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1172 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1175 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1176 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1179 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1180 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1183 msgid "BMP: Couldn't write data."
1184 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1188 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1192 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1195 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1196 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1198 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1199 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1200 msgid "Background colour"
1201 msgstr "Farba pozadia"
1203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1204 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1205 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1208 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1209 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1213 msgid "Before a paragraph:"
1214 msgstr "Pred odstavcom:"
1216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1221 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1223 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1224 msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
1226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1235 msgid "Bottom margin (mm):"
1236 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1240 msgid "Bullet &Alignment:"
1241 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1244 msgid "Bullet style"
1245 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1249 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1251 #: ../src/common/paper.cpp:100
1252 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1253 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1263 #: ../src/common/paper.cpp:125
1264 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1265 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1267 #: ../src/common/paper.cpp:126
1268 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1269 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1271 #: ../src/common/paper.cpp:124
1272 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1273 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1275 #: ../src/common/paper.cpp:127
1276 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1277 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1279 #: ../src/common/paper.cpp:128
1280 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1281 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1283 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1287 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1291 #: ../src/html/chm.cpp:797
1292 #: ../src/html/chm.cpp:856
1293 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1294 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1300 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1304 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1305 msgid "Can not create mutex."
1306 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1308 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1310 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1311 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1313 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1314 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1316 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1317 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1319 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1321 msgid "Can not resume thread %lu"
1322 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1324 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1325 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1327 msgid "Can not resume thread %x"
1328 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1330 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1331 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1332 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1334 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1336 msgid "Can not suspend thread %lu"
1337 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1339 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1340 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1342 msgid "Can not suspend thread %x"
1343 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1345 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1346 msgid "Can not wait for thread termination"
1347 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1349 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1350 msgid "Can't &Undo "
1351 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1353 #: ../src/common/image.cpp:2624
1355 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1356 msgstr "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
1358 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1360 msgid "Can't close registry key '%s'"
1361 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1365 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1366 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1370 msgid "Can't create registry key '%s'"
1371 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1373 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1374 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1375 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1376 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1377 msgid "Can't create thread"
1378 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1380 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1382 msgid "Can't create window of class %s"
1383 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1387 msgid "Can't delete key '%s'"
1388 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1390 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1391 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1393 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1394 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1398 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1399 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1403 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1404 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1408 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1409 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1413 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1414 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1416 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1418 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1419 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1423 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1424 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1426 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1427 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1428 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1430 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1431 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1432 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1434 #: ../src/common/image.cpp:2015
1435 #: ../src/common/image.cpp:2037
1437 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1438 msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
1440 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1442 msgid "Can't open registry key '%s'"
1443 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1445 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1447 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1448 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1450 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1451 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1452 msgstr "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1454 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1456 msgid "Can't read value of '%s'"
1457 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1463 msgid "Can't read value of key '%s'"
1464 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1466 #: ../src/common/image.cpp:2059
1468 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1469 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1473 msgid "Can't save log contents to file."
1474 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1476 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1477 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1478 msgid "Can't set thread priority"
1479 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1483 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1485 msgid "Can't set value of '%s'"
1486 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1488 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1490 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1491 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1494 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1495 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1496 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1498 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1499 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1503 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1505 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1506 msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
1508 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1510 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1511 msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
1513 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1515 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1516 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1518 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1520 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1521 msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1525 msgid "Cannot find font node '%s'."
1526 msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
1528 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1529 msgid "Cannot find the location of address book file"
1530 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1534 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1535 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1538 msgid "Cannot get the hostname"
1539 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1541 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1542 msgid "Cannot get the official hostname"
1543 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1545 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1546 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1547 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1549 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1550 msgid "Cannot initialize OLE"
1551 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1553 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1554 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1555 msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
1557 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1558 msgid "Cannot initialize display."
1559 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
1561 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1563 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1564 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1568 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1569 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1571 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1573 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1574 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1576 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1578 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1579 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1581 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1583 msgid "Cannot open contents file: %s"
1584 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1586 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1588 msgid "Cannot open file '%s'."
1589 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
1591 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1592 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1593 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1595 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1597 msgid "Cannot open index file: %s"
1598 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1600 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1602 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1603 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
1605 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1607 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1608 msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
1610 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1612 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1613 msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
1615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1616 msgid "Cannot print empty page."
1617 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1619 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1620 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1622 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1623 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1626 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1627 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1630 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1631 msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
1633 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1634 msgid "Cannot wait for thread termination."
1635 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
1637 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1638 msgid "Cant create the thread event queue"
1639 msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
1641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1642 msgid "Case sensitive"
1643 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1646 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1647 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1652 msgstr "Cen&trovaný"
1654 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1659 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1660 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1671 msgid "Centre text."
1672 msgstr "Centrovať text."
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1680 msgid "Change List Style"
1681 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1684 msgid "Change Style"
1685 msgstr "Zmeniť štýl"
1687 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1688 msgid "Character styles"
1689 msgstr "Štýly znakov"
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1695 msgid "Check to add a period after the bullet."
1696 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1702 msgid "Check to add a right parenthesis."
1703 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1709 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1710 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1712 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1713 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1714 msgid "Check to make the font bold."
1715 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1717 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1719 msgid "Check to make the font italic."
1720 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1722 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1723 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1724 msgid "Check to make the font underlined."
1725 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1729 msgid "Check to restart numbering."
1730 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1733 msgid "Choose ISP to dial"
1734 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
1736 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1737 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1738 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1739 msgid "Choose colour"
1740 msgstr "Vybrať farbu"
1742 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1743 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1745 msgstr "Vybrať písmo"
1747 #: ../src/common/module.cpp:78
1749 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1750 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
1752 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1753 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1757 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1758 msgid "Clear the log contents"
1759 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
1761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1763 msgid "Click to apply the selected style."
1764 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1770 msgid "Click to browse for a symbol."
1771 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1775 msgid "Click to cancel changes to the font."
1776 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1780 msgid "Click to cancel the font selection."
1781 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1785 msgid "Click to cancel this window."
1786 msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1790 msgid "Click to change the font colour."
1791 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
1793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1795 msgid "Click to change the text colour."
1796 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
1798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1800 msgid "Click to choose the font for this level."
1801 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1805 msgid "Click to close this window."
1806 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
1808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1810 msgid "Click to confirm changes to the font."
1811 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1817 msgid "Click to confirm the font selection."
1818 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1822 msgid "Click to confirm your selection."
1823 msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1827 msgid "Click to create a new character style."
1828 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1832 msgid "Click to create a new list style."
1833 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1837 msgid "Click to create a new paragraph style."
1838 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
1840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1842 msgid "Click to create a new tab position."
1843 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
1845 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1846 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1847 msgid "Click to delete all tab positions."
1848 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1852 msgid "Click to delete the selected style."
1853 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
1855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1857 msgid "Click to delete the selected tab position."
1858 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
1860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1862 msgid "Click to edit the selected style."
1863 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
1865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1867 msgid "Click to rename the selected style."
1868 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
1870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1871 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1872 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1873 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1874 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1876 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1880 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1881 msgid "Close\tAlt-F4"
1882 msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
1884 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1885 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1887 msgstr "Zatvoriť všetky"
1889 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1890 msgid "Close current document"
1891 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
1893 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1894 msgid "Close this window"
1895 msgstr "Zatvoriť toto okno"
1897 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1898 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1899 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1900 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1901 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1902 msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
1904 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1909 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1910 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
1912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1916 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1918 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1919 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1922 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1926 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1927 msgid "Confirm registry update"
1928 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
1930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1931 msgid "Connecting..."
1932 msgstr "Pripája sa..."
1934 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1939 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1941 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1942 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
1944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1946 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1947 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
1949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1953 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1954 msgid "Copy selection"
1955 msgstr "Kopírovať výber"
1957 #: ../src/html/chm.cpp:703
1959 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1960 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
1962 #: ../src/html/chm.cpp:274
1964 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1965 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
1967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1970 msgid "Could not find resource include file %s."
1971 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
1973 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1974 msgid "Could not find tab for id"
1975 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
1977 #: ../src/html/chm.cpp:445
1979 msgid "Could not locate file '%s'."
1980 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
1982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1985 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1986 " or provide #define (see manual for caveats)"
1988 "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n"
1989 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
1991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1994 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1995 "or provide #define (see manual for caveats)"
1997 "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n"
1998 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
2000 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2001 msgid "Could not start document preview."
2002 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2004 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2006 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2007 msgid "Could not start printing."
2008 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2010 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2011 msgid "Could not transfer data to window"
2012 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2014 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2015 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2016 msgid "Could not unlock mutex"
2017 msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
2019 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2020 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2021 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2023 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2024 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2025 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2026 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2028 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2029 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2031 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2032 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2033 msgid "Couldn't create a timer"
2034 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2036 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2037 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2038 msgid "Couldn't create cursor."
2039 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2041 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2042 msgid "Couldn't create the overlay window"
2043 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2045 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2046 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2047 msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
2049 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2051 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2052 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2054 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2055 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2056 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2057 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2059 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2060 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2061 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2063 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2064 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2065 msgstr "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok pamäte."
2067 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2069 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2070 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2072 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2074 msgid "Couldn't open audio: %s"
2075 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2077 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2079 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2080 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2082 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2083 msgid "Couldn't release a mutex"
2084 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2086 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2088 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2089 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2091 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2092 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2093 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2094 msgid "Couldn't save PNG image."
2095 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2097 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2098 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2099 msgid "Couldn't terminate thread"
2100 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2103 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2104 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2107 msgid "Create directory"
2108 msgstr "Vytvoriť adresár"
2110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2112 msgid "Create new directory"
2113 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2120 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2121 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2124 msgstr "&Vystrihnúť"
2126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2127 msgid "Current directory:"
2128 msgstr "Aktuálny adresár:"
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2131 msgid "Cut selection"
2132 msgstr "Vystrihnúť výber"
2134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2135 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2136 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2138 #: ../src/common/paper.cpp:101
2139 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2140 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2142 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2143 msgid "DDE poke request failed"
2144 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2146 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2150 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2154 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2159 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2160 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2163 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2164 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2167 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2168 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2171 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2172 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2175 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2176 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2178 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2182 #: ../src/common/paper.cpp:123
2183 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2184 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2186 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2192 msgid "Debug report \"%s\""
2193 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2196 msgid "Debug report couldn't be created."
2197 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2199 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2200 msgid "Debug report generation has failed."
2201 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2208 msgid "Default encoding"
2209 msgstr "Predvolené kódovanie"
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2212 msgid "Default printer"
2213 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2221 msgstr "Zmazať &všetky"
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2224 msgid "Delete Style"
2225 msgstr "Zmazať štýl"
2227 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2228 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2230 msgstr "Zmazať text"
2232 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2234 msgstr "Zmazať položku"
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2237 msgid "Delete selection"
2238 msgstr "Zmazať výber"
2240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2242 msgid "Delete style %s?"
2243 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2247 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2248 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2250 #: ../src/common/module.cpp:124
2252 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2253 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2259 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2260 msgid "Developed by "
2263 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2264 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2265 msgstr "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2267 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2268 msgid "Did you know..."
2269 msgstr "Vedeli ste, že..."
2271 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2273 msgid "DirectFB error %d occured."
2274 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2276 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2280 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2282 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2283 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2285 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2287 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2288 msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2291 msgid "Directory does not exist"
2292 msgstr "Adresár neexistuje"
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2295 msgid "Directory doesn't exist."
2296 msgstr "Adresár neexistuje."
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2299 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2300 msgstr "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie rozlišuje malé a veľké písmená."
2302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2303 msgid "Display options dialog"
2304 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2307 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2308 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2312 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2313 "Current value is \n"
2318 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2319 "Súčasná hodnota je \n"
2321 "Nová hodnota je is \n"
2324 #: ../src/common/docview.cpp:459
2326 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2327 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2330 msgid "Documentation by "
2331 msgstr "Dokumentácia"
2333 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2337 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2338 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2342 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2346 #: ../src/common/paper.cpp:178
2347 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2348 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2350 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2352 msgid "Doubly used id : %d"
2353 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2355 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2359 #: ../src/common/paper.cpp:102
2360 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2361 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2363 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2367 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2371 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2375 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2379 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2383 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2385 msgstr "Upravovať položku"
2387 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2388 msgid "Elapsed time : "
2389 msgstr "Uplynulý čas :"
2391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2392 msgid "Enter a character style name"
2393 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2396 msgid "Enter a list style name"
2397 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2401 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2402 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
2404 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2405 msgid "Enter a paragraph style name"
2406 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2408 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2410 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2411 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2413 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2414 msgid "Entries found"
2415 msgstr "Nájdených záznamov"
2417 #: ../src/common/paper.cpp:144
2418 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2419 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2421 #: ../src/common/config.cpp:402
2423 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2424 msgstr "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2426 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2428 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2437 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2441 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2442 msgid "Error creating directory"
2443 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2446 msgid "Error in reading image DIB."
2447 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
2449 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2450 msgid "Error reading config options."
2451 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2453 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2454 msgid "Error saving user configuration data."
2455 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
2457 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2458 msgid "Error while waiting on semaphore"
2459 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
2461 #: ../src/common/log.cpp:441
2465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2466 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2467 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2469 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2470 msgid "Estimated time : "
2471 msgstr "Odhadovaný čas : "
2473 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2474 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2475 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2477 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2479 msgid "Execution of command '%s' failed"
2480 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
2482 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2484 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2485 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2487 #: ../src/common/paper.cpp:107
2488 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2494 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2495 msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
2497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2500 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2501 msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2506 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2507 msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
2509 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2511 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2512 msgstr "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
2514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2515 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2516 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
2518 #: ../src/html/chm.cpp:710
2520 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2521 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
2523 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2524 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2528 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2530 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2531 msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
2533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2534 msgid "Failed to access lock file."
2535 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
2537 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2539 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2540 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
2542 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2543 msgid "Failed to change video mode"
2544 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2548 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2549 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
2551 #: ../src/common/filename.cpp:190
2552 msgid "Failed to close file handle"
2553 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
2555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2557 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2558 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
2560 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2561 msgid "Failed to close the clipboard."
2562 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
2564 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2566 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2567 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
2569 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2570 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2571 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
2573 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2574 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2575 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné vytočiť."
2577 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2578 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2579 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
2581 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2583 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2584 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
2586 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2588 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2589 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
2591 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2593 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2594 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
2596 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2598 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2599 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
2601 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2602 msgid "Failed to create DDE string"
2603 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
2605 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2606 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2607 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
2609 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2610 msgid "Failed to create a status bar."
2611 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
2613 #: ../src/common/filename.cpp:822
2614 msgid "Failed to create a temporary file name"
2615 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
2617 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2618 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2619 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
2621 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2623 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2624 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
2626 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2627 msgid "Failed to create cursor."
2628 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2632 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2633 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
2635 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2638 "Failed to create directory '%s'\n"
2639 "(Do you have the required permissions?)"
2641 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
2642 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
2644 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2646 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2647 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
2649 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2651 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2652 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
2654 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2656 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2657 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
2659 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2660 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2661 msgid "Failed to empty the clipboard."
2662 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
2664 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2665 msgid "Failed to enumerate video modes"
2666 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
2668 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2669 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2670 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
2672 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2674 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2675 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
2677 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2678 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2680 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2681 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
2683 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2684 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2685 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
2687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2690 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2691 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2693 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2694 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
2696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2699 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2700 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2702 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2703 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
2705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2708 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2709 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2711 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2712 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
2714 #: ../src/common/regex.cpp:425
2715 #: ../src/common/regex.cpp:473
2717 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2718 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
2720 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2722 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2723 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
2725 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2726 msgid "Failed to get clipboard data."
2727 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
2729 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2730 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2731 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
2733 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2734 msgid "Failed to get the local system time"
2735 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
2737 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2738 msgid "Failed to get the working directory"
2739 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2741 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2742 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2743 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
2745 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2746 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2747 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
2749 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2750 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2751 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
2753 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2754 msgid "Failed to insert text in the control."
2755 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
2757 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2759 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2760 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
2762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2763 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2764 msgstr "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím reštartujte program"
2766 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2768 msgid "Failed to kill process %d"
2769 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
2771 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2773 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2774 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
2776 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2778 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2779 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
2781 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2782 msgid "Failed to load mpr.dll."
2783 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
2785 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2787 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2788 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
2790 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2792 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2793 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
2795 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2797 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2798 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
2800 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2802 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2803 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
2805 #: ../src/common/filename.cpp:178
2807 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2808 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2810 #: ../src/html/chm.cpp:142
2812 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2813 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
2815 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2817 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2818 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
2820 #: ../src/common/filename.cpp:857
2821 msgid "Failed to open temporary file."
2822 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2825 msgid "Failed to open the clipboard."
2826 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
2828 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2829 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2830 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
2832 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2833 msgid "Failed to read PID from lock file."
2834 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
2836 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2837 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2838 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
2840 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2841 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2842 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
2844 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2846 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2847 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
2849 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2850 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2851 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
2853 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2855 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2856 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
2858 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2860 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2861 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
2863 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2865 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2866 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
2868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2870 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2871 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
2873 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2875 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2876 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
2878 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2880 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2881 msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už existuje."
2883 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2885 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2886 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
2888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2889 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2890 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
2892 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2894 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2895 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
2897 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2898 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2899 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
2901 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2902 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2903 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
2905 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2907 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2908 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
2910 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2911 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2912 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
2914 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2916 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2917 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
2919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2920 msgid "Failed to set clipboard data."
2921 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
2923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2925 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2926 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
2928 #: ../src/common/file.cpp:517
2929 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2930 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
2932 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2933 msgid "Failed to set text in the text control."
2934 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
2936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2939 msgid "Failed to set thread priority %d."
2940 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
2942 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2944 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2945 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
2947 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2948 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2949 msgid "Failed to terminate a thread."
2950 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
2952 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2953 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2954 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
2956 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2958 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2959 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
2961 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2963 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2964 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
2966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2968 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2969 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
2971 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2973 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2974 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
2976 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2977 msgid "Failed to update user configuration file."
2978 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
2980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2982 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2983 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
2985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2987 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
2990 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2992 msgstr "Osudová chyba"
2994 #: ../src/common/log.cpp:430
2995 msgid "Fatal error: "
2996 msgstr "Osudová chyba:"
2998 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3002 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3004 msgid "File %s does not exist."
3005 msgstr "Súbor %s neexistuje."
3007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3008 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3010 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3011 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3013 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3016 "File '%s' already exists.\n"
3017 "Do you want to replace it?"
3019 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3020 "Chcete ho nahradiť?"
3022 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3023 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3024 msgid "File couldn't be loaded."
3025 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3027 #: ../src/common/docview.cpp:566
3028 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3030 msgstr "Chyba súboru"
3032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3034 msgid "File name exists already."
3035 msgstr "Názov súboru už existuje."
3037 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3041 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3044 msgstr "Súborov (%s)"
3046 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3056 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3059 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3060 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3062 #: ../src/common/paper.cpp:113
3063 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3066 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3067 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3072 msgid "Font &weight:"
3073 msgstr "&Váha písma:"
3075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3077 msgstr "Veľkosť písma:"
3079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3080 msgid "Font st&yle:"
3081 msgstr "Š&týl písma:"
3083 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3087 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3089 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3091 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3092 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3094 msgstr "Formátovanie"
3096 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3097 msgid "Forward hrefs are not supported"
3098 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3106 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3109 msgid "Found %i matches"
3110 msgstr "%i nájdených"
3112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3121 msgid "GIF: Invalid gif index."
3122 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3125 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3126 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3129 msgid "GIF: error in GIF image format."
3130 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3132 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3133 msgid "GIF: not enough memory."
3134 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3136 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3137 msgid "GIF: unknown error!!!"
3138 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3140 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3144 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3145 msgid "Generic PostScript"
3146 msgstr "Všeobecný PostScript"
3148 #: ../src/common/paper.cpp:137
3149 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3152 #: ../src/common/paper.cpp:136
3153 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3156 #: ../include/wx/xti.h:841
3157 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3160 #: ../include/wx/xti.h:902
3161 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3164 #: ../include/wx/xti.h:849
3165 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3172 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3173 msgid "Go back to the previous HTML page"
3174 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
3176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3180 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3181 msgid "Go forward to the next HTML page"
3182 msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
3184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3185 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3186 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3190 msgid "Go to home directory"
3191 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3194 msgid "Go to parent directory"
3195 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3197 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3199 msgstr "Ísť na stránku"
3201 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3202 msgid "Graphics art by "
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3206 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3207 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3209 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3210 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3211 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3212 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3214 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3218 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3223 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3224 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3228 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3229 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3232 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3233 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3235 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3236 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3240 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3241 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3244 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3245 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3249 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3252 msgstr "Pomocník : %s"
3254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3255 msgid "Help Browser Options"
3256 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3258 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3259 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3261 msgstr "Index Pomocníka"
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3264 msgid "Help Printing"
3265 msgstr "Pomocník pre tlač"
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3269 msgstr "Témy Pomocníka"
3271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3272 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3273 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3275 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3277 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3278 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3280 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3282 msgid "Help file \"%s\" not found."
3283 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3285 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3288 msgstr "Pomocník: %s"
3290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3295 msgid "Home directory"
3296 msgstr "Domáci adresár"
3298 #: ../include/wx/filefn.h:141
3302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3303 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3304 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
3306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3313 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3314 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
3316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3317 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3318 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3321 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3322 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
3324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3325 msgid "ICO: Invalid icon index."
3326 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3328 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3329 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3330 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3332 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3333 msgid "IFF: error in IFF image format."
3334 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
3336 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3337 msgid "IFF: not enough memory."
3338 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
3340 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3341 msgid "IFF: unknown error!!!"
3342 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
3344 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3348 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3355 msgid "Icon resource specification %s not found."
3356 msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
3358 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3360 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3361 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3363 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
3364 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
3366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3368 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3369 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3370 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3372 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
3373 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je to\n"
3374 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
3376 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3378 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3379 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
3381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3382 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3383 msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
3385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3386 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3389 #: ../include/wx/xti.h:1668
3390 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3393 #: ../include/wx/xti.h:1742
3394 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3399 msgid "Illegal directory name."
3402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3403 msgid "Illegal file specification."
3406 #: ../src/common/image.cpp:1830
3407 msgid "Image and mask have different sizes."
3410 #: ../src/common/image.cpp:2176
3411 #: ../src/common/image.cpp:2216
3413 msgid "Image file is not of type %ld."
3416 #: ../src/common/image.cpp:2240
3418 msgid "Image file is not of type %s."
3421 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3422 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3425 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3426 msgid "Impossible to get child process input"
3429 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3431 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3434 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3436 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3439 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3441 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3444 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3449 msgid "Indents && Spacing"
3450 msgstr "Odsadenie && medzery"
3452 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3458 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3459 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
3461 #: ../src/common/init.cpp:232
3462 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3465 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3472 msgid "Insert Image"
3473 msgstr "Vložiť obrázok"
3475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3476 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3478 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3479 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3481 msgstr "Vložiť text"
3483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3487 msgid "Inserts the chosen symbol."
3490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3491 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3495 msgid "Invalid TIFF image index."
3496 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
3498 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3500 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3503 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3505 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3508 #: ../src/x11/app.cpp:127
3510 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3515 msgid "Invalid lock file '%s'."
3516 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
3518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3520 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3524 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3527 #: ../src/common/regex.cpp:304
3529 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3530 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
3532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3533 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3540 #: ../src/common/paper.cpp:132
3541 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3542 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
3544 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3545 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3546 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
3548 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3549 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3550 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
3552 #: ../src/common/paper.cpp:165
3553 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3556 #: ../src/common/paper.cpp:169
3557 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3560 #: ../src/common/paper.cpp:182
3561 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3564 #: ../src/common/paper.cpp:170
3565 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3568 #: ../src/common/paper.cpp:183
3569 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3572 #: ../src/common/paper.cpp:167
3573 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3576 #: ../src/common/paper.cpp:180
3577 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3580 #: ../src/common/paper.cpp:168
3581 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3584 #: ../src/common/paper.cpp:181
3585 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3588 #: ../src/common/paper.cpp:187
3589 msgid "Japanese Envelope You #4"
3592 #: ../src/common/paper.cpp:188
3593 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3596 #: ../src/common/paper.cpp:140
3597 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3600 #: ../src/common/paper.cpp:177
3601 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3604 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3612 msgid "Justify text left and right."
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3623 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3701 msgid "KP_SEPARATOR"
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3720 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3729 #: ../src/common/paper.cpp:105
3730 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3744 msgid "Left (&first line):"
3747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3748 msgid "Left margin (mm):"
3751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3755 msgid "Left-align text."
3758 #: ../src/common/paper.cpp:146
3759 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:98
3763 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:145
3767 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3770 #: ../src/common/paper.cpp:151
3771 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3774 #: ../src/common/paper.cpp:154
3775 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3778 #: ../src/common/paper.cpp:171
3779 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3782 #: ../src/common/paper.cpp:103
3783 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3786 #: ../src/common/paper.cpp:149
3787 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3790 #: ../src/common/paper.cpp:97
3791 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3792 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
3794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3798 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3800 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3805 msgid "Line spacing:"
3806 msgstr "Riadkovanie:"
3808 #: ../src/html/chm.cpp:820
3809 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3812 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3814 msgstr "Štýl zoznamu"
3816 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3818 msgstr "Štýly zoznamu"
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3822 msgid "Lists font sizes in points."
3825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3827 msgid "Lists the available fonts."
3830 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3832 msgid "Load %s file"
3833 msgstr "Načítať súbor %s"
3835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3837 msgstr "Načítanie : "
3839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3841 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3846 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3849 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3851 msgid "Log saved to the file '%s'."
3854 #: ../include/wx/xti.h:497
3855 #: ../include/wx/xti.h:501
3856 msgid "Long Conversions not supported"
3859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3861 msgid "Lower case letters"
3862 msgstr "Malé písmená"
3864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3866 msgid "Lower case roman numerals"
3867 msgstr "Malé rímske číslice"
3869 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3870 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3874 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3878 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3879 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3882 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3886 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3890 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3892 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3895 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3899 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3903 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3907 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3909 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3920 #: ../src/common/module.cpp:133
3922 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3925 #: ../src/common/paper.cpp:133
3926 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3929 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3933 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3937 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3946 msgid "New &Character Style..."
3949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3950 msgid "New &List Style..."
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3954 msgid "New &Paragraph Style..."
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3966 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3967 msgid "New directory"
3970 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
3975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
3977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3981 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3989 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
3990 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3991 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
3992 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3993 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3994 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3998 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4000 msgid "No XBM facility available!"
4003 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4004 msgid "No XPM icon facility available!"
4007 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4009 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4012 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4013 msgid "No entries found."
4016 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4019 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4020 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4021 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4024 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4027 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4028 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4029 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4034 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4037 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4038 msgid "No handler found for animation type."
4041 #: ../src/common/image.cpp:2158
4042 #: ../src/common/image.cpp:2201
4043 msgid "No handler found for image type."
4046 #: ../src/common/image.cpp:2254
4048 msgid "No image handler for type %d defined."
4051 #: ../src/common/image.cpp:2166
4052 #: ../src/common/image.cpp:2209
4054 msgid "No image handler for type %ld defined."
4057 #: ../src/common/image.cpp:2233
4058 #: ../src/common/image.cpp:2269
4060 msgid "No image handler for type %s defined."
4063 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4064 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4066 msgid "No matching page found yet"
4069 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4073 #: ../src/common/image.cpp:1838
4074 #: ../src/common/image.cpp:1879
4075 msgid "No unused colour in image being masked."
4078 #: ../src/common/image.cpp:2682
4079 msgid "No unused colour in image."
4082 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4084 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4088 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4089 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4097 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4101 msgid "Normal font:"
4104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4105 msgid "Not underlined"
4108 #: ../src/common/paper.cpp:117
4109 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4114 msgid "Numbered outline"
4117 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4118 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4120 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4121 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4125 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4126 msgid "Objects must have an id attribute"
4129 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4130 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4132 msgstr "Otvoriť súbor"
4134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4136 msgid "Open HTML document"
4139 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4141 msgid "Open file \"%s\""
4142 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
4144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4148 msgid "Operation not permitted."
4151 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4153 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4156 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4158 msgid "Option '%s' requires a value."
4161 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4163 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4176 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4180 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4184 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4190 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4191 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
4193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4194 msgid "PCX: image format unsupported"
4195 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
4197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4198 msgid "PCX: invalid image"
4199 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
4201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4202 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4203 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
4205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4207 msgid "PCX: unknown error !!!"
4208 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
4210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4211 msgid "PCX: version number too low"
4212 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
4214 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4218 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4223 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4224 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
4226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4227 msgid "PNM: File format is not recognized."
4228 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
4230 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4233 msgid "PNM: File seems truncated."
4234 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
4236 #: ../src/common/paper.cpp:189
4237 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4238 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:202
4241 msgid "PRC 16K Rotated"
4242 msgstr "PRC 16K otočený"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:190
4245 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4246 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:203
4249 msgid "PRC 32K Rotated"
4250 msgstr "PRC 32K otočený"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:191
4253 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4254 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:204
4257 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4258 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:192
4261 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4262 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:205
4265 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4266 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:201
4269 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4270 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:214
4273 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4274 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:193
4277 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4278 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:206
4281 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4282 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:194
4285 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4286 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:207
4289 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4290 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:195
4293 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4294 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:208
4297 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4298 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:196
4301 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4302 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:209
4305 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4306 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:197
4309 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4310 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:210
4313 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4314 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:198
4317 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4318 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
4320 #: ../src/common/paper.cpp:211
4321 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4322 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
4324 #: ../src/common/paper.cpp:199
4325 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4326 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:212
4329 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4330 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:200
4333 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4334 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:213
4337 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4338 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
4340 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4351 msgid "Page %d of %d"
4352 msgstr "Strana %d z %d"
4354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4356 msgstr "Nastavenie strany"
4358 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4359 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4361 msgstr "Nastavenie strany"
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4371 msgstr "Veľkosť papiera"
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4377 msgstr "Veľkosť papiera"
4379 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4380 msgid "Paragraph styles"
4381 msgstr "Štýly odstavca"
4383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4384 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4388 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4393 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4396 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4400 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4401 msgid "Paste selection"
4402 msgstr "Prilepiť výber"
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4413 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4414 msgid "Pipe creation failed"
4415 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
4417 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4418 msgid "Please choose a valid font."
4419 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
4421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4422 msgid "Please choose an existing file."
4423 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
4425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4426 msgid "Please choose the page to display:"
4427 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
4429 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4430 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4431 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
4433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4436 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4437 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4438 "or this program won't operate correctly."
4440 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
4441 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
4442 "inak tento program nebude fungovať správne."
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4445 msgid "Please wait while printing\n"
4446 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4454 msgid "PostScript file"
4455 msgstr "súbor PostScript"
4457 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4458 msgid "Preparing help window..."
4459 msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
4461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4463 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4468 msgid "Previous page"
4469 msgstr "Predchádzajúca strana"
4471 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4474 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4475 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4479 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4480 msgid "Print Preview"
4481 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4485 msgid "Print Preview Failure"
4486 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
4488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4490 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
4492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4494 msgstr "Nastavenie tlače"
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4497 msgid "Print in colour"
4498 msgstr "Tlačiť farebne"
4500 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4501 msgid "Print previe&w"
4502 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
4504 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4505 msgid "Print preview"
4506 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4509 msgid "Print spooling"
4510 msgstr "Spooling tlače"
4512 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4513 msgid "Print this page"
4514 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
4516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4517 msgid "Print to File"
4518 msgstr "Tlačiť do súboru"
4520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4525 msgid "Printer command:"
4526 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
4528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4529 msgid "Printer options"
4530 msgstr "Voľby tlačiarne"
4532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4533 msgid "Printer options:"
4534 msgstr "Voľby tlačiarne:"
4536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4538 msgstr "Tlačiareň..."
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4544 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4545 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4549 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4550 msgid "Printing Error"
4551 msgstr "Chyba tlače"
4553 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4555 msgid "Printing page %d..."
4556 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
4558 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4560 msgstr "Tlačí sa..."
4562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4564 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4565 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
4567 #: ../src/common/log.cpp:431
4568 msgid "Program aborted."
4569 msgstr "Program zrušený."
4571 #: ../src/common/paper.cpp:114
4572 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4575 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4579 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4580 msgid "Quit this program"
4581 msgstr "Ukončiť tento program"
4583 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4587 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4591 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4592 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4594 msgid "Read error on file '%s'"
4595 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
4597 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4601 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4602 msgid "Redo last action"
4603 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
4605 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4607 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4608 msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
4610 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4614 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4616 msgid "Registry key '%s' already exists."
4617 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
4619 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4621 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4622 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
4624 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4627 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4628 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4629 "operation aborted."
4631 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
4632 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
4633 "operácia bola zrušená."
4635 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4637 msgid "Registry value '%s' already exists."
4638 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
4640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4645 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4646 msgid "Relevant entries:"
4647 msgstr "Relevantné položky:"
4649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4650 msgid "Remaining time : "
4651 msgstr "Zostávajúci čas : "
4653 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4658 msgid "Remove current page from bookmarks"
4659 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
4661 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4663 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4664 msgstr "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho načítať."
4666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4667 msgid "Renumber List"
4668 msgstr "Prečíslovať zoznam"
4670 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4678 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4679 msgid "Replace &all"
4680 msgstr "Nahradiť &všetky"
4682 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4683 msgid "Replace selection"
4684 msgstr "Nahradiť výber"
4686 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4687 msgid "Replace with:"
4688 msgstr "Nahradiť čím:"
4690 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4691 msgid "Resource files must have same version number!"
4692 msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
4694 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4695 msgid "Revert to Saved"
4696 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
4698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4704 msgid "Right margin (mm):"
4705 msgstr "pravý okraj (mm):"
4707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4711 msgid "Right-align text."
4712 msgstr "Zarovnať text doprava."
4714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4720 msgid "S&tandard bullet name:"
4721 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
4723 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4727 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4731 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4739 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4743 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4747 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4748 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4752 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4756 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4760 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4762 msgid "Save %s file"
4763 msgstr "Uložiť súbor %s"
4765 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4767 msgstr "Uložiť &ako..."
4769 #: ../src/common/docview.cpp:300
4773 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4774 msgid "Save current document"
4775 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
4777 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4778 msgid "Save current document with a different filename"
4779 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
4781 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4782 msgid "Save log contents to file"
4783 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
4785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4789 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4796 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4797 msgstr "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali vyššie"
4799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4800 msgid "Search direction"
4801 msgstr "Smer hľadania"
4803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4808 msgid "Search in all books"
4809 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
4811 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4815 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4816 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4818 msgid "Searching..."
4819 msgstr "Hľadá sa..."
4821 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4825 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4827 msgid "Seek error on file '%s'"
4828 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
4830 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4832 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4833 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
4835 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4836 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4837 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4839 msgstr "Vybrať &všetky"
4841 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4842 msgid "Select a document template"
4843 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
4845 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4846 msgid "Select a document view"
4847 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
4849 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4850 msgid "Select a file"
4851 msgstr "Vybrať súbor"
4853 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4855 msgstr "Vybrať všetky"
4857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4859 msgid "Select regular or bold."
4860 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
4862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4864 msgid "Select regular or italic style."
4865 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
4867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4869 msgid "Select underlining or no underlining."
4870 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
4872 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4878 msgid "Selects the list level to edit."
4879 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
4881 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4883 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4884 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
4886 #: ../include/wx/xti.h:837
4887 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4892 msgstr "Nastavenie..."
4894 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4895 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4896 msgstr "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
4898 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4903 msgid "Show &hidden directories"
4904 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
4906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4907 msgid "Show &hidden files"
4908 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
4910 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4911 msgid "Show about dialog"
4912 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4916 msgstr "Zobraziť všetky"
4918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4919 msgid "Show all items in index"
4920 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
4922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4923 msgid "Show hidden directories"
4924 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
4926 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
4927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4928 msgid "Show/hide navigation panel"
4929 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
4931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4933 msgid "Shows a Unicode subset."
4934 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
4936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4940 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4941 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
4943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4945 msgid "Shows a preview of the font settings."
4946 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
4948 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
4949 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4950 msgid "Shows a preview of the font."
4951 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4955 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4956 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
4958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
4959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4960 msgid "Shows the font preview."
4961 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4963 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4964 msgid "Simple monochrome theme"
4965 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
4967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4980 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4984 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
4985 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4986 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4994 #: ../src/common/docview.cpp:576
4995 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4996 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
4998 #: ../src/common/docview.cpp:612
4999 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5000 msgid "Sorry, could not open this file."
5001 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
5003 #: ../src/common/docview.cpp:583
5004 msgid "Sorry, could not save this file."
5005 msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
5007 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5008 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5009 msgstr "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and wxGTK"
5011 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5012 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5013 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
5015 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5016 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5017 msgstr "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5022 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5023 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
5025 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5026 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5027 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5028 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
5030 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5031 msgid "Sound data are in unsupported format."
5032 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
5034 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5036 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5037 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5048 #: ../src/common/paper.cpp:106
5049 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5050 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
5052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5056 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5061 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5064 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5066 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5067 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
5069 #: ../include/wx/xti.h:424
5070 #: ../include/wx/xti.h:428
5071 msgid "String conversions not supported"
5072 msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
5074 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5078 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5079 msgid "Style Organiser"
5080 msgstr "Organizátor štýlov"
5082 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5086 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5088 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5091 #: ../src/common/paper.cpp:152
5092 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5093 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5095 #: ../src/common/paper.cpp:153
5096 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5097 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5101 msgstr "Švajčiarske"
5103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5110 msgid "Symbol &font:"
5111 msgstr "&Písmo symbolu:"
5113 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5117 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5122 msgid "TIFF library error."
5123 msgstr "Chyba knižnice TIFF."
5125 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5126 msgid "TIFF library warning."
5127 msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
5129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5132 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5133 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
5135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5136 msgid "TIFF: Error loading image."
5137 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
5139 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5140 msgid "TIFF: Error reading image."
5141 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
5143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5144 msgid "TIFF: Error saving image."
5145 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
5147 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5148 msgid "TIFF: Error writing image."
5149 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
5151 #: ../src/common/paper.cpp:147
5152 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5153 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
5155 #: ../src/common/paper.cpp:104
5156 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5157 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
5159 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5167 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5172 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5173 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5175 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5176 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5177 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
5179 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5180 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5181 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
5183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5187 msgid "The available bullet styles."
5188 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
5190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5192 msgid "The available styles."
5193 msgstr "Dostupné štýly."
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5203 msgid "The bullet character."
5204 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
5206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5208 msgid "The character code."
5211 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5214 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5215 "another charset to replace it with or choose\n"
5216 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5218 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
5219 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
5220 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
5222 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5224 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5225 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5229 msgid "The default style for the next paragraph."
5230 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
5232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5235 "The directory '%s' does not exist\n"
5238 "Adresár '%s' neexistuje\n"
5239 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
5241 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5244 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5245 "It has been removed from the most recently used files list."
5248 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5251 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5252 "It has been removed from the most recently used files list."
5255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5259 msgid "The first line indent."
5260 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
5262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5264 msgid "The font colour."
5265 msgstr "Farba písma."
5267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5269 msgid "The font family."
5270 msgstr "Rodina písma."
5272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5274 msgid "The font from which to take the symbol."
5275 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
5277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5281 msgid "The font point size."
5282 msgstr "Veľkosť bodu písma."
5284 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5285 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5286 msgid "The font size in points."
5287 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5291 msgid "The font style."
5292 msgstr "Štýl písma."
5294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5296 msgid "The font weight."
5297 msgstr "Váha písma."
5299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5303 msgid "The left indent."
5304 msgstr "Ľavé odsadenie."
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5310 msgid "The line spacing."
5311 msgstr "Riadkovanie."
5313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5315 msgid "The list item number."
5316 msgstr "Číslo položky zoznamu."
5318 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5320 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5321 msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
5323 #: ../src/common/log.cpp:291
5325 msgid "The previous message repeated once."
5326 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5332 msgid "The range to show."
5333 msgstr "Obraziť rozsah."
5335 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5337 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5338 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5340 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov obsahuje súkromné informácie,\n"
5341 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
5343 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5345 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5346 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
5348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5352 msgid "The right indent."
5353 msgstr "Pravé odsadenie."
5355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5358 msgid "The spacing after the paragraph."
5359 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
5361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5365 msgid "The spacing before the paragraph."
5366 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
5368 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5369 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5370 msgid "The style name."
5371 msgstr "Názov štýlu."
5373 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5374 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5375 msgid "The style on which this style is based."
5376 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
5378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5379 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5380 msgid "The style preview."
5381 msgstr "Náhľad štýlu."
5383 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5384 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5385 msgid "The tab position."
5386 msgstr "Pozícia tabulátora."
5388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5389 msgid "The tab positions."
5390 msgstr "Pozície tabulátora."
5392 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5393 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5394 msgid "The text couldn't be saved."
5395 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
5397 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5399 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5400 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
5402 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5404 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5405 msgstr "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná funkcia: %s)."
5407 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5408 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5409 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5410 msgstr "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú tlačiareň."
5412 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5413 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5414 msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
5416 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5417 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5418 msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom priestore vlákna"
5420 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5421 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5422 msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
5424 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5425 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5426 msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom priestore vlákna"
5428 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5429 msgid "Thread priority setting is ignored."
5430 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
5432 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5433 msgid "Tile &Horizontally"
5434 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
5436 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5437 msgid "Tile &Vertically"
5438 msgstr "Dlážiť &zvisle"
5440 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5441 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5442 msgstr "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny režim."
5444 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5445 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5446 msgid "Timer creation failed."
5447 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5449 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5450 msgid "Tip of the Day"
5453 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5454 msgid "Tips not available, sorry!"
5455 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5462 msgid "Too many EndStyle calls!"
5463 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
5465 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5466 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5467 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5470 msgid "Top margin (mm):"
5471 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
5473 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5474 msgid "Translations by "
5477 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5479 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5482 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5483 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5484 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5488 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5489 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
5491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5497 msgid "Type a font name."
5500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5502 msgid "Type a size in points."
5505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5506 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5507 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5508 msgid "Type must have enum - long conversion"
5511 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5515 #: ../src/common/paper.cpp:135
5516 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5523 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5524 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5525 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5526 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
5528 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5530 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5531 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
5533 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5534 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5535 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
5537 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5539 msgstr "Obnoviť zmazané"
5541 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5546 msgstr "Podčiarknuté"
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5549 msgid "Undo last action"
5550 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
5552 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5554 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5555 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
5557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5569 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5570 msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
5572 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5574 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5575 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
5577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5583 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5584 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
5586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5587 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5588 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
5590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5591 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5592 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
5594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5596 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5597 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
5599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5600 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5601 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
5603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5604 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5605 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
5607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5608 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5609 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
5611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5612 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5613 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
5615 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5619 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5621 msgid "Unknown DDE error %08x"
5622 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
5624 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5625 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5626 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5628 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5629 msgid "Unknown dynamic library error"
5630 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
5632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5634 msgid "Unknown encoding (%d)"
5635 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
5637 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5639 msgid "Unknown long option '%s'"
5640 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
5642 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5643 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5645 msgid "Unknown option '%s'"
5646 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
5648 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5649 msgid "Unknown style flag "
5650 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
5652 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5654 msgid "Unkown Property %s"
5655 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
5657 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5659 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5660 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
5662 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5663 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5664 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5665 msgid "Unnamed command"
5666 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
5668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5670 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5671 msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
5673 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5674 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5675 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5676 msgid "Unsupported clipboard format."
5677 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
5679 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5681 msgid "Unsupported theme '%s'."
5682 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
5684 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5690 msgid "Upper case letters"
5691 msgstr "Veľké písmená"
5693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5695 msgid "Upper case roman numerals"
5696 msgstr "Veľké rímske číslice"
5698 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5701 msgstr "Použitie: %s"
5703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5707 msgid "Use the current alignment setting."
5708 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
5710 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5711 msgid "Validation conflict"
5712 msgstr "Konflikt overovania"
5714 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5715 msgid "Video Output"
5716 msgstr "Video výstup"
5718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5719 msgid "View files as a detailed view"
5720 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
5722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5723 msgid "View files as a list view"
5724 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
5726 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5730 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5731 msgid "WINDOWS_LEFT"
5732 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
5734 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5735 msgid "WINDOWS_MENU"
5736 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
5738 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5739 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5740 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
5742 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5743 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5744 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
5746 #: ../src/common/docview.cpp:456
5747 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5751 #: ../src/common/log.cpp:445
5755 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5756 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5757 msgstr "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
5759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5760 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5761 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
5763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5764 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5765 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
5767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5769 msgid "Whether the font is underlined."
5770 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5777 msgid "Whole words only"
5778 msgstr "Iba celé slová"
5780 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5784 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5785 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5786 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5788 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5790 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5791 msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
5793 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5797 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5798 msgid "Windows 95 OSR2"
5799 msgstr "Windows 95 OSR2"
5801 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5805 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5806 msgid "Windows 98 SE"
5807 msgstr "Windows 98 SE"
5809 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5811 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5812 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5815 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5816 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
5818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5819 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5820 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
5822 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5824 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5825 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5828 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5829 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
5831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5832 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5833 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
5835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5836 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5837 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
5839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5840 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5841 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
5843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5844 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5845 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
5847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5848 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5849 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
5851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5852 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5853 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
5855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5856 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5857 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
5859 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5863 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5865 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5866 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
5868 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5870 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5871 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5874 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5875 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5878 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5879 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5882 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5883 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
5885 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5887 msgid "Windows XP (build %lu"
5888 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
5890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5891 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5892 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5894 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5896 msgid "Write error on file '%s'"
5897 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
5899 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5901 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5902 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
5904 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5905 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5906 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
5908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5910 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5911 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
5913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5914 msgid "XPM: incorrect header format!"
5915 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
5917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
5918 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5920 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5921 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
5923 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5925 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5926 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
5928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5930 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5933 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
5934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5936 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
5940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5942 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5947 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5950 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
5951 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5952 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
5953 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5954 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5955 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5959 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5960 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5963 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
5964 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
5965 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5969 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5980 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5981 msgid "Zoom to &Fit"
5984 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5988 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5989 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5992 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5994 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
5995 "or an invalid instance identifier\n"
5996 "was passed to a DDEML function."
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6000 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6003 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6004 msgid "a memory allocation failed."
6007 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6008 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6011 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6012 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6015 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6016 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6019 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6020 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6023 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6024 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6028 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6033 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6034 "that was terminated by the client, or the server\n"
6035 "terminated before completing a transaction."
6038 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6039 msgid "a transaction failed."
6042 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6048 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6049 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6050 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6051 "attempted to perform server transactions."
6054 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6055 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6059 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6062 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6064 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6065 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6066 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6069 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6070 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6075 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6078 #: ../src/html/chm.cpp:330
6079 msgid "bad arguments to library function"
6082 #: ../src/html/chm.cpp:342
6083 msgid "bad signature"
6086 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6087 msgid "bad zipfile offset to entry"
6090 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6094 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6098 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6099 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6102 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6104 msgid "can't close file '%s'"
6107 #: ../src/common/file.cpp:279
6109 msgid "can't close file descriptor %d"
6112 #: ../src/common/file.cpp:545
6114 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6117 #: ../src/common/file.cpp:213
6119 msgid "can't create file '%s'"
6122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6124 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6127 #: ../src/common/file.cpp:451
6129 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6132 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6133 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6135 msgid "can't execute '%s'"
6138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6139 msgid "can't find central directory in zip"
6142 #: ../src/common/file.cpp:421
6144 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6147 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6148 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6151 #: ../src/common/file.cpp:337
6153 msgid "can't flush file descriptor %d"
6156 #: ../src/common/file.cpp:393
6157 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6159 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6162 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6163 msgid "can't load any font, aborting"
6166 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6167 #: ../src/common/file.cpp:265
6169 msgid "can't open file '%s'"
6172 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6174 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6177 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6179 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6183 msgid "can't open user configuration file."
6186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6187 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6190 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6191 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6194 #: ../src/common/file.cpp:303
6196 msgid "can't read from file descriptor %d"
6199 #: ../src/common/file.cpp:540
6201 msgid "can't remove file '%s'"
6204 #: ../src/common/file.cpp:556
6206 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6209 #: ../src/common/file.cpp:379
6210 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6212 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6215 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6217 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6220 #: ../src/common/file.cpp:319
6222 msgid "can't write to file descriptor %d"
6225 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6226 msgid "can't write user configuration file."
6229 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6231 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6234 #: ../src/html/chm.cpp:346
6235 msgid "checksum error"
6238 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6239 msgid "checksum failure reading tar header block"
6242 #: ../src/html/chm.cpp:348
6243 msgid "compression error"
6246 #: ../src/common/regex.cpp:235
6247 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6250 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6254 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6258 #: ../src/html/chm.cpp:350
6259 msgid "decompression error"
6262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6266 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6267 msgid "delegate has no type info"
6270 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6271 msgid "dump of the process state (binary)"
6274 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6276 msgstr "osemnásteho"
6278 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6282 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6286 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6291 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6293 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6296 #: ../src/html/chm.cpp:344
6297 msgid "error in data format"
6300 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6302 msgid "error opening '%s'"
6305 #: ../src/html/chm.cpp:332
6306 msgid "error opening file"
6309 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6310 msgid "error reading zip central directory"
6313 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6314 msgid "error reading zip local header"
6317 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6319 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6322 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6326 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6328 msgid "failed to flush the file '%s'"
6331 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6335 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6339 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6341 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6344 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6346 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6349 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6351 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6354 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6356 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6359 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6361 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6364 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6368 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6372 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6374 msgstr "veľkosť písma"
6376 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6380 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6384 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6385 msgid "generate verbose log messages"
6386 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
6388 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6389 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6395 msgid "incomplete header block in tar"
6396 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
6398 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6399 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6400 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
6402 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6403 msgid "incorrect size given for tar entry"
6404 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
6406 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6410 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6411 msgid "invalid data in extended tar header"
6412 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
6414 #: ../src/common/file.cpp:453
6415 msgid "invalid eof() return value."
6416 msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"
6418 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6419 msgid "invalid message box return value"
6420 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
6422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6423 msgid "invalid zip file"
6424 msgstr "neplatný zip súbor"
6426 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6430 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6434 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6436 msgid "locale '%s' can not be set."
6437 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
6439 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6441 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6442 msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
6444 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6450 msgstr "devätnásteho"
6452 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6456 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6457 msgid "no DDE error."
6458 msgstr "žiadna DDE chyba."
6460 #: ../src/html/chm.cpp:328
6462 msgstr "žiadna chyba"
6464 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6465 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6469 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6473 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6477 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6478 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6479 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
6481 #: ../src/html/chm.cpp:340
6482 msgid "out of memory"
6483 msgstr "nedostatok pamäte"
6485 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6486 msgid "process context description"
6487 msgstr "opis kontextu procesu"
6489 #: ../src/html/chm.cpp:334
6491 msgstr "chyba čítania"
6493 #: ../src/common/filename.cpp:180
6497 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6499 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6500 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
6502 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6504 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6505 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
6507 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6508 msgid "reentrancy problem."
6509 msgstr "problém s reentrantnosťou."
6511 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6515 #: ../src/html/chm.cpp:338
6517 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
6519 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6521 msgstr "sedemnásteho"
6523 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6527 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6531 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6532 msgid "show this help message"
6533 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
6535 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6537 msgstr "šestnásteho"
6539 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6543 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6544 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6545 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
6547 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6548 msgid "specify the theme to use"
6549 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
6551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6552 msgid "stored file length not in Zip header"
6553 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
6555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6559 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6560 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6561 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6562 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6563 msgid "tar entry not open"
6564 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
6566 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6570 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6571 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6574 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6578 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6582 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6583 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6585 msgid "tiff module: %s"
6586 msgstr "modul tiff: %s"
6588 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6592 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6596 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6597 msgid "translator-credits"
6598 msgstr "prekladatelia"
6600 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6604 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6606 msgstr "dvadsiateho"
6608 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6609 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6611 msgstr "podčiarknuté"
6613 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6615 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6618 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6619 msgid "unexpected end of file"
6622 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6627 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6629 msgid "unknown class %s"
6632 #: ../src/common/regex.cpp:257
6633 #: ../src/html/chm.cpp:352
6634 msgid "unknown error"
6637 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6639 msgid "unknown error (error code %08x)."
6642 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6643 msgid "unknown line terminator"
6646 #: ../src/common/file.cpp:361
6647 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6648 msgid "unknown seek origin"
6651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6656 #: ../src/common/docview.cpp:425
6660 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6666 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6667 msgid "unsupported Zip compression method"
6670 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6672 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6675 #: ../src/html/chm.cpp:336
6677 msgstr "chyba zápisu"
6679 #: ../src/common/filename.cpp:180
6683 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6684 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6687 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6688 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6691 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6692 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6693 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6694 msgid "wxRichTextFontPage"
6697 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6698 msgid "wxRichTextListStylePage"
6701 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6702 msgid "wxRichTextStylePage"
6705 #: ../src/html/search.cpp:49
6706 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6709 #: ../src/common/socket.cpp:412
6710 #: ../src/common/socket.cpp:466
6711 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6714 #: ../src/common/socket.cpp:993
6715 msgid "wxSocket: unknown event!."
6718 #: ../src/motif/app.cpp:278
6720 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6723 #: ../src/x11/app.cpp:170
6724 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6727 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6731 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6735 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6736 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6738 msgid "zlib error %d"
6739 msgstr "chyba zlib %d"
6741 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500