1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
23 #: ../src/common/log.cpp:322
25 msgid " (error %ld: %s)"
26 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
28 #: ../src/common/docview.cpp:1380
32 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
36 #: ../src/common/paper.cpp:134
37 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
38 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
40 #: ../src/common/paper.cpp:135
41 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
42 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
44 #: ../src/common/paper.cpp:136
45 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
46 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
48 #: ../src/common/paper.cpp:137
49 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
50 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
52 #: ../src/common/paper.cpp:133
53 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
54 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
56 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
57 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
58 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
60 msgid "#define %s must be an integer."
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
64 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
69 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
74 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
79 #: ../src/generic/logg.cpp:262
84 #: ../src/generic/logg.cpp:270
86 msgid "%s Information"
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
94 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
96 msgid "%s files (%s)|%s"
97 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
99 #: ../src/common/msgout.cpp:189
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
106 msgid "%s not a bitmap resource specification."
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
111 msgid "%s not an icon resource specification."
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
118 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
123 msgstr "के बारे में (&A)..."
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
129 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
133 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
134 msgid "&Arrange Icons"
135 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
150 msgstr "निरस्त करें (&C)"
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
154 msgstr "कास्केड करें (&C)"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
159 msgstr "साफ़ करें (&l)"
161 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
162 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
164 msgstr "बन्द करे (&C)"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
168 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
172 msgstr "मिटाएँं (&D)"
174 #: ../src/generic/logg.cpp:710
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
192 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
194 msgstr "समाप्त करें (&F)"
196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
198 msgid "&Font family:"
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
206 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
208 msgstr "जाएँ (&G)..."
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
211 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
218 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
230 #: ../src/generic/logg.cpp:509
234 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
236 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
243 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
247 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
251 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
253 msgstr "अगला संकेत (&N)"
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
269 msgstr "खोलें (&O)..."
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
273 msgstr "खोलें (&O)..."
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
277 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
288 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
297 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
299 msgstr "मुद्रण (&P)..."
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
313 msgstr "पुनःकरें (&R)"
315 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
317 msgstr "पुनःकरें (&R)"
319 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
323 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
325 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
330 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
332 #: ../src/generic/logg.cpp:504
334 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
336 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
337 msgid "&Show tips at startup"
338 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
359 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
361 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
365 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
382 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
384 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
393 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
395 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
396 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
398 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
399 #: ../src/common/valtext.cpp:168
401 msgid "'%s' is invalid"
402 msgstr "'%s' अवैध है"
404 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
406 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
407 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
409 #: ../src/common/intl.cpp:1152
411 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
412 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
414 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
416 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
417 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
419 #: ../src/common/valtext.cpp:157
421 msgid "'%s' should be numeric."
422 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
424 #: ../src/common/valtext.cpp:139
426 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
427 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
429 #: ../src/common/valtext.cpp:145
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
432 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
434 #: ../src/common/valtext.cpp:151
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
437 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
452 ", expected static, #include or #define\n"
453 "while parsing resource."
456 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
460 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
464 #: ../src/common/paper.cpp:130
468 #: ../src/common/paper.cpp:131
472 #: ../src/common/paper.cpp:149
473 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
474 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
476 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
477 msgid ": file does not exist!"
478 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
481 msgid ": unknown charset"
482 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
484 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
485 msgid ": unknown encoding"
486 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
492 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
498 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
509 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
510 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
513 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
514 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
517 msgid "<b>Bold face.</b> "
518 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
521 msgid "<i>Italic face.</i> "
522 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
524 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
532 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
533 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
534 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
536 #: ../src/common/paper.cpp:123
537 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
538 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
540 #: ../src/common/paper.cpp:114
541 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
542 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
544 #: ../src/common/paper.cpp:124
545 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
548 #: ../src/common/paper.cpp:125
549 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
550 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
553 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
554 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
556 #: ../src/common/ftp.cpp:385
558 msgstr "आस्की (ASCII)"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
565 msgid "Add current page to bookmarks"
566 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
568 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
569 msgid "Add to custom colours"
570 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
572 #: ../include/wx/xti.h:900
573 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
574 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
576 #: ../include/wx/xti.h:847
577 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
578 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
580 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
582 msgid "Adding book %s"
583 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
598 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
600 msgid "All files (%s)|%s"
601 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
603 #: ../include/wx/defs.h:2207
604 msgid "All files (*)|*"
605 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
608 msgid "All files (*.*)|*"
609 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
611 #: ../include/wx/defs.h:2204
612 msgid "All files (*.*)|*.*"
613 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
616 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
617 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
619 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
620 msgid "Already dialling ISP."
621 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
623 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
625 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
627 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
630 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
631 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
633 #: ../src/html/chm.cpp:564
634 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
641 #: ../src/common/paper.cpp:144
642 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
643 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
645 #: ../src/common/paper.cpp:126
646 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
647 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
649 #: ../src/common/paper.cpp:145
650 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
651 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
653 #: ../src/common/paper.cpp:127
654 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
655 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
657 #: ../src/common/paper.cpp:146
658 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
659 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
662 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
663 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
666 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
667 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
670 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
671 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
674 msgid "BMP: Couldn't write data."
675 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
678 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
679 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
682 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
683 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
686 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
687 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
690 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
691 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
694 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
695 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
699 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
700 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
707 msgid "Bottom margin (mm):"
708 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
710 #: ../src/common/paper.cpp:115
711 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
712 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
714 #: ../src/generic/logg.cpp:506
716 msgstr "साफ़ करें (&l)"
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
722 #: ../src/common/paper.cpp:140
723 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
724 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
726 #: ../src/common/paper.cpp:141
727 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
728 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
730 #: ../src/common/paper.cpp:139
731 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
732 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
734 #: ../src/common/paper.cpp:142
735 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
736 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
738 #: ../src/common/paper.cpp:143
739 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
740 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
742 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
743 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
744 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
746 #: ../src/os2/thread.cpp:121
747 msgid "Can not create mutex."
748 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
750 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
752 msgid "Can not enumerate files '%s'"
753 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
755 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
757 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
758 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
760 #: ../src/os2/thread.cpp:523
762 msgid "Can not resume thread %lu"
763 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
765 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
767 msgid "Can not resume thread %x"
768 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
770 #: ../src/msw/thread.cpp:498
771 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
772 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
774 #: ../src/os2/thread.cpp:510
776 msgid "Can not suspend thread %lu"
777 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
779 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
781 msgid "Can not suspend thread %x"
782 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
784 #: ../src/msw/thread.cpp:728
785 msgid "Can not wait for thread termination"
786 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
788 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
790 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
792 #: ../src/common/image.cpp:1550
794 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
795 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
797 #: ../src/msw/registry.cpp:434
799 msgid "Can't close registry key '%s'"
800 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
802 #: ../src/msw/registry.cpp:510
804 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
805 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
807 #: ../src/msw/registry.cpp:415
809 msgid "Can't create registry key '%s'"
810 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
812 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
813 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
814 #: ../src/os2/thread.cpp:491
815 msgid "Can't create thread"
816 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
818 #: ../src/msw/window.cpp:3052
820 msgid "Can't create window of class %s"
821 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
823 #: ../src/msw/registry.cpp:686
825 msgid "Can't delete key '%s'"
826 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
828 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
830 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
831 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
833 #: ../src/msw/registry.cpp:713
835 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
836 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
840 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
841 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
845 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
846 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
850 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
851 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
853 #: ../src/common/ffile.cpp:241
855 msgid "Can't find current position in file '%s'"
856 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
858 #: ../src/msw/registry.cpp:351
860 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
861 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
863 #: ../src/common/zstream.cpp:237
864 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
865 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
867 #: ../src/common/zstream.cpp:99
868 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
869 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
871 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
873 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
874 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
876 #: ../src/msw/registry.cpp:381
878 msgid "Can't open registry key '%s'"
879 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
881 #: ../src/common/zstream.cpp:166
883 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
884 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
886 #: ../src/common/zstream.cpp:159
887 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
888 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
890 #: ../src/msw/registry.cpp:950
892 msgid "Can't read value of '%s'"
893 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
895 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
896 #: ../src/msw/registry.cpp:876
898 msgid "Can't read value of key '%s'"
899 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
901 #: ../src/common/image.cpp:1179
903 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
904 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
906 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
907 msgid "Can't save log contents to file."
908 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
910 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
911 msgid "Can't set thread priority"
912 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
914 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
915 #: ../src/msw/registry.cpp:965
917 msgid "Can't set value of '%s'"
918 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
920 #: ../src/common/zstream.cpp:316
922 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
923 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
925 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
926 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
927 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
928 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
933 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
934 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
936 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
938 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
939 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
941 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
943 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
944 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
948 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
949 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
953 msgid "Cannot find font node '%s'."
954 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
957 msgid "Cannot find the location of address book file"
958 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
962 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
963 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
965 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
966 msgid "Cannot get the hostname"
967 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
970 msgid "Cannot get the official hostname"
971 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
973 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
974 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
975 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
977 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
978 msgid "Cannot initialize OLE"
979 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
981 #: ../src/mgl/app.cpp:292
982 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
983 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
985 #: ../src/mgl/window.cpp:546
986 msgid "Cannot initialize display."
987 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
989 #: ../src/msw/volume.cpp:601
991 msgid "Cannot load icon from '%s'."
992 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
996 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
997 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
999 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1001 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1002 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1004 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1006 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1007 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1009 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1011 msgid "Cannot open URL '%s'"
1012 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1016 msgid "Cannot open contents file: %s"
1017 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1021 msgid "Cannot open file '%s'."
1022 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1024 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1025 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1026 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1028 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1030 msgid "Cannot open index file: %s"
1031 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1033 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1035 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1036 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1040 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1041 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1045 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1046 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1049 msgid "Cannot print empty page."
1050 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1052 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1054 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1055 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1057 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1058 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1059 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1061 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1062 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1063 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1065 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1067 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1068 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1070 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1072 msgid "Cant create the thread event queue"
1073 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1076 msgid "Case sensitive"
1077 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1080 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1081 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1083 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1088 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1089 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1091 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1092 msgid "Choose ISP to dial"
1093 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1095 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1096 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1098 msgid "Choose colour"
1099 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1101 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1103 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1105 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1107 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1109 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1110 msgid "Clear the log contents"
1111 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1114 msgid "Click to cancel the font selection."
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1119 msgid "Click to confirm the font selection."
1122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1123 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1127 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1128 msgid "Close\tAlt-F4"
1129 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1131 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1135 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1136 msgid "Close this window"
1137 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1140 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1141 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1147 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1149 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1150 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1154 msgstr "संपुष्टी दें"
1156 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1157 msgid "Confirm registry update"
1158 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1160 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1161 msgid "Connecting..."
1162 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1168 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1170 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1171 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1175 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1176 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1180 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1182 #: ../src/html/chm.cpp:703
1184 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1185 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1187 #: ../src/html/chm.cpp:274
1189 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1190 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1192 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1195 msgid "Could not find resource include file %s."
1196 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1198 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1199 msgid "Could not find tab for id"
1200 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1202 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1204 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1205 msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
1207 #: ../src/html/chm.cpp:445
1209 msgid "Could not locate file '%s'."
1210 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1212 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1215 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1216 " or provide #define (see manual for caveats)"
1219 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1222 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1223 "or provide #define (see manual for caveats)"
1226 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1227 msgid "Could not start document preview."
1228 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1230 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1231 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1232 msgid "Could not start printing."
1233 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1235 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1236 msgid "Could not transfer data to window"
1237 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1239 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1240 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1242 msgid "Could not unlock mutex"
1243 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1245 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1246 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1247 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1249 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1250 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1251 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1252 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1253 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1255 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1256 msgid "Couldn't create a timer"
1257 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1259 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1260 msgid "Couldn't create cursor."
1261 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1263 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1265 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1266 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1268 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1269 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1270 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1272 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1273 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1275 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1278 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1280 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1281 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1283 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1285 msgid "Couldn't open audio: %s"
1286 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1288 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1290 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1291 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1294 msgid "Couldn't release a mutex"
1295 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1297 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1299 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1300 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1302 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1303 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1304 msgid "Couldn't save PNG image."
1305 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1307 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1308 msgid "Couldn't terminate thread"
1309 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1312 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1313 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1315 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1316 msgid "Create directory"
1317 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1320 msgid "Create new directory"
1321 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1323 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1328 msgid "Current directory:"
1329 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1332 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1333 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:116
1336 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1337 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1339 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1340 msgid "DDE poke request failed"
1341 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1343 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1344 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1345 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1348 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1349 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1352 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1353 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1356 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1357 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1360 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1361 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:138
1364 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1365 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1372 msgid "Default encoding"
1373 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1377 msgid "Default printer"
1378 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1380 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1382 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1384 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1386 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1387 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1389 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1393 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1395 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1396 "not installed on this machine. Please install it."
1398 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1399 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1401 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1402 msgid "Did you know..."
1403 msgstr "क्या आप जानते है..."
1405 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1407 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1408 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1410 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1412 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1413 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1415 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1416 msgid "Directory does not exist"
1417 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1420 msgid "Directory doesn't exist."
1421 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1425 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1428 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1431 msgid "Display options dialog"
1432 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1434 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1436 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1438 "Current value is \n"
1443 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1444 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1445 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1447 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1450 #: ../src/common/docview.cpp:444
1452 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1453 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1455 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1459 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1467 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1469 msgid "Doubly used id : %d"
1470 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1476 #: ../src/common/paper.cpp:117
1477 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1478 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1480 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1482 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1484 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1485 msgid "Elapsed time : "
1486 msgstr "बीता हुआ समय : "
1488 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1490 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1491 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1493 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1494 msgid "Entries found"
1495 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1497 #: ../src/common/config.cpp:383
1500 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1501 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1503 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1509 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1518 msgid "Error creating directory"
1519 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1522 msgid "Error in reading image DIB ."
1523 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1525 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1526 msgid "Error reading config options."
1527 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1531 msgid "Error saving user configuration data."
1532 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1534 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1535 msgid "Error while waiting on semaphore"
1538 #: ../src/common/log.cpp:477
1542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1543 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1544 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1546 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1547 msgid "Estimated time : "
1548 msgstr "अनुमानित समय : "
1550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1552 msgid "Execution of command '%s' failed"
1553 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1555 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1557 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1558 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:122
1561 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1562 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1567 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1573 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1579 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1585 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1589 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1590 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1592 #: ../src/html/chm.cpp:710
1594 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1595 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1597 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1599 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1600 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1603 msgid "Failed to access lock file."
1604 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1606 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1608 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1609 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1611 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1612 msgid "Failed to change video mode"
1613 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1615 #: ../src/common/filename.cpp:191
1616 msgid "Failed to close file handle"
1617 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1621 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1622 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1625 msgid "Failed to close the clipboard."
1626 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1628 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1629 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1630 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1632 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1633 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1634 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1638 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1639 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1643 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1644 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1646 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1648 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1649 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1653 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1654 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1656 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1657 msgid "Failed to create DDE string"
1658 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1660 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1661 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1662 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1664 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1665 msgid "Failed to create a status bar."
1666 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1668 #: ../src/common/filename.cpp:754
1669 msgid "Failed to create a temporary file name"
1670 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1672 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1673 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1674 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1676 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1678 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1679 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1681 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1682 msgid "Failed to create cursor."
1683 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1685 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1687 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1688 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1690 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1692 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1693 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1695 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1698 "Failed to create directory '%s'\n"
1699 "(Do you have the required permissions?)"
1701 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1702 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1704 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1706 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1707 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1709 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1711 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1712 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1714 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1716 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1717 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1719 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1720 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1721 msgid "Failed to empty the clipboard."
1722 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1724 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1725 msgid "Failed to enumerate video modes"
1726 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1728 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1729 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1730 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1734 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1735 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1739 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1740 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1745 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1746 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1752 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1753 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1759 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1760 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1765 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1766 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1768 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1769 msgid "Failed to get clipboard data."
1770 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1772 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1773 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1774 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1776 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1779 "Failed to get stack backtrace:\n"
1781 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1783 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1784 msgid "Failed to get the local system time"
1785 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1787 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1788 msgid "Failed to get the working directory"
1789 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1791 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1792 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1793 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1795 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1796 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1797 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1799 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1800 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1801 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1805 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1806 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1810 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1813 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1816 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1818 msgid "Failed to kill process %d"
1819 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1821 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1823 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1824 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1826 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1828 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1829 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1831 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1832 msgid "Failed to load mpr.dll."
1833 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1835 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1837 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1838 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1840 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1842 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1843 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1845 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1847 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1848 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1850 #: ../src/common/regex.cpp:300
1852 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1853 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1855 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1857 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1858 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1860 #: ../src/common/filename.cpp:179
1862 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1863 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1865 #: ../src/html/chm.cpp:142
1867 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1868 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1870 #: ../src/common/filename.cpp:776
1871 msgid "Failed to open temporary file."
1872 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1874 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1875 msgid "Failed to open the clipboard."
1876 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1879 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1880 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1882 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1883 msgid "Failed to read PID from lock file."
1884 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1886 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1887 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1888 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1890 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1891 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1892 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1894 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1896 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1897 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1899 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1901 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1902 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1906 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1907 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1909 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1911 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1912 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1916 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1917 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1919 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1921 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1922 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1924 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1926 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1927 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1929 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1930 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1931 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
1933 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1935 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1936 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1938 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1939 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1940 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1942 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1943 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1944 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1946 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1948 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1949 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
1951 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1952 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1953 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
1955 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1957 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1958 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
1960 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1961 msgid "Failed to set clipboard data."
1962 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
1964 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1966 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1967 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
1969 #: ../src/common/file.cpp:525
1970 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1971 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
1973 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1975 msgid "Failed to set thread priority %d."
1976 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
1978 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1980 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1981 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
1983 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1984 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1985 msgid "Failed to terminate a thread."
1986 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
1988 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1989 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1990 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
1992 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1994 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1995 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
1997 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1999 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2000 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2004 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2005 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2007 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2009 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2010 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2012 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2014 msgid "Failed to update user configuration file."
2015 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2019 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2020 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2022 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2024 msgstr "घातक त्रुटि"
2026 #: ../src/common/log.cpp:466
2027 msgid "Fatal error: "
2028 msgstr "घातक त्रुटि: "
2030 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2035 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2037 msgid "File %s does not exist."
2038 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2042 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2043 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2045 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2048 "File '%s' already exists.\n"
2049 "Do you want to replace it?"
2051 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2052 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2054 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2055 msgid "File couldn't be loaded."
2056 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2058 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2059 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2061 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2064 msgid "File name exists already."
2065 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2067 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2070 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2078 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2080 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2081 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2082 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2084 #: ../src/common/paper.cpp:128
2085 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2086 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2090 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2094 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2096 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2097 msgid "Forward hrefs are not supported"
2098 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2109 msgid "Found %i matches"
2110 msgstr "%i मेल मिलें"
2112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2114 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2116 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2117 msgid "GIF: Invalid gif index."
2118 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2120 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2121 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2122 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2124 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2125 msgid "GIF: error in GIF image format."
2126 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2128 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2129 msgid "GIF: not enough memory."
2130 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2132 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2133 msgid "GIF: unknown error!!!"
2134 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2136 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2138 msgstr "जीटीके+ थीम"
2140 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2142 msgid "Generic PostScript"
2143 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2145 #: ../src/common/paper.cpp:152
2146 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2147 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2149 #: ../src/common/paper.cpp:151
2150 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2151 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2153 #: ../include/wx/xti.h:843
2154 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2155 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2157 #: ../include/wx/xti.h:904
2158 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2159 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2161 #: ../include/wx/xti.h:851
2162 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2163 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2174 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2175 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2178 msgid "Go to home directory"
2179 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2182 msgid "Go to parent directory"
2183 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2185 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2187 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2190 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2191 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2193 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2194 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2198 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2199 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2203 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2204 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2207 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2208 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2211 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2212 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2214 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2220 msgid "Help Browser Options"
2221 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2223 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2225 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2227 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2228 msgid "Help Printing"
2229 msgstr "सहायता मुद्रण"
2231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2237 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2238 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2240 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2245 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2252 msgid "Home directory"
2253 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2255 #: ../include/wx/filefn.h:142
2259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2260 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2261 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2266 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2267 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2268 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2271 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2272 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2275 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2276 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2278 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2279 msgid "ICO: Invalid icon index."
2280 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2282 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2283 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2284 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2286 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2287 msgid "IFF: error in IFF image format."
2288 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2290 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2291 msgid "IFF: not enough memory."
2292 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2294 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2295 msgid "IFF: unknown error!!!"
2296 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2298 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2299 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2301 msgid "Icon resource specification %s not found."
2302 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2304 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2306 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2309 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2310 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2314 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2315 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2317 #: ../include/wx/xti.h:1648
2318 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2319 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2321 #: ../include/wx/xti.h:1721
2322 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2323 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2325 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2326 msgid "Illegal directory name."
2327 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2330 msgid "Illegal file specification."
2331 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2333 #: ../src/common/image.cpp:969
2335 msgid "Image and mask have different sizes."
2336 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2338 #: ../src/common/image.cpp:1289
2340 msgid "Image file is not of type %d."
2341 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2343 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2345 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2346 "Please reinstall riched32.dll"
2348 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2349 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2351 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2352 msgid "Impossible to get child process input"
2353 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2355 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2357 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2358 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2360 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2362 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2363 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2365 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2367 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2368 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2370 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2380 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2381 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2384 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2385 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2388 msgid "Invalid TIFF image index."
2389 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2391 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2393 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2394 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2396 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2398 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2399 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2401 #: ../src/x11/app.cpp:128
2403 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2404 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2408 msgid "Invalid lock file '%s'."
2409 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2412 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2413 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2416 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2417 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2419 #: ../src/common/regex.cpp:210
2421 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2422 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2428 #: ../src/common/paper.cpp:147
2429 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2430 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2432 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2433 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2434 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2436 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2437 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2438 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2440 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2457 #: ../src/common/paper.cpp:120
2458 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2459 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2462 msgid "Left margin (mm):"
2463 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2465 #: ../src/common/paper.cpp:113
2466 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2467 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2469 #: ../src/common/paper.cpp:118
2470 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2471 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2473 #: ../src/common/paper.cpp:112
2474 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2475 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2481 #: ../src/html/chm.cpp:820
2482 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2483 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2485 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2487 msgid "Load %s file"
2488 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2490 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2492 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2494 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2495 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2496 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2498 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2499 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2500 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2504 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2505 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2509 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2512 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2514 msgid "Log saved to the file '%s'."
2515 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2517 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2518 msgid "Long Conversions not supported"
2519 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2521 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2523 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2525 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2526 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2529 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2531 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2532 "not installed on this machine. Please install it."
2534 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2535 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2539 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2541 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2543 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2544 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2546 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2548 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2550 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2552 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2553 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2555 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2560 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2566 msgstr "छोटा करें (&n)"
2568 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2570 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2571 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2573 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2575 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2576 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2586 #: ../src/common/paper.cpp:148
2587 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2588 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2590 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2594 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2602 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2604 msgid "New directory"
2605 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2607 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2611 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2625 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2626 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2627 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2633 msgid "No XBM facility available!"
2636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2637 msgid "No XPM icon facility available!"
2640 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2641 msgid "No entries found."
2642 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2644 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2647 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2648 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2649 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2652 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2653 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2654 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2656 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2659 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2660 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2661 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2663 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2664 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2665 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2667 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2669 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2670 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2672 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2673 msgid "No handler found for image type."
2674 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2676 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2677 #: ../src/common/image.cpp:1356
2679 msgid "No image handler for type %d defined."
2680 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2682 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2684 msgid "No image handler for type %s defined."
2685 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2688 msgid "No matching page found yet"
2689 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2691 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2693 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2695 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2697 msgid "No unused colour in image being masked."
2698 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2700 #: ../src/common/image.cpp:1608
2702 msgid "No unused colour in image."
2703 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2706 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2707 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2714 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2715 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2718 msgid "Normal font:"
2719 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2721 #: ../src/common/paper.cpp:132
2722 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2723 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2725 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2726 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2730 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2731 msgid "Objects must have an id attribute"
2732 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2734 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2739 msgid "Open HTML document"
2740 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2742 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2744 msgid "Operation not permitted."
2745 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2747 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2749 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2750 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2752 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2754 msgid "Option '%s' requires a value."
2755 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2759 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2760 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2762 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2770 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2771 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2772 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2774 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2775 msgid "PCX: image format unsupported"
2776 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2778 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2779 msgid "PCX: invalid image"
2780 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2782 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2783 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2784 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2786 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2787 msgid "PCX: unknown error !!!"
2788 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2790 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2791 msgid "PCX: version number too low"
2792 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2794 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2795 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2796 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2798 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2799 msgid "PNM: File format is not recognized."
2800 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2802 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2803 msgid "PNM: File seems truncated."
2804 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2811 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2813 msgid "Page %d of %d"
2814 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2818 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2820 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2823 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2839 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2840 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2841 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2843 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2844 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2845 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2847 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2848 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2849 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2855 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2856 msgid "Pipe creation failed"
2857 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2859 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2860 msgid "Please choose a valid font."
2861 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2863 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2864 msgid "Please choose an existing file."
2865 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2869 msgid "Please choose the page to display:"
2870 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2872 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2873 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2874 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2876 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2879 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2880 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2881 "or this program won't operate correctly."
2883 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2884 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2885 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2887 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2888 msgid "Please wait while printing\n"
2889 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2896 msgid "PostScript file"
2897 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2901 msgstr "पूर्वालोकन:"
2903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2904 msgid "Previous page"
2905 msgstr "पिछला पॄष्ट"
2907 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2909 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2913 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2914 msgid "Print Preview"
2915 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2918 msgid "Print Preview Failure"
2919 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2923 msgstr "मुद्रण सीमा"
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2927 msgstr "मुद्रण स्थापना"
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2930 msgid "Print in colour"
2931 msgstr "मुद्रण रंगों में"
2933 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2935 msgid "Print previe&w"
2936 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2938 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2940 msgid "Print preview"
2941 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2944 msgid "Print spooling"
2945 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
2947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2948 msgid "Print this page"
2949 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2952 msgid "Print to File"
2953 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2961 msgid "Printer command:"
2962 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2965 msgid "Printer options"
2966 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2969 msgid "Printer options:"
2970 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
2972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2981 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2983 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
2985 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2986 msgid "Printing Error"
2987 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
2989 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2991 msgid "Printing page %d..."
2992 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
2994 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2996 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
2998 #: ../src/common/log.cpp:467
2999 msgid "Program aborted."
3000 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3002 #: ../src/common/paper.cpp:129
3003 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3004 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3006 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3010 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3012 msgid "Read error on file '%s'"
3013 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3015 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3018 msgstr "पुनःकरें (&R)"
3020 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3022 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3023 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3025 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3029 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3031 msgid "Registry key '%s' already exists."
3032 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3036 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3037 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3042 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3043 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3044 "operation aborted."
3046 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3047 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3048 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3052 msgid "Registry value '%s' already exists."
3053 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3055 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3056 msgid "Relevant entries:"
3057 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3060 msgid "Remaining time : "
3063 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3067 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3068 msgid "Remove current page from bookmarks"
3069 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3071 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3073 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3074 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3076 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3082 msgid "Replace &all"
3083 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3086 msgid "Replace with:"
3089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3090 msgid "Resource files must have same version number!"
3091 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3093 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3094 msgid "Revert to Saved"
3097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3098 msgid "Right margin (mm):"
3099 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3105 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3108 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3112 msgid "Save %s file"
3113 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3115 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3118 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3120 #: ../src/common/docview.cpp:285
3122 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3124 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3125 msgid "Save log contents to file"
3126 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3138 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3141 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3145 msgid "Search direction"
3146 msgstr "खोज की दिशा"
3148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3150 msgstr "के लिए खोज: "
3152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3153 msgid "Search in all books"
3154 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3157 msgid "Searching..."
3158 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3164 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3166 msgid "Seek error on file '%s'"
3167 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3169 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3171 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3176 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3178 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3179 msgid "Select a document template"
3180 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3182 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3183 msgid "Select a document view"
3184 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3186 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3187 msgid "Select a file"
3188 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3190 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3192 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3193 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3195 #: ../include/wx/xti.h:839
3196 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3197 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3204 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3205 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3209 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3212 msgid "Show all items in index"
3213 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3215 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3216 msgid "Show hidden directories"
3217 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3220 msgid "Show hidden files"
3221 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3224 msgid "Show/hide navigation panel"
3225 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3228 msgid "Shows the font preview."
3231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3235 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3245 #: ../src/common/docview.cpp:561
3246 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3247 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3249 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3250 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3251 msgid "Sorry, could not open this file."
3252 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3254 #: ../src/common/docview.cpp:568
3255 msgid "Sorry, could not save this file."
3256 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3259 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3260 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3262 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3263 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3264 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3266 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3267 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3268 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3270 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3271 msgid "Sound data are in unsupported format."
3272 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3274 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3276 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3277 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3279 #: ../src/common/paper.cpp:121
3280 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3281 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3288 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3293 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3295 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3297 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3299 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3300 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3302 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3303 msgid "String conversions not supported"
3304 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3306 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3308 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3310 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3318 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3319 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3322 msgid "TIFF: Error loading image."
3323 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3326 msgid "TIFF: Error reading image."
3327 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3330 msgid "TIFF: Error saving image."
3331 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3334 msgid "TIFF: Error writing image."
3335 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3337 #: ../src/common/paper.cpp:119
3338 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3339 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3345 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3350 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3351 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3353 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3354 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3355 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3357 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3359 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3360 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3362 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3365 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3366 "another charset to replace it with or choose\n"
3367 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3369 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3370 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3371 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3373 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3375 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3376 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3378 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3381 "The directory '%s' does not exist\n"
3384 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3385 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3387 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3390 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3391 "It has been removed from the most recently used files list."
3393 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3394 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3396 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3399 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3400 "It has been removed from the most recently used files list."
3402 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3403 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3406 msgid "The font colour."
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3410 msgid "The font family."
3413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3415 msgid "The font point size."
3418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3419 msgid "The font style."
3422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3423 msgid "The font weight."
3426 #: ../src/common/filename.cpp:952
3428 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3429 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3431 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3433 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3434 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3436 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3437 msgid "The text couldn't be saved."
3438 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3440 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3442 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3443 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3445 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3448 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3449 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3451 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3452 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3454 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3456 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3458 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3461 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3463 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3467 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3469 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3472 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3474 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3475 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3476 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3478 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3480 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3482 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3485 msgid "Thread priority setting is ignored."
3486 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3488 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3489 msgid "Tile &Horizontally"
3490 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3492 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3493 msgid "Tile &Vertically"
3494 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3496 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3498 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3499 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3501 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3502 msgid "Timer creation failed."
3503 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3506 msgid "Tip of the Day"
3507 msgstr "आज का संकेत"
3509 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3510 msgid "Tips not available, sorry!"
3511 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3515 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
3517 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3518 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3519 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
3521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3522 msgid "Top margin (mm):"
3523 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
3525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3527 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3529 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
3531 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3532 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3533 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
3535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3536 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3537 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
3539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3543 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3544 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3545 msgid "Type must have enum - long conversion"
3546 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
3548 #: ../src/common/paper.cpp:150
3549 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3550 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
3552 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3554 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3555 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
3557 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3558 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3559 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
3561 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3578 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3581 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3583 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3584 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
3586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3587 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3588 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
3590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3591 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3592 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3595 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3596 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3599 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3600 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3603 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3604 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3607 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3608 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3611 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3612 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3615 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3616 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3618 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3620 msgid "Unknown DDE error %08x"
3621 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3623 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3624 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3625 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3627 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3628 msgid "Unknown dynamic library error"
3631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3633 msgid "Unknown encoding (%d)"
3634 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3636 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3638 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3639 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3641 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3643 msgid "Unknown long option '%s'"
3644 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3646 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3648 msgid "Unknown option '%s'"
3649 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3651 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3652 msgid "Unknown style flag "
3653 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3655 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3657 msgid "Unkown Property %s"
3658 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3660 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3662 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3663 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3665 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3666 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3667 msgid "Unnamed command"
3668 msgstr "बेनाम निर्देश"
3670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3672 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3675 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3676 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3677 msgid "Unsupported clipboard format."
3678 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3680 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3682 msgid "Unsupported theme '%s'."
3683 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3685 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3689 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3692 msgstr "उपयोगिता: %s"
3694 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3695 msgid "Validation conflict"
3696 msgstr "सत्यापन टकराव"
3698 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3699 msgid "Video Output"
3700 msgstr "विडियो आउटपुट"
3702 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3703 msgid "View files as a detailed view"
3704 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3707 msgid "View files as a list view"
3708 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3710 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3714 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3715 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3716 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3718 #: ../src/common/docview.cpp:441
3722 #: ../src/common/log.cpp:481
3726 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3727 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3728 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3731 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3732 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3735 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3736 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3739 msgid "Whether the font is underlined."
3742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3747 msgid "Whole words only"
3748 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3750 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3754 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3755 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3756 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3758 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3760 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3763 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3768 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3770 msgid "Windows 95 OSR2"
3773 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3780 msgid "Windows 98 SE"
3783 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3785 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3789 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3790 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3793 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3794 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3797 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3798 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3801 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3802 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3805 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3806 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3809 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3810 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3813 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3814 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3817 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3818 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3821 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3822 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3825 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3826 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3833 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3835 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3838 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3840 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3844 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3845 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3848 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3849 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3851 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3853 msgid "Windows XP (build %lu"
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3857 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3858 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3860 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3862 msgid "Write error on file '%s'"
3863 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3865 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3867 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3868 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3870 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3871 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3872 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3874 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3876 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3877 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3879 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3881 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3882 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3884 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3886 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3887 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3889 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3891 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3892 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
3894 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3895 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3896 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3901 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3902 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
3904 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3905 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3906 msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
3908 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3912 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3916 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3917 msgid "Zoom to &Fit"
3920 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3924 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3925 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3926 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
3928 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3930 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3932 "or an invalid instance identifier\n"
3933 "was passed to a DDEML function."
3935 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
3936 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
3938 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3939 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3940 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
3942 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3943 msgid "a memory allocation failed."
3944 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3947 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3948 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
3950 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3951 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3952 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3954 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3955 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3956 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3958 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3959 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3960 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3962 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3963 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3964 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3966 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3967 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3969 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3971 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3973 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3974 "that was terminated by the client, or the server\n"
3975 "terminated before completing a transaction."
3977 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
3978 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
3979 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
3981 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3982 msgid "a transaction failed."
3983 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
3985 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3989 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3991 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3992 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3993 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3994 "attempted to perform server transactions."
3996 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
3997 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
3998 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
3999 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4001 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4002 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4003 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4005 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4006 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4007 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4009 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4011 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4012 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4013 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4015 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4016 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4017 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4020 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4023 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4025 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4026 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4028 #: ../src/html/chm.cpp:330
4029 msgid "bad arguments to library function"
4030 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4032 #: ../src/html/chm.cpp:342
4033 msgid "bad signature"
4034 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4036 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4037 msgid "bad zipfile offset to entry"
4040 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4044 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4048 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4052 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4054 msgid "can't close file '%s'"
4055 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4057 #: ../src/common/file.cpp:286
4059 msgid "can't close file descriptor %d"
4060 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4062 #: ../src/common/file.cpp:553
4064 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4065 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4067 #: ../src/common/file.cpp:217
4069 msgid "can't create file '%s'"
4070 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4074 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4075 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4077 #: ../src/common/file.cpp:459
4079 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4080 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4084 msgid "can't find central directory in zip"
4085 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4087 #: ../src/common/file.cpp:429
4089 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4090 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4092 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4093 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4095 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4097 #: ../src/common/file.cpp:341
4099 msgid "can't flush file descriptor %d"
4100 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4102 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4104 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4105 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4107 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4108 msgid "can't load any font, aborting"
4109 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4111 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4113 msgid "can't open file '%s'"
4114 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4116 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4118 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4119 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4123 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4124 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4126 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4127 msgid "can't open user configuration file."
4128 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4130 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4131 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4132 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4136 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4137 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4141 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4142 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4144 #: ../src/common/file.cpp:310
4146 msgid "can't read from file descriptor %d"
4147 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4149 #: ../src/common/file.cpp:548
4151 msgid "can't remove file '%s'"
4152 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4154 #: ../src/common/file.cpp:564
4156 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4157 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4159 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4161 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4162 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4164 #: ../src/common/file.cpp:381
4166 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4167 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4169 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4171 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4172 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4174 #: ../src/common/file.cpp:326
4176 msgid "can't write to file descriptor %d"
4177 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4179 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4180 msgid "can't write user configuration file."
4181 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4183 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4185 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4186 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4188 #: ../src/html/chm.cpp:346
4189 msgid "checksum error"
4190 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4192 #: ../src/html/chm.cpp:348
4193 msgid "compression error"
4194 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4196 #: ../src/common/regex.cpp:141
4197 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4200 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4204 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4208 #: ../src/html/chm.cpp:350
4209 msgid "decompression error"
4210 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4216 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4217 msgid "delegate has no type info"
4218 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4220 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4224 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4228 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4232 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4235 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4237 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4239 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4240 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4242 #: ../src/html/chm.cpp:344
4243 msgid "error in data format"
4244 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4246 #: ../src/html/chm.cpp:332
4247 msgid "error opening file"
4248 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4252 msgid "error reading zip central directory"
4253 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4256 msgid "error reading zip local header"
4259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4261 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4264 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4268 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4270 msgid "failed to flush the file '%s'"
4271 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4273 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4277 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4281 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4283 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4284 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4286 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4288 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4289 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4291 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4293 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4294 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4296 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4298 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4299 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4301 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4303 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4304 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4306 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4314 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4318 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4322 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4323 msgid "generate verbose log messages"
4324 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4326 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4327 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4328 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4330 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4334 #: ../src/common/file.cpp:461
4335 msgid "invalid eof() return value."
4336 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4338 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4339 msgid "invalid message box return value"
4340 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4342 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4344 msgid "invalid zip file"
4345 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4347 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4351 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4355 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4359 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4361 msgid "locale '%s' can not be set."
4362 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4364 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4366 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4367 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4369 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4373 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4377 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4381 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4382 msgid "no DDE error."
4383 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4385 #: ../src/html/chm.cpp:328
4387 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4389 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4393 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4397 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4401 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4402 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4403 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4405 #: ../src/html/chm.cpp:340
4406 msgid "out of memory"
4407 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4409 #: ../src/html/chm.cpp:334
4413 #: ../src/common/filename.cpp:181
4415 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4417 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4419 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4420 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4424 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4425 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4427 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4428 msgid "reentrancy problem."
4429 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4431 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4435 #: ../src/html/chm.cpp:338
4439 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4443 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4447 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4451 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4452 msgid "show this help message"
4453 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4455 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4459 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4463 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4464 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4465 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4467 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4468 msgid "specify the theme to use"
4469 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4471 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4473 msgid "stored file length not in Zip header"
4474 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4476 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4480 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4484 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4485 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4486 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4496 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4498 msgid "tiff module: %s"
4499 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
4501 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4513 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4517 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4521 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4525 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4527 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4528 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
4530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4534 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4536 msgid "unknown class %s"
4537 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
4539 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4540 msgid "unknown error"
4541 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4543 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4545 msgid "unknown error (error code %08x)."
4546 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
4548 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4549 msgid "unknown line terminator"
4550 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
4552 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4553 msgid "unknown seek origin"
4554 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4561 #: ../src/common/docview.cpp:410
4563 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
4565 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4568 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
4570 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4572 msgid "unsupported Zip compression method"
4573 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
4575 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4577 msgid "unsupported zip archive"
4578 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4580 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4582 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4583 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
4585 #: ../src/html/chm.cpp:336
4587 msgstr "लेखन त्रुटि"
4589 #: ../src/common/filename.cpp:181
4591 msgstr "लिखा जा रहा है"
4593 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4594 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4595 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
4597 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4598 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4599 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4600 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
4602 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4603 msgid "wxSocket: unknown event!."
4604 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
4606 #: ../src/motif/app.cpp:210
4608 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4609 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4611 #: ../src/x11/app.cpp:176
4612 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4613 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4615 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4619 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4621 msgid "zlib error %d"
4622 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
4624 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4629 #~ msgstr "और अधिक..."
4635 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4638 #~ msgstr "पीछे की ओर"
4640 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4641 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
4644 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4646 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
4649 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4650 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
4652 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4653 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
4655 #~ msgid "gmtime() failed"
4656 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
4658 #~ msgid "mktime() failed"
4659 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
4661 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
4662 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"