3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
28 msgstr " Seitenansicht"
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
71 msgstr " %s (oder %s)"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
121 msgstr "&Aktuelle Größe"
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Icons anordnen"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
152 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
153 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 #: ../src/generic/logg.cpp:710
167 msgstr "&Einzelheiten"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
183 msgstr "&Fertigstellen"
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
186 msgid "&Font family:"
187 msgstr "&Schriftart:"
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
193 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
198 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
214 #: ../src/generic/logg.cpp:509
218 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
236 msgstr "&Nächster Tip"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
261 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
265 msgstr "&Einstellungen"
267 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
275 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
281 msgstr "&Eigenschaften"
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
290 msgstr "&Wiederholen"
292 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
294 msgstr "&Wiederholen "
296 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
300 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
302 msgstr "&Wiederherstellen"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
308 #: ../src/generic/logg.cpp:504
312 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
313 msgid "&Show tips at startup"
314 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
330 msgstr "&Unterstrichen"
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
333 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
339 msgstr "&Rückgängig "
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
353 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
354 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
355 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
363 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
365 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
366 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
368 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
369 #: ../src/common/valtext.cpp:168
371 msgid "'%s' is invalid"
372 msgstr "'%s' ist ungültig"
374 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
376 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
377 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
379 #: ../src/common/intl.cpp:1152
381 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
382 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
384 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
386 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
387 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
389 #: ../src/common/valtext.cpp:157
391 msgid "'%s' should be numeric."
392 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
394 #: ../src/common/valtext.cpp:139
396 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
397 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
399 #: ../src/common/valtext.cpp:145
401 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
402 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
404 #: ../src/common/valtext.cpp:151
406 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
407 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
416 msgstr "(Lesezeichen)"
418 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
419 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
420 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
423 ", expected static, #include or #define\n"
424 "while parsing resource."
425 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
431 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
435 #: ../src/common/paper.cpp:130
437 msgstr "10 x 14 Zoll"
439 #: ../src/common/paper.cpp:131
441 msgstr "11 x 17 Zoll"
443 #: ../src/common/paper.cpp:149
444 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
445 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
447 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
448 msgid ": file does not exist!"
449 msgstr ": Datei existiert nicht!"
451 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
452 msgid ": unknown charset"
453 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
455 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
456 msgid ": unknown encoding"
457 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
459 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
463 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
469 msgstr "<VERZEICHNIS>"
471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
480 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
481 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
484 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
485 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
488 msgid "<b>Bold face.</b> "
489 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
492 msgid "<i>Italic face.</i> "
493 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
495 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
499 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
503 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
504 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
505 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
507 #: ../src/common/paper.cpp:123
508 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
509 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:114
512 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
513 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
515 #: ../src/common/paper.cpp:124
516 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
517 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:125
520 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
521 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
524 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
525 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
527 #: ../src/common/ftp.cpp:385
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
536 msgid "Add current page to bookmarks"
537 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
539 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
540 msgid "Add to custom colours"
541 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
543 #: ../include/wx/xti.h:900
544 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
545 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
547 #: ../include/wx/xti.h:847
548 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
549 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
551 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
553 msgid "Adding book %s"
554 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
562 msgstr "Rechtsbündig"
564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
568 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
570 msgid "All files (%s)|%s"
571 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
573 #: ../include/wx/defs.h:2207
574 msgid "All files (*)|*"
575 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
578 msgid "All files (*.*)|*"
579 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
581 #: ../include/wx/defs.h:2204
582 msgid "All files (*.*)|*.*"
583 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
586 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
587 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
589 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
590 msgid "Already dialling ISP."
591 msgstr "Wähle bereits ISP."
593 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
595 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
596 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
599 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
600 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
602 #: ../src/html/chm.cpp:564
603 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
604 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
608 msgstr "Eigenschaften"
610 #: ../src/common/paper.cpp:144
611 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
612 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
614 #: ../src/common/paper.cpp:126
615 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
616 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
618 #: ../src/common/paper.cpp:145
619 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
620 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
622 #: ../src/common/paper.cpp:127
623 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
624 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
626 #: ../src/common/paper.cpp:146
627 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
628 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
631 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
632 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
635 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
636 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
639 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
640 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
643 msgid "BMP: Couldn't write data."
644 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
647 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
648 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
651 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
652 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
655 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
656 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
659 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
660 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
663 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
664 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
668 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
669 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
676 msgid "Bottom margin (mm):"
677 msgstr "Unterer Rand (mm)"
679 #: ../src/common/paper.cpp:115
680 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
681 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
683 #: ../src/generic/logg.cpp:506
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
691 #: ../src/common/paper.cpp:140
692 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
693 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
695 #: ../src/common/paper.cpp:141
696 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
697 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
699 #: ../src/common/paper.cpp:139
700 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
701 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
703 #: ../src/common/paper.cpp:142
704 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
705 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
707 #: ../src/common/paper.cpp:143
708 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
709 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
711 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
712 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
713 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
715 #: ../src/os2/thread.cpp:121
716 msgid "Can not create mutex."
717 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
719 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
721 msgid "Can not enumerate files '%s'"
722 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
724 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
726 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
727 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
729 #: ../src/os2/thread.cpp:523
731 msgid "Can not resume thread %lu"
732 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
734 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
736 msgid "Can not resume thread %x"
737 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
739 #: ../src/msw/thread.cpp:498
740 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
741 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
743 #: ../src/os2/thread.cpp:510
745 msgid "Can not suspend thread %lu"
746 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
748 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
750 msgid "Can not suspend thread %x"
751 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
753 #: ../src/msw/thread.cpp:728
754 msgid "Can not wait for thread termination"
755 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
757 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
759 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
761 #: ../src/common/image.cpp:1550
763 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
765 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
767 #: ../src/msw/registry.cpp:434
769 msgid "Can't close registry key '%s'"
770 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
772 #: ../src/msw/registry.cpp:510
774 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
775 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
777 #: ../src/msw/registry.cpp:415
779 msgid "Can't create registry key '%s'"
780 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
782 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
783 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
784 #: ../src/os2/thread.cpp:491
785 msgid "Can't create thread"
786 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
788 #: ../src/msw/window.cpp:3052
790 msgid "Can't create window of class %s"
791 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
793 #: ../src/msw/registry.cpp:686
795 msgid "Can't delete key '%s'"
796 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
798 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
800 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
801 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
803 #: ../src/msw/registry.cpp:713
805 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
806 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
808 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
810 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
811 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
813 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
815 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
816 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
818 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
820 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
821 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
823 #: ../src/common/ffile.cpp:241
825 msgid "Can't find current position in file '%s'"
826 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
828 #: ../src/msw/registry.cpp:351
830 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
831 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
833 #: ../src/common/zstream.cpp:237
834 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
835 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
837 #: ../src/common/zstream.cpp:99
838 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
839 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
841 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
843 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
844 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
846 #: ../src/msw/registry.cpp:381
848 msgid "Can't open registry key '%s'"
849 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
851 #: ../src/common/zstream.cpp:166
853 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
854 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
856 #: ../src/common/zstream.cpp:159
857 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
859 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
862 #: ../src/msw/registry.cpp:950
864 msgid "Can't read value of '%s'"
865 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
867 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
868 #: ../src/msw/registry.cpp:876
870 msgid "Can't read value of key '%s'"
871 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
873 #: ../src/common/image.cpp:1179
875 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
876 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
878 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
879 msgid "Can't save log contents to file."
880 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
882 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
883 msgid "Can't set thread priority"
884 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
886 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
887 #: ../src/msw/registry.cpp:965
889 msgid "Can't set value of '%s'"
890 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
892 #: ../src/common/zstream.cpp:316
894 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
895 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
897 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
898 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
899 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
900 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
904 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
905 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
906 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
908 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
910 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
911 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
913 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
915 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
916 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
920 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
921 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
925 msgid "Cannot find font node '%s'."
926 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
928 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
929 msgid "Cannot find the location of address book file"
930 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
934 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
935 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
937 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
938 msgid "Cannot get the hostname"
939 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
942 msgid "Cannot get the official hostname"
943 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
945 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
947 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
949 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
950 msgid "Cannot initialize OLE"
951 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
953 #: ../src/mgl/app.cpp:292
954 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
955 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
957 #: ../src/mgl/window.cpp:546
958 msgid "Cannot initialize display."
959 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
961 #: ../src/msw/volume.cpp:601
963 msgid "Cannot load icon from '%s'."
964 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
968 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
969 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
971 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
973 msgid "Cannot open HTML document: %s"
974 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
976 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
978 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
979 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
981 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
983 msgid "Cannot open URL '%s'"
984 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
986 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
988 msgid "Cannot open contents file: %s"
989 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
993 msgid "Cannot open file '%s'."
994 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
996 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
997 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
998 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1000 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1002 msgid "Cannot open index file: %s"
1003 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1005 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1007 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1008 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1010 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1012 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1013 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1017 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1018 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1021 msgid "Cannot print empty page."
1022 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1024 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1026 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1027 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1030 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1031 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1032 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1034 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1035 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1036 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1038 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1039 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1040 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
1042 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1043 msgid "Cant create the thread event queue"
1044 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1047 msgid "Case sensitive"
1048 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1051 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1052 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1054 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1059 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1060 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1062 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1063 msgid "Choose ISP to dial"
1064 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1066 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1067 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1068 msgid "Choose colour"
1069 msgstr "Wähle Farbe"
1071 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1073 msgstr "Wähle Schriftart"
1075 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1079 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1080 msgid "Clear the log contents"
1081 msgstr "Logtexte löschen"
1083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1084 msgid "Click to cancel the font selection."
1085 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1089 msgid "Click to confirm the font selection."
1090 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1092 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1093 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1097 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1098 msgid "Close\tAlt-F4"
1099 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1101 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1103 msgstr "Alles Schließen"
1105 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1106 msgid "Close this window"
1107 msgstr "Fenster schließen"
1109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1110 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1111 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1113 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1117 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1119 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1121 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1127 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1128 msgid "Confirm registry update"
1129 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1132 msgid "Connecting..."
1133 msgstr "Verbinde..."
1135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1139 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1141 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1142 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1144 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1146 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1147 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1153 #: ../src/html/chm.cpp:703
1155 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1156 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1158 #: ../src/html/chm.cpp:274
1160 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1161 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1164 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1166 msgid "Could not find resource include file %s."
1167 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1169 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1170 msgid "Could not find tab for id"
1171 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1173 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1175 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1176 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1178 #: ../src/html/chm.cpp:445
1180 msgid "Could not locate file '%s'."
1181 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1186 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1187 " or provide #define (see manual for caveats)"
1190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1193 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1194 "or provide #define (see manual for caveats)"
1197 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1198 msgid "Could not start document preview."
1199 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1201 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1202 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1203 msgid "Could not start printing."
1204 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1206 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1207 msgid "Could not transfer data to window"
1208 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1210 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1211 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1212 msgid "Could not unlock mutex"
1213 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1215 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1216 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1217 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1219 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1220 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1221 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1222 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1223 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1225 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1226 msgid "Couldn't create a timer"
1227 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1229 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1230 msgid "Couldn't create cursor."
1231 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1233 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1235 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1236 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1238 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1239 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1240 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1242 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1243 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1245 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1248 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1250 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1251 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1254 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1256 msgid "Couldn't open audio: %s"
1257 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1259 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1261 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1262 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1264 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1265 msgid "Couldn't release a mutex"
1266 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1268 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1270 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1271 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1273 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1274 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1275 msgid "Couldn't save PNG image."
1276 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1278 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1279 msgid "Couldn't terminate thread"
1280 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1282 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1283 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1284 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1287 msgid "Create directory"
1288 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1291 msgid "Create new directory"
1292 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1296 msgstr "Ausschneiden"
1298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1299 msgid "Current directory:"
1300 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1303 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1304 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:116
1307 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1308 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1310 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1311 msgid "DDE poke request failed"
1312 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1315 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1316 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1319 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1320 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1323 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1324 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1327 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1328 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1331 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1332 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1334 #: ../src/common/paper.cpp:138
1335 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1336 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1343 msgid "Default encoding"
1344 msgstr "Standard Kodierung"
1346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1348 msgid "Default printer"
1349 msgstr "Standard Kodierung"
1351 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1353 msgstr "Element löschen"
1355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1357 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1358 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1360 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1366 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1367 "not installed on this machine. Please install it."
1369 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1370 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1373 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1374 msgid "Did you know..."
1375 msgstr "Wussten Sie schon..."
1377 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1379 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1380 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1382 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1384 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1385 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1387 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1388 msgid "Directory does not exist"
1389 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1391 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1392 msgid "Directory doesn't exist."
1393 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1397 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1400 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1401 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1404 msgid "Display options dialog"
1405 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1407 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1409 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1411 "Current value is \n"
1416 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1418 "Aktueller Wert ist;\n"
1423 #: ../src/common/docview.cpp:444
1425 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1426 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1428 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1432 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1436 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1440 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1442 msgid "Doubly used id : %d"
1443 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1445 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1449 #: ../src/common/paper.cpp:117
1450 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1451 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1453 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1455 msgstr "Element bearbeiten"
1457 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1458 msgid "Elapsed time : "
1459 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1461 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1463 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1464 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1466 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1467 msgid "Entries found"
1468 msgstr "Einträge gefunden"
1470 #: ../src/common/config.cpp:383
1473 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1475 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1478 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1483 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1484 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1492 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1493 msgid "Error creating directory"
1494 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1497 msgid "Error in reading image DIB ."
1498 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1500 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1501 msgid "Error reading config options."
1502 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1504 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1505 msgid "Error saving user configuration data."
1506 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1508 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1509 msgid "Error while waiting on semaphore"
1510 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1512 #: ../src/common/log.cpp:477
1516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1517 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1518 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1520 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1521 msgid "Estimated time : "
1522 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1524 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1526 msgid "Execution of command '%s' failed"
1527 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1529 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1531 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1532 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1534 #: ../src/common/paper.cpp:122
1535 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1536 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1542 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1543 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1549 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1550 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1556 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1557 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1562 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1566 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1567 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1569 #: ../src/html/chm.cpp:710
1571 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1572 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1574 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1576 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1577 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1580 msgid "Failed to access lock file."
1581 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1583 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1585 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1586 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1588 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1589 msgid "Failed to change video mode"
1590 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1592 #: ../src/common/filename.cpp:191
1593 msgid "Failed to close file handle"
1594 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1598 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1599 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1602 msgid "Failed to close the clipboard."
1603 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1605 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1606 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1607 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1609 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1610 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1611 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1615 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1616 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1620 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1622 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1624 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1626 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1627 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1631 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1632 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1634 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1635 msgid "Failed to create DDE string"
1636 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1638 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1639 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1640 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1642 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1643 msgid "Failed to create a status bar."
1644 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1646 #: ../src/common/filename.cpp:754
1647 msgid "Failed to create a temporary file name"
1648 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1650 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1651 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1652 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1654 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1656 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1657 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1659 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1660 msgid "Failed to create cursor."
1661 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1663 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1665 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1666 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1668 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1670 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1671 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1676 "Failed to create directory '%s'\n"
1677 "(Do you have the required permissions?)"
1679 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1680 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1682 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1684 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1685 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1687 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1689 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1690 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1692 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1694 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1695 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1697 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1698 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1699 msgid "Failed to empty the clipboard."
1700 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1702 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1703 msgid "Failed to enumerate video modes"
1704 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1706 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1707 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1708 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1710 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1712 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1713 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1717 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1718 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1723 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1724 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1730 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1731 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1737 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1738 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1741 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1743 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1744 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1746 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1747 msgid "Failed to get clipboard data."
1748 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
1750 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1751 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1752 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1754 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1757 "Failed to get stack backtrace:\n"
1759 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1761 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1762 msgid "Failed to get the local system time"
1763 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1765 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1766 msgid "Failed to get the working directory"
1767 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1769 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1770 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1771 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1773 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1774 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1775 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1777 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1778 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1779 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1781 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1783 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1784 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
1786 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1788 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1791 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1792 "Programm neu starten"
1794 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1796 msgid "Failed to kill process %d"
1797 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1799 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1801 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1802 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1804 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1806 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1807 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1809 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1810 msgid "Failed to load mpr.dll."
1811 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1813 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1815 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1816 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1818 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1820 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1821 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1825 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1826 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1828 #: ../src/common/regex.cpp:300
1830 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1831 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1833 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1835 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1836 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1838 #: ../src/common/filename.cpp:179
1840 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1841 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1843 #: ../src/html/chm.cpp:142
1845 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1846 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1848 #: ../src/common/filename.cpp:776
1849 msgid "Failed to open temporary file."
1850 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1852 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1853 msgid "Failed to open the clipboard."
1854 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1856 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1857 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1858 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1861 msgid "Failed to read PID from lock file."
1862 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1864 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1865 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1866 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1868 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1869 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1870 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1872 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1874 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1875 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1877 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1878 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1879 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
1881 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1883 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1885 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1889 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1890 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1892 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1894 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1895 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1897 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1899 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1900 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1902 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1904 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1905 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1908 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1909 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1911 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1913 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1914 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1916 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1917 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1918 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1920 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1921 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1923 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1925 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1927 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1928 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1930 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1931 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1932 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1934 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1936 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1937 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1939 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1940 msgid "Failed to set clipboard data."
1941 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1943 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1945 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1946 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1948 #: ../src/common/file.cpp:525
1949 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1950 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1952 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1954 msgid "Failed to set thread priority %d."
1955 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1957 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1959 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1960 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1962 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1964 msgid "Failed to terminate a thread."
1965 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1967 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1968 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1969 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1973 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1974 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1976 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1978 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1979 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1983 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1984 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1986 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1988 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1989 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1991 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1992 msgid "Failed to update user configuration file."
1993 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
1995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1997 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1998 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2000 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2002 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2004 #: ../src/common/log.cpp:466
2005 msgid "Fatal error: "
2006 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2008 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2012 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2014 msgid "File %s does not exist."
2015 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2019 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2020 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2022 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2025 "File '%s' already exists.\n"
2026 "Do you want to replace it?"
2028 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2029 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2031 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2032 msgid "File couldn't be loaded."
2033 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2035 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2036 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2038 msgstr "Dateifehler"
2040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2041 msgid "File name exists already."
2042 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2044 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2047 msgstr "Dateien (%s)"
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2053 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2055 msgstr "Fixed font:"
2057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2058 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2059 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2061 #: ../src/common/paper.cpp:128
2062 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2063 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2067 msgstr "Font Größe:"
2069 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2071 msgstr "'Fork' gescheitert"
2073 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2074 msgid "Forward hrefs are not supported"
2075 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2077 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2078 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2079 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2085 msgid "Found %i matches"
2086 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2092 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2093 msgid "GIF: Invalid gif index."
2094 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2096 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2097 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2098 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2100 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2101 msgid "GIF: error in GIF image format."
2102 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2104 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2105 msgid "GIF: not enough memory."
2106 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2108 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2109 msgid "GIF: unknown error!!!"
2110 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2112 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2116 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2118 msgid "Generic PostScript"
2119 msgstr "PostScript-Datei"
2121 #: ../src/common/paper.cpp:152
2122 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2123 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2125 #: ../src/common/paper.cpp:151
2126 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2127 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2129 #: ../include/wx/xti.h:843
2130 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2131 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2133 #: ../include/wx/xti.h:904
2134 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2135 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2137 #: ../include/wx/xti.h:851
2138 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2139 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2143 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2147 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2150 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2151 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2154 msgid "Go to home directory"
2155 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2158 msgid "Go to parent directory"
2159 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2161 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2163 msgstr "Gehe zur Seite"
2165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2166 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2167 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2169 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2170 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2171 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2174 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2175 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2177 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2179 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2180 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2183 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2184 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2187 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2188 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2190 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2191 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2196 msgid "Help Browser Options"
2197 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2199 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2204 msgid "Help Printing"
2205 msgstr "Hilfe drucken"
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2209 msgstr "Hilfe-Themen"
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2212 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2213 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2215 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2220 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2226 msgid "Home directory"
2227 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2229 #: ../include/wx/filefn.h:142
2233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2234 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2235 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2237 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2239 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2241 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2242 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2245 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2246 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2249 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2250 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2253 msgid "ICO: Invalid icon index."
2254 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2256 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2257 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2258 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2260 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2261 msgid "IFF: error in IFF image format."
2262 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2264 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2265 msgid "IFF: not enough memory."
2266 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2268 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2269 msgid "IFF: unknown error!!!"
2270 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2272 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2273 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2275 msgid "Icon resource specification %s not found."
2276 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2278 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2280 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2283 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2284 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2285 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2288 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2289 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2291 #: ../include/wx/xti.h:1648
2292 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2293 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2295 #: ../include/wx/xti.h:1721
2296 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2297 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2300 msgid "Illegal directory name."
2301 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2304 msgid "Illegal file specification."
2305 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2307 #: ../src/common/image.cpp:969
2308 msgid "Image and mask have different sizes."
2309 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2311 #: ../src/common/image.cpp:1289
2313 msgid "Image file is not of type %d."
2314 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2316 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2318 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2319 "Please reinstall riched32.dll"
2321 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
2322 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2324 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2325 msgid "Impossible to get child process input"
2326 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2328 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2330 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2331 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2333 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2335 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2336 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2338 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2340 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2341 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2343 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2349 msgstr "Hilfe-Index"
2351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2352 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2353 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2356 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2357 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2360 msgid "Invalid TIFF image index."
2361 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2363 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2365 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2366 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2368 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2370 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2371 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2373 #: ../src/x11/app.cpp:128
2375 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2376 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2380 msgid "Invalid lock file '%s'."
2381 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2384 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2385 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2388 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2389 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2391 #: ../src/common/regex.cpp:210
2393 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2394 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2400 #: ../src/common/paper.cpp:147
2401 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2402 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2404 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2405 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2406 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2408 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2409 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2410 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2412 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2428 #: ../src/common/paper.cpp:120
2429 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2430 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2433 msgid "Left margin (mm):"
2434 msgstr "Linker Rand (mm):"
2436 #: ../src/common/paper.cpp:113
2437 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2438 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2440 #: ../src/common/paper.cpp:118
2441 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2442 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2444 #: ../src/common/paper.cpp:112
2445 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2446 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2452 #: ../src/html/chm.cpp:820
2453 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2454 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2456 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2458 msgid "Load %s file"
2459 msgstr "%s-Datei laden"
2461 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2465 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2466 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2467 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2469 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2470 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2472 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2476 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2477 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2481 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2482 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2484 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2486 msgid "Log saved to the file '%s'."
2487 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2489 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2490 msgid "Long Conversions not supported"
2491 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2493 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2497 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2498 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2499 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2501 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2503 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2504 "not installed on this machine. Please install it."
2506 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2507 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2511 msgstr "Ma&ximieren"
2513 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2515 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2516 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2520 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2524 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2525 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2527 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2531 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2533 msgstr "Metal-Thema"
2535 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2537 msgstr "Mi&nimieren"
2539 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2541 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2542 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2544 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2546 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2547 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2553 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2557 #: ../src/common/paper.cpp:148
2558 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2559 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2561 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2563 msgstr "Abwärts verschieben"
2565 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2573 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2574 msgid "New directory"
2575 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2577 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2579 msgstr "Neues &Element"
2581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2586 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2592 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2594 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2595 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2596 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2602 msgid "No XBM facility available!"
2603 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2606 msgid "No XPM icon facility available!"
2607 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2609 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2610 msgid "No entries found."
2611 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2613 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2616 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2617 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2618 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2621 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2622 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2623 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2624 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2626 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2629 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2630 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2631 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2633 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2634 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2635 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2637 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2639 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2640 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2642 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2643 msgid "No handler found for image type."
2644 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2646 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2647 #: ../src/common/image.cpp:1356
2649 msgid "No image handler for type %d defined."
2650 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2652 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2654 msgid "No image handler for type %s defined."
2655 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2658 msgid "No matching page found yet"
2659 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2661 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2665 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2666 msgid "No unused colour in image being masked."
2667 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2669 #: ../src/common/image.cpp:1608
2670 msgid "No unused colour in image."
2671 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2674 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2675 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2682 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2683 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2686 msgid "Normal font:"
2687 msgstr "Normal Font:"
2689 #: ../src/common/paper.cpp:132
2690 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2691 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2693 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2694 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2698 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2699 msgid "Objects must have an id attribute"
2700 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2702 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2704 msgstr "Datei öffnen"
2706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2707 msgid "Open HTML document"
2708 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2712 msgid "Operation not permitted."
2713 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2715 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2717 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2718 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2720 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2722 msgid "Option '%s' requires a value."
2723 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2725 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2727 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2728 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2732 msgstr "Einstellungen"
2734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2736 msgstr "Orientierung"
2738 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2739 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2740 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2742 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2743 msgid "PCX: image format unsupported"
2744 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2746 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2747 msgid "PCX: invalid image"
2748 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2750 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2751 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2752 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2754 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2755 msgid "PCX: unknown error !!!"
2756 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2758 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2759 msgid "PCX: version number too low"
2760 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2762 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2763 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2764 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2766 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2767 msgid "PNM: File format is not recognized."
2768 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2770 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2771 msgid "PNM: File seems truncated."
2772 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2774 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2779 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2781 msgid "Page %d of %d"
2782 msgstr "Seite %d aus %d"
2784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2786 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2788 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2791 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2800 msgstr "Papierformat"
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2805 msgstr "Papierformat"
2807 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2808 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2809 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2811 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2812 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2813 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2815 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2816 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2817 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2821 msgstr "Zugriffsrechte"
2823 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2824 msgid "Pipe creation failed"
2825 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2827 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2828 msgid "Please choose a valid font."
2829 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2832 msgid "Please choose an existing file."
2833 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2836 msgid "Please choose the page to display:"
2837 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
2839 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2840 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2841 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2843 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2846 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2847 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2848 "or this program won't operate correctly."
2850 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2851 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2854 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2855 msgid "Please wait while printing\n"
2856 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2858 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2863 msgid "PostScript file"
2864 msgstr "PostScript-Datei"
2866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2871 msgid "Previous page"
2872 msgstr "Vorherige Seite"
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2876 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2880 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2881 msgid "Print Preview"
2882 msgstr "Druckvorschau"
2884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2885 msgid "Print Preview Failure"
2886 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2890 msgstr "Seitenbereich"
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2894 msgstr "Druckereinstellungen"
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2897 msgid "Print in colour"
2898 msgstr "Farbig drucken"
2900 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2901 msgid "Print previe&w"
2902 msgstr "Druck&vorschau"
2904 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2906 msgid "Print preview"
2907 msgstr "Druck&vorschau"
2909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2910 msgid "Print spooling"
2911 msgstr "Druckersteuerung"
2913 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2914 msgid "Print this page"
2915 msgstr "Diese Seite Drucken"
2917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2918 msgid "Print to File"
2919 msgstr "In Datei drucken"
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2927 msgid "Printer command:"
2928 msgstr "Druckbefehl:"
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2931 msgid "Printer options"
2932 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2935 msgid "Printer options:"
2936 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2947 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2949 msgstr "Drucken von "
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2952 msgid "Printing Error"
2953 msgstr "Fehler beim Drucken"
2955 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2957 msgid "Printing page %d..."
2958 msgstr "Drucke Seite %d..."
2960 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2964 #: ../src/common/log.cpp:467
2965 msgid "Program aborted."
2966 msgstr "Programm abgebrochen."
2968 #: ../src/common/paper.cpp:129
2969 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2970 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2972 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
2976 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2978 msgid "Read error on file '%s'"
2979 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2981 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
2984 msgstr "&Wiederholen"
2986 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2988 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2989 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
2993 msgstr "Aktualisiere"
2995 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2997 msgid "Registry key '%s' already exists."
2998 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3000 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3002 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3004 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3006 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3009 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3010 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3011 "operation aborted."
3013 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3014 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3017 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3019 msgid "Registry value '%s' already exists."
3020 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3022 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3023 msgid "Relevant entries:"
3024 msgstr "Relevante Einträge:"
3026 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3027 msgid "Remaining time : "
3028 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3030 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3035 msgid "Remove current page from bookmarks"
3036 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3038 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3040 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3042 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
3045 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3049 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3050 msgid "Replace &all"
3051 msgstr "Alle &ersetzen"
3053 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3054 msgid "Replace with:"
3055 msgstr "Ersetzen durch:"
3057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3058 msgid "Resource files must have same version number!"
3059 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3061 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3062 msgid "Revert to Saved"
3065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3066 msgid "Right margin (mm):"
3067 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3073 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3078 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3080 msgid "Save %s file"
3081 msgstr "Datei %s speichern"
3083 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3085 msgstr "&Speichern unter..."
3087 #: ../src/common/docview.cpp:285
3089 msgstr "Sichern als"
3091 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3092 msgid "Save log contents to file"
3093 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3105 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3107 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3110 msgid "Search direction"
3111 msgstr "Suchrichtung"
3113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3115 msgstr "Suchen nach:"
3117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3118 msgid "Search in all books"
3119 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3122 msgid "Searching..."
3125 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3129 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3131 msgid "Seek error on file '%s'"
3132 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3134 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3136 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3139 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3141 msgstr "Alles auswählen"
3143 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3144 msgid "Select a document template"
3145 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3147 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3148 msgid "Select a document view"
3149 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3151 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3152 msgid "Select a file"
3153 msgstr "Datei wählen"
3155 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3157 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3158 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3160 #: ../include/wx/xti.h:839
3161 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3162 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3166 msgstr "Einstellungen..."
3168 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3169 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3170 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3174 msgstr "Alles zeigen"
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3177 msgid "Show all items in index"
3178 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3181 msgid "Show hidden directories"
3182 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3185 msgid "Show hidden files"
3186 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3189 msgid "Show/hide navigation panel"
3190 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3193 msgid "Shows the font preview."
3194 msgstr "Schrift Vorschau."
3196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3210 #: ../src/common/docview.cpp:561
3211 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3212 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3214 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3215 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3216 msgid "Sorry, could not open this file."
3217 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3219 #: ../src/common/docview.cpp:568
3220 msgid "Sorry, could not save this file."
3221 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3223 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3224 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3225 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3227 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3228 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3229 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3231 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3232 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3233 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3235 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3236 msgid "Sound data are in unsupported format."
3237 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3239 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3241 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3242 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3244 #: ../src/common/paper.cpp:121
3245 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3246 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3253 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3258 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3260 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
3261 "um streaming objects handelt"
3263 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3265 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3266 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3268 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3269 msgid "String conversions not supported"
3270 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3272 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3274 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3276 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
3279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3285 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3286 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3289 msgid "TIFF: Error loading image."
3290 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3293 msgid "TIFF: Error reading image."
3294 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3297 msgid "TIFF: Error saving image."
3298 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3301 msgid "TIFF: Error writing image."
3302 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3304 #: ../src/common/paper.cpp:119
3305 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3306 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3310 msgstr "Schreibmaschine"
3312 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3317 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3318 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3320 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3321 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3322 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3324 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3325 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3326 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3331 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3332 "another charset to replace it with or choose\n"
3333 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3335 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3336 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3337 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3341 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3342 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3347 "The directory '%s' does not exist\n"
3350 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3351 "Soll es erstellt werden ?"
3353 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3356 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3357 "It has been removed from the most recently used files list."
3359 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3360 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3362 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3365 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3366 "It has been removed from the most recently used files list."
3368 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3369 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3372 msgid "The font colour."
3373 msgstr "Die Schriftfarbe."
3375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3376 msgid "The font family."
3377 msgstr "Die Schriftart."
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3380 msgid "The font point size."
3381 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3384 msgid "The font style."
3385 msgstr "Die Schriftschitt."
3387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3388 msgid "The font weight."
3389 msgstr "Die Schriftdicke."
3391 #: ../src/common/filename.cpp:952
3393 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3394 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3396 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3398 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3399 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3401 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3402 msgid "The text couldn't be saved."
3403 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3405 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3407 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3408 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3410 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3413 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3414 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3416 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
3417 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3419 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3421 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3423 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3424 "Standarddrucker einrichten."
3426 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3428 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3432 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3434 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3437 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
3438 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3440 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3441 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3443 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
3446 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3448 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3451 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
3452 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3454 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3455 msgid "Thread priority setting is ignored."
3456 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3458 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3459 msgid "Tile &Horizontally"
3460 msgstr "Horizontal anordnen"
3462 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3463 msgid "Tile &Vertically"
3464 msgstr "Vertikal anordnen"
3466 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3467 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3469 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
3472 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3473 msgid "Timer creation failed."
3474 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3477 msgid "Tip of the Day"
3478 msgstr "Tipp des Tages"
3480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3481 msgid "Tips not available, sorry!"
3482 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3488 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3489 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3491 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3494 msgid "Top margin (mm):"
3495 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3497 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3499 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3501 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
3502 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3504 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3505 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3506 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3509 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3510 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3517 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3518 msgid "Type must have enum - long conversion"
3519 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3521 #: ../src/common/paper.cpp:150
3522 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3523 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3525 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3527 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3528 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3530 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3531 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3532 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3534 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3536 msgstr "Löschen rückgängig machen"
3538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3551 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3552 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
3554 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3556 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3557 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3560 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3561 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3564 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3565 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3568 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3569 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3572 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3573 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3576 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3577 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3580 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3581 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3584 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3585 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3588 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3589 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3593 msgid "Unknown DDE error %08x"
3594 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3597 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3598 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3600 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3601 msgid "Unknown dynamic library error"
3604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3606 msgid "Unknown encoding (%d)"
3607 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3609 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3611 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3612 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3614 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3616 msgid "Unknown long option '%s'"
3617 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3619 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3621 msgid "Unknown option '%s'"
3622 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3624 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3625 msgid "Unknown style flag "
3626 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3628 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3630 msgid "Unkown Property %s"
3631 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3633 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3635 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3636 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3638 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3639 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3640 msgid "Unnamed command"
3641 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3645 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3646 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
3648 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3649 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3650 msgid "Unsupported clipboard format."
3651 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3653 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3655 msgid "Unsupported theme '%s'."
3656 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3662 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3665 msgstr "Verwendung: %s"
3667 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3668 msgid "Validation conflict"
3669 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3671 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3672 msgid "Video Output"
3673 msgstr "Video-Ausgabe"
3675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3676 msgid "View files as a detailed view"
3677 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3680 msgid "View files as a list view"
3681 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3683 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3685 msgstr "Darstellung"
3687 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3688 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3689 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3691 #: ../src/common/docview.cpp:441
3695 #: ../src/common/log.cpp:481
3699 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3700 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3702 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3706 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3707 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3710 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3711 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3714 msgid "Whether the font is underlined."
3715 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
3717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3719 msgstr "Ganzes Wort"
3721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3722 msgid "Whole words only"
3723 msgstr "Nur ganze Worte"
3725 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3727 msgstr "Win32 Thema"
3729 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3730 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3731 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3733 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3735 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3738 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3741 msgstr "Windows 9%c"
3743 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3745 msgid "Windows 95 OSR2"
3746 msgstr "Windows 9%c"
3748 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3751 msgstr "Windows 9%c"
3753 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3755 msgid "Windows 98 SE"
3756 msgstr "Windows 9%c"
3758 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3760 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3761 msgstr "Windows 9%c"
3763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3764 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3765 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3768 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3769 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3772 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3773 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3776 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3777 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3780 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3781 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3784 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3785 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3788 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3789 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3792 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3793 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3796 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3797 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3800 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3801 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3803 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3806 msgstr "Windows 9%c"
3808 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3810 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3813 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3815 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3819 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3820 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3823 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3824 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3826 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3828 msgid "Windows XP (build %lu"
3831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3832 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3833 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3835 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3837 msgid "Write error on file '%s'"
3838 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3840 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3842 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3843 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3845 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3846 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3847 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3849 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3851 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3852 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3856 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3857 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3859 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3861 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3862 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3866 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3867 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3869 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3870 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3871 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3876 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3877 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3879 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3880 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3881 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3883 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3885 msgstr "Ver&größern"
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3889 msgstr "Ver&kleinern"
3891 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3892 msgid "Zoom to &Fit"
3893 msgstr "&Passende Grösse"
3895 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3899 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3900 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3901 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3903 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3905 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3907 "or an invalid instance identifier\n"
3908 "was passed to a DDEML function."
3910 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3911 "Funktion aufzurufen,\n"
3912 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3913 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3915 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3916 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3918 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3920 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3921 msgid "a memory allocation failed."
3922 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3924 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3925 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3926 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3928 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3929 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3931 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3934 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3935 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3937 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3940 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3941 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3943 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3947 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3949 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3952 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3953 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3955 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3958 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3960 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3961 "that was terminated by the client, or the server\n"
3962 "terminated before completing a transaction."
3964 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3965 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3966 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3969 msgid "a transaction failed."
3970 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3972 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3976 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3978 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3979 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3980 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3981 "attempted to perform server transactions."
3983 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3984 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3985 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3986 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3988 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3989 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3990 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3992 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3993 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3994 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3996 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3998 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3999 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4000 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4002 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
4004 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
4006 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
4008 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4009 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4012 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4014 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4015 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
4017 #: ../src/html/chm.cpp:330
4018 msgid "bad arguments to library function"
4019 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
4021 #: ../src/html/chm.cpp:342
4022 msgid "bad signature"
4023 msgstr "Falsche Unterschrift"
4025 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4026 msgid "bad zipfile offset to entry"
4029 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4033 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4037 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4041 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4043 msgid "can't close file '%s'"
4044 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4046 #: ../src/common/file.cpp:286
4048 msgid "can't close file descriptor %d"
4049 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
4051 #: ../src/common/file.cpp:553
4053 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4054 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
4056 #: ../src/common/file.cpp:217
4058 msgid "can't create file '%s'"
4059 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
4061 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4063 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4064 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
4066 #: ../src/common/file.cpp:459
4068 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4069 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
4071 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4073 msgid "can't find central directory in zip"
4074 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
4076 #: ../src/common/file.cpp:429
4078 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4079 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4081 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4082 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4083 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4085 #: ../src/common/file.cpp:341
4087 msgid "can't flush file descriptor %d"
4088 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4090 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4092 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4093 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4095 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4096 msgid "can't load any font, aborting"
4097 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4099 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4101 msgid "can't open file '%s'"
4102 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4104 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4106 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4107 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4109 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4111 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4112 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4114 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4115 msgid "can't open user configuration file."
4116 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4118 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4119 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4121 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
4124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4126 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4127 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4129 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4131 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4132 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4134 #: ../src/common/file.cpp:310
4136 msgid "can't read from file descriptor %d"
4137 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4139 #: ../src/common/file.cpp:548
4141 msgid "can't remove file '%s'"
4142 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4144 #: ../src/common/file.cpp:564
4146 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4147 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4149 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4151 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4152 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4154 #: ../src/common/file.cpp:381
4156 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4158 "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung grosser "
4159 "Dateien ist nicht aktiviert."
4161 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4163 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4164 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4166 #: ../src/common/file.cpp:326
4168 msgid "can't write to file descriptor %d"
4169 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4171 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4172 msgid "can't write user configuration file."
4173 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4175 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4177 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4178 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4180 #: ../src/html/chm.cpp:346
4181 msgid "checksum error"
4182 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4184 #: ../src/html/chm.cpp:348
4185 msgid "compression error"
4186 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4188 #: ../src/common/regex.cpp:141
4189 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4190 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4192 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4196 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4200 #: ../src/html/chm.cpp:350
4201 msgid "decompression error"
4202 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4209 msgid "delegate has no type info"
4210 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4212 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4216 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4220 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4224 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4227 msgstr "Kodierung %s"
4229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4231 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4232 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4234 #: ../src/html/chm.cpp:344
4235 msgid "error in data format"
4236 msgstr "Fehler im Datenformat"
4238 #: ../src/html/chm.cpp:332
4239 msgid "error opening file"
4240 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4244 msgid "error reading zip central directory"
4245 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4248 msgid "error reading zip local header"
4251 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4253 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4256 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4260 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4262 msgid "failed to flush the file '%s'"
4263 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4265 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4269 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4273 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4275 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4276 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4278 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4280 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4281 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4283 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4285 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4286 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4288 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4290 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4292 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4294 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4296 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4297 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4299 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4305 msgstr "Font Größe:"
4307 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4311 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4315 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4316 msgid "generate verbose log messages"
4317 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4319 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4320 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4321 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4323 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4327 #: ../src/common/file.cpp:461
4328 msgid "invalid eof() return value."
4329 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4331 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4332 msgid "invalid message box return value"
4333 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4335 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4337 msgid "invalid zip file"
4338 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4340 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4348 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4352 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4354 msgid "locale '%s' can not be set."
4355 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4357 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4359 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4360 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4364 msgstr "Mitternacht"
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4374 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4375 msgid "no DDE error."
4376 msgstr "kein DDE-Fehler"
4378 #: ../src/html/chm.cpp:328
4380 msgstr "kein Fehler"
4382 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4386 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4390 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4394 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4395 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4396 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4398 #: ../src/html/chm.cpp:340
4399 msgid "out of memory"
4400 msgstr "nicht genug Speicher."
4402 #: ../src/html/chm.cpp:334
4406 #: ../src/common/filename.cpp:181
4410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4412 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4415 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4417 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4420 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4421 msgid "reentrancy problem."
4422 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4428 #: ../src/html/chm.cpp:338
4430 msgstr "Seek-Fehler"
4432 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4440 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4444 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4445 msgid "show this help message"
4446 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4452 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4456 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4457 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4458 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4460 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4461 msgid "specify the theme to use"
4462 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4464 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4465 msgid "stored file length not in Zip header"
4468 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4472 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4476 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4477 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4478 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4480 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4488 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4490 msgid "tiff module: %s"
4491 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4493 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4497 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4501 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4509 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4511 msgstr "unterstrichen"
4513 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4515 msgstr "unterstrichen "
4517 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4519 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4520 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4522 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4526 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4528 msgid "unknown class %s"
4529 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4531 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4532 msgid "unknown error"
4533 msgstr "unbekannter Fehler"
4535 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4537 msgid "unknown error (error code %08x)."
4538 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4540 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4541 msgid "unknown line terminator"
4542 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4544 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4545 msgid "unknown seek origin"
4546 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4551 msgstr "unbekannt-%d"
4553 #: ../src/common/docview.cpp:410
4557 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4560 msgstr "Unbenannt%d"
4562 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4563 msgid "unsupported Zip compression method"
4566 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4567 msgid "unsupported zip archive"
4570 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4572 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4573 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4575 #: ../src/html/chm.cpp:336
4577 msgstr "Schreibfehler"
4579 #: ../src/common/filename.cpp:181
4583 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4584 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4585 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4587 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4588 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4589 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4590 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4592 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4593 msgid "wxSocket: unknown event!."
4594 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4596 #: ../src/motif/app.cpp:210
4598 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4599 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4601 #: ../src/x11/app.cpp:176
4602 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4603 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4605 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4609 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4611 msgid "zlib error %d"
4612 msgstr " zlib-Fehler %d"
4614 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4622 #~ msgstr "Einstellungen"