]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/gl_ES.po
Make wxSingleChoiceDialog::GetSelectionData() const.
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "X-Poedit-Language: Galician\n"
17 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:428
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (erro %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "módulo de TIFF: %s"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1605
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Previsualización"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "negriña"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "itálica"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "ligera"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 #, fuzzy
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 #, fuzzy
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 #, fuzzy
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 #, fuzzy
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 #, fuzzy
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%i de %i"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i de %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld bytes"
110 msgstr[1] "%ld bytes"
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%lu of %lu"
115 msgstr "%i de %i"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (ou %s)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:235
123 #, c-format
124 msgid "%s Error"
125 msgstr "%s Erro"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:247
128 #, c-format
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s Información"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:239
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Advertencia"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 msgid "&About"
150 msgstr "&Acerca de"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "Tamaño &Actual"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 #, fuzzy
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "Aliñar á Esquerda"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Aplicar"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
171 #, fuzzy
172 msgid "&Apply Style"
173 msgstr "&Aplicar"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Ordenar Iconas"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 msgid "&Ascending"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 msgid "&Back"
185 msgstr "&Atrás"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 msgid "&Based on:"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
196 #, fuzzy
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "C&or:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #, fuzzy
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Negrita"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 msgid "&Bottom:"
214 msgstr ""
215
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
217 #, fuzzy
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Negrita"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Cancelar"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
237 #, fuzzy
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "&Cascada"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
242 #, fuzzy
243 msgid "&Cell"
244 msgstr "&Cancelar"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #, fuzzy
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&Limpiar"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&Pechar"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 #, fuzzy
263 msgid "&Color"
264 msgstr "C&or:"
265
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
267 #, fuzzy
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "C&or:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
272 #, fuzzy
273 msgid "&Convert"
274 msgstr "Contidos"
275
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
278 msgid "&Copy"
279 msgstr "&Copiar"
280
281 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
282 #, fuzzy
283 msgid "&Copy URL"
284 msgstr "&Copiar"
285
286 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
287 #, fuzzy
288 msgid "&Customize..."
289 msgstr "tamaño da fonte"
290
291 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
292 msgid "&Debug report preview:"
293 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
294
295 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
296 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "&Eliminar"
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
302 #, fuzzy
303 msgid "&Delete Style..."
304 msgstr "Eliminar elemento"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
307 msgid "&Descending"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/generic/logg.cpp:696
311 msgid "&Details"
312 msgstr "&Detalles"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 msgid "&Down"
316 msgstr "A&baixo"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 msgid "&Edit"
320 msgstr ""
321
322 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
323 #, fuzzy
324 msgid "&Edit Style..."
325 msgstr "Editar elemento"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
328 msgid "&Execute"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
332 msgid "&File"
333 msgstr "&Ficheiro"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 msgid "&Find"
337 msgstr "&Buscar"
338
339 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 msgid "&Finish"
341 msgstr "&Finalizar"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
344 #, fuzzy
345 msgid "&First"
346 msgstr "primeiro"
347
348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
349 msgid "&Floating mode:"
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
353 #, fuzzy
354 msgid "&Floppy"
355 msgstr "&Copiar"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
358 #, fuzzy
359 msgid "&Font"
360 msgstr "&Familia da fonte:"
361
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
363 msgid "&Font family:"
364 msgstr "&Familia da fonte:"
365
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
367 msgid "&Font for Level..."
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
372 #, fuzzy
373 msgid "&Font:"
374 msgstr "&Familia da fonte:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
377 #, fuzzy
378 msgid "&Forward"
379 msgstr "&Adelante"
380
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
382 #, fuzzy
383 msgid "&From:"
384 msgstr "Dende:"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
387 msgid "&Harddisk"
388 msgstr ""
389
390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
391 #, fuzzy
392 msgid "&Height:"
393 msgstr "Peso de la fuente."
394
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
398 msgid "&Help"
399 msgstr "A&xuda"
400
401 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
402 #, fuzzy
403 msgid "&Hide details"
404 msgstr "&Detalles"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
407 msgid "&Home"
408 msgstr "&Inicio"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
417 #, fuzzy
418 msgid "&Indeterminate"
419 msgstr "&Subraiar"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
422 msgid "&Index"
423 msgstr "&Indice"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
426 #, fuzzy
427 msgid "&Info"
428 msgstr "&Desfacer"
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
431 msgid "&Italic"
432 msgstr "&Itálica"
433
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
435 msgid "&Jump to"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
440 #, fuzzy
441 msgid "&Justified"
442 msgstr "Xustificado"
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
445 #, fuzzy
446 msgid "&Last"
447 msgstr "&Pegar"
448
449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
451 msgid "&Left"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
460 msgid "&Left:"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
464 msgid "&List level:"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/generic/logg.cpp:525
468 #, fuzzy
469 msgid "&Log"
470 msgstr "&Log"
471
472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
473 msgid "&Move"
474 msgstr "&Mover"
475
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
477 msgid "&Move the object to:"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
481 #, fuzzy
482 msgid "&Network"
483 msgstr "&Novo"
484
485 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
486 msgid "&New"
487 msgstr "&Novo"
488
489 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
490 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
491 msgid "&Next"
492 msgstr "&Seguinte"
493
494 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
495 msgid "&Next >"
496 msgstr "&Seguinte >"
497
498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
499 msgid "&Next Paragraph"
500 msgstr ""
501
502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
503 msgid "&Next Tip"
504 msgstr "&Seguinte Consello"
505
506 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
507 #, fuzzy
508 msgid "&Next style:"
509 msgstr "&Seguinte >"
510
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Non"
514
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
516 msgid "&Notes:"
517 msgstr "&Notas:"
518
519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
520 msgid "&Number:"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
524 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
525 msgid "&OK"
526 msgstr "&Aceptar"
527
528 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
530 msgid "&Open..."
531 msgstr "&Abrir..."
532
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
534 msgid "&Outline level:"
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
538 msgid "&Page Break"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
543 msgid "&Paste"
544 msgstr "&Pegar"
545
546 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
547 msgid "&Picture"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
551 msgid "&Point size:"
552 msgstr "Tamaño do &punto:"
553
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
559 msgid "&Preferences"
560 msgstr "&Preferencias"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
563 #, fuzzy
564 msgid "&Preview..."
565 msgstr " Previsualización"
566
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
569 msgid "&Previous"
570 msgstr "&Anterior"
571
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
573 #, fuzzy
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Páxina anterior"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
578 msgid "&Print..."
579 msgstr "&Imprimir..."
580
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
583 msgid "&Properties"
584 msgstr "&Propiedades"
585
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
587 msgid "&Quit"
588 msgstr "&Saír"
589
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
593 msgid "&Redo"
594 msgstr "&Refacer"
595
596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
597 msgid "&Redo "
598 msgstr "&Refacer "
599
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
601 msgid "&Rename Style..."
602 msgstr ""
603
604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
605 msgid "&Replace"
606 msgstr "&Substituir"
607
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
609 msgid "&Restart numbering"
610 msgstr ""
611
612 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
613 msgid "&Restore"
614 msgstr "&Restablecer"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
618 #, fuzzy
619 msgid "&Right"
620 msgstr "Ligera"
621
622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
628 #, fuzzy
629 msgid "&Right:"
630 msgstr "Peso de la fuente."
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
633 msgid "&Save"
634 msgstr "&Gardar"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
637 #, fuzzy
638 msgid "&Save as"
639 msgstr "Gardar coma"
640
641 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
642 #, fuzzy
643 msgid "&See details"
644 msgstr "&Detalles"
645
646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
647 msgid "&Show tips at startup"
648 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
649
650 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
651 msgid "&Size"
652 msgstr "&Tamaño"
653
654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
655 #, fuzzy
656 msgid "&Size:"
657 msgstr "&Tamaño"
658
659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
660 #, fuzzy
661 msgid "&Skip"
662 msgstr "Omitir"
663
664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
666 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
670 msgid "&Spell Check"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
674 msgid "&Stop"
675 msgstr "&Parar"
676
677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
678 msgid "&Strikethrough"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
682 msgid "&Style:"
683 msgstr "&Estilo:"
684
685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
686 #, fuzzy
687 msgid "&Styles:"
688 msgstr "&Estilo:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
691 msgid "&Subset:"
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
696 #, fuzzy
697 msgid "&Symbol:"
698 msgstr "&Estilo:"
699
700 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
701 msgid "&Table"
702 msgstr ""
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
705 #, fuzzy
706 msgid "&Top"
707 msgstr "&Copiar"
708
709 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
713 #, fuzzy
714 msgid "&Top:"
715 msgstr "Para:"
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
718 msgid "&Underline"
719 msgstr "&Subraiar"
720
721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
722 #, fuzzy
723 msgid "&Underlining:"
724 msgstr "&Subraiar"
725
726 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
728 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
729 msgid "&Undo"
730 msgstr "&Desfacer"
731
732 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
733 msgid "&Undo "
734 msgstr "&Desfacer "
735
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
737 #, fuzzy
738 msgid "&Unindent"
739 msgstr "Reducir sangría"
740
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
742 msgid "&Up"
743 msgstr "&Arriba"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
746 #, fuzzy
747 msgid "&Vertical alignment:"
748 msgstr "Aliñar á Esquerda"
749
750 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
751 #, fuzzy
752 msgid "&View..."
753 msgstr "&Abrir..."
754
755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
756 #, fuzzy
757 msgid "&Weight:"
758 msgstr "Peso de la fuente."
759
760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
761 #, fuzzy
762 msgid "&Width:"
763 msgstr "Peso de la fuente."
764
765 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
766 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
767 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
768 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
769 msgid "&Window"
770 msgstr "&Ventá"
771
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
773 msgid "&Yes"
774 msgstr "&Si"
775
776 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
777 msgid "'"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
783 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
786 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
787 #, c-format
788 msgid "'%s' is invalid"
789 msgstr "'%s' é incorrecto"
790
791 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
792 #, c-format
793 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
794 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
795
796 #: ../src/common/translation.cpp:930
797 #, c-format
798 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
799 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
800
801 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
802 #, c-format
803 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
804 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
805
806 #: ../src/common/valtext.cpp:248
807 #, c-format
808 msgid "'%s' should be numeric."
809 msgstr "'%s' debe ser numérico."
810
811 #: ../src/common/valtext.cpp:240
812 #, c-format
813 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
814 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
815
816 #: ../src/common/valtext.cpp:242
817 #, c-format
818 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
819 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
820
821 #: ../src/common/valtext.cpp:244
822 #, c-format
823 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
824 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
825
826 #: ../src/common/valtext.cpp:246
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "'%s' should only contain digits."
829 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
833 msgid "(*)"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
837 msgid "(Help)"
838 msgstr "(Axuda)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
842 msgid "(None)"
843 msgstr ""
844
845 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
846 #, fuzzy
847 msgid "(Normal text)"
848 msgstr "Fonte normal:"
849
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
852 msgid "(bookmarks)"
853 msgstr "(marcadores)"
854
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
861 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
868 #, fuzzy
869 msgid "(none)"
870 msgstr "sennome"
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
874 msgid "*"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
879 msgid "*)"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
884 msgid "+"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
888 msgid ", 64-bit edition"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
893 msgid "-"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
897 #, fuzzy
898 msgid "..."
899 msgstr ".."
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
902 msgid "1"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
907 msgid "1.1"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
912 msgid "1.2"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
917 msgid "1.3"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
922 msgid "1.4"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
927 msgid "1.5"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
932 msgid "1.6"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
937 msgid "1.7"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
942 msgid "1.8"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
947 msgid "1.9"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
951 msgid "10"
952 msgstr ""
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:142
955 msgid "10 x 11 in"
956 msgstr "10 x 11 polgadas"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:115
959 msgid "10 x 14 in"
960 msgstr "10 x 14 polgadas"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:116
963 msgid "11 x 17 in"
964 msgstr "11 x 17 polgadas"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:186
967 msgid "12 x 11 in"
968 msgstr "12 x 11 polgadas"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:143
971 msgid "15 x 11 in"
972 msgstr "15 x 11 polgadas"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
977 msgid "2"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
981 msgid "3"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
985 msgid "4"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
989 msgid "5"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
993 msgid "6"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:134
997 #, fuzzy
998 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
999 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1000
1001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1002 msgid "7"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1006 msgid "8"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1010 msgid "9"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../src/common/paper.cpp:141
1014 msgid "9 x 11 in"
1015 msgstr "9 x 11 polgadas"
1016
1017 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1018 msgid ": file does not exist!"
1019 msgstr ": o ficheiro non existe!"
1020
1021 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1022 msgid ": unknown charset"
1023 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
1024
1025 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1026 msgid ": unknown encoding"
1027 msgstr ": codificación descoñecida"
1028
1029 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1030 msgid "< &Back"
1031 msgstr "< &Atrás"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1035 #, fuzzy
1036 msgid "<Any Decorative>"
1037 msgstr "Decorativo"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1041 #, fuzzy
1042 msgid "<Any Modern>"
1043 msgstr "Moderno"
1044
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1047 #, fuzzy
1048 msgid "<Any Roman>"
1049 msgstr "Roman"
1050
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1053 #, fuzzy
1054 msgid "<Any Script>"
1055 msgstr "Script"
1056
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1059 #, fuzzy
1060 msgid "<Any Swiss>"
1061 msgstr "Suízo"
1062
1063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1065 #, fuzzy
1066 msgid "<Any Teletype>"
1067 msgstr "Teletipo"
1068
1069 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1070 msgid "<Any>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1074 msgid "<DIR>"
1075 msgstr "<DIR>"
1076
1077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1078 #, fuzzy
1079 msgid "<DRIVE>"
1080 msgstr "<UNIDAD>"
1081
1082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1083 #, fuzzy
1084 msgid "<LINK>"
1085 msgstr "<ENLACE>"
1086
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1088 #, fuzzy
1089 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1090 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1091
1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1093 #, fuzzy
1094 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1095 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
1096
1097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1098 #, fuzzy
1099 msgid "<b>Bold face.</b> "
1100 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1101
1102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1103 #, fuzzy
1104 msgid "<i>Italic face.</i> "
1105 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1106
1107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1109 #, fuzzy
1110 msgid ">"
1111 msgstr ">>"
1112
1113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1114 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1115 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1116
1117 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1118 #, fuzzy
1119 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1120 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1121
1122 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1123 #, fuzzy
1124 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1125 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
1126
1127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1131 msgid "A standard bullet name."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:219
1135 #, fuzzy
1136 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1137 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:220
1140 #, fuzzy
1141 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1142 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:161
1145 msgid "A2 420 x 594 mm"
1146 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:158
1149 #, fuzzy
1150 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1151 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:163
1154 #, fuzzy
1155 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1156 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:172
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1161 msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:162
1164 #, fuzzy
1165 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1166 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:108
1169 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1170 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:148
1173 #, fuzzy
1174 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1175 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:155
1178 #, fuzzy
1179 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1180 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:173
1183 #, fuzzy
1184 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1185 msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:150
1188 #, fuzzy
1189 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1190 msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
1191
1192 #: ../src/common/paper.cpp:99
1193 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1194 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1195
1196 #: ../src/common/paper.cpp:109
1197 #, fuzzy
1198 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1199 msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:159
1202 #, fuzzy
1203 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1204 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1205
1206 #: ../src/common/paper.cpp:174
1207 #, fuzzy
1208 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1209 msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
1210
1211 #: ../src/common/paper.cpp:156
1212 #, fuzzy
1213 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1214 msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
1215
1216 #: ../src/common/paper.cpp:110
1217 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1218 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
1219
1220 #: ../src/common/paper.cpp:166
1221 msgid "A6 105 x 148 mm"
1222 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1223
1224 #: ../src/common/paper.cpp:179
1225 #, fuzzy
1226 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1227 msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
1228
1229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1230 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1231 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1232 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1233
1234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1235 msgid "ADD"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1239 msgid "ASCII"
1240 msgstr "ASCII"
1241
1242 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1243 #, fuzzy
1244 msgid "About"
1245 msgstr "&Acerca de"
1246
1247 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "About %s"
1250 msgstr "&Acerca de..."
1251
1252 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Actual Size"
1255 msgstr "Tamaño &Actual"
1256
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1258 msgid "Add"
1259 msgstr "Engadir"
1260
1261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1262 msgid "Add current page to bookmarks"
1263 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
1264
1265 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1266 msgid "Add to custom colours"
1267 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
1268
1269 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1270 #, fuzzy
1271 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1272 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1273
1274 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1275 #, fuzzy
1276 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1277 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1278
1279 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1280 #, c-format
1281 msgid "Adding book %s"
1282 msgstr "Engadindo o libro %s"
1283
1284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1285 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1289 msgid "Adding flavor utxt failed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1293 msgid "After a paragraph:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1297 msgid "Align Left"
1298 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1299
1300 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1301 msgid "Align Right"
1302 msgstr "Aliñar á Dereita"
1303
1304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Alignment"
1307 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1308
1309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1310 msgid "All"
1311 msgstr "Todos"
1312
1313 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1314 #, c-format
1315 msgid "All files (%s)|%s"
1316 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
1317
1318 #: ../include/wx/defs.h:2769
1319 msgid "All files (*)|*"
1320 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
1321
1322 #: ../include/wx/defs.h:2766
1323 msgid "All files (*.*)|*.*"
1324 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
1325
1326 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1327 msgid "All styles"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1331 msgid "Alphabetic Mode"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1337 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1338
1339 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Already dialling ISP."
1342 msgstr "Llamando al ISP"
1343
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1345 msgid "Alt+"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1349 #, fuzzy
1350 msgid "And includes the following files:\n"
1351 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
1352
1353 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Animation file is not of type %ld."
1356 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
1357
1358 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1361 msgstr ""
1362 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
1363
1364 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Application"
1367 msgstr "Selección"
1368
1369 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Apply"
1372 msgstr "&Aplicar"
1373
1374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1376 msgid "Arabic"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1380 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1381 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1382
1383 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Argument %u not found."
1386 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
1387
1388 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1389 msgid "Artists"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Ascending"
1395 msgstr "lendo"
1396
1397 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1398 msgid "Attributes"
1399 msgstr "Atributos"
1400
1401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1404 msgid "Available fonts."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:139
1408 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1409 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:175
1412 #, fuzzy
1413 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1414 msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:129
1417 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1418 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:111
1421 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1422 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:160
1425 #, fuzzy
1426 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1427 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:176
1430 #, fuzzy
1431 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1432 msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
1433
1434 #: ../src/common/paper.cpp:157
1435 #, fuzzy
1436 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1437 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1438
1439 #: ../src/common/paper.cpp:130
1440 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1441 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1442
1443 #: ../src/common/paper.cpp:112
1444 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1445 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
1446
1447 #: ../src/common/paper.cpp:184
1448 #, fuzzy
1449 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1450 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1451
1452 #: ../src/common/paper.cpp:185
1453 #, fuzzy
1454 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1455 msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
1456
1457 #: ../src/common/paper.cpp:131
1458 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1459 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1460
1461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1462 msgid "BACK"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1467 #, fuzzy
1468 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1469 msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
1470
1471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1472 #, fuzzy
1473 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1474 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1475
1476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1477 #, fuzzy
1478 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1479 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1480
1481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1482 msgid "BMP: Couldn't write data."
1483 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
1484
1485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1486 #, fuzzy
1487 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1488 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1489
1490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1491 #, fuzzy
1492 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1493 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1494
1495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1496 #, fuzzy
1497 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1498 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1499
1500 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Back"
1503 msgstr "&Atrás"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1506 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1507 msgid "Background"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1511 msgid "Background &colour:"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1515 msgid "Background colour"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1519 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1520 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1521
1522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1523 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1524 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1527 msgid "Before a paragraph:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1532 msgid "Bitmap"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1536 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1540 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1541 msgid "Bold"
1542 msgstr "Negriña"
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Border"
1548 msgstr "Moderno"
1549
1550 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Borders"
1553 msgstr "Moderno"
1554
1555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1556 msgid "Bottom"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1560 msgid "Bottom margin (mm):"
1561 msgstr "Marxe inferior (mm):"
1562
1563 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Box Properties"
1566 msgstr "&Propiedades"
1567
1568 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Box styles"
1571 msgstr "&Seguinte >"
1572
1573 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1574 msgid "Browse"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1579 msgid "Bullet &Alignment:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1583 msgid "Bullet style"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1587 msgid "Bullets"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/common/paper.cpp:100
1591 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1592 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
1593
1594 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1595 #, fuzzy
1596 msgid "C&lear"
1597 msgstr "&Borrar"
1598
1599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1600 msgid "C&olour:"
1601 msgstr "C&or:"
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:125
1604 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1605 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1606
1607 #: ../src/common/paper.cpp:126
1608 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1609 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1610
1611 #: ../src/common/paper.cpp:124
1612 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1613 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1614
1615 #: ../src/common/paper.cpp:127
1616 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1617 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1618
1619 #: ../src/common/paper.cpp:128
1620 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1621 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1622
1623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1624 msgid "CANCEL"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1628 msgid "CAPITAL"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1632 msgid "CD-Rom"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1636 #, fuzzy
1637 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1638 msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
1639
1640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1641 msgid "CLEAR"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1645 msgid "COMMAND"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1649 msgid "Ca&pitals"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1653 msgid "Can't &Undo "
1654 msgstr "Non se puido &Desfacer "
1655
1656 #: ../src/common/image.cpp:2487
1657 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't close registry key '%s'"
1663 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1668 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't create registry key '%s'"
1673 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
1674
1675 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Can't create thread"
1678 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1679
1680 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't create window of class %s"
1683 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't delete key '%s'"
1688 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1693 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1698 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1703 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1708 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1709
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1713 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1714
1715 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1718 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1719
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1723 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1724
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1728 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1729
1730 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1733 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1734
1735 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1736 #, c-format
1737 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1741 #, c-format
1742 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1746 #, c-format
1747 msgid "Can't open registry key '%s'"
1748 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1749
1750 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1753 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1754
1755 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1758 msgstr ""
1759 "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
1760 "subyacente."
1761
1762 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1763 #, c-format
1764 msgid "Can't read value of '%s'"
1765 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1766
1767 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1768 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1769 #, c-format
1770 msgid "Can't read value of key '%s'"
1771 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1772
1773 #: ../src/common/image.cpp:2284
1774 #, c-format
1775 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1776 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1777
1778 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1779 msgid "Can't save log contents to file."
1780 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1781
1782 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Can't set thread priority"
1785 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1786
1787 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1788 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1789 #, c-format
1790 msgid "Can't set value of '%s'"
1791 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Can't write to child process's stdin"
1796 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
1797
1798 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1801 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1802
1803 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1804 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1805 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1806 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1807 msgid "Cancel"
1808 msgstr "Cancelar"
1809
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Cannot create mutex."
1813 msgstr "No se puede crear el mutex"
1814
1815 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1816 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1822 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
1823
1824 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1827 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
1828
1829 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1832 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1833
1834 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1835 msgid "Cannot find the location of address book file"
1836 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1837
1838 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1841 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1842
1843 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1846 msgstr ""
1847 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1848 "planificación %d."
1849
1850 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1851 msgid "Cannot get the hostname"
1852 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1853
1854 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1855 msgid "Cannot get the official hostname"
1856 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1857
1858 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1861 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
1862
1863 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1864 msgid "Cannot initialize OLE"
1865 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1866
1867 #: ../src/common/socket.cpp:844
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Cannot initialize sockets"
1870 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1871
1872 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1875 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1876
1877 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1880 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1881
1882 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1883 #, c-format
1884 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1885 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1886
1887 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1890 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1891
1892 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1895 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1896
1897 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Cannot open contents file: %s"
1900 msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
1901
1902 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1905 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1906
1907 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1908 #, c-format
1909 msgid "Cannot open index file: %s"
1910 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1911
1912 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1915 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1916
1917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1918 msgid "Cannot print empty page."
1919 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1920
1921 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1924 msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
1925
1926 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Cannot resume thread %lu"
1929 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1930
1931 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Cannot resume thread %x"
1934 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1935
1936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1939 msgstr ""
1940 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1941
1942 #: ../src/common/intl.cpp:545
1943 #, c-format
1944 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1950 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1951
1952 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1955 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1956
1957 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Cannot suspend thread %x"
1960 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1961
1962 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Cannot wait for thread termination"
1965 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1966
1967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1968 msgid "Case sensitive"
1969 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1970
1971 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1972 msgid "Categorized Mode"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Cell Properties"
1978 msgstr "&Propiedades"
1979
1980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1981 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1982 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1983
1984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Cen&tred"
1988 msgstr "Centrado"
1989
1990 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1991 msgid "Centered"
1992 msgstr "Centrado"
1993
1994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1995 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1996 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Centre"
2002 msgstr "Centrado"
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Centre text."
2010 msgstr "No se puede crear el mutex"
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Centred"
2015 msgstr "Centrado"
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Ch&oose..."
2021 msgstr "&Ir a..."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
2024 msgid "Change List Style"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
2028 msgid "Change Object Style"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Change Properties"
2034 msgstr "&Propiedades"
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
2037 msgid "Change Style"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2041 #, c-format
2042 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2046 msgid "Character styles"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2053 msgid "Check to add a period after the bullet."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2060 msgid "Check to add a right parenthesis."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2067 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Check to make the font bold."
2073 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2074
2075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Check to make the font italic."
2078 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2079
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Check to make the font underlined."
2083 msgstr "Si la fuente está subrayada."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2087 msgid "Check to restart numbering."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Check to show a line through the text."
2094 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Check to show the text in capitals."
2100 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Check to show the text in subscript."
2106 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Check to show the text in superscript."
2112 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2113
2114 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Choose ISP to dial"
2117 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2118
2119 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Choose a directory:"
2122 msgstr "Crear directorio"
2123
2124 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Choose a file"
2127 msgstr "Elixa unha fonte"
2128
2129 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2130 msgid "Choose colour"
2131 msgstr "Elixa unha cor"
2132
2133 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2134 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2135 msgid "Choose font"
2136 msgstr "Elixa unha fonte"
2137
2138 #: ../src/common/module.cpp:75
2139 #, c-format
2140 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2144 msgid "Cl&ose"
2145 msgstr "&Pechar"
2146
2147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Class not registered."
2150 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2151
2152 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Clear"
2155 msgstr "&Limpiar"
2156
2157 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2158 msgid "Clear the log contents"
2159 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
2160
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Click to apply the selected style."
2165 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2171 msgid "Click to browse for a symbol."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Click to cancel changes to the font."
2177 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2178
2179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2180 msgid "Click to cancel the font selection."
2181 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2182
2183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Click to change the font colour."
2186 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2187
2188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Click to change the text background colour."
2192 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Click to change the text colour."
2198 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2199
2200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Click to choose the font for this level."
2204 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2205
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Click to close this window."
2210 msgstr "Pechar esta ventá"
2211
2212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Click to confirm changes to the font."
2215 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2216
2217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2219 msgid "Click to confirm the font selection."
2220 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2221
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Click to create a new box style."
2226 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2227
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2230 msgid "Click to create a new character style."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Click to create a new list style."
2237 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2238
2239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2241 msgid "Click to create a new paragraph style."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2245 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Click to create a new tab position."
2248 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2249
2250 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2251 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Click to delete all tab positions."
2254 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2255
2256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Click to delete the selected style."
2260 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2261
2262 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2263 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Click to delete the selected tab position."
2266 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2267
2268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Click to edit the selected style."
2272 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2273
2274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Click to rename the selected style."
2278 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2279
2280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2281 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2282 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2283 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2284 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2285 msgid "Close"
2286 msgstr "Pechar"
2287
2288 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2289 msgid "Close All"
2290 msgstr "Pechar Todo"
2291
2292 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2293 msgid "Close current document"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2297 msgid "Close this window"
2298 msgstr "Pechar esta ventá"
2299
2300 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Color"
2303 msgstr "C&or:"
2304
2305 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Colour"
2308 msgstr "C&or:"
2309
2310 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2313 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Colour:"
2318 msgstr "C&or:"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Column could not be added."
2323 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2326 msgid "Column description could not be initialized."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Column index not found."
2332 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2335 msgid "Column width could not be determined"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2339 msgid "Column width could not be set."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/common/init.cpp:185
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2346 "ignored."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2352 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2353
2354 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2355 msgid ""
2356 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2357 "Manager."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2361 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2362 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
2363
2364 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2365 msgid "Computer"
2366 msgstr "Ordenador"
2367
2368 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2369 #, c-format
2370 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2371 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
2372
2373 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2374 msgid "Confirm"
2375 msgstr "Confirmar"
2376
2377 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2378 msgid "Confirm registry update"
2379 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
2380
2381 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2382 msgid "Connecting..."
2383 msgstr "Conectando..."
2384
2385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2386 msgid "Contents"
2387 msgstr "Contidos"
2388
2389 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2390 #, c-format
2391 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2392 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
2393
2394 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Convert"
2397 msgstr "Contidos"
2398
2399 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2400 #, c-format
2401 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2402 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
2403
2404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2405 msgid "Copies:"
2406 msgstr "Copias:"
2407
2408 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Copy"
2411 msgstr "&Copiar"
2412
2413 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Copy selection"
2416 msgstr "Selección"
2417
2418 #: ../src/html/chm.cpp:721
2419 #, c-format
2420 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2421 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not determine column index."
2426 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2429 msgid "Could not determine column's position"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Could not determine number of columns."
2435 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not determine number of items"
2440 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2441
2442 #: ../src/html/chm.cpp:274
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2445 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
2446
2447 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not find tab for id"
2450 msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
2451
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Could not get header description."
2457 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2458
2459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Could not get items."
2462 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2463
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Could not get property flags."
2467 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2468
2469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Could not get selected items."
2472 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2473
2474 #: ../src/html/chm.cpp:445
2475 #, c-format
2476 msgid "Could not locate file '%s'."
2477 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2478
2479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Could not remove column."
2482 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2483
2484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Could not retrieve number of items"
2487 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2488
2489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Could not set alignment."
2492 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2493
2494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Could not set column width."
2497 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2498
2499 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Could not set current working directory"
2502 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2503
2504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Could not set header description."
2507 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2508
2509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Could not set icon."
2512 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2513
2514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Could not set maximum width."
2517 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2518
2519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Could not set minimum width."
2522 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2523
2524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Could not set property flags."
2527 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2528
2529 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2530 msgid "Could not start document preview."
2531 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2532
2533 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2534 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2535 msgid "Could not start printing."
2536 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2537
2538 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2539 msgid "Could not transfer data to window"
2540 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
2541
2542 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2545 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2546
2547 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2548 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2549 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2550 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2551 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
2552
2553 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Couldn't create a timer"
2556 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2557
2558 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Couldn't create the overlay window"
2561 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2562
2563 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Couldn't enumerate translations"
2566 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2567
2568 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2569 #, c-format
2570 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2571 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
2572
2573 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2574 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2580 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2581
2582 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2585 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2586
2587 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2590 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2591
2592 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2593 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2594 msgstr ""
2595 "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
2596 "memoria dabondo."
2597
2598 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2599 #, c-format
2600 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2601 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
2602
2603 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2604 #, c-format
2605 msgid "Couldn't open audio: %s"
2606 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
2607
2608 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2611 msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2612
2613 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Couldn't release a mutex"
2616 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2617
2618 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2621 msgstr ""
2622 "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
2623
2624 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2625 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2626 msgid "Couldn't save PNG image."
2627 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
2628
2629 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Couldn't terminate thread"
2632 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2633
2634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2637 msgstr ""
2638 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2639
2640 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2641 msgid "Create directory"
2642 msgstr "Crear directorio"
2643
2644 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2645 msgid "Create new directory"
2646 msgstr "Crear novo directorio"
2647
2648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Ctrl+"
2651 msgstr "ctrl"
2652
2653 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2654 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2655 msgid "Cu&t"
2656 msgstr "Cor&tar"
2657
2658 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2659 msgid "Current directory:"
2660 msgstr "Directorio actual:"
2661
2662 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Custom size"
2665 msgstr "tamaño da fonte"
2666
2667 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Customize Columns"
2670 msgstr "tamaño da fonte"
2671
2672 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Cut"
2675 msgstr "Cor&tar"
2676
2677 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Cut selection"
2680 msgstr "Selección"
2681
2682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2683 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2684 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2685
2686 #: ../src/common/paper.cpp:101
2687 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2688 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
2689
2690 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2691 #, fuzzy
2692 msgid "DDE poke request failed"
2693 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2694
2695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2696 msgid "DECIMAL"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2700 msgid "DEL"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2704 msgid "DELETE"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2708 #, fuzzy
2709 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2710 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
2711
2712 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2713 #, fuzzy
2714 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2715 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2716
2717 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2718 #, fuzzy
2719 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2720 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2721
2722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2723 #, fuzzy
2724 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2725 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2726
2727 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2728 #, fuzzy
2729 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2730 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
2731
2732 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2733 #, fuzzy
2734 msgid "DIVIDE"
2735 msgstr "<UNIDAD>"
2736
2737 #: ../src/common/paper.cpp:123
2738 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2739 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2740
2741 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2742 msgid "DOWN"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2746 msgid "Dashed"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2750 msgid "Data object has invalid data format"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2754 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2758 #, c-format
2759 msgid "Debug report \"%s\""
2760 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2761
2762 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2763 msgid "Debug report couldn't be created."
2764 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
2765
2766 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2767 msgid "Debug report generation has failed."
2768 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
2769
2770 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Decorative"
2773 msgstr "Decorativo"
2774
2775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2776 msgid "Default encoding"
2777 msgstr "Codificación predeterminada"
2778
2779 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Default font"
2782 msgstr "Impresora predeterminada"
2783
2784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2785 msgid "Default printer"
2786 msgstr "Impresora predeterminada"
2787
2788 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2789 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Delete"
2792 msgstr "&Eliminar"
2793
2794 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Delete A&ll"
2797 msgstr "Seleccionar &Todo"
2798
2799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Delete Style"
2802 msgstr "Eliminar elemento"
2803
2804 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2805 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Delete Text"
2808 msgstr "Eliminar elemento"
2809
2810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2811 msgid "Delete item"
2812 msgstr "Eliminar elemento"
2813
2814 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Delete selection"
2817 msgstr "Selección"
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Delete style %s?"
2822 msgstr "Eliminar elemento"
2823
2824 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2827 msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2828
2829 #: ../src/common/module.cpp:125
2830 #, c-format
2831 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Descending"
2837 msgstr "Codificación predeterminada"
2838
2839 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2840 msgid "Desktop"
2841 msgstr "Escritorio"
2842
2843 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2844 msgid "Developed by "
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2848 msgid "Developers"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2855 "not installed on this machine. Please install it."
2856 msgstr ""
2857 "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
2858 "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
2859
2860 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2861 msgid "Did you know..."
2862 msgstr "Sabías..."
2863
2864 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2865 #, c-format
2866 msgid "DirectFB error %d occured."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2870 msgid "Directories"
2871 msgstr "Directorios"
2872
2873 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2874 #, c-format
2875 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2876 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2877
2878 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2881 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2882
2883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2884 msgid "Directory does not exist"
2885 msgstr "O directorio non existe"
2886
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2888 msgid "Directory doesn't exist."
2889 msgstr "O directorio non existe."
2890
2891 #: ../src/common/docview.cpp:457
2892 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2896 msgid ""
2897 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2898 "insensitive."
2899 msgstr ""
2900 "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
2901 "é sensible a maiúsculas/minúsculas."
2902
2903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Display options dialog"
2906 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2907
2908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2909 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2916 "\" ?\n"
2917 "Current value is \n"
2918 "%s, \n"
2919 "New value is \n"
2920 "%s %1"
2921 msgstr ""
2922 "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
2923 "\"?\n"
2924 "Valor actual \n"
2925 "%s, \n"
2926 "Nuevo valor \n"
2927 "%s %1"
2928
2929 #: ../src/common/docview.cpp:533
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2932 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
2933
2934 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2935 msgid "Documentation by "
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2939 msgid "Documentation writers"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2943 msgid "Don't Save"
2944 msgstr "Non Gardar"
2945
2946 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2947 msgid "Done"
2948 msgstr "Feito"
2949
2950 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2951 msgid "Done."
2952 msgstr "Feito."
2953
2954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Dotted"
2957 msgstr "Feito"
2958
2959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Double"
2962 msgstr "Feito"
2963
2964 #: ../src/common/paper.cpp:178
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2967 msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2968
2969 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2970 #, c-format
2971 msgid "Doubly used id : %d"
2972 msgstr "id usado dúas veces: %d"
2973
2974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2975 msgid "Down"
2976 msgstr "Abaixo"
2977
2978 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2979 msgid "Drag"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/common/paper.cpp:102
2983 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2984 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
2985
2986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2987 msgid "END"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2991 msgid "ENTER"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2995 #, fuzzy
2996 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2997 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
2998
2999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3000 msgid "ESC"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3004 msgid "ESCAPE"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3008 msgid "EXECUTE"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Edit"
3014 msgstr "Editar elemento"
3015
3016 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3017 msgid "Edit item"
3018 msgstr "Editar elemento"
3019
3020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
3021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
3022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
3023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
3024 msgid "Enable the height value."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
3028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Enable the maximum width value."
3031 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3032
3033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
3034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
3035 msgid "Enable the minimum height value."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
3039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Enable the minimum width value."
3042 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3043
3044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
3045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
3046 msgid "Enable the width value."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Enable vertical alignment."
3053 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3054
3055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
3056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
3057 msgid "Enable vertical offset."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3061 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3062 msgid "Enables a background colour."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Enter a box style name"
3068 msgstr "Estilo da fonte."
3069
3070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
3071 msgid "Enter a character style name"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3075 msgid "Enter a list style name"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Enter a new style name"
3081 msgstr "Estilo da fonte."
3082
3083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3084 msgid "Enter a paragraph style name"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3088 #, c-format
3089 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3090 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
3091
3092 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3093 msgid "Entries found"
3094 msgstr "Entradas atopadas"
3095
3096 #: ../src/common/paper.cpp:144
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3099 msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
3100
3101 #: ../src/common/config.cpp:474
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid ""
3104 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3105 msgstr ""
3106 "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
3107 "posición %u en '%s'."
3108
3109 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3112 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3113 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3114 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3115 msgid "Error"
3116 msgstr "Erro"
3117
3118 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Error closing epoll descriptor"
3121 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3122
3123 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Error closing kqueue instance"
3126 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3127
3128 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3129 msgid "Error creating directory"
3130 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3131
3132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Error in reading image DIB."
3135 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
3136
3137 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3138 #, c-format
3139 msgid "Error in resource: %s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3143 msgid "Error reading config options."
3144 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3145
3146 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3147 msgid "Error saving user configuration data."
3148 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
3149
3150 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Error while printing: "
3153 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
3154
3155 #: ../src/common/log.cpp:226
3156 msgid "Error: "
3157 msgstr "Erro: "
3158
3159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3160 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3161 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3162
3163 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3164 msgid "Event queue overflowed"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3170 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
3171
3172 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3173 msgid "Execute"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3177 #, c-format
3178 msgid "Execution of command '%s' failed"
3179 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
3180
3181 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3182 #, c-format
3183 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3184 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3185
3186 #: ../src/common/paper.cpp:107
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3189 msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3190
3191 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3195 msgstr ""
3196 "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai "
3197 "sobrescribir."
3198
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3202 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3203
3204 #: ../src/html/chm.cpp:728
3205 #, c-format
3206 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3207 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
3208
3209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3210 msgid "F"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Face Name"
3216 msgstr "NovoNome"
3217
3218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Failed to access lock file."
3221 msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
3222
3223 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3226 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3227
3228 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3231 msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
3232
3233 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3236 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3237
3238 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Failed to change video mode"
3241 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3242
3243 #: ../src/common/image.cpp:2943
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3246 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3247
3248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3251 msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
3252
3253 #: ../src/common/filename.cpp:222
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Failed to close file handle"
3256 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3257
3258 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3261 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
3262
3263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3264 msgid "Failed to close the clipboard."
3265 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3266
3267 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3270 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3271
3272 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3273 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3274 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
3275
3276 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3279 msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
3280
3281 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3284 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3285
3286 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3289 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3290
3291 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3294 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
3295
3296 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3299 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
3300
3301 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3304 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
3305
3306 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3309 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
3310
3311 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Failed to create DDE string"
3314 msgstr "Error al crear cadena DDE"
3315
3316 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3319 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
3320
3321 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3322 msgid "Failed to create a temporary file name"
3323 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
3324
3325 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3328 msgstr "Error al crear canalización anónima"
3329
3330 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3333 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3334
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3338 msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3339
3340 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3341 msgid "Failed to create cursor."
3342 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3343
3344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3347 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3348
3349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Failed to create directory '%s'\n"
3353 "(Do you have the required permissions?)"
3354 msgstr ""
3355 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
3356 "(Ten os permisos necesarios?)"
3357
3358 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3361 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3362
3363 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3366 msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
3367
3368 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3371 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
3372
3373 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3376 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
3377
3378 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3381 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
3382
3383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3384 msgid "Failed to empty the clipboard."
3385 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
3386
3387 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Failed to enumerate video modes"
3390 msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
3391
3392 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3395 msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
3396
3397 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3400 msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
3401
3402 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3405 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
3406
3407 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3408 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3409 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
3410
3411 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3414 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3415
3416 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3419 msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
3420
3421 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3424 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3425
3426 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3429 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3430
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3432 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3433 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
3434
3435 #: ../src/common/time.cpp:263
3436 msgid "Failed to get the local system time"
3437 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
3438
3439 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3440 msgid "Failed to get the working directory"
3441 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3442
3443 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3446 msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
3447
3448 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3449 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3450 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
3451
3452 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3453 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3454 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
3455
3456 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3459 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3460
3461 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Failed to insert text in the control."
3464 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3465
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3469 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3470
3471 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Failed to install signal handler"
3474 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3475
3476 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3477 #, fuzzy
3478 msgid ""
3479 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3480 "program"
3481 msgstr ""
3482 "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
3483 "favor, reinicie el programa"
3484
3485 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to kill process %d"
3488 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
3489
3490 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3493 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3494
3495 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Failed to load image %d from stream."
3498 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3499
3500 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3503 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3504
3505 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3508 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3509
3510 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3511 msgid "Failed to load mpr.dll."
3512 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
3513
3514 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3517 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3518
3519 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3522 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
3523
3524 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3527 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3532 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3533
3534 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3542 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
3543
3544 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3545 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/common/filename.cpp:205
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3551 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3552
3553 #: ../src/common/filename.cpp:210
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3556 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3557
3558 #: ../src/html/chm.cpp:142
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3561 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
3562
3563 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3566 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3567
3568 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3571 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3572
3573 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3576 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3577
3578 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3579 msgid "Failed to open temporary file."
3580 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
3581
3582 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3583 msgid "Failed to open the clipboard."
3584 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3585
3586 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3589 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
3590
3591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3592 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3593 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
3594
3595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Failed to read PID from lock file."
3598 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3599
3600 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Failed to read config options."
3603 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3604
3605 #: ../src/common/docview.cpp:680
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3608 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3609
3610 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3613 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3614
3615 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3618 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3619
3620 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3623 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3624
3625 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3628 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3629
3630 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3633 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3634
3635 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3638 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3639
3640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3643 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
3644
3645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3648 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
3649
3650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3653 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
3654
3655 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3658 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3659
3660 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3664 "exists."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3670 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
3671
3672 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3673 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3674 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3675
3676 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3679 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
3680
3681 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3684 msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
3685
3686 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3689 msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3690
3691 #: ../src/common/docview.cpp:651
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3694 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3695
3696 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3699 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3700
3701 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3704 msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
3705
3706 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3707 #, c-format
3708 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3709 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
3710
3711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Failed to set clipboard data."
3714 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3715
3716 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3719 msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
3720
3721 #: ../src/common/file.cpp:549
3722 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3723 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
3724
3725 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Failed to set text in the text control."
3728 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3729
3730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Failed to set thread priority %d."
3733 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3734
3735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3736 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3742 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
3743
3744 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3745 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3749 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Failed to terminate a thread."
3755 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3756
3757 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3760 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3761
3762 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3765 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3766
3767 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3770 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
3771
3772 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3775 msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3776
3777 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3780 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3781
3782 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3785 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3786
3787 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3788 msgid "Failed to update user configuration file."
3789 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
3790
3791 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3792 #, c-format
3793 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3794 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
3795
3796 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3799 msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
3800
3801 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3802 #, fuzzy
3803 msgid "False"
3804 msgstr "Ficheiro"
3805
3806 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Family"
3809 msgstr "&Familia da fonte:"
3810
3811 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3812 msgid "File"
3813 msgstr "Ficheiro"
3814
3815 #: ../src/common/docview.cpp:668
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3818 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3819
3820 #: ../src/common/docview.cpp:645
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3823 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3824
3825 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3826 #, c-format
3827 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3828 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
3829
3830 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "File '%s' already exists.\n"
3834 "Do you want to replace it?"
3835 msgstr ""
3836 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
3837 "Desexa substituilo?"
3838
3839 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3842 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3843
3844 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3847 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3850 msgid "File couldn't be loaded."
3851 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
3852
3853 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3856 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3857
3858 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3859 msgid "File error"
3860 msgstr "Erro de ficheiro"
3861
3862 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3863 msgid "File name exists already."
3864 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
3865
3866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3867 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3871 msgid "Files"
3872 msgstr "Ficheiros"
3873
3874 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3875 #, c-format
3876 msgid "Files (%s)"
3877 msgstr "Ficheiros (%s)"
3878
3879 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3880 msgid "Filter"
3881 msgstr "Filtro"
3882
3883 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3884 msgid "Find"
3885 msgstr "Buscar"
3886
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3888 #, fuzzy
3889 msgid "First"
3890 msgstr "primeiro"
3891
3892 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3893 #, fuzzy
3894 msgid "First page"
3895 msgstr "Seguinte páxina"
3896
3897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Fixed font:"
3900 msgstr "Fuente fija:"
3901
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3905 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3906
3907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3908 msgid "Floating"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Floppy"
3914 msgstr "&Copiar"
3915
3916 #: ../src/common/paper.cpp:113
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3919 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3920
3921 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3922 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3923 msgid "Font"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Font &weight:"
3929 msgstr "Peso de la fuente."
3930
3931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3932 msgid "Font size:"
3933 msgstr "Tamaño da fonte:"
3934
3935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Font st&yle:"
3938 msgstr "Tamaño da fonte:"
3939
3940 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Font:"
3943 msgstr "Tamaño da fonte:"
3944
3945 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3946 #, c-format
3947 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Fork failed"
3953 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3954
3955 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Forward"
3958 msgstr "&Adelante"
3959
3960 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Forward hrefs are not supported"
3963 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3964
3965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3966 #, c-format
3967 msgid "Found %i matches"
3968 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
3969
3970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3971 msgid "From:"
3972 msgstr "Dende:"
3973
3974 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3975 msgid "GIF: Invalid gif index."
3976 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
3977
3978 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3979 #, fuzzy
3980 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3981 msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
3982
3983 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3984 msgid "GIF: error in GIF image format."
3985 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
3986
3987 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3988 #, fuzzy
3989 msgid "GIF: not enough memory."
3990 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3991
3992 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3993 msgid "GIF: unknown error!!!"
3994 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
3995
3996 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3997 msgid ""
3998 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3999 "please install GTK+ 2.12 or later."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
4003 msgid "GTK+ theme"
4004 msgstr "Tema GTK+"
4005
4006 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Generic PostScript"
4009 msgstr "PostScript genérico"
4010
4011 #: ../src/common/paper.cpp:137
4012 #, fuzzy
4013 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4014 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4015
4016 #: ../src/common/paper.cpp:136
4017 #, fuzzy
4018 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4019 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4020
4021 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4022 #, fuzzy
4023 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4024 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4025
4026 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4027 #, fuzzy
4028 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4029 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4030
4031 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4032 #, fuzzy
4033 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4034 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4035
4036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
4037 msgid "Go back"
4038 msgstr "Voltar"
4039
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4041 msgid "Go forward"
4042 msgstr "Continuar"
4043
4044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4045 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4046 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
4047
4048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4049 msgid "Go to home directory"
4050 msgstr "Ir ó directorio inicial"
4051
4052 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4053 msgid "Go to parent directory"
4054 msgstr "Ir ó directorio superior"
4055
4056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4057 msgid "Graphics art by "
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4061 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4062 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
4063
4064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4065 msgid "Groove"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
4069 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4070 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
4071
4072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4073 msgid "HELP"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4077 msgid "HOME"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
4081 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4082 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4083
4084 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4087 msgstr "El ancla HTML %s no existe."
4088
4089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
4090 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4091 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4092
4093 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4094 msgid "Harddisk"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4098 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4099 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
4100
4101 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4102 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4103 msgid "Help"
4104 msgstr "Axuda"
4105
4106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4107 msgid "Help Browser Options"
4108 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
4109
4110 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4111 msgid "Help Index"
4112 msgstr "Índice da Axuda"
4113
4114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Help Printing"
4117 msgstr "Ayuda de Impresión"
4118
4119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4120 msgid "Help Topics"
4121 msgstr "Temas da Axuda"
4122
4123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4124 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4125 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
4126
4127 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4128 #, c-format
4129 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Help file \"%s\" not found."
4135 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
4136
4137 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4138 #, c-format
4139 msgid "Help: %s"
4140 msgstr "Axuda: %s"
4141
4142 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Hide %s"
4145 msgstr "Axuda: %s"
4146
4147 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4148 msgid "Hide Others"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4152 msgid "Hide this notification message."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4156 msgid "Home"
4157 msgstr "Inicio"
4158
4159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4160 msgid "Home directory"
4161 msgstr "Directorio inicial"
4162
4163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4165 msgid "How the object will float relative to the text."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4169 #, fuzzy
4170 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4171 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4172
4173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4176 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4177 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4178 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
4179
4180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4181 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4182 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
4183
4184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4185 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4186 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
4187
4188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4189 msgid "ICO: Invalid icon index."
4190 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
4191
4192 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4193 #, fuzzy
4194 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4195 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4196
4197 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4198 msgid "IFF: error in IFF image format."
4199 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
4200
4201 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4202 #, fuzzy
4203 msgid "IFF: not enough memory."
4204 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4205
4206 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4207 msgid "IFF: unknown error!!!"
4208 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
4209
4210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4211 msgid "INS"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4215 msgid "INSERT"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4219 msgid "ISO-2022-JP"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4223 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4227 msgid ""
4228 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4229 "narrow."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4236 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4237 msgstr ""
4238 "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
4239 " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
4240
4241 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4245 "\"Cancel\" button,\n"
4246 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4247 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4248 msgstr ""
4249 "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
4250 "favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
4251 " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
4252 "que si\n"
4253 "si es posible continue con la generación del informe.\n"
4254
4255 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4256 #, c-format
4257 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4258 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
4259
4260 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4261 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/xti.cpp:514
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4267 msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
4268
4269 #: ../src/common/xti.cpp:502
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4272 msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
4273
4274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Illegal directory name."
4277 msgstr "Nombre de directorio no permitido"
4278
4279 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Illegal file specification."
4282 msgstr "Especificación de fichero no permitida"
4283
4284 #: ../src/common/image.cpp:2054
4285 msgid "Image and mask have different sizes."
4286 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
4287
4288 #: ../src/common/image.cpp:2410
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Image file is not of type %d."
4291 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4292
4293 #: ../src/common/image.cpp:2540
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Image is not of type %s."
4296 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4297
4298 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4302 "Please reinstall riched32.dll"
4303 msgstr ""
4304 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4305 "Por favor, reinstale riched32.dll"
4306
4307 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Impossible to get child process input"
4310 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4311
4312 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4315 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
4316
4317 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4318 #, c-format
4319 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4320 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
4321
4322 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4323 #, c-format
4324 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4325 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
4326
4327 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4328 #, c-format
4329 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4333 msgid "Incorrect number of arguments."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Indent"
4339 msgstr "Aplicar sangría"
4340
4341 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4342 msgid "Indents && Spacing"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4346 msgid "Index"
4347 msgstr "Índice"
4348
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4350 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4351 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
4352
4353 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4354 msgid "Info"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/common/init.cpp:261
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4360 msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
4361
4362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Insert"
4365 msgstr "Aplicar sangría"
4366
4367 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4369 msgid "Insert Image"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Insert Object"
4375 msgstr "Aplicar sangría"
4376
4377 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4378 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4379 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4380 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4381 msgid "Insert Text"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4386 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Inset"
4392 msgstr "Aplicar sangría"
4393
4394 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4395 #, c-format
4396 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4400 msgid "Invalid TIFF image index."
4401 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
4402
4403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4404 msgid "Invalid data view item"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4410 msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
4411
4412 #: ../src/x11/app.cpp:122
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4415 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4416
4417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Invalid lock file '%s'."
4420 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
4421
4422 #: ../src/common/translation.cpp:955
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Invalid message catalog."
4425 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
4426
4427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4430 msgstr ""
4431 "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
4432
4433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4436 msgstr ""
4437 "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
4438
4439 #: ../src/common/regex.cpp:314
4440 #, c-format
4441 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4442 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
4443
4444 #: ../src/common/config.cpp:227
4445 #, c-format
4446 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4451 msgid "Italic"
4452 msgstr "Itálica"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:132
4455 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4456 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
4457
4458 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4459 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4460 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
4461
4462 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4463 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4464 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:165
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4469 msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:169
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4474 msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:182
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4479 msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:170
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4484 msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:183
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4489 msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:167
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4494 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:180
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4499 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:168
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4504 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:181
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4509 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:187
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Japanese Envelope You #4"
4514 msgstr "Sobre Japonés You #4"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:188
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4519 msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:140
4522 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4523 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
4524
4525 #: ../src/common/paper.cpp:177
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4528 msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
4529
4530 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4531 msgid "Jump to"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4535 msgid "Justified"
4536 msgstr "Xustificado"
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4542 msgid "Justify text left and right."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4546 #, fuzzy
4547 msgid "KOI8-R"
4548 msgstr "KOI8-R"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4551 #, fuzzy
4552 msgid "KOI8-U"
4553 msgstr "KOI8-U"
4554
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4556 msgid "KP_"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4560 msgid "KP_ADD"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4564 msgid "KP_BEGIN"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4568 msgid "KP_DECIMAL"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4572 msgid "KP_DELETE"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4576 msgid "KP_DIVIDE"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4580 msgid "KP_DOWN"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4584 msgid "KP_END"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4588 msgid "KP_ENTER"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4592 msgid "KP_EQUAL"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4596 msgid "KP_HOME"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4600 msgid "KP_INSERT"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4604 msgid "KP_LEFT"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4608 msgid "KP_MULTIPLY"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4612 msgid "KP_NEXT"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4616 msgid "KP_PAGEDOWN"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4620 msgid "KP_PAGEUP"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4624 msgid "KP_PRIOR"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4628 msgid "KP_RIGHT"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4632 msgid "KP_SEPARATOR"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4636 msgid "KP_SPACE"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4640 msgid "KP_SUBTRACT"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4644 msgid "KP_TAB"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4648 msgid "KP_UP"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4652 msgid "L&ine spacing:"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4656 msgid "LEFT"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Landscape"
4662 msgstr "Horizontal"
4663
4664 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Last"
4667 msgstr "&Pegar"
4668
4669 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Last page"
4672 msgstr "Seguinte páxina"
4673
4674 #: ../src/common/log.cpp:312
4675 #, c-format
4676 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4677 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4678 msgstr[0] ""
4679 msgstr[1] ""
4680
4681 #: ../src/common/paper.cpp:105
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4684 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4685
4686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4693 msgid "Left"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4698 msgid "Left (&first line):"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4702 msgid "Left margin (mm):"
4703 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4709 msgid "Left-align text."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/paper.cpp:146
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4715 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4716
4717 #: ../src/common/paper.cpp:98
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4720 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4721
4722 #: ../src/common/paper.cpp:145
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4725 msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
4726
4727 #: ../src/common/paper.cpp:151
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4730 msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4731
4732 #: ../src/common/paper.cpp:154
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4735 msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
4736
4737 #: ../src/common/paper.cpp:171
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4740 msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
4741
4742 #: ../src/common/paper.cpp:103
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4745 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4746
4747 #: ../src/common/paper.cpp:149
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4750 msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
4751
4752 #: ../src/common/paper.cpp:97
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4755 msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
4756
4757 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4758 msgid "License"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Light"
4764 msgstr "Ligera"
4765
4766 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4767 #, c-format
4768 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4772 msgid "Line spacing:"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/html/chm.cpp:841
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4778 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4779
4780 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4781 msgid "List Style"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4785 msgid "List styles"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4790 msgid "Lists font sizes in points."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Lists the available fonts."
4797 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
4798
4799 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4800 #, c-format
4801 msgid "Load %s file"
4802 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
4803
4804 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4805 msgid "Loading : "
4806 msgstr "Cargando: "
4807
4808 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4811 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4812
4813 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4816 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4817
4818 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4819 #, c-format
4820 msgid "Log saved to the file '%s'."
4821 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4825 msgid "Lower case letters"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4830 msgid "Lower case roman numerals"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4834 #, fuzzy
4835 msgid "MDI child"
4836 msgstr "Hijo MDI"
4837
4838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4839 msgid "MENU"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4843 msgid ""
4844 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4845 "not installed on this machine. Please install it."
4846 msgstr ""
4847 "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
4848 "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
4849
4850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4851 msgid "Ma&ximize"
4852 msgstr "Ma&ximizar"
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4855 msgid "MacArabic"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4859 msgid "MacArmenian"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4863 msgid "MacBengali"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4867 msgid "MacBurmese"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4871 msgid "MacCeltic"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4875 msgid "MacCentralEurRoman"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4879 msgid "MacChineseSimp"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4883 msgid "MacChineseTrad"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4887 msgid "MacCroatian"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4891 msgid "MacCyrillic"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4895 msgid "MacDevanagari"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4899 msgid "MacDingbats"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4903 msgid "MacEthiopic"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4907 msgid "MacExtArabic"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4911 msgid "MacGaelic"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4915 msgid "MacGeorgian"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4919 msgid "MacGreek"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4923 msgid "MacGujarati"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4927 msgid "MacGurmukhi"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4931 msgid "MacHebrew"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4935 msgid "MacIcelandic"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4939 msgid "MacJapanese"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4943 msgid "MacKannada"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4947 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4951 msgid "MacKhmer"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4955 msgid "MacKorean"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4959 msgid "MacLaotian"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4963 msgid "MacMalayalam"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4967 msgid "MacMongolian"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4971 msgid "MacOriya"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4975 #, fuzzy
4976 msgid "MacRoman"
4977 msgstr "Roman"
4978
4979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4980 #, fuzzy
4981 msgid "MacRomanian"
4982 msgstr "Roman"
4983
4984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4985 #, fuzzy
4986 msgid "MacSinhalese"
4987 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
4988
4989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4990 #, fuzzy
4991 msgid "MacSymbol"
4992 msgstr "&Estilo:"
4993
4994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4995 msgid "MacTamil"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4999 msgid "MacTelugu"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5003 msgid "MacThai"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5007 msgid "MacTibetan"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5011 msgid "MacTurkish"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5015 msgid "MacVietnamese"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Make a selection:"
5021 msgstr "Selección"
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
5024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5025 msgid "Margins"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Match case"
5031 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5032
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Max height:"
5036 msgstr "Peso de la fuente."
5037
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Max width:"
5041 msgstr "Substituir por:"
5042
5043 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5046 msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
5047
5048 #: ../src/msw/frame.cpp:354
5049 msgid "Menu"
5050 msgstr "Menú"
5051
5052 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Message"
5055 msgstr "%s mensaxe"
5056
5057 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Metal theme"
5060 msgstr "Tema Metal"
5061
5062 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
5063 msgid "Method or property not found."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
5067 msgid "Mi&nimize"
5068 msgstr "Mi&nimizar"
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Min height:"
5073 msgstr "Peso de la fuente."
5074
5075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
5076 msgid "Min width:"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
5080 msgid "Missing a required parameter."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Modern"
5086 msgstr "Moderno"
5087
5088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5089 msgid "Modified"
5090 msgstr "Modificado"
5091
5092 #: ../src/common/module.cpp:134
5093 #, c-format
5094 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5095 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
5096
5097 #: ../src/common/paper.cpp:133
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5100 msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5101
5102 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5103 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5107 msgid "Move down"
5108 msgstr "Mover abaixo"
5109
5110 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5111 msgid "Move up"
5112 msgstr "Mover arriba"
5113
5114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
5115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
5116 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
5121 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
5125 msgid "Multiple Cell Properties"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5129 msgid "NUM_LOCK"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5133 msgid "Name"
5134 msgstr "Nome"
5135
5136 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5137 msgid "Network"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5141 #, fuzzy
5142 msgid "New"
5143 msgstr "&Novo"
5144
5145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5146 #, fuzzy
5147 msgid "New &Box Style..."
5148 msgstr "Novo elemento"
5149
5150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5151 msgid "New &Character Style..."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5155 msgid "New &List Style..."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5159 msgid "New &Paragraph Style..."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5172 #, fuzzy
5173 msgid "New Style"
5174 msgstr "Novo elemento"
5175
5176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5177 msgid "New directory"
5178 msgstr "Novo directorio"
5179
5180 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5181 msgid "New item"
5182 msgstr "Novo elemento"
5183
5184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5185 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5186 msgid "NewName"
5187 msgstr "NovoNome"
5188
5189 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5190 msgid "Next"
5191 msgstr "Seguinte"
5192
5193 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5194 msgid "Next page"
5195 msgstr "Seguinte páxina"
5196
5197 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5198 msgid "No"
5199 msgstr "Non"
5200
5201 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5204 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5205
5206 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5209 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5210
5211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5212 msgid "No column existing."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5216 msgid "No column for the specified column existing."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5220 msgid "No column for the specified column position existing."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5224 msgid "No default application configured for HTML files."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5228 msgid "No entries found."
5229 msgstr "Non se atoparon entradas."
5230
5231 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid ""
5234 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5235 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5236 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5237 "one)?"
5238 msgstr ""
5239 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5240 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5241 "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
5242
5243 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid ""
5246 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5247 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5248 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5249 msgstr ""
5250 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5251 "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
5252 "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
5253 "correctamente)?"
5254
5255 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5256 #, fuzzy
5257 msgid "No handler found for animation type."
5258 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5259
5260 #: ../src/common/image.cpp:2392
5261 #, fuzzy
5262 msgid "No handler found for image type."
5263 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5264
5265 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5266 #: ../src/common/image.cpp:2564
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "No image handler for type %d defined."
5269 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5270
5271 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "No image handler for type %s defined."
5274 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
5275
5276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5277 msgid "No matching page found yet"
5278 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
5279
5280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5281 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5285 msgid "No renderer specified for column."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5289 msgid "No sound"
5290 msgstr "Sen son"
5291
5292 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5293 #, fuzzy
5294 msgid "No unused colour in image being masked."
5295 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5296
5297 #: ../src/common/image.cpp:3040
5298 msgid "No unused colour in image."
5299 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
5300
5301 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5302 #, c-format
5303 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5310 #, fuzzy
5311 msgid "None"
5312 msgstr "Feito"
5313
5314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5315 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5316 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5317
5318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5319 msgid "Normal"
5320 msgstr "Normal"
5321
5322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5325 msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
5326
5327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5328 msgid "Normal font:"
5329 msgstr "Fonte normal:"
5330
5331 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Not %s"
5334 msgstr "&Acerca de..."
5335
5336 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Not available"
5339 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Not underlined"
5344 msgstr "subraiado"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:117
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5349 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5350
5351 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Notice"
5354 msgstr "&Notas:"
5355
5356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Number of columns could not be determined."
5359 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5363 msgid "Numbered outline"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5367 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5368 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5369 msgid "OK"
5370 msgstr "Aceptar"
5371
5372 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5373 #, c-format
5374 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Object Properties"
5380 msgstr "&Propiedades"
5381
5382 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5383 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5387 msgid "Objects must have an id attribute"
5388 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
5389
5390 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5391 msgid "Open File"
5392 msgstr "Abrir Ficheiro"
5393
5394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5395 msgid "Open HTML document"
5396 msgstr "Abrir documento HTML"
5397
5398 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5399 #, c-format
5400 msgid "Open file \"%s\""
5401 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
5402
5403 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Open..."
5406 msgstr "&Abrir..."
5407
5408 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5409 #, c-format
5410 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5414 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5415 msgid "Operation not permitted."
5416 msgstr "Operación non permitida."
5417
5418 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Option '%s' can't be negated"
5421 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
5422
5423 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5424 #, c-format
5425 msgid "Option '%s' requires a value."
5426 msgstr "A opción '%s' require un valor."
5427
5428 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5431 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
5432
5433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5434 msgid "Options"
5435 msgstr "Opcións"
5436
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5438 msgid "Orientation"
5439 msgstr "Orientación"
5440
5441 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5442 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5447 msgid "Outline"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5451 msgid "Outset"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5455 msgid "Overflow while coercing argument values."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5459 msgid "PAGEDOWN"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5463 msgid "PAGEUP"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5467 msgid "PAUSE"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5471 #, fuzzy
5472 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5473 msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
5474
5475 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5476 msgid "PCX: image format unsupported"
5477 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
5478
5479 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5480 msgid "PCX: invalid image"
5481 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
5482
5483 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5484 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5485 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
5486
5487 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5488 msgid "PCX: unknown error !!!"
5489 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
5490
5491 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5492 msgid "PCX: version number too low"
5493 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
5494
5495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5496 msgid "PGDN"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5500 msgid "PGUP"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5504 #, fuzzy
5505 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5506 msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
5507
5508 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5509 msgid "PNM: File format is not recognized."
5510 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
5511
5512 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5513 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5514 #, fuzzy
5515 msgid "PNM: File seems truncated."
5516 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
5517
5518 #: ../src/common/paper.cpp:189
5519 #, fuzzy
5520 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5521 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5522
5523 #: ../src/common/paper.cpp:202
5524 #, fuzzy
5525 msgid "PRC 16K Rotated"
5526 msgstr "PRC 16K Rotado"
5527
5528 #: ../src/common/paper.cpp:190
5529 #, fuzzy
5530 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5531 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5532
5533 #: ../src/common/paper.cpp:203
5534 #, fuzzy
5535 msgid "PRC 32K Rotated"
5536 msgstr "PRC 32K Rotado"
5537
5538 #: ../src/common/paper.cpp:191
5539 #, fuzzy
5540 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5541 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5542
5543 #: ../src/common/paper.cpp:204
5544 #, fuzzy
5545 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5546 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
5547
5548 #: ../src/common/paper.cpp:192
5549 #, fuzzy
5550 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5551 msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
5552
5553 #: ../src/common/paper.cpp:205
5554 #, fuzzy
5555 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5556 msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
5557
5558 #: ../src/common/paper.cpp:201
5559 #, fuzzy
5560 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5561 msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
5562
5563 #: ../src/common/paper.cpp:214
5564 #, fuzzy
5565 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5566 msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
5567
5568 #: ../src/common/paper.cpp:193
5569 #, fuzzy
5570 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5571 msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
5572
5573 #: ../src/common/paper.cpp:206
5574 #, fuzzy
5575 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5576 msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
5577
5578 #: ../src/common/paper.cpp:194
5579 #, fuzzy
5580 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5581 msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
5582
5583 #: ../src/common/paper.cpp:207
5584 #, fuzzy
5585 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5586 msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
5587
5588 #: ../src/common/paper.cpp:195
5589 #, fuzzy
5590 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5591 msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
5592
5593 #: ../src/common/paper.cpp:208
5594 #, fuzzy
5595 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5596 msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
5597
5598 #: ../src/common/paper.cpp:196
5599 #, fuzzy
5600 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5601 msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
5602
5603 #: ../src/common/paper.cpp:209
5604 #, fuzzy
5605 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5606 msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
5607
5608 #: ../src/common/paper.cpp:197
5609 #, fuzzy
5610 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5611 msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
5612
5613 #: ../src/common/paper.cpp:210
5614 #, fuzzy
5615 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5616 msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
5617
5618 #: ../src/common/paper.cpp:198
5619 #, fuzzy
5620 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5621 msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
5622
5623 #: ../src/common/paper.cpp:211
5624 #, fuzzy
5625 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5626 msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
5627
5628 #: ../src/common/paper.cpp:199
5629 #, fuzzy
5630 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5631 msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
5632
5633 #: ../src/common/paper.cpp:212
5634 #, fuzzy
5635 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5636 msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
5637
5638 #: ../src/common/paper.cpp:200
5639 #, fuzzy
5640 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5641 msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
5642
5643 #: ../src/common/paper.cpp:213
5644 #, fuzzy
5645 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5646 msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
5647
5648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5649 msgid "PRINT"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Padding"
5655 msgstr "lendo"
5656
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5658 #, c-format
5659 msgid "Page %d"
5660 msgstr "Páxina %d"
5661
5662 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5663 #, c-format
5664 msgid "Page %d of %d"
5665 msgstr "Páxina %d de %d"
5666
5667 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5668 msgid "Page Setup"
5669 msgstr "Configuración de Páxina"
5670
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5672 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5673 msgid "Page setup"
5674 msgstr "Configuración de páxina"
5675
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5677 msgid "Pages"
5678 msgstr "Páxinas"
5679
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5683 msgid "Paper size"
5684 msgstr "Tamaño do papel"
5685
5686 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5687 msgid "Paragraph styles"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5693 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5694
5695 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5698 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5699
5700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5701 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Paste"
5704 msgstr "&Pegar"
5705
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Paste selection"
5709 msgstr "Selección"
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5713 msgid "Peri&od"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5717 msgid "Permissions"
5718 msgstr "Permisos"
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Picture Properties"
5723 msgstr "&Propiedades"
5724
5725 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Pipe creation failed"
5728 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5729
5730 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5731 msgid "Please choose a valid font."
5732 msgstr "Escolla unha fonte válida."
5733
5734 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5735 msgid "Please choose an existing file."
5736 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
5737
5738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Please choose the page to display:"
5741 msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
5742
5743 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5746 msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
5747
5748 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5752 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5753 "or this program won't operate correctly."
5754 msgstr ""
5755 "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
5756 "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
5757 "ou este programa non funcionará correctamente."
5758
5759 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5760 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5764 msgid "Please wait while printing\n"
5765 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
5766
5767 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Point Size"
5770 msgstr "Tamaño do &punto:"
5771
5772 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5773 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5778 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5786 msgid "Pointer to model not set correctly."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Portrait"
5792 msgstr "Vertical"
5793
5794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Position"
5797 msgstr "Pregunta"
5798
5799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5800 msgid "PostScript file"
5801 msgstr "Ficheiro PostScript"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Preferences"
5806 msgstr "&Preferencias"
5807
5808 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Preferences..."
5811 msgstr "&Preferencias"
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Preview..."
5816 msgstr " Previsualización"
5817
5818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5820 msgid "Preview:"
5821 msgstr "Previsualización:"
5822
5823 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5824 msgid "Previous page"
5825 msgstr "Páxina anterior"
5826
5827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5828 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5829 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5830 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5831 msgid "Print"
5832 msgstr "Imprimir"
5833
5834 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5835 msgid "Print Preview"
5836 msgstr "Previsualización de Impresión"
5837
5838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5839 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5840 msgid "Print Preview Failure"
5841 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
5842
5843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Print Range"
5846 msgstr "Rango de Impresión"
5847
5848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5849 msgid "Print Setup"
5850 msgstr "Configuración da Impresión"
5851
5852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5853 msgid "Print in colour"
5854 msgstr "Imprimir a cor"
5855
5856 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5857 msgid "Print preview"
5858 msgstr "Previsualización de impresión"
5859
5860 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Print preview creation failed."
5863 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5864
5865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Print spooling"
5868 msgstr "Cola de Impresión"
5869
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5871 msgid "Print this page"
5872 msgstr "Imprimir esta páxina"
5873
5874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5875 msgid "Print to File"
5876 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Print..."
5881 msgstr "&Imprimir..."
5882
5883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5884 msgid "Printer"
5885 msgstr "Impresora"
5886
5887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Printer command:"
5890 msgstr "Comando de impresión: "
5891
5892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5893 msgid "Printer options"
5894 msgstr "Opcións da impresora"
5895
5896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5897 msgid "Printer options:"
5898 msgstr "Opcións da impresora:"
5899
5900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5901 msgid "Printer..."
5902 msgstr "Impresora..."
5903
5904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5905 msgid "Printer:"
5906 msgstr "Impresora:"
5907
5908 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Printing"
5911 msgstr "Imprimindo "
5912
5913 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5914 msgid "Printing "
5915 msgstr "Imprimindo "
5916
5917 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5918 msgid "Printing Error"
5919 msgstr "Erro de Impresión"
5920
5921 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5922 #, c-format
5923 msgid "Printing page %d..."
5924 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
5925
5926 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5927 msgid "Printing..."
5928 msgstr "Imprimindo..."
5929
5930 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5931 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Printout"
5934 msgstr "Imprimir"
5935
5936 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid ""
5939 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5940 msgstr ""
5941 "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
5942 "ficheros en el directorio \"%s\""
5943
5944 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5945 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Properties"
5951 msgstr "&Propiedades"
5952
5953 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Property"
5956 msgstr "&Propiedades"
5957
5958 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Property Error"
5961 msgstr "Erro de Impresión"
5962
5963 #: ../src/common/paper.cpp:114
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5966 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5967
5968 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5969 msgid "Question"
5970 msgstr "Pregunta"
5971
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Quit"
5975 msgstr "&Saír"
5976
5977 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "Quit %s"
5980 msgstr "&Saír"
5981
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Quit this program"
5985 msgstr "Imprimir esta páxina"
5986
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5988 msgid "RETURN"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5992 msgid "RIGHT"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5996 #, fuzzy
5997 msgid "RawCtrl+"
5998 msgstr "ctrl"
5999
6000 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
6001 #, c-format
6002 msgid "Read error on file '%s'"
6003 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
6004
6005 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6006 msgid "Ready"
6007 msgstr "Preparado"
6008
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Redo"
6012 msgstr "&Refacer"
6013
6014 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6015 msgid "Redo last action"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6019 msgid "Refresh"
6020 msgstr "Actualizar"
6021
6022 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6023 #, c-format
6024 msgid "Registry key '%s' already exists."
6025 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6026
6027 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6028 #, c-format
6029 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6030 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
6031
6032 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6036 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6037 "operation aborted."
6038 msgstr ""
6039 "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
6040 "sistema,\n"
6041 "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
6042 "operación cancelada."
6043
6044 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6045 #, c-format
6046 msgid "Registry value '%s' already exists."
6047 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6048
6049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6051 msgid "Regular"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Relevant entries:"
6057 msgstr "Entradas significativas:"
6058
6059 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6060 msgid "Remove"
6061 msgstr "Eliminar"
6062
6063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
6064 msgid "Remove current page from bookmarks"
6065 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
6066
6067 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6070 msgstr ""
6071 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
6072 "podido cargar."
6073
6074 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Rendering failed."
6077 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
6080 msgid "Renumber List"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6084 msgid "Rep&lace"
6085 msgstr "Su&bstituir"
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Replace"
6090 msgstr "&Substituir"
6091
6092 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6093 msgid "Replace &all"
6094 msgstr "Substituir &todo"
6095
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Replace selection"
6099 msgstr "Substituir &todo"
6100
6101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6102 msgid "Replace with:"
6103 msgstr "Substituir por:"
6104
6105 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6106 msgid "Required information entry is empty."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6112 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
6113
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Revert to Saved"
6117 msgstr "Recuperar versión guardada"
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Ridge"
6122 msgstr "Ligera"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Right"
6129 msgstr "Ligera"
6130
6131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6132 msgid "Right margin (mm):"
6133 msgstr "Marxe dereita (mm):"
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6136 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6139 msgid "Right-align text."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Roman"
6145 msgstr "Roman"
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6149 msgid "S&tandard bullet name:"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6153 msgid "SCROLL_LOCK"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6157 msgid "SELECT"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6161 msgid "SEPARATOR"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6165 msgid "SNAPSHOT"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6169 msgid "SPACE"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6173 msgid "SPECIAL"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6177 msgid "SUBTRACT"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6181 msgid "Save"
6182 msgstr "Gardar"
6183
6184 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6185 #, c-format
6186 msgid "Save %s file"
6187 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
6188
6189 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6190 msgid "Save &As..."
6191 msgstr "Gardar &Coma..."
6192
6193 #: ../src/common/docview.cpp:362
6194 msgid "Save As"
6195 msgstr "Gardar coma"
6196
6197 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Save as"
6200 msgstr "Gardar coma"
6201
6202 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Save current document"
6205 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6206
6207 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6208 msgid "Save current document with a different filename"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6212 msgid "Save log contents to file"
6213 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
6214
6215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6216 msgid "Script"
6217 msgstr "Script"
6218
6219 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6221 msgid "Search"
6222 msgstr "Buscar"
6223
6224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6225 #, fuzzy
6226 msgid ""
6227 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6228 "above"
6229 msgstr ""
6230 "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
6231 "escribiu enriba"
6232
6233 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Search direction"
6236 msgstr "Dirección de búsqueda"
6237
6238 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Search for:"
6241 msgstr "Buscar por:"
6242
6243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6244 msgid "Search in all books"
6245 msgstr "Buscar en tódolos libros"
6246
6247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6248 msgid "Searching..."
6249 msgstr "Buscando..."
6250
6251 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6252 msgid "Sections"
6253 msgstr "Seccións"
6254
6255 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6256 #, c-format
6257 msgid "Seek error on file '%s'"
6258 msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
6259
6260 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6261 #, c-format
6262 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6263 msgstr ""
6264 "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
6265 "stdio)"
6266
6267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6268 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6269 msgid "Select &All"
6270 msgstr "Seleccionar &Todo"
6271
6272 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Select All"
6275 msgstr "Seleccionar &Todo"
6276
6277 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6278 msgid "Select a document template"
6279 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
6280
6281 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Select a document view"
6284 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6288 msgid "Select regular or bold."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6293 msgid "Select regular or italic style."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6298 msgid "Select underlining or no underlining."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6302 msgid "Selection"
6303 msgstr "Selección"
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6307 msgid "Selects the list level to edit."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6313 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Set Cell Style"
6318 msgstr "Eliminar elemento"
6319
6320 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6321 #, fuzzy
6322 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6323 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
6324
6325 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6326 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6330 msgid "Setup..."
6331 msgstr "Configuración..."
6332
6333 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6336 msgstr ""
6337 "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
6338 "aleatoriamente."
6339
6340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Shift+"
6343 msgstr "shift"
6344
6345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Show &hidden directories"
6348 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6349
6350 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Show &hidden files"
6353 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
6354
6355 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Show All"
6358 msgstr "Amosar todo"
6359
6360 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6361 msgid "Show about dialog"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6365 msgid "Show all"
6366 msgstr "Amosar todo"
6367
6368 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6369 msgid "Show all items in index"
6370 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
6371
6372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6373 msgid "Show hidden directories"
6374 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6375
6376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6377 msgid "Show/hide navigation panel"
6378 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6382 msgid "Shows a Unicode subset."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6389 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6394 msgid "Shows a preview of the font settings."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6398 msgid "Shows a preview of the font."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6403 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Shows the font preview."
6409 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6410
6411 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6412 msgid "Simple monochrome theme"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6417 msgid "Single"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6422 msgid "Size"
6423 msgstr "Tamaño"
6424
6425 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Size:"
6428 msgstr "Tamaño"
6429
6430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6431 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6432 msgid "Skip"
6433 msgstr "Omitir"
6434
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Slant"
6438 msgstr "Cursiva"
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Solid"
6443 msgstr "Negriña"
6444
6445 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6446 msgid "Sorry, could not open this file."
6447 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
6448
6449 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6450 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6451 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6454 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6455 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6456 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6457 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6458 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6462 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6463 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
6464
6465 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6466 msgid "Sound data are in unsupported format."
6467 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
6468
6469 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6470 #, c-format
6471 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6472 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Spacing"
6477 msgstr "Buscando..."
6478
6479 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6480 msgid "Spell Check"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6485 msgid "Standard"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: ../src/common/paper.cpp:106
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6491 msgstr "9 x 11 polgadas"
6492
6493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6494 msgid "Status:"
6495 msgstr "Estado:"
6496
6497 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Stop"
6500 msgstr "&Parar"
6501
6502 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6503 msgid "Strikethrough"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6509 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Style"
6514 msgstr "&Estilo:"
6515
6516 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6517 msgid "Style Organiser"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Style:"
6523 msgstr "&Estilo:"
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Subscrip&t"
6528 msgstr "Script"
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Supe&rscript"
6533 msgstr "Script"
6534
6535 #: ../src/common/paper.cpp:152
6536 #, fuzzy
6537 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6538 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6539
6540 #: ../src/common/paper.cpp:153
6541 #, fuzzy
6542 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6543 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6544
6545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6546 msgid "Swiss"
6547 msgstr "Suízo"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6551 msgid "Symbol"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Symbol &font:"
6558 msgstr "Fonte normal:"
6559
6560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6561 msgid "TAB"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6565 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6566 #, fuzzy
6567 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6568 msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
6569
6570 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6571 msgid "TIFF: Error loading image."
6572 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
6573
6574 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6575 msgid "TIFF: Error reading image."
6576 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
6577
6578 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6579 msgid "TIFF: Error saving image."
6580 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
6581
6582 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6583 msgid "TIFF: Error writing image."
6584 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
6585
6586 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6587 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Table Properties"
6593 msgstr "&Propiedades"
6594
6595 #: ../src/common/paper.cpp:147
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6598 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
6599
6600 #: ../src/common/paper.cpp:104
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6603 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6606 msgid "Tabs"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Teletype"
6612 msgstr "Teletipo"
6613
6614 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6615 msgid "Templates"
6616 msgstr "Patróns"
6617
6618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6619 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6623 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6624 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6625
6626 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6627 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6628 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
6629
6630 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6631 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6632 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6638 msgid "The available bullet styles."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6642 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6643 #, fuzzy
6644 msgid "The available styles."
6645 msgstr "Estilo da fonte."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6648 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6649 #, fuzzy
6650 msgid "The background colour."
6651 msgstr "A cor da fonte."
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6654 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6655 #, fuzzy
6656 msgid "The bottom margin size."
6657 msgstr "Tamaño en puntos:"
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6660 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6661 #, fuzzy
6662 msgid "The bottom padding size."
6663 msgstr "Tamaño en puntos:"
6664
6665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6673 msgid "The bullet character."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6678 msgid "The character code."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6685 "another charset to replace it with or choose\n"
6686 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6687 msgstr ""
6688 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
6689 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
6690 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
6691 "non se pode substituir"
6692
6693 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6696 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6699 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6700 msgid "The default style for the next paragraph."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "The directory '%s' does not exist\n"
6707 "Create it now?"
6708 msgstr ""
6709 "O directorio '%s' non existe\n"
6710 "Desexa crealo agora?"
6711
6712 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6716 "truncated if printed.\n"
6717 "\n"
6718 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid ""
6724 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6725 "It has been removed from the most recently used files list."
6726 msgstr ""
6727 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
6728 "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The first line indent."
6736 msgstr "Tamaño en puntos:"
6737
6738 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6739 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6743 msgid "The font colour."
6744 msgstr "A cor da fonte."
6745
6746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6747 msgid "The font family."
6748 msgstr "A familia da fonte."
6749
6750 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6751 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6752 msgid "The font from which to take the symbol."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6756 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6757 #, fuzzy
6758 msgid "The font point size."
6759 msgstr "Tamaño en puntos:"
6760
6761 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The font size in points."
6764 msgstr "Tamaño en puntos:"
6765
6766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6767 msgid "The font style."
6768 msgstr "Estilo da fonte."
6769
6770 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6771 #, fuzzy
6772 msgid "The font weight."
6773 msgstr "Peso de la fuente."
6774
6775 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6778 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6784 #, fuzzy
6785 msgid "The left indent."
6786 msgstr "Peso de la fuente."
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6790 #, fuzzy
6791 msgid "The left margin size."
6792 msgstr "Tamaño en puntos:"
6793
6794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6796 #, fuzzy
6797 msgid "The left padding size."
6798 msgstr "Tamaño en puntos:"
6799
6800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6804 msgid "The line spacing."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6809 msgid "The list item number."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6813 msgid "The locale ID is unknown."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6818 #, fuzzy
6819 msgid "The object height."
6820 msgstr "Peso de la fuente."
6821
6822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6824 #, fuzzy
6825 msgid "The object maximum height."
6826 msgstr "Peso de la fuente."
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6830 #, fuzzy
6831 msgid "The object maximum width."
6832 msgstr "Peso de la fuente."
6833
6834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6836 #, fuzzy
6837 msgid "The object minimum width."
6838 msgstr "Peso de la fuente."
6839
6840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6842 #, fuzzy
6843 msgid "The object minmum height."
6844 msgstr "Peso de la fuente."
6845
6846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6848 #, fuzzy
6849 msgid "The object width."
6850 msgstr "Peso de la fuente."
6851
6852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6854 #, fuzzy
6855 msgid "The outline level."
6856 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6857
6858 #: ../src/common/log.cpp:284
6859 #, c-format
6860 msgid "The previous message repeated %lu time."
6861 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6862 msgstr[0] ""
6863 msgstr[1] ""
6864
6865 #: ../src/common/log.cpp:277
6866 msgid "The previous message repeated once."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6870 msgid "The print dialog returned an error."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6874 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6875 msgid "The range to show."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6879 msgid ""
6880 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6881 "private information,\n"
6882 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6883 msgstr ""
6884 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
6885 "contén\n"
6886 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
6887
6888 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6889 #, c-format
6890 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6891 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
6892
6893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6897 msgid "The right indent."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6902 #, fuzzy
6903 msgid "The right margin size."
6904 msgstr "Tamaño en puntos:"
6905
6906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6908 #, fuzzy
6909 msgid "The right padding size."
6910 msgstr "Tamaño en puntos:"
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6915 msgid "The spacing after the paragraph."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6922 msgid "The spacing before the paragraph."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6926 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6927 #, fuzzy
6928 msgid "The style name."
6929 msgstr "Estilo da fonte."
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6932 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6933 msgid "The style on which this style is based."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6938 #, fuzzy
6939 msgid "The style preview."
6940 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6941
6942 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6943 msgid "The system cannot find the file specified."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6947 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6948 #, fuzzy
6949 msgid "The tab position."
6950 msgstr "Tamaño en puntos:"
6951
6952 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6953 #, fuzzy
6954 msgid "The tab positions."
6955 msgstr "Tamaño en puntos:"
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6958 msgid "The text couldn't be saved."
6959 msgstr "Non se puido gardar o texto."
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6963 #, fuzzy
6964 msgid "The top margin size."
6965 msgstr "Tamaño en puntos:"
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6969 #, fuzzy
6970 msgid "The top padding size."
6971 msgstr "Tamaño en puntos:"
6972
6973 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6974 #, c-format
6975 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6976 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
6977
6978 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid ""
6981 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6982 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6983 msgstr ""
6984 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
6985 "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6986 "disponible: %s)."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6990 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6994 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6998 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
7002 msgid ""
7003 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7004 msgstr ""
7005 "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
7006 "impresora predeterminada."
7007
7008 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7009 msgid ""
7010 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7011 "when it is printed."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/common/image.cpp:2517
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "This is not a %s."
7017 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
7018
7019 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
7020 msgid "This platform does not support background transparency."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
7024 msgid ""
7025 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7026 "with GTK+ 2.12 or newer."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7030 #, fuzzy
7031 msgid ""
7032 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7033 "comctl32.dll"
7034 msgstr ""
7035 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
7036 "de comctl32.dll"
7037
7038 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7039 #, fuzzy
7040 msgid ""
7041 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7042 "storage"
7043 msgstr ""
7044 "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
7045 "en el almacén local de hilos"
7046
7047 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7050 msgstr ""
7051 "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
7052
7053 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
7054 #, fuzzy
7055 msgid ""
7056 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7057 "local storage"
7058 msgstr ""
7059 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
7060 "reservar índice en el almacén local de hilos"
7061
7062 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Thread priority setting is ignored."
7065 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
7066
7067 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Tile &Horizontally"
7070 msgstr "Mosaico &Horizontal"
7071
7072 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Tile &Vertically"
7075 msgstr "Mosaico &Vertical"
7076
7077 #: ../src/common/ftp.cpp:205
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7080 msgstr ""
7081 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
7082 "pasivo."
7083
7084 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Timer creation failed."
7087 msgstr "Error en la creación del temporizador"
7088
7089 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7090 msgid "Tip of the Day"
7091 msgstr "Consello do Día"
7092
7093 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7094 msgid "Tips not available, sorry!"
7095 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
7096
7097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7098 #, fuzzy
7099 msgid "To:"
7100 msgstr "Para:"
7101
7102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7103 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7104 msgstr ""
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
7107 msgid "Too many EndStyle calls!"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7113 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Top"
7120 msgstr "Para:"
7121
7122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7123 msgid "Top margin (mm):"
7124 msgstr "Marxe superior (mm):"
7125
7126 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7127 msgid "Translations by "
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7131 msgid "Translators"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7135 msgid "True"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7141 msgstr ""
7142 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
7143
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
7145 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7146 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
7147
7148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7149 msgid "Type"
7150 msgstr "Tipo"
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
7153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Type a font name."
7156 msgstr "A familia da fonte."
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
7159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
7160 msgid "Type a size in points."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
7164 #, c-format
7165 msgid "Type mismatch in argument %u."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Type must have enum - long conversion"
7172 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7173
7174 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7178 "\"%s\"."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7182 msgid "UP"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: ../src/common/paper.cpp:135
7186 #, fuzzy
7187 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7188 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7189
7190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7191 #, fuzzy
7192 msgid "US-ASCII"
7193 msgstr "ASCII"
7194
7195 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7196 msgid "Unable to add inotify watch"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7200 msgid "Unable to add kqueue watch"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7204 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7210 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7211
7212 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Unable to close inotify instance"
7215 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7216
7217 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "Unable to close path '%s'"
7220 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
7221
7222 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7225 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7226
7227 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Unable to create I/O completion port"
7230 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
7231
7232 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7235 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
7236
7237 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Unable to create inotify instance"
7240 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7241
7242 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Unable to create kqueue instance"
7245 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7246
7247 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7248 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7252 msgid "Unable to get events from kqueue"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7256 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7260 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7266 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
7267
7268 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Unable to open path '%s'"
7271 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
7272
7273 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7274 #, c-format
7275 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7276 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
7277
7278 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7281 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7282
7283 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7284 msgid "Unable to post completion status"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7290 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
7291
7292 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7293 msgid "Unable to remove inotify watch"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7297 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7303 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
7304
7305 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7306 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Undelete"
7312 msgstr "Deshacer borrar"
7313
7314 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Underline"
7317 msgstr "&Subraiar"
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7320 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Underlined"
7323 msgstr "&Subraiar"
7324
7325 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Undo"
7328 msgstr "&Desfacer"
7329
7330 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7331 msgid "Undo last action"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7337 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7338
7339 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7342 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7343
7344 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7345 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7351 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7352
7353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Unicode"
7358 msgstr "Reducir sangría"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7361 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7362 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7367 msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7372 msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7375 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7376 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7381 msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
7382
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7386 msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7389 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7390 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7393 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7394 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
7395
7396 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Unindent"
7399 msgstr "Reducir sangría"
7400
7401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7403 msgid "Units for the bottom border width."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7408 msgid "Units for the bottom margin."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7413 msgid "Units for the bottom outline width."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7418 msgid "Units for the bottom padding."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7423 msgid "Units for the left border width."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7428 msgid "Units for the left margin."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7433 msgid "Units for the left outline width."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7438 msgid "Units for the left padding."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Units for the maximum object height."
7445 msgstr "Peso de la fuente."
7446
7447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Units for the maximum object width."
7451 msgstr "Peso de la fuente."
7452
7453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Units for the minimum object height."
7457 msgstr "Peso de la fuente."
7458
7459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Units for the minimum object width."
7463 msgstr "Peso de la fuente."
7464
7465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7467 msgid "Units for the object height."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7472 msgid "Units for the object offset."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7477 msgid "Units for the object width."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7482 msgid "Units for the right border width."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7487 msgid "Units for the right margin."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7492 msgid "Units for the right outline width."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7497 msgid "Units for the right padding."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7502 msgid "Units for the top border width."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Units for the top margin."
7509 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7510
7511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7513 msgid "Units for the top outline width."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7518 msgid "Units for the top padding."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Unknown"
7524 msgstr "descoñecido"
7525
7526 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "Unknown DDE error %08x"
7529 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7530
7531 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7534 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7535
7536 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7539 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7540
7541 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Unknown Property %s"
7544 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
7545
7546 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7547 #, c-format
7548 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Unknown data format"
7554 msgstr "erro no formato dos datos"
7555
7556 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7557 msgid "Unknown dynamic library error"
7558 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
7559
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7561 #, c-format
7562 msgid "Unknown encoding (%d)"
7563 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
7564
7565 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "Unknown error %08x"
7568 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7569
7570 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Unknown exception"
7573 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7574
7575 #: ../src/common/image.cpp:2502
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Unknown image data format."
7578 msgstr "erro no formato dos datos"
7579
7580 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "Unknown long option '%s'"
7583 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7584
7585 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7586 msgid "Unknown name or named argument."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7590 #, c-format
7591 msgid "Unknown option '%s'"
7592 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7593
7594 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7597 msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
7598
7599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Unnamed command"
7603 msgstr "Comando sin nombre"
7604
7605 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Unspecified"
7608 msgstr "Xustificado"
7609
7610 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Unsupported clipboard format."
7613 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7614
7615 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7616 #, c-format
7617 msgid "Unsupported theme '%s'."
7618 msgstr "Tema '%s' non soportado."
7619
7620 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7621 msgid "Up"
7622 msgstr "Arriba"
7623
7624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7626 msgid "Upper case letters"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7631 msgid "Upper case roman numerals"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7635 #, c-format
7636 msgid "Usage: %s"
7637 msgstr "Uso: %s"
7638
7639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7643 msgid "Use the current alignment setting."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7647 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Validation conflict"
7653 msgstr "Conflicto de validación"
7654
7655 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7656 msgid "Value"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7660 #, c-format
7661 msgid "Value must be %s or higher."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7665 #, c-format
7666 msgid "Value must be %s or less."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "Value must be between %s and %s."
7672 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
7673
7674 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Version "
7677 msgstr "Permisos"
7678
7679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7680 msgid "Vertical &Offset:"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Vertical alignment."
7687 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
7688
7689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7690 msgid "View files as a detailed view"
7691 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
7692
7693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7694 msgid "View files as a list view"
7695 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
7696
7697 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7698 msgid "Views"
7699 msgstr "Vistas"
7700
7701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7702 msgid "WINDOWS_LEFT"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7706 msgid "WINDOWS_MENU"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7710 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7716 msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
7717
7718 #: ../src/common/log.cpp:230
7719 msgid "Warning: "
7720 msgstr "Advertencia: "
7721
7722 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Weight"
7725 msgstr "Peso de la fuente."
7726
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7728 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7729 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
7730
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7732 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7733 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7734
7735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Whether the font is underlined."
7738 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7739
7740 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7741 msgid "Whole word"
7742 msgstr "Palabra completa"
7743
7744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7745 msgid "Whole words only"
7746 msgstr "Só palabras completas"
7747
7748 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7749 msgid "Win32 theme"
7750 msgstr "Tema de Win32"
7751
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7755 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7756
7757 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Windows 2000"
7760 msgstr "Windows 95"
7761
7762 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Windows 7"
7765 msgstr "Windows 95"
7766
7767 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7768 msgid "Windows 95"
7769 msgstr "Windows 95"
7770
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7772 msgid "Windows 95 OSR2"
7773 msgstr "Windows 95 OSR2"
7774
7775 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7776 msgid "Windows 98"
7777 msgstr "Windows 98"
7778
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7780 msgid "Windows 98 SE"
7781 msgstr "Windows 98 SE"
7782
7783 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7784 #, c-format
7785 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7786 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7787
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7791 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
7792
7793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7796 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7797
7798 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7801 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7802
7803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7806 msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
7807
7808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7811 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7812
7813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7816 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7817
7818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7821 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7822
7823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7826 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7827
7828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7831 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7832
7833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7836 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7837
7838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7841 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7842
7843 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7844 msgid "Windows ME"
7845 msgstr "Windows ME"
7846
7847 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7850 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7851
7852 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Windows Server 2003"
7855 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7856
7857 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Windows Server 2008"
7860 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7861
7862 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Windows Server 2008 R2"
7865 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7866
7867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7870 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7871
7872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7875 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7876
7877 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Windows Vista"
7880 msgstr "Windows 95"
7881
7882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7885 msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
7886
7887 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Windows XP"
7890 msgstr "Windows 95"
7891
7892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7895 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7896
7897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7900 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7901
7902 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7903 #, c-format
7904 msgid "Write error on file '%s'"
7905 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
7906
7907 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7910 msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
7911
7912 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7913 #, fuzzy
7914 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7915 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
7916
7917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7920 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
7921
7922 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7923 msgid "XPM: incorrect header format!"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7929 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
7930
7931 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7932 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7936 #, c-format
7937 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7941 msgid "Yes"
7942 msgstr "Si"
7943
7944 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7945 #, fuzzy
7946 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7947 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
7948
7949 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7950 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7954 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7955 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
7956
7957 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7958 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7962 msgid "Zoom &In"
7963 msgstr "A&chegar"
7964
7965 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7966 msgid "Zoom &Out"
7967 msgstr "A&lonxar"
7968
7969 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Zoom In"
7972 msgstr "A&chegar"
7973
7974 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Zoom Out"
7977 msgstr "A&lonxar"
7978
7979 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Zoom to &Fit"
7982 msgstr "Ajustar tamaño"
7983
7984 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Zoom to Fit"
7987 msgstr "Ajustar tamaño"
7988
7989 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7990 #, fuzzy
7991 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7992 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7993
7994 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7995 #, fuzzy
7996 msgid ""
7997 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7998 "function,\n"
7999 "or an invalid instance identifier\n"
8000 "was passed to a DDEML function."
8001 msgstr ""
8002 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
8003 "DdeInitialize,\n"
8004 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
8005 "a una función DDEML."
8006
8007 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8008 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8009 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
8010
8011 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8012 #, fuzzy
8013 msgid "a memory allocation failed."
8014 msgstr "error al asignar memoria."
8015
8016 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8017 #, fuzzy
8018 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8019 msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
8020
8021 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8022 #, fuzzy
8023 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8024 msgstr ""
8025 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8026 "finalizado."
8027
8028 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8029 #, fuzzy
8030 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8031 msgstr ""
8032 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8033 "finalizado."
8034
8035 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8036 #, fuzzy
8037 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8038 msgstr ""
8039 "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
8040 "finalizado."
8041
8042 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8043 #, fuzzy
8044 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8045 msgstr ""
8046 "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
8047 "finalizado."
8048
8049 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8050 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8054 #, fuzzy
8055 msgid ""
8056 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8057 "that was terminated by the client, or the server\n"
8058 "terminated before completing a transaction."
8059 msgstr ""
8060 "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
8061 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
8062 "terminó antes de completar una transacción."
8063
8064 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8065 #, fuzzy
8066 msgid "a transaction failed."
8067 msgstr "error en la transacción."
8068
8069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8070 msgid "alt"
8071 msgstr "alt"
8072
8073 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8077 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8078 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8079 "attempted to perform server transactions."
8080 msgstr ""
8081 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
8082 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
8083 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
8084 "intentado realizar transacciones de servidor."
8085
8086 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8087 #, fuzzy
8088 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8089 msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
8090
8091 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8092 #, fuzzy
8093 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8094 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
8095
8096 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8097 #, fuzzy
8098 msgid ""
8099 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8100 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8101 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8102 msgstr ""
8103 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
8104 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
8105 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8106 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
8107
8108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8109 #, fuzzy
8110 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8111 msgstr ""
8112 "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
8113
8114 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8117 msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
8118
8119 #: ../src/html/chm.cpp:330
8120 #, fuzzy
8121 msgid "bad arguments to library function"
8122 msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
8123
8124 #: ../src/html/chm.cpp:342
8125 #, fuzzy
8126 msgid "bad signature"
8127 msgstr "firma errónea"
8128
8129 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8130 msgid "bad zipfile offset to entry"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: ../src/common/ftp.cpp:408
8134 msgid "binary"
8135 msgstr "binario"
8136
8137 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8138 msgid "bold"
8139 msgstr "negriña"
8140
8141 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8142 #, fuzzy
8143 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8144 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
8145
8146 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "build %lu"
8149 msgstr "Windows XP (build %lu"
8150
8151 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8152 #, c-format
8153 msgid "can't close file '%s'"
8154 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
8155
8156 #: ../src/common/file.cpp:279
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "can't close file descriptor %d"
8159 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
8160
8161 #: ../src/common/file.cpp:577
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8164 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
8165
8166 #: ../src/common/file.cpp:213
8167 #, c-format
8168 msgid "can't create file '%s'"
8169 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
8170
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8172 #, c-format
8173 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8174 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
8175
8176 #: ../src/common/file.cpp:480
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8179 msgstr ""
8180 "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
8181 "descriptor %d"
8182
8183 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8184 #, c-format
8185 msgid "can't execute '%s'"
8186 msgstr "non se puido executar '%s'"
8187
8188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8189 #, fuzzy
8190 msgid "can't find central directory in zip"
8191 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8192
8193 #: ../src/common/file.cpp:450
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8196 msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
8197
8198 #: ../src/msw/utils.cpp:376
8199 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8200 msgstr ""
8201 "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio "
8202 "actual."
8203
8204 #: ../src/common/file.cpp:351
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "can't flush file descriptor %d"
8207 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
8208
8209 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8212 msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
8213
8214 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
8215 #, fuzzy
8216 msgid "can't load any font, aborting"
8217 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
8218
8219 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8220 #, c-format
8221 msgid "can't open file '%s'"
8222 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
8223
8224 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8225 #, c-format
8226 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8227 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
8228
8229 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8230 #, c-format
8231 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8232 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
8233
8234 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8235 msgid "can't open user configuration file."
8236 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
8237
8238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8239 #, fuzzy
8240 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8241 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8242
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8244 #, fuzzy
8245 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8246 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8247
8248 #: ../src/common/file.cpp:303
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "can't read from file descriptor %d"
8251 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
8252
8253 #: ../src/common/file.cpp:572
8254 #, c-format
8255 msgid "can't remove file '%s'"
8256 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
8257
8258 #: ../src/common/file.cpp:589
8259 #, c-format
8260 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8261 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
8262
8263 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8266 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
8267
8268 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8269 #, c-format
8270 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8271 msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco."
8272
8273 #: ../src/common/file.cpp:319
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "can't write to file descriptor %d"
8276 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
8277
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8279 msgid "can't write user configuration file."
8280 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
8281
8282 #: ../src/html/chm.cpp:346
8283 #, fuzzy
8284 msgid "checksum error"
8285 msgstr "error de suma de comprobación"
8286
8287 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8288 msgid "checksum failure reading tar header block"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8314 msgid "cm"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: ../src/html/chm.cpp:348
8318 msgid "compression error"
8319 msgstr "erro de compresión"
8320
8321 #: ../src/common/regex.cpp:240
8322 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8323 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
8324
8325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8326 msgid "ctrl"
8327 msgstr "ctrl"
8328
8329 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8330 msgid "date"
8331 msgstr "data"
8332
8333 #: ../src/html/chm.cpp:350
8334 msgid "decompression error"
8335 msgstr "erro de descompresión"
8336
8337 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8338 msgid "default"
8339 msgstr "predeterminado"
8340
8341 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8342 msgid "double"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8346 #, fuzzy
8347 msgid "dump of the process state (binary)"
8348 msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
8349
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8351 msgid "eighteenth"
8352 msgstr "decimo oitavo"
8353
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8355 msgid "eighth"
8356 msgstr "oitavo"
8357
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8359 msgid "eleventh"
8360 msgstr "décimo primeiro"
8361
8362 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8363 #, c-format
8364 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8365 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
8366
8367 #: ../src/html/chm.cpp:344
8368 msgid "error in data format"
8369 msgstr "erro no formato dos datos"
8370
8371 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8372 #, c-format
8373 msgid "error opening '%s'"
8374 msgstr "erro ó abrir '%s'"
8375
8376 #: ../src/html/chm.cpp:332
8377 msgid "error opening file"
8378 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
8379
8380 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8381 #, fuzzy
8382 msgid "error reading zip central directory"
8383 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8384
8385 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8386 #, fuzzy
8387 msgid "error reading zip local header"
8388 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8389
8390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8391 #, fuzzy, c-format
8392 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8393 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8394
8395 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8396 #, c-format
8397 msgid "failed to flush the file '%s'"
8398 msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
8399
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8401 msgid "fifteenth"
8402 msgstr "décimo quinto"
8403
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8405 msgid "fifth"
8406 msgstr "quinto"
8407
8408 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8411 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8412
8413 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8416 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
8417
8418 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8421 msgstr ""
8422 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8423 "línea %d."
8424
8425 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8428 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8429
8430 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8433 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
8434
8435 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8436 #, fuzzy
8437 msgid "files"
8438 msgstr "Ficheiros"
8439
8440 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8441 msgid "first"
8442 msgstr "primeiro"
8443
8444 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8445 msgid "font size"
8446 msgstr "tamaño da fonte"
8447
8448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8449 msgid "fourteenth"
8450 msgstr "décimo cuarto"
8451
8452 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8453 msgid "fourth"
8454 msgstr "cuarto"
8455
8456 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8457 msgid "generate verbose log messages"
8458 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
8459
8460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8462 msgid "image"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8466 msgid "incomplete header block in tar"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8470 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8474 msgid "incorrect size given for tar entry"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8478 msgid "invalid data in extended tar header"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8482 msgid "invalid message box return value"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8486 msgid "invalid zip file"
8487 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
8488
8489 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8490 msgid "italic"
8491 msgstr "itálica"
8492
8493 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8494 #, fuzzy
8495 msgid "light"
8496 msgstr "ligera"
8497
8498 #: ../src/common/intl.cpp:296
8499 #, c-format
8500 msgid "locale '%s' cannot be set."
8501 msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
8502
8503 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8504 msgid "midnight"
8505 msgstr "medianoite"
8506
8507 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8508 msgid "nineteenth"
8509 msgstr "décimo noveno"
8510
8511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8512 msgid "ninth"
8513 msgstr "noveno"
8514
8515 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8516 #, fuzzy
8517 msgid "no DDE error."
8518 msgstr "no hay error DDE."
8519
8520 #: ../src/html/chm.cpp:328
8521 msgid "no error"
8522 msgstr "sen erros"
8523
8524 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8525 #, c-format
8526 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8530 msgid "noname"
8531 msgstr "sennome"
8532
8533 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8534 msgid "noon"
8535 msgstr "mediodía"
8536
8537 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8538 #, fuzzy
8539 msgid "normal"
8540 msgstr "Normal"
8541
8542 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8543 msgid "not implemented"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8547 #, fuzzy
8548 msgid "num"
8549 msgstr "núm"
8550
8551 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8552 #, fuzzy
8553 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8554 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8555
8556 #: ../src/html/chm.cpp:340
8557 msgid "out of memory"
8558 msgstr "sen memoria"
8559
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8566 msgid "percent"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8570 msgid "process context description"
8571 msgstr "descrición do contexto do proceso"
8572
8573 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8574 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8575 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8578 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8579 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8581 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8583 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8586 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8642 msgid "px"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8646 #, fuzzy
8647 msgid "rawctrl"
8648 msgstr "ctrl"
8649
8650 #: ../src/html/chm.cpp:334
8651 msgid "read error"
8652 msgstr "erro de lectura"
8653
8654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8655 #, fuzzy, c-format
8656 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8657 msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8658
8659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8660 #, fuzzy, c-format
8661 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8662 msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
8663
8664 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8665 #, fuzzy
8666 msgid "reentrancy problem."
8667 msgstr "problema de reentrada."
8668
8669 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8670 msgid "second"
8671 msgstr "segundo"
8672
8673 #: ../src/html/chm.cpp:338
8674 #, fuzzy
8675 msgid "seek error"
8676 msgstr "error de acceso"
8677
8678 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8679 msgid "seventeenth"
8680 msgstr "décimo sétimo"
8681
8682 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8683 msgid "seventh"
8684 msgstr "sétimo"
8685
8686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8687 #, fuzzy
8688 msgid "shift"
8689 msgstr "shift"
8690
8691 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8692 msgid "show this help message"
8693 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
8694
8695 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8696 msgid "sixteenth"
8697 msgstr "décimo sexto"
8698
8699 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8700 msgid "sixth"
8701 msgstr "sexto"
8702
8703 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8704 #, fuzzy
8705 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8706 msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
8707
8708 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8709 msgid "specify the theme to use"
8710 msgstr "especifique o tema a usar"
8711
8712 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8713 msgid "standard/circle"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8717 msgid "standard/circle-outline"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8721 msgid "standard/diamond"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8725 msgid "standard/square"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8729 msgid "standard/triangle"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8733 #, fuzzy
8734 msgid "stored file length not in Zip header"
8735 msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
8736
8737 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8738 #, fuzzy
8739 msgid "str"
8740 msgstr "cad"
8741
8742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8743 msgid "strikethrough"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8747 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8748 msgid "tar entry not open"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8752 msgid "tenth"
8753 msgstr "décimo"
8754
8755 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8756 #, fuzzy
8757 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8758 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8759
8760 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8761 msgid "third"
8762 msgstr "terceiro"
8763
8764 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8765 msgid "thirteenth"
8766 msgstr "décimo terceiro"
8767
8768 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8769 msgid "today"
8770 msgstr "hoxe"
8771
8772 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8773 msgid "tomorrow"
8774 msgstr "mañá"
8775
8776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8777 #, c-format
8778 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8782 msgid "translator-credits"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8786 msgid "twelfth"
8787 msgstr "décimo segundo"
8788
8789 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8790 msgid "twentieth"
8791 msgstr "vinteavo"
8792
8793 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8794 msgid "underlined"
8795 msgstr "subraiado"
8796
8797 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8800 msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
8801
8802 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8803 #, fuzzy
8804 msgid "unexpected end of file"
8805 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
8806
8807 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8808 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8809 msgid "unknown"
8810 msgstr "descoñecido"
8811
8812 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8813 #, c-format
8814 msgid "unknown class %s"
8815 msgstr "clase %s descoñecida"
8816
8817 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8818 msgid "unknown error"
8819 msgstr "erro descoñecido"
8820
8821 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8822 #, c-format
8823 msgid "unknown error (error code %08x)."
8824 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
8825
8826 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8827 #, fuzzy
8828 msgid "unknown seek origin"
8829 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
8830
8831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "unknown-%d"
8834 msgstr "desconocido-%d"
8835
8836 #: ../src/common/docview.cpp:509
8837 msgid "unnamed"
8838 msgstr "sen nome"
8839
8840 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "unnamed%d"
8843 msgstr "sin nombre%d"
8844
8845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8846 msgid "unsupported Zip compression method"
8847 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
8848
8849 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8850 #, c-format
8851 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8852 msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
8853
8854 #: ../src/html/chm.cpp:336
8855 msgid "write error"
8856 msgstr "erro de escritura"
8857
8858 #: ../src/common/time.cpp:331
8859 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8860 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
8861
8862 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8863 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8867 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8871 #, fuzzy
8872 msgid "wxWidget's control not initialized."
8873 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
8874
8875 #: ../src/motif/app.cpp:246
8876 #, c-format
8877 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8878 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
8879
8880 #: ../src/x11/app.cpp:165
8881 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8882 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
8883
8884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8885 msgid "xxxx"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8889 msgid "yesterday"
8890 msgstr "onte"
8891
8892 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8893 #, c-format
8894 msgid "zlib error %d"
8895 msgstr "erro de zlib %d"
8896
8897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8899 msgid "~"
8900 msgstr ""
8901
8902 #~ msgid "&Save..."
8903 #~ msgstr "&Gardar..."
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "About "
8907 #~ msgstr "&Acerca de..."
8908
8909 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8910 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8914 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Cannot initialize display."
8918 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8922 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
8923
8924 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8925 #~ msgstr "Pechar\tAlt-F4"
8926
8927 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8928 #~ msgstr "Non se puido crear un cursor."
8929
8930 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8931 #~ msgstr "O directorio '%s' non existe!"
8932
8933 #~ msgid "File %s does not exist."
8934 #~ msgstr "O ficheiro %s non existe."
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8938 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8939
8940 #~ msgid "Paper Size"
8941 #~ msgstr "Tamaño do Papel"
8942
8943 #~ msgid "&Goto..."
8944 #~ msgstr "&Ir a..."
8945
8946 #~ msgid "<<"
8947 #~ msgstr "<<"
8948
8949 #~ msgid ">>"
8950 #~ msgstr ">>"
8951
8952 #~ msgid ">>|"
8953 #~ msgstr ">>|"
8954
8955 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8956 #~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
8957
8958 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro "
8961 #~ "non existe."
8962
8963 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8969 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8970
8971 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8972 #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8981 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
8982
8983 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8984 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8988 #~ msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8992 #~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8996 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "Click to cancel this window."
9000 #~ msgstr "Pechar esta ventá"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9004 #~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9008 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "Elapsed time:"
9012 #~ msgstr "Tempo transcorrido: "
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9016 #~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Estimated time:"
9020 #~ msgstr "Tempo estimado: "
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9024 #~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
9025
9026 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9027 #~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9031 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
9032
9033 #~ msgid "Fatal error"
9034 #~ msgstr "Erro moi grave"
9035
9036 #~ msgid "Fatal error: "
9037 #~ msgstr "Erro moi grave: "
9038
9039 #~ msgid "Goto Page"
9040 #~ msgstr "Ir á Páxina"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Help : %s"
9044 #~ msgstr "Axuda: %s"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "I64"
9048 #~ msgstr "I64"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9052 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9056 #~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9060 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9064 #~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Owner not initialized."
9068 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "Passed item is invalid."
9072 #~ msgstr "'%s' é incorrecto"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9076 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
9077
9078 #~ msgid "Print previe&w"
9079 #~ msgstr "Pre&visualización de Impresión"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "Program aborted."
9083 #~ msgstr "Programa cancelado."
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9087 #~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Remaining time:"
9091 #~ msgstr "Tempo restante: "
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9095 #~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "Search!"
9099 #~ msgstr "Buscar"
9100
9101 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9102 #~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
9103
9104 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9105 #~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
9106
9107 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
9110 #~ "instalada."
9111
9112 #~ msgid "Status: "
9113 #~ msgstr "Estado: "
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9117 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
9118
9119 #~ msgid "TIFF library error."
9120 #~ msgstr "Erro da librería TIFF."
9121
9122 #~ msgid "TIFF library warning."
9123 #~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9128 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
9131 #~ "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9135 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
9141 #~ "resolver"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Unknown style flag "
9145 #~ msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
9146
9147 #~ msgid "Warning"
9148 #~ msgstr "Advertencia"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9152 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9156 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9160 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9164 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid ""
9168 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
9171 #~ "s'."
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "[EMPTY]"
9175 #~ msgstr "[VACÍO]"
9176
9177 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9178 #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "delegate has no type info"
9182 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "encoding %i"
9186 #~ msgstr "codificación %s"
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9190 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
9191
9192 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9193 #~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
9194
9195 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9196 #~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
9197
9198 #~ msgid "|<<"
9199 #~ msgstr "|<<"
9200
9201 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9202 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9206 #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9210 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9214 #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9218 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9222 #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
9223
9224 #~ msgid "&Open"
9225 #~ msgstr "&Abrir"
9226
9227 #~ msgid "&Print"
9228 #~ msgstr "&Imprimir"
9229
9230 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9231 #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
9232
9233 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9234 #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid ""
9238 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9239 #~ "while parsing resource."
9240 #~ msgstr ""
9241 #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
9242 #~ "al analizar recurso."
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9246 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid ""
9250 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9251 #~ "instead\n"
9252 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero "
9255 #~ "distinto de cero\n"
9256 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9261 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
9264 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9268 #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
9269
9270 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9271 #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
9272
9273 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9274 #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
9275
9276 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9277 #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid ""
9281 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9282 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9285 #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9290 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9293 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid ""
9297 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9298 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9299 #~ msgstr ""
9300 #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
9301 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
9302
9303 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9304 #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
9305
9306 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9307 #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Found "
9311 #~ msgstr "Encontrado "
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9315 #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9319 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9323 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9327 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9331 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Select all"
9335 #~ msgstr "Seleccionar &Todo"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "String conversions not supported"
9339 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9343 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9347 #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
9348
9349 #~ msgid "Video Output"
9350 #~ msgstr "Saída de Video"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9354 #~ msgstr ""
9355 #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
9356 #~ "pila vacía."
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "establish"
9360 #~ msgstr "establecer"
9361
9362 #~ msgid "initiate"
9363 #~ msgstr "iniciar"
9364
9365 #~ msgid "invalid eof() return value."
9366 #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "unknown line terminator"
9370 #~ msgstr "final de línea desconocido"
9371
9372 #~ msgid "writing"
9373 #~ msgstr "escribindo"
9374
9375 #~ msgid "."
9376 #~ msgstr "."
9377
9378 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9379 #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
9380
9381 #~ msgid "Error "
9382 #~ msgstr "Erro "
9383
9384 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9385 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
9386
9387 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9388 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9392 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9396 #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9402
9403 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9404 #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
9405
9406 #~ msgid "bold "
9407 #~ msgstr "negriña"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
9413 #~ "aplicaciones de consola"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "light "
9417 #~ msgstr "ligera"
9418
9419 #~ msgid "underlined "
9420 #~ msgstr "subraiado "
9421
9422 #~ msgid "unsupported zip archive"
9423 #~ msgstr "arquivo zip non soportado"