]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Fix build with wxUSE_FFILE=0.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 #, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (copia %d di %d)"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:428
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1620
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Anteprima"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 msgid " bold"
58 msgstr " grassetto"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 msgid " italic"
62 msgstr " corsivo"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 msgid " light"
66 msgstr " leggero"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d di %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i di %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld byte"
103 msgstr[1] "%ld byte"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%lu di %lu"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (o %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:231
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s errore"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s: informazione"
124
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126 #, c-format
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "Preferenze %s"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s: avviso"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s file (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 msgid "&About"
148 msgstr "Inform&azioni su"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "Dimensione &attuale"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "&Allineamento"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "&Applica"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "&Applica lo stile"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Disponi icone"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr "&Ascendente"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 msgid "&Back"
181 msgstr "&Indietro"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "&Basato su:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "&Colore sfondo:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "&Grassetto"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr "&Basso"
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
209 msgid "&Bottom:"
210 msgstr "&Basso:"
211
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
213 msgid "&Box"
214 msgstr "&Riquadro"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "Stile del &punto:"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "&CD-Rom"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "&Annulla"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Sovrapponi finestre"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Cella"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Codice carattere:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Pulisci"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Chiudi"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 msgid "&Color"
255 msgstr "&Colore"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr "&Colore:"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "&Converti"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Copia"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "&Copia URL"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Personalizza..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Elimina lo stile..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "&Discendente"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:689
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Dettagli"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 msgid "&Down"
302 msgstr "&Giù"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "&Modifica"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Modifica lo stile"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&Esegui"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 msgid "&File"
318 msgstr "&File"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Trova"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Fine"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 msgid "&First"
330 msgstr "&Primo"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "Modo &flottante:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Floppy"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Font"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Tipo carattere:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Font per questo livello..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Font:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Avanti"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Da:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Disco fisso"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Altezza:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&Aiuto"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Nascondi dettagli"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 msgid "&Home"
386 msgstr "&Home"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Indeterminato"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 msgid "&Index"
400 msgstr "&Indice"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&Info"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "&Corsivo"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr "&Vai a"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "&Giustificato"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 msgid "&Last"
421 msgstr "&Ultimo"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Sinistra"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Sinistra:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "&Livello elenco:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:524
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Registro"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Sposta"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Rete"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460 msgid "&New"
461 msgstr "&Nuovo"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
465 msgid "&Next"
466 msgstr "&Successivo"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "&Successivo >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Prossimo paragrafo"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Prossimo suggerimento"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "Stile &successivo:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
485 msgid "&No"
486 msgstr "&No"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Note:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Numero:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Apri..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Livello contorno:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr "Interruzione di &pagina"
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "Incoll&a"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
520 msgid "&Picture"
521 msgstr "&Immagine"
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "Dimensione &punto:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
530
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "Modo &posizione:"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "&Preferenze"
538
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
541 msgid "&Previous"
542 msgstr "&Precedente"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Paragrafo precedente"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
549 msgid "&Print..."
550 msgstr "&Stampa..."
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
554 msgid "&Properties"
555 msgstr "&Proprietà"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
558 msgid "&Quit"
559 msgstr "&Esci"
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
564 msgid "&Redo"
565 msgstr "&Ripeti"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
568 msgid "&Redo "
569 msgstr "&Ripeti "
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "&Rinomina lo stile..."
574
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576 msgid "&Replace"
577 msgstr "&Sostituisci"
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
582
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584 msgid "&Restore"
585 msgstr "&Ripristina"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
589 msgid "&Right"
590 msgstr "&Destra"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Destra:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 msgid "&Save"
605 msgstr "&Salva"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 msgid "&Save as"
609 msgstr "&Salva come"
610
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
612 msgid "&See details"
613 msgstr "&Visualizza dettagli"
614
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
618
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
620 msgid "&Size"
621 msgstr "Dimen&sione"
622
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
624 msgid "&Size:"
625 msgstr "Dimen&sione:"
626
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
628 msgid "&Skip"
629 msgstr "&Salta"
630
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
637 msgid "&Spell Check"
638 msgstr "&Controllo ortografia"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
641 msgid "&Stop"
642 msgstr "&Stop"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
645 msgid "&Strikethrough"
646 msgstr "&Barrato"
647
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
649 msgid "&Style:"
650 msgstr "&Stile:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
653 msgid "&Styles:"
654 msgstr "&Stili:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
657 msgid "&Subset:"
658 msgstr "&Sottoinsieme:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
662 msgid "&Symbol:"
663 msgstr "&Simbolo:"
664
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
666 msgid "&Table"
667 msgstr "&Tabella"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 msgid "&Top"
671 msgstr "Al&to"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
679 msgid "&Top:"
680 msgstr "Al&to:"
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
683 msgid "&Underline"
684 msgstr "&Sottolinea"
685
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "&Sottolineatura:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
693 msgid "&Undo"
694 msgstr "&Annulla"
695
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697 msgid "&Undo "
698 msgstr "&Annulla "
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 msgid "&Unindent"
702 msgstr "&Rimuovi indentazione"
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
705 msgid "&Up"
706 msgstr "&Su"
707
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Allineamento &verticale:"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 msgid "&View..."
714 msgstr "&Vedi..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "&Peso:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "&Larghezza:"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
729 msgid "&Window"
730 msgstr "&Finestra"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "&Si"
735
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
737 msgid "'"
738 msgstr "'"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' non è valido"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:1080
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' deve essere numerico."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(Aiuto)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(Nessuno)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Testo normale)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(segnalibri)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(nessuno)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", versione 64-bit"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
855 msgid "..."
856 msgstr "..."
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:142
904 msgid "10 x 11 in"
905 msgstr "10 x 11 pollici"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgid "10 x 14 in"
909 msgstr "10 x 14 pollici"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:116
912 msgid "11 x 17 in"
913 msgstr "11 x 17 pollici"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:186
916 msgid "12 x 11 in"
917 msgstr "12 x 11 pollici"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:143
920 msgid "15 x 11 in"
921 msgstr "15 x 11 pollici"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
925 msgid "2"
926 msgstr "2"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:134
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:141
933 msgid "9 x 11 in"
934 msgstr "9 x 11 pollici"
935
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": file non esiste!"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": codifica sconosciuta"
947
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
949 msgid "< &Back"
950 msgstr "< &Indietro"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
959 msgid "<Any Modern>"
960 msgstr "<Qualunque Modern>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
964 msgid "<Any Roman>"
965 msgstr "<Qualunque Roman>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
969 msgid "<Any Script>"
970 msgstr "<Qualunque Script>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
974 msgid "<Any Swiss>"
975 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<Qualunque Teletype>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
983 msgid "<Any>"
984 msgstr "<Qualunque>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
987 msgid "<DIR>"
988 msgstr "<DIR>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
991 msgid "<DRIVE>"
992 msgstr "<DRIVE>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
995 msgid "<LINK>"
996 msgstr "<LINK>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1016 msgid ">"
1017 msgstr ">"
1018
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1022
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1026
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:220
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:161
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:158
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:163
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:172
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:162
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:108
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:148
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:155
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:173
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:150
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:99
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:109
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:159
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:174
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:156
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:110
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:166
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:179
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1124 msgid "ADD"
1125 msgstr "AGGIUNGI"
1126
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1128 msgid "ASCII"
1129 msgstr "ASCII"
1130
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1132 msgid "About"
1133 msgstr "Informazioni su"
1134
1135 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1136 #, c-format
1137 msgid "About %s"
1138 msgstr "Informazioni su %s"
1139
1140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1141 msgid "Absolute"
1142 msgstr "Assoluto"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1145 msgid "Actual Size"
1146 msgstr "Dimensione attuale"
1147
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1149 msgid "Add"
1150 msgstr "Aggiungi"
1151
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1153 msgid "Add column"
1154 msgstr "Aggiungi colonna"
1155
1156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1157 msgid "Add current page to bookmarks"
1158 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1159
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1161 msgid "Add row"
1162 msgstr "Aggiungi riga"
1163
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1175
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1177 #, c-format
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1184
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1188
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1190 msgid "Advanced"
1191 msgstr "Avanzate"
1192
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198 msgid "Align Left"
1199 msgstr "Allinea a destra"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1202 msgid "Align Right"
1203 msgstr "Allinea a destra"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1206 msgid "Alignment"
1207 msgstr "Allineamento"
1208
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1210 msgid "All"
1211 msgstr "Tutto"
1212
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1214 #, c-format
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2864
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2861
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1227 msgid "All styles"
1228 msgstr "Tutti gli stili"
1229
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "Modo alfabetico"
1233
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1237
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1241
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1243 msgid "Alt+"
1244 msgstr "Alt+"
1245
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1249
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1251 #, c-format
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1254
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1256 #, c-format
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1259
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1262 msgid "Application"
1263 msgstr "Applicazione"
1264
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1266 msgid "Apply"
1267 msgstr "Applica"
1268
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1271 msgid "Arabic"
1272 msgstr "Numeri arabi"
1273
1274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1275 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1277
1278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1279 #, c-format
1280 msgid "Argument %u not found."
1281 msgstr "Argomento %u non trovato."
1282
1283 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1284 msgid "Artists"
1285 msgstr "Artisti"
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1288 msgid "Ascending"
1289 msgstr "Ascendente"
1290
1291 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1292 msgid "Attributes"
1293 msgstr "Attributi"
1294
1295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1298 msgid "Available fonts."
1299 msgstr "Font disponibili."
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:139
1302 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:175
1306 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1307 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:129
1310 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1311 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:111
1314 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1315 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:160
1318 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:176
1322 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1323 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:157
1326 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:130
1330 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1331 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:112
1334 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1335 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:184
1338 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:185
1342 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1343 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:131
1346 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1347 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1348
1349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1350 msgid "BACK"
1351 msgstr "INDIETRO"
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1355 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1356 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1359 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1360 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1363 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1364 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1367 msgid "BMP: Couldn't write data."
1368 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1372 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1376 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1379 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1380 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1381
1382 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1383 msgid "Back"
1384 msgstr "Indietro"
1385
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1388 msgid "Background"
1389 msgstr "Sfondo"
1390
1391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1392 msgid "Background &colour:"
1393 msgstr "Colore di &sfondo:"
1394
1395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1396 msgid "Background colour"
1397 msgstr "Colore di sfondo"
1398
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1400 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1401 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1402
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1404 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1405 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1408 msgid "Before a paragraph:"
1409 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1413 msgid "Bitmap"
1414 msgstr "Immagine"
1415
1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1417 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1419
1420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1422 msgid "Bold"
1423 msgstr "Grassetto"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1427 msgid "Border"
1428 msgstr "Bordo"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1431 msgid "Borders"
1432 msgstr "Bordi"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1435 msgid "Bottom"
1436 msgstr "Basso"
1437
1438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1439 msgid "Bottom margin (mm):"
1440 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1443 msgid "Box Properties"
1444 msgstr "Proprietà riquadro"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1447 msgid "Box styles"
1448 msgstr "Stile riquadro"
1449
1450 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1451 msgid "Browse"
1452 msgstr "Sfoglia"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1456 msgid "Bullet &Alignment:"
1457 msgstr "Puntatura e allineamento"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1460 msgid "Bullet style"
1461 msgstr "Stile del punto"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1464 msgid "Bullets"
1465 msgstr "Puntatura"
1466
1467 #: ../src/common/paper.cpp:100
1468 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1469 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1470
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1472 msgid "C&lear"
1473 msgstr "C&ancella"
1474
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1476 msgid "C&olour:"
1477 msgstr "C&olore:"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:125
1480 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1481 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:126
1484 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1485 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:124
1488 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1489 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:127
1492 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1493 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:128
1496 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1497 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1498
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1500 msgid "CANCEL"
1501 msgstr "ANNULLA"
1502
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1504 msgid "CAPITAL"
1505 msgstr "MAIUSCOLO"
1506
1507 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1508 msgid "CD-Rom"
1509 msgstr "CD-Rom"
1510
1511 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1512 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1513 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1516 msgid "CLEAR"
1517 msgstr "AZZERA"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1520 msgid "COMMAND"
1521 msgstr "COMANDO"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1524 msgid "Ca&pitals"
1525 msgstr "&Maiuscole"
1526
1527 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1528 msgid "Can't &Undo "
1529 msgstr "&Annulla impossibile "
1530
1531 #: ../src/common/image.cpp:2582
1532 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1533 msgstr ""
1534 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1550
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1552 msgid "Can't create thread"
1553 msgstr "Impossibile creare il thread"
1554
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1564
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1589
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr ""
1599 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1600
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1602 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1603 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1604
1605 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1606 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1607 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1608
1609 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1612 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't open registry key '%s'"
1617 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1618
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1622 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1623
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1625 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1626 msgstr ""
1627 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1628 "flusso di ingresso."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of '%s'"
1633 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't read value of key '%s'"
1639 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1640
1641 #: ../src/common/image.cpp:2379
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1644 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1645
1646 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1647 msgid "Can't save log contents to file."
1648 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1649
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1651 msgid "Can't set thread priority"
1652 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't set value of '%s'"
1658 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1659
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1661 msgid "Can't write to child process's stdin"
1662 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1663
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1668
1669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1670 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1671 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1673 msgid "Cancel"
1674 msgstr "Annulla"
1675
1676 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1677 msgid "Cannot create mutex."
1678 msgstr "Impossibile creare mutex."
1679
1680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1681 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682 msgstr ""
1683 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1684 "colonne."
1685
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1700
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1702 msgid "Cannot find the location of address book file"
1703 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1704
1705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1709
1710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713 msgstr ""
1714 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1715 "scheduling %d."
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1718 msgid "Cannot get the hostname"
1719 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1722 msgid "Cannot get the official hostname"
1723 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1724
1725 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1728
1729 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1730 msgid "Cannot initialize OLE"
1731 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1732
1733 #: ../src/common/socket.cpp:848
1734 msgid "Cannot initialize sockets"
1735 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1736
1737 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1741
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1746
1747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1751
1752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1756
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1761
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open contents file: %s"
1765 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1766
1767 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1768 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open index file: %s"
1774 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1775
1776 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1780
1781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782 msgid "Cannot print empty page."
1783 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1784
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1789
1790 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot resume thread %lu"
1793 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1794
1795 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot resume thread %lx"
1798 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1799
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1801 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1803
1804 #: ../src/common/intl.cpp:545
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1808
1809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1812
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1817
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1822
1823 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1824 msgid "Cannot wait for thread termination"
1825 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1826
1827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828 msgid "Case sensitive"
1829 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1830
1831 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1832 msgid "Categorized Mode"
1833 msgstr "Modo categorizzato"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1836 msgid "Cell Properties"
1837 msgstr "Proprietà cella"
1838
1839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1840 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1845 msgid "Cen&tred"
1846 msgstr "Cen&trato"
1847
1848 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1849 msgid "Centered"
1850 msgstr "Centrato"
1851
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1853 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1858 msgid "Centre"
1859 msgstr "Centro"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1865 msgid "Centre text."
1866 msgstr "Centra il testo."
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1869 msgid "Centred"
1870 msgstr "Centrato"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1874 msgid "Ch&oose..."
1875 msgstr "&Scegli..."
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1878 msgid "Change List Style"
1879 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1882 msgid "Change Object Style"
1883 msgstr "Modifica stile oggetto"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1886 msgid "Change Properties"
1887 msgstr "Modifica proprietà"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1890 msgid "Change Style"
1891 msgstr "Modifica lo stile"
1892
1893 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1894 #, c-format
1895 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1896 msgstr ""
1897 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1898 "\"%s\""
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1901 msgid "Character styles"
1902 msgstr "Stili di carattere"
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1908 msgid "Check to add a period after the bullet."
1909 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1915 msgid "Check to add a right parenthesis."
1916 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1922 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1923 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1924
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1926 msgid "Check to make the font bold."
1927 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1928
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1930 msgid "Check to make the font italic."
1931 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1932
1933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1934 msgid "Check to make the font underlined."
1935 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1939 msgid "Check to restart numbering."
1940 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1944 msgid "Check to show a line through the text."
1945 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1949 msgid "Check to show the text in capitals."
1950 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1954 msgid "Check to show the text in small capitals."
1955 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1959 msgid "Check to show the text in subscript."
1960 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1964 msgid "Check to show the text in superscript."
1965 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1966
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1968 msgid "Choose ISP to dial"
1969 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1970
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1972 msgid "Choose a directory:"
1973 msgstr "Secli una cartella:"
1974
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1976 msgid "Choose a file"
1977 msgstr "Scegli un file"
1978
1979 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1980 msgid "Choose colour"
1981 msgstr "Scegli un colore"
1982
1983 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1984 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1985 msgid "Choose font"
1986 msgstr "Carattere"
1987
1988 #: ../src/common/module.cpp:75
1989 #, c-format
1990 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991 msgstr ""
1992 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1993
1994 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1995 msgid "Cl&ose"
1996 msgstr "C&hiudi"
1997
1998 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1999 msgid "Class not registered."
2000 msgstr "Classe non registrata."
2001
2002 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2003 msgid "Clear"
2004 msgstr "Azzera"
2005
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2007 msgid "Clear the log contents"
2008 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2012 msgid "Click to apply the selected style."
2013 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2019 msgid "Click to browse for a symbol."
2020 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2023 msgid "Click to cancel changes to the font."
2024 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2025
2026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2027 msgid "Click to cancel the font selection."
2028 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2031 msgid "Click to change the font colour."
2032 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2036 msgid "Click to change the text background colour."
2037 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2041 msgid "Click to change the text colour."
2042 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2046 msgid "Click to choose the font for this level."
2047 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2051 msgid "Click to close this window."
2052 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2053
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2055 msgid "Click to confirm changes to the font."
2056 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2057
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2060 msgid "Click to confirm the font selection."
2061 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2065 msgid "Click to create a new box style."
2066 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2070 msgid "Click to create a new character style."
2071 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2075 msgid "Click to create a new list style."
2076 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2080 msgid "Click to create a new paragraph style."
2081 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2085 msgid "Click to create a new tab position."
2086 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2090 msgid "Click to delete all tab positions."
2091 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2095 msgid "Click to delete the selected style."
2096 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2097
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2100 msgid "Click to delete the selected tab position."
2101 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2105 msgid "Click to edit the selected style."
2106 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2110 msgid "Click to rename the selected style."
2111 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2112
2113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2116 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2117 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2118 msgid "Close"
2119 msgstr "Chiudi"
2120
2121 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2122 msgid "Close All"
2123 msgstr "Chiudi &tutto"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2126 msgid "Close current document"
2127 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2128
2129 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2130 msgid "Close this window"
2131 msgstr "Chiudi questa finestra"
2132
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2134 msgid "Color"
2135 msgstr "Colore"
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2138 msgid "Colour"
2139 msgstr "Colore"
2140
2141 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2142 #, c-format
2143 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2147 msgid "Colour:"
2148 msgstr "Colore:"
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2151 msgid "Column could not be added."
2152 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2155 msgid "Column description could not be initialized."
2156 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2159 msgid "Column index not found."
2160 msgstr "Indice colonna non trovato."
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2163 msgid "Column width could not be determined"
2164 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2165
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2167 msgid "Column width could not be set."
2168 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2169
2170 #: ../src/common/init.cpp:189
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174 "ignored."
2175 msgstr ""
2176 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2177 "verrà ignorato."
2178
2179 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2180 #, c-format
2181 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2183
2184 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2185 msgid ""
2186 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187 "Manager."
2188 msgstr ""
2189 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2190 "finestra."
2191
2192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2195
2196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2197 msgid "Computer"
2198 msgstr "Computer"
2199
2200 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2201 #, c-format
2202 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2204
2205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2206 msgid "Confirm"
2207 msgstr "Conferma"
2208
2209 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2210 msgid "Confirm registry update"
2211 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2212
2213 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2214 msgid "Connecting..."
2215 msgstr "Connessione..."
2216
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218 msgid "Contents"
2219 msgstr "Sommario"
2220
2221 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2222 #, c-format
2223 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2225
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2227 msgid "Convert"
2228 msgstr "Converti"
2229
2230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2231 #, c-format
2232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2234
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2236 msgid "Copies:"
2237 msgstr "Copie:"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2240 msgid "Copy"
2241 msgstr "Copia"
2242
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2244 msgid "Copy selection"
2245 msgstr "Copia selezione"
2246
2247 #: ../src/html/chm.cpp:719
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2253 msgid "Could not determine column index."
2254 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2257 msgid "Could not determine column's position"
2258 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2261 msgid "Could not determine number of columns."
2262 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2265 msgid "Could not determine number of items"
2266 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2267
2268 #: ../src/html/chm.cpp:274
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2272
2273 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2274 msgid "Could not find tab for id"
2275 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2280 msgid "Could not get header description."
2281 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2284 msgid "Could not get items."
2285 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2288 msgid "Could not get property flags."
2289 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2292 msgid "Could not get selected items."
2293 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2294
2295 #: ../src/html/chm.cpp:445
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not locate file '%s'."
2298 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2301 msgid "Could not remove column."
2302 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2305 msgid "Could not retrieve number of items"
2306 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2309 msgid "Could not set alignment."
2310 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2313 msgid "Could not set column width."
2314 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2315
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2317 msgid "Could not set current working directory"
2318 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2321 msgid "Could not set header description."
2322 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2325 msgid "Could not set icon."
2326 msgstr "Impossibile impostare icona."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2329 msgid "Could not set maximum width."
2330 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2333 msgid "Could not set minimum width."
2334 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2339
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2343
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2348
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2352
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2356
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2362
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Impossibile creare un timer"
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2369 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2370
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2374
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2376 #, c-format
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2379
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2383
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2391
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2395
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398 msgstr ""
2399 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2400 "insufficiente."
2401
2402 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2406
2407 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2410
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2415
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2420
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2424
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2426 #, c-format
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2429
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2431 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2432 msgid "Couldn't save PNG image."
2433 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2434
2435 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2436 msgid "Couldn't terminate thread"
2437 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2438
2439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2440 #, c-format
2441 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2442 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2443
2444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2445 msgid "Create directory"
2446 msgstr "Crea cartella"
2447
2448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2449 msgid "Create new directory"
2450 msgstr "Crea una nuova cartella"
2451
2452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2453 msgid "Ctrl+"
2454 msgstr "Ctrl+"
2455
2456 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2457 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2458 msgid "Cu&t"
2459 msgstr "Ta&glia"
2460
2461 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2462 msgid "Current directory:"
2463 msgstr "Cartella corrente:"
2464
2465 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2466 msgid "Custom size"
2467 msgstr "Dimensione personalizzata"
2468
2469 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2470 msgid "Customize Columns"
2471 msgstr "Personalizzazione colonne"
2472
2473 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2474 msgid "Cut"
2475 msgstr "Taglia"
2476
2477 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2478 msgid "Cut selection"
2479 msgstr "taglia selezione"
2480
2481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2482 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2483 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2484
2485 #: ../src/common/paper.cpp:101
2486 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2487 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2488
2489 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2490 msgid "DDE poke request failed"
2491 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2492
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2494 msgid "DECIMAL"
2495 msgstr "DECIMALE"
2496
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2498 msgid "DEL"
2499 msgstr "CANC"
2500
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2502 msgid "DELETE"
2503 msgstr "ELIMINA"
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2506 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2507 msgstr ""
2508 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2511 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2512 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2513
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2515 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2516 msgstr ""
2517 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2520 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2521 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2524 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2525 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2528 msgid "DIVIDE"
2529 msgstr "DIVIDI"
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:123
2532 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2533 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2536 msgid "DOWN"
2537 msgstr "GIU"
2538
2539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540 msgid "Dashed"
2541 msgstr "Tratteggiato"
2542
2543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2544 msgid "Data object has invalid data format"
2545 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2546
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2548 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2549 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2550
2551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2552 #, c-format
2553 msgid "Debug report \"%s\""
2554 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2555
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2557 msgid "Debug report couldn't be created."
2558 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2559
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2561 msgid "Debug report generation has failed."
2562 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2563
2564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2565 msgid "Decorative"
2566 msgstr "Decorativo"
2567
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2569 msgid "Default encoding"
2570 msgstr "Codifca predefinita"
2571
2572 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2573 msgid "Default font"
2574 msgstr "Fint predefinita"
2575
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2577 msgid "Default printer"
2578 msgstr "Stampante predefinita"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2581 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2582 msgid "Delete"
2583 msgstr "Cancella"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2586 msgid "Delete A&ll"
2587 msgstr "&Candella tutti"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2590 msgid "Delete Style"
2591 msgstr "Elimina stile"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2594 msgid "Delete Text"
2595 msgstr "Elimina testo"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2598 msgid "Delete column"
2599 msgstr "Elimina colonna"
2600
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2602 msgid "Delete item"
2603 msgstr "Elimina elemento"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2606 msgid "Delete row"
2607 msgstr "Elimina riga"
2608
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2610 msgid "Delete selection"
2611 msgstr "Elimina selezione"
2612
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2614 #, c-format
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "Eliminare stile %s?"
2617
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2619 #, c-format
2620 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2622
2623 #: ../src/common/module.cpp:125
2624 #, c-format
2625 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2627
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2629 msgid "Descending"
2630 msgstr "Discendente"
2631
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2633 msgid "Desktop"
2634 msgstr "Desktop"
2635
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2637 msgid "Developed by "
2638 msgstr "Sviluppato da"
2639
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2641 msgid "Developers"
2642 msgstr "Sviluppatori"
2643
2644 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2645 msgid ""
2646 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647 "not installed on this machine. Please install it."
2648 msgstr ""
2649 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2650 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2651 "installarlo."
2652
2653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2654 msgid "Did you know..."
2655 msgstr "Sapevate..."
2656
2657 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2658 #, c-format
2659 msgid "DirectFB error %d occurred."
2660 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2661
2662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2663 msgid "Directories"
2664 msgstr "Cartelle"
2665
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2667 #, c-format
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2670
2671 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2672 #, c-format
2673 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2674 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2675
2676 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2677 msgid "Directory does not exist"
2678 msgstr "Cartella non esistente"
2679
2680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2681 msgid "Directory doesn't exist."
2682 msgstr "Cartella non esistente."
2683
2684 #: ../src/common/docview.cpp:456
2685 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2687
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2689 msgid ""
2690 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2691 "insensitive."
2692 msgstr ""
2693 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2694 "non distingue maiuscole e minuscole."
2695
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2697 msgid "Display options dialog"
2698 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2699
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2701 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2703
2704 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2705 msgid ""
2706 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2707 "\" ?\n"
2708 "Current value is \n"
2709 "%s, \n"
2710 "New value is \n"
2711 "%s %1"
2712 msgstr ""
2713 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2714 "\"%s\"?\n"
2715 "Il valore corrente è \n"
2716 "%s, \n"
2717 "Il nuovo valore è \n"
2718 "%s %1"
2719
2720 #: ../src/common/docview.cpp:532
2721 #, c-format
2722 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2724
2725 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2726 msgid "Document:"
2727 msgstr "Documento:"
2728
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2730 msgid "Documentation by "
2731 msgstr "Documentazione di"
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2734 msgid "Documentation writers"
2735 msgstr "Autori documentazione"
2736
2737 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2738 msgid "Don't Save"
2739 msgstr "Non salvare"
2740
2741 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2742 msgid "Done"
2743 msgstr "Finito"
2744
2745 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2746 msgid "Done."
2747 msgstr "Finito."
2748
2749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2750 msgid "Dotted"
2751 msgstr "Punteggiato"
2752
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2754 msgid "Double"
2755 msgstr "Doppio"
2756
2757 #: ../src/common/paper.cpp:178
2758 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2759 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2760
2761 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2762 #, c-format
2763 msgid "Doubly used id : %d"
2764 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2765
2766 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2767 msgid "Down"
2768 msgstr "Giù"
2769
2770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2771 msgid "Drag"
2772 msgstr "Drag"
2773
2774 #: ../src/common/paper.cpp:102
2775 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2776 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2779 msgid "END"
2780 msgstr "FINE"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2783 msgid "ENTER"
2784 msgstr "INVIO"
2785
2786 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2787 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2789
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2791 msgid "ESC"
2792 msgstr "ESC"
2793
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2795 msgid "ESCAPE"
2796 msgstr "ESCAPE"
2797
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2799 msgid "EXECUTE"
2800 msgstr "ESEGUI"
2801
2802 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2803 msgid "Edit"
2804 msgstr "Modifica"
2805
2806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2807 msgid "Edit item"
2808 msgstr "Modifica elemento"
2809
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2814 msgid "Enable the height value."
2815 msgstr "Abilita il valore altezza."
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2819 msgid "Enable the maximum width value."
2820 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2824 msgid "Enable the minimum height value."
2825 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2829 msgid "Enable the minimum width value."
2830 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2834 msgid "Enable the width value."
2835 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2839 msgid "Enable vertical alignment."
2840 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2843 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2844 msgid "Enables a background colour."
2845 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2848 msgid "Enter a box style name"
2849 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2852 msgid "Enter a character style name"
2853 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2854
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2856 msgid "Enter a list style name"
2857 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2860 msgid "Enter a new style name"
2861 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2862
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2864 msgid "Enter a paragraph style name"
2865 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2866
2867 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2868 #, c-format
2869 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2870 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2871
2872 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2873 msgid "Entries found"
2874 msgstr "Trovati"
2875
2876 #: ../src/common/paper.cpp:144
2877 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2878 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2879
2880 #: ../src/common/config.cpp:474
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2884 msgstr ""
2885 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2886 "alla posizione %u in '%s'."
2887
2888 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2889 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2893 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2894 msgid "Error"
2895 msgstr "Errore"
2896
2897 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2898 msgid "Error closing epoll descriptor"
2899 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2900
2901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2902 msgid "Error closing kqueue instance"
2903 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2904
2905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2906 msgid "Error creating directory"
2907 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2908
2909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2910 msgid "Error in reading image DIB."
2911 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2912
2913 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2914 #, c-format
2915 msgid "Error in resource: %s"
2916 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2917
2918 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2919 msgid "Error reading config options."
2920 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2921
2922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2923 msgid "Error saving user configuration data."
2924 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2925
2926 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2927 msgid "Error while printing: "
2928 msgstr "Errore durante la stampa:"
2929
2930 #: ../src/common/log.cpp:226
2931 msgid "Error: "
2932 msgstr "Errore: "
2933
2934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2935 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2936 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2937
2938 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2939 msgid "Event queue overflowed"
2940 msgstr "Coda eveti satura"
2941
2942 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2943 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2944 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2945
2946 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2947 msgid "Execute"
2948 msgstr "Esegui"
2949
2950 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2951 #, c-format
2952 msgid "Execution of command '%s' failed"
2953 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2954
2955 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2956 #, c-format
2957 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2958 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2959
2960 #: ../src/common/paper.cpp:107
2961 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2962 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2963
2964 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2968 msgstr ""
2969 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2970 "verrà sovrascritto."
2971
2972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2973 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2974 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2975
2976 #: ../src/html/chm.cpp:726
2977 #, c-format
2978 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2979 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2980
2981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2982 msgid "F"
2983 msgstr "F"
2984
2985 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2986 msgid "Face Name"
2987 msgstr "Nome faccia"
2988
2989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2990 msgid "Failed to access lock file."
2991 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2992
2993 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2996 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
2997
2998 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3001 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3002
3003 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3004 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3005 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3006
3007 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3008 msgid "Failed to change video mode"
3009 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3010
3011 #: ../src/common/image.cpp:3035
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3014 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3015
3016 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3019 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3020
3021 #: ../src/common/filename.cpp:211
3022 msgid "Failed to close file handle"
3023 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3024
3025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3028 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3029
3030 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3031 msgid "Failed to close the clipboard."
3032 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3033
3034 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3035 #, c-format
3036 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3037 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3038
3039 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3040 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3041 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3042
3043 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3044 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3045 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3046
3047 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3050 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3051
3052 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3053 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3054 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3055
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3059 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3060
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3064 msgstr ""
3065 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3066 "in '%s'."
3067
3068 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3069 #, c-format
3070 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3071 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3072
3073 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3076 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3077
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3079 msgid "Failed to create DDE string"
3080 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3081
3082 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3083 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3084 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3085
3086 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3087 msgid "Failed to create a temporary file name"
3088 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3089
3090 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3091 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3092 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3093
3094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3097 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3102 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3103
3104 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3105 msgid "Failed to create cursor."
3106 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3107
3108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3111 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3112
3113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Failed to create directory '%s'\n"
3117 "(Do you have the required permissions?)"
3118 msgstr ""
3119 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3120 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3121
3122 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3123 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3124 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3125
3126 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3129 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3130
3131 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3134 msgstr ""
3135 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3136 "errore %d)"
3137
3138 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3139 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3140 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3141
3142 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3145 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3146
3147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3148 msgid "Failed to empty the clipboard."
3149 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3150
3151 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3152 msgid "Failed to enumerate video modes"
3153 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3156 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3157 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3158
3159 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3162 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3163
3164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3167 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3168
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3170 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3171 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3172
3173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3176 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3177
3178 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3181 msgstr ""
3182 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3183 "expression): %s"
3184
3185 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3188 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3189
3190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3193 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3194
3195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3196 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3197 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3198
3199 #: ../src/common/time.cpp:250
3200 msgid "Failed to get the local system time"
3201 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3202
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3204 msgid "Failed to get the working directory"
3205 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3206
3207 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3208 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3209 msgstr ""
3210 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3211 "trovati."
3212
3213 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3214 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3215 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3216
3217 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3218 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3219 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3220
3221 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3224 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3225
3226 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3227 msgid "Failed to insert text in the control."
3228 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3229
3230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3233 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3234
3235 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3236 msgid "Failed to install signal handler"
3237 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3238
3239 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3240 msgid ""
3241 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3242 "program"
3243 msgstr ""
3244 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3245 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3246
3247 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to kill process %d"
3250 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3251
3252 #: ../src/common/image.cpp:2261
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3255 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3256
3257 #: ../src/common/image.cpp:2270
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3260 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3261
3262 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3265 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3266
3267 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load image %d from stream."
3270 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3271
3272 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3275 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3276
3277 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3280 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3281
3282 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3283 msgid "Failed to load mpr.dll."
3284 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3285
3286 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3289 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3290
3291 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3294 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3295
3296 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3299 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3300
3301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3304 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3305
3306 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3309 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3310
3311 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3314 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3315
3316 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3317 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3318 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3319
3320 #: ../src/common/filename.cpp:194
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3323 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3324
3325 #: ../src/common/filename.cpp:199
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3328 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3329
3330 #: ../src/html/chm.cpp:142
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3333 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3334
3335 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3338 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3339
3340 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3343 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3344
3345 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3348 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3349
3350 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3351 msgid "Failed to open temporary file."
3352 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3353
3354 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3355 msgid "Failed to open the clipboard."
3356 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3357
3358 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3361 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3362
3363 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3366 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3367
3368 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3369 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3370 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3371
3372 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3373 msgid "Failed to read PID from lock file."
3374 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3375
3376 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3377 msgid "Failed to read config options."
3378 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3379
3380 #: ../src/common/docview.cpp:679
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3383 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3384
3385 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3386 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3387 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3388
3389 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3390 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3391 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3392
3393 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3394 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3395 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3396
3397 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3398 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3399 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3400
3401 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3404 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3405
3406 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3409 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3410
3411 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3414 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3415
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3419 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3420
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3424 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3425
3426 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3429 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3430
3431 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3435 "exists."
3436 msgstr ""
3437 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3438 "già."
3439
3440 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3443 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3444
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3446 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3447 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3448
3449 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3452 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3453
3454 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3455 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3456 msgstr ""
3457 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3458
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3460 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3461 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3462
3463 #: ../src/common/docview.cpp:650
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3466 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3467
3468 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3471 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3472
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3474 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3475 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3476
3477 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3480 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3481
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3483 msgid "Failed to set clipboard data."
3484 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3485
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3489 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3490
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3492 msgid "Failed to set process priority"
3493 msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3494
3495 #: ../src/common/file.cpp:577
3496 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3497 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3498
3499 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3500 msgid "Failed to set text in the text control."
3501 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3502
3503 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3506 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3507
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to set thread priority %d."
3511 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3512
3513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3514 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3515 msgstr ""
3516 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3517
3518 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3521 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3522
3523 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3524 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3525 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3526
3527 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3528 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3529 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3530
3531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3532 msgid "Failed to terminate a thread."
3533 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3536 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3537 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3538
3539 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3542 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3543
3544 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3547 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3552 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3553
3554 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3557 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3558
3559 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3562 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3563
3564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3565 msgid "Failed to update user configuration file."
3566 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3567
3568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3571 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3572
3573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3576 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3577
3578 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3579 msgid "False"
3580 msgstr "Falso"
3581
3582 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3583 msgid "Family"
3584 msgstr "Famiglia"
3585
3586 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3587 msgid "File"
3588 msgstr "File"
3589
3590 #: ../src/common/docview.cpp:667
3591 #, c-format
3592 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3593 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:644
3596 #, c-format
3597 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3598 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3599
3600 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3601 #, c-format
3602 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3603 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3604
3605 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "File '%s' already exists.\n"
3609 "Do you want to replace it?"
3610 msgstr ""
3611 "File '%s' esistente,\n"
3612 "si desidera sostituirlo?"
3613
3614 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3615 #, c-format
3616 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3617 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3618
3619 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3620 #, c-format
3621 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3622 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3623
3624 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3625 msgid "File couldn't be loaded."
3626 msgstr "Impossibile caricare il file."
3627
3628 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3629 #, c-format
3630 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3631 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3632
3633 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3634 msgid "File error"
3635 msgstr "Errore di file"
3636
3637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3638 msgid "File name exists already."
3639 msgstr "Nome di file esistente."
3640
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3642 msgid "Files"
3643 msgstr "File"
3644
3645 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3646 #, c-format
3647 msgid "Files (%s)"
3648 msgstr "File (%s)"
3649
3650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3651 msgid "Filter"
3652 msgstr "Filtra"
3653
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3655 msgid "Find"
3656 msgstr "Trova"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3659 msgid "First"
3660 msgstr "Primo"
3661
3662 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3663 msgid "First page"
3664 msgstr "Prima pagina"
3665
3666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3667 msgid "Fixed"
3668 msgstr "Fisso"
3669
3670 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3671 msgid "Fixed font:"
3672 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3673
3674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3675 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3676 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3677
3678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3679 msgid "Floating"
3680 msgstr "Fluttuante"
3681
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3683 msgid "Floppy"
3684 msgstr "Floppy"
3685
3686 #: ../src/common/paper.cpp:113
3687 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3688 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3691 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3692 msgid "Font"
3693 msgstr "Font"
3694
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3696 msgid "Font &weight:"
3697 msgstr "&Peso del font"
3698
3699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3700 msgid "Font size:"
3701 msgstr "Corpo:"
3702
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3704 msgid "Font st&yle:"
3705 msgstr "St&ile:"
3706
3707 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3708 msgid "Font:"
3709 msgstr "Font:"
3710
3711 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3712 #, c-format
3713 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3714 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3715
3716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3717 msgid "Fork failed"
3718 msgstr "Fork fallita"
3719
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3721 msgid "Forward"
3722 msgstr "Avanti"
3723
3724 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3725 msgid "Forward hrefs are not supported"
3726 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3727
3728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3729 #, c-format
3730 msgid "Found %i matches"
3731 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3732
3733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3734 msgid "From:"
3735 msgstr "Da:"
3736
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3738 msgid "GIF: Invalid gif index."
3739 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3740
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3742 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3743 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3744
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3746 msgid "GIF: error in GIF image format."
3747 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3748
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3750 msgid "GIF: not enough memory."
3751 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3752
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3754 msgid "GIF: unknown error!!!"
3755 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3756
3757 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3758 msgid ""
3759 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3760 "please install GTK+ 2.12 or later."
3761 msgstr ""
3762 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3763 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3764
3765 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3766 msgid "GTK+ theme"
3767 msgstr "Tema GTK+"
3768
3769 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3770 msgid "General"
3771 msgstr "Generale"
3772
3773 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3774 msgid "Generic PostScript"
3775 msgstr "PostScript generico"
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:137
3778 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3779 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:136
3782 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3783 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3784
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3786 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3787 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3788
3789 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3790 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3791 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3792
3793 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3794 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3795 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3796
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3798 msgid "Go back"
3799 msgstr "Indietro"
3800
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3802 msgid "Go forward"
3803 msgstr "Avanti"
3804
3805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3806 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3807 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3808
3809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3810 msgid "Go to home directory"
3811 msgstr "Vai alla Home directory"
3812
3813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3814 msgid "Go to parent directory"
3815 msgstr "Cartella superiore"
3816
3817 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3818 msgid "Graphics art by "
3819 msgstr "Grafica di"
3820
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3822 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3823 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3824
3825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3826 msgid "Groove"
3827 msgstr "Scanalatura"
3828
3829 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3830 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3831 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3832
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3834 msgid "HELP"
3835 msgstr "GUIDA"
3836
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3838 msgid "HOME"
3839 msgstr "HOME"
3840
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3842 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3843 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3844
3845 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3846 #, c-format
3847 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3848 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3849
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3851 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3852 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3853
3854 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3855 msgid "Harddisk"
3856 msgstr "Disco fisso"
3857
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3859 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3860 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3861
3862 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3863 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3864 msgid "Help"
3865 msgstr "Aiuto"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3868 msgid "Help Browser Options"
3869 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3870
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3872 msgid "Help Index"
3873 msgstr "Indice"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3876 msgid "Help Printing"
3877 msgstr "Stampa"
3878
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3880 msgid "Help Topics"
3881 msgstr "Contenuti"
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3884 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3885 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3886
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3888 #, c-format
3889 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3890 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3891
3892 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3893 #, c-format
3894 msgid "Help file \"%s\" not found."
3895 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3896
3897 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3898 #, c-format
3899 msgid "Help: %s"
3900 msgstr "Aiuto: %s"
3901
3902 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3903 #, c-format
3904 msgid "Hide %s"
3905 msgstr "Nascondi %s"
3906
3907 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3908 msgid "Hide Others"
3909 msgstr "Nascondi altri"
3910
3911 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3912 msgid "Hide this notification message."
3913 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3914
3915 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3916 msgid "Home"
3917 msgstr "Home"
3918
3919 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3920 msgid "Home directory"
3921 msgstr "Cartella home"
3922
3923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3925 msgid "How the object will float relative to the text."
3926 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3929 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3930 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3936 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3937 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3938
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3940 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3941 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3942
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3944 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3945 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3946
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3948 msgid "ICO: Invalid icon index."
3949 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3950
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3952 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3953 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3954
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3956 msgid "IFF: error in IFF image format."
3957 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3958
3959 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3960 msgid "IFF: not enough memory."
3961 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3962
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3964 msgid "IFF: unknown error!!!"
3965 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3966
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3968 msgid "INS"
3969 msgstr "INS"
3970
3971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3972 msgid "INSERT"
3973 msgstr "INSERISCI"
3974
3975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3976 msgid "ISO-2022-JP"
3977 msgstr "ISO-2022-JP"
3978
3979 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3980 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3981 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3982
3983 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3984 msgid ""
3985 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3986 "narrow."
3987 msgstr ""
3988 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3989 "più stretta."
3990
3991 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3992 msgid ""
3993 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3994 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3995 msgstr ""
3996 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3997 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3998
3999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4000 msgid ""
4001 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4002 "\"Cancel\" button,\n"
4003 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4004 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4005 msgstr ""
4006 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4007 "\"Annulla\",\n"
4008 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4009 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4010
4011 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4012 #, c-format
4013 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4014 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4015
4016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4017 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4018 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4019
4020 #: ../src/common/xti.cpp:514
4021 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4022 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4023
4024 #: ../src/common/xti.cpp:502
4025 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4026 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4027
4028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4029 msgid "Illegal directory name."
4030 msgstr "Nome di cartella non valido."
4031
4032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4033 msgid "Illegal file specification."
4034 msgstr "Specifica di file non valida."
4035
4036 #: ../src/common/image.cpp:2054
4037 msgid "Image and mask have different sizes."
4038 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4039
4040 #: ../src/common/image.cpp:2505
4041 #, c-format
4042 msgid "Image file is not of type %d."
4043 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4044
4045 #: ../src/common/image.cpp:2635
4046 #, c-format
4047 msgid "Image is not of type %s."
4048 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4049
4050 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4051 msgid ""
4052 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4053 "Please reinstall riched32.dll"
4054 msgstr ""
4055 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4056 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4057
4058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4059 msgid "Impossible to get child process input"
4060 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4061
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4063 #, c-format
4064 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4065 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4066
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4068 #, c-format
4069 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4070 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4071
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4073 #, c-format
4074 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4075 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4076
4077 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4078 #, c-format
4079 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4080 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4081
4082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4083 msgid "Incorrect number of arguments."
4084 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4085
4086 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4087 msgid "Indent"
4088 msgstr "Indenta"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4091 msgid "Indents && Spacing"
4092 msgstr "Rientri e spaziatura"
4093
4094 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4095 msgid "Index"
4096 msgstr "Indice"
4097
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4099 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4100 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4101
4102 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4103 msgid "Info"
4104 msgstr "Info"
4105
4106 #: ../src/common/init.cpp:277
4107 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4108 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4111 msgid "Insert"
4112 msgstr "Inserisci"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4115 msgid "Insert Field"
4116 msgstr "Inserisci campo"
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4120 msgid "Insert Image"
4121 msgstr "Inserisci un'immagine"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4124 msgid "Insert Object"
4125 msgstr "Inserisci oggetto"
4126
4127 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4131 msgid "Insert Text"
4132 msgstr "Inserisci del testo"
4133
4134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4135 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4136 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4137 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4138
4139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4140 msgid "Inset"
4141 msgstr "Aggiunta"
4142
4143 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4144 #, c-format
4145 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4146 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4147
4148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4149 msgid "Invalid TIFF image index."
4150 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4151
4152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4153 msgid "Invalid data view item"
4154 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4155
4156 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4159 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4160
4161 #: ../src/x11/app.cpp:122
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4164 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4165
4166 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4169 msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4170
4171 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid lock file '%s'."
4174 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4175
4176 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4177 msgid "Invalid message catalog."
4178 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4179
4180 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4181 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4182 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4183
4184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4185 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4186 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4187
4188 #: ../src/common/regex.cpp:314
4189 #, c-format
4190 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4191 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4192
4193 #: ../src/common/config.cpp:227
4194 #, c-format
4195 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4196 msgstr ""
4197 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4198 "configurazione."
4199
4200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4202 msgid "Italic"
4203 msgstr "Corsivo"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:132
4206 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4207 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4208
4209 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4210 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4211 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4212
4213 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4214 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4215 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:165
4218 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4219 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:169
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4223 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:182
4226 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4227 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:170
4230 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4231 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:183
4234 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4235 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:167
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4239 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:180
4242 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4243 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:168
4246 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4247 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:181
4250 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4251 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:187
4254 msgid "Japanese Envelope You #4"
4255 msgstr "Busta giapponese You #4"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:188
4258 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4259 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:140
4262 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4263 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:177
4266 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4267 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4268
4269 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4270 msgid "Jump to"
4271 msgstr "Vai a"
4272
4273 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4274 msgid "Justified"
4275 msgstr "Giustificato"
4276
4277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4278 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4281 msgid "Justify text left and right."
4282 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4283
4284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4285 msgid "KOI8-R"
4286 msgstr "KOI8-R"
4287
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4289 msgid "KOI8-U"
4290 msgstr "KOI8-U"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4293 msgid "KP_"
4294 msgstr "KP_"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4297 msgid "KP_ADD"
4298 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4301 msgid "KP_BEGIN"
4302 msgstr "KP_INIZIO"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4305 msgid "KP_DECIMAL"
4306 msgstr "KP_DECIMALE"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4309 msgid "KP_DELETE"
4310 msgstr "KP_ELIMINA"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4313 msgid "KP_DIVIDE"
4314 msgstr "KP_DIVIDI"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4317 msgid "KP_DOWN"
4318 msgstr "KP_GIU"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4321 msgid "KP_END"
4322 msgstr "KP_FINE"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4325 msgid "KP_ENTER"
4326 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4329 msgid "KP_EQUAL"
4330 msgstr "KP_UGUALE"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4333 msgid "KP_HOME"
4334 msgstr "KP_HOME"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4337 msgid "KP_INSERT"
4338 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4341 msgid "KP_LEFT"
4342 msgstr "KP_SINISTRA"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4345 msgid "KP_MULTIPLY"
4346 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4349 msgid "KP_NEXT"
4350 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4353 msgid "KP_PAGEDOWN"
4354 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4357 msgid "KP_PAGEUP"
4358 msgstr "KP_PAGINASU"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4361 msgid "KP_PRIOR"
4362 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4365 msgid "KP_RIGHT"
4366 msgstr "KP_DESTRA"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4369 msgid "KP_SEPARATOR"
4370 msgstr "KP_SEPARATORE"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4373 msgid "KP_SPACE"
4374 msgstr "KP_SPAZIO"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4377 msgid "KP_SUBTRACT"
4378 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4381 msgid "KP_TAB"
4382 msgstr "KP_TAB"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4385 msgid "KP_UP"
4386 msgstr "KP_SU"
4387
4388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4389 msgid "L&ine spacing:"
4390 msgstr "&Interlinea:"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4393 msgid "LEFT"
4394 msgstr "SINISTRA"
4395
4396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4397 msgid "Landscape"
4398 msgstr "Orizzontale"
4399
4400 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4401 msgid "Last"
4402 msgstr "Ultimo"
4403
4404 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4405 msgid "Last page"
4406 msgstr "Ultima pagina"
4407
4408 #: ../src/common/log.cpp:312
4409 #, c-format
4410 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4411 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4412 msgstr[0] ""
4413 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4414 msgstr[1] ""
4415 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:105
4418 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4419 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4420
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4428 msgid "Left"
4429 msgstr "Sinistra"
4430
4431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4433 msgid "Left (&first line):"
4434 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4435
4436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4437 msgid "Left margin (mm):"
4438 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4439
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4444 msgid "Left-align text."
4445 msgstr "Allinea a sinistra"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:146
4448 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4449 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:98
4452 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4453 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:145
4456 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4457 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:151
4460 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4461 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:154
4464 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4465 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:171
4468 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4469 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:103
4472 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4473 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:149
4476 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4477 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:97
4480 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4481 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4482
4483 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4484 msgid "License"
4485 msgstr "Licenza"
4486
4487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4488 msgid "Light"
4489 msgstr "Leggero"
4490
4491 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4492 #, c-format
4493 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4494 msgstr ""
4495 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4496
4497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4498 msgid "Line spacing:"
4499 msgstr "Interlinea:"
4500
4501 #: ../src/html/chm.cpp:839
4502 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4503 msgstr ""
4504 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4505
4506 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4507 msgid "List Style"
4508 msgstr "Stile elenco"
4509
4510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4511 msgid "List styles"
4512 msgstr "Stili elenco"
4513
4514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4515 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4516 msgid "Lists font sizes in points."
4517 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4518
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4521 msgid "Lists the available fonts."
4522 msgstr "Elenca i font disponibili."
4523
4524 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4525 #, c-format
4526 msgid "Load %s file"
4527 msgstr "Caricare il file %s"
4528
4529 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4530 msgid "Loading : "
4531 msgstr "Caricamento : "
4532
4533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4534 #, c-format
4535 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4536 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4537
4538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4539 #, c-format
4540 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4541 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4542
4543 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4544 #, c-format
4545 msgid "Log saved to the file '%s'."
4546 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4547
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4550 msgid "Lower case letters"
4551 msgstr "Lettere minuscole"
4552
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4555 msgid "Lower case roman numerals"
4556 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4557
4558 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4559 msgid "MDI child"
4560 msgstr "Figlio MDI"
4561
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4563 msgid "MENU"
4564 msgstr "MENU"
4565
4566 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4567 msgid ""
4568 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4569 "not installed on this machine. Please install it."
4570 msgstr ""
4571 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4572 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4573
4574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4575 msgid "Ma&ximize"
4576 msgstr "&Ingrandisci"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4579 msgid "MacArabic"
4580 msgstr "Numeri arabi Mac"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4583 msgid "MacArmenian"
4584 msgstr "Mac armeno"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4587 msgid "MacBengali"
4588 msgstr "Mac bengali"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4591 msgid "MacBurmese"
4592 msgstr "Mac burmese"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4595 msgid "MacCeltic"
4596 msgstr "Mac celtico"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4599 msgid "MacCentralEurRoman"
4600 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4603 msgid "MacChineseSimp"
4604 msgstr "Mac cinese simplificato"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4607 msgid "MacChineseTrad"
4608 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4611 msgid "MacCroatian"
4612 msgstr "Mac croato"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4615 msgid "MacCyrillic"
4616 msgstr "Mac cirilico"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4619 msgid "MacDevanagari"
4620 msgstr "Mac devangari"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4623 msgid "MacDingbats"
4624 msgstr "Mac Dingbats"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4627 msgid "MacEthiopic"
4628 msgstr "Mac etiopico"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4631 msgid "MacExtArabic"
4632 msgstr "Mac arabico esteso"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4635 msgid "MacGaelic"
4636 msgstr "Mac gaelico"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4639 msgid "MacGeorgian"
4640 msgstr "Mac georgiano"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4643 msgid "MacGreek"
4644 msgstr "Mac greco"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4647 msgid "MacGujarati"
4648 msgstr "Mac gujarati"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4651 msgid "MacGurmukhi"
4652 msgstr "Mac gurmukhi"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4655 msgid "MacHebrew"
4656 msgstr "Mac ebraico"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4659 msgid "MacIcelandic"
4660 msgstr "Ma islandese"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4663 msgid "MacJapanese"
4664 msgstr "Mac giapponese"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4667 msgid "MacKannada"
4668 msgstr "Mac kannadia"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4671 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4672 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4675 msgid "MacKhmer"
4676 msgstr "Mac khmer"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4679 msgid "MacKorean"
4680 msgstr "mac coreano"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4683 msgid "MacLaotian"
4684 msgstr "Mac loatiano"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4687 msgid "MacMalayalam"
4688 msgstr "Mac malayalam"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4691 msgid "MacMongolian"
4692 msgstr "Mac mongolo"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4695 msgid "MacOriya"
4696 msgstr "Mac oriya"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4699 msgid "MacRoman"
4700 msgstr "Mac Roman"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4703 msgid "MacRomanian"
4704 msgstr "Mac Romanian"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4707 msgid "MacSinhalese"
4708 msgstr "Mac Sinhalese"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4711 msgid "MacSymbol"
4712 msgstr "mac Symbol"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4715 msgid "MacTamil"
4716 msgstr "Mac tamil"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4719 msgid "MacTelugu"
4720 msgstr "Mac telegu"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4723 msgid "MacThai"
4724 msgstr "Mac tailandese"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4727 msgid "MacTibetan"
4728 msgstr "Mac tibetano"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4731 msgid "MacTurkish"
4732 msgstr "Mac turco"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4735 msgid "MacVietnamese"
4736 msgstr "Mac vietnamita"
4737
4738 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4739 msgid "Make a selection:"
4740 msgstr "Effettua una selezione"
4741
4742 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4744 msgid "Margins"
4745 msgstr "Margini"
4746
4747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4748 msgid "Match case"
4749 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4750
4751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4752 msgid "Max height:"
4753 msgstr "Altezza max:"
4754
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4756 msgid "Max width:"
4757 msgstr "Larghezza max:"
4758
4759 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4760 #, c-format
4761 msgid "Media playback error: %s"
4762 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4763
4764 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4765 #, c-format
4766 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4767 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4768
4769 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4770 msgid "Menu"
4771 msgstr "Menu"
4772
4773 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4774 msgid "Message"
4775 msgstr "Messaggio"
4776
4777 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4778 msgid "Metal theme"
4779 msgstr "Tema metallico"
4780
4781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4782 msgid "Method or property not found."
4783 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4784
4785 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4786 msgid "Mi&nimize"
4787 msgstr "Riduci a &icona"
4788
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4790 msgid "Min height:"
4791 msgstr "Altezza min.:"
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4794 msgid "Min width:"
4795 msgstr "Larghezza min.:"
4796
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4798 msgid "Missing a required parameter."
4799 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4800
4801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4802 msgid "Modern"
4803 msgstr "Modern"
4804
4805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4806 msgid "Modified"
4807 msgstr "Modificato"
4808
4809 #: ../src/common/module.cpp:134
4810 #, c-format
4811 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4812 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4813
4814 #: ../src/common/paper.cpp:133
4815 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4816 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4817
4818 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4819 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4820 msgstr ""
4821 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4822 "supportato."
4823
4824 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4825 msgid "Move down"
4826 msgstr "Sposta verso il basso"
4827
4828 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4829 msgid "Move up"
4830 msgstr "Sposta verso il basso"
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4834 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4835 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4839 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4840 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4843 msgid "Multiple Cell Properties"
4844 msgstr "Proprietà celle multiple"
4845
4846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4847 msgid "NUM_LOCK"
4848 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4849
4850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4851 msgid "Name"
4852 msgstr "Nome"
4853
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4855 msgid "Network"
4856 msgstr "Rete"
4857
4858 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4859 msgid "New"
4860 msgstr "Nuovo"
4861
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4863 msgid "New &Box Style..."
4864 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4867 msgid "New &Character Style..."
4868 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4871 msgid "New &List Style..."
4872 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4873
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4875 msgid "New &Paragraph Style..."
4876 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4888 msgid "New Style"
4889 msgstr "Nuovo stile"
4890
4891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4892 msgid "New directory"
4893 msgstr "Crea cartella"
4894
4895 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4896 msgid "New item"
4897 msgstr "Nuova elemento"
4898
4899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4901 msgid "NewName"
4902 msgstr "NuovoNome"
4903
4904 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4905 msgid "Next"
4906 msgstr "Successivo"
4907
4908 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4909 msgid "Next page"
4910 msgstr "Pagina successiva"
4911
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4913 msgid "No"
4914 msgstr "No"
4915
4916 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4917 #, c-format
4918 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4919 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4920
4921 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4922 #, c-format
4923 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4924 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4925
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4927 msgid "No column existing."
4928 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4929
4930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4931 msgid "No column for the specified column existing."
4932 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4933
4934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4935 msgid "No column for the specified column position existing."
4936 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4937
4938 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4939 msgid "No default application configured for HTML files."
4940 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4941
4942 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4943 msgid "No entries found."
4944 msgstr "Voci non trovate."
4945
4946 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4950 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4951 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4952 "one)?"
4953 msgstr ""
4954 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4955 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4956 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4957 "una differente)?"
4958
4959 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4963 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4964 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4965 msgstr ""
4966 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4967 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4968 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4969
4970 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4971 msgid "No handler found for animation type."
4972 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4973
4974 #: ../src/common/image.cpp:2487
4975 msgid "No handler found for image type."
4976 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4977
4978 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4979 #: ../src/common/image.cpp:2659
4980 #, c-format
4981 msgid "No image handler for type %d defined."
4982 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4985 #, c-format
4986 msgid "No image handler for type %s defined."
4987 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4988
4989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4990 msgid "No matching page found yet"
4991 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4992
4993 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4994 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4995 msgstr ""
4996 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
4997 "i dati personali colonna."
4998
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5000 msgid "No renderer specified for column."
5001 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5002
5003 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5004 msgid "No sound"
5005 msgstr "Nessun suono"
5006
5007 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5008 msgid "No unused colour in image being masked."
5009 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5010
5011 #: ../src/common/image.cpp:3132
5012 msgid "No unused colour in image."
5013 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5014
5015 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5016 #, c-format
5017 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5018 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5019
5020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5023 msgid "None"
5024 msgstr "Nessuno"
5025
5026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5027 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5028 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5029
5030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5031 msgid "Normal"
5032 msgstr "Normale"
5033
5034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5035 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5036 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5037
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5039 msgid "Normal font:"
5040 msgstr "Carattere normale:"
5041
5042 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5043 #, c-format
5044 msgid "Not %s"
5045 msgstr "Non %s"
5046
5047 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5048 msgid "Not available"
5049 msgstr "Non disponibile"
5050
5051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5052 msgid "Not underlined"
5053 msgstr "Non sottolineato"
5054
5055 #: ../src/common/paper.cpp:117
5056 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5057 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5058
5059 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5060 msgid "Notice"
5061 msgstr "Nota"
5062
5063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5064 msgid "Number of columns could not be determined."
5065 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5066
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5069 msgid "Numbered outline"
5070 msgstr "Numeri gerarchici"
5071
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5073 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5074 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5075 msgid "OK"
5076 msgstr "OK"
5077
5078 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5079 #, c-format
5080 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5081 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5082
5083 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5084 msgid "Object Properties"
5085 msgstr "Proprietà oggetto"
5086
5087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5088 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5089 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5090
5091 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5092 msgid "Objects must have an id attribute"
5093 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5094
5095 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5096 msgid "Open File"
5097 msgstr "Apri file"
5098
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5100 msgid "Open HTML document"
5101 msgstr "Apri un documento HTML"
5102
5103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5104 #, c-format
5105 msgid "Open file \"%s\""
5106 msgstr "Apri il file \"%s\""
5107
5108 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5109 msgid "Open..."
5110 msgstr "Apri..."
5111
5112 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5113 #, c-format
5114 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5115 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5116
5117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5119 msgid "Operation not permitted."
5120 msgstr "Operazione non permessa."
5121
5122 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5123 #, c-format
5124 msgid "Option '%s' can't be negated"
5125 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5126
5127 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5128 #, c-format
5129 msgid "Option '%s' requires a value."
5130 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5131
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5133 #, c-format
5134 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5135 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5136
5137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5138 msgid "Options"
5139 msgstr "Opzioni"
5140
5141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5142 msgid "Orientation"
5143 msgstr "Orientamento"
5144
5145 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5146 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5147 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5148
5149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5151 msgid "Outline"
5152 msgstr "Contorno"
5153
5154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5155 msgid "Outset"
5156 msgstr "Rimozione"
5157
5158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5159 msgid "Overflow while coercing argument values."
5160 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5161
5162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5163 msgid "PAGEDOWN"
5164 msgstr "PAGINAGIU"
5165
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5167 msgid "PAGEUP"
5168 msgstr "PAGINASU"
5169
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5171 msgid "PAUSE"
5172 msgstr "PAUSA"
5173
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5175 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5176 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5177
5178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5179 msgid "PCX: image format unsupported"
5180 msgstr "PCX: formato non supportato"
5181
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5183 msgid "PCX: invalid image"
5184 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5185
5186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5187 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5188 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5189
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5191 msgid "PCX: unknown error !!!"
5192 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5193
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5195 msgid "PCX: version number too low"
5196 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5197
5198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5199 msgid "PGDN"
5200 msgstr "PAGGIU"
5201
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5203 msgid "PGUP"
5204 msgstr "PAGSU"
5205
5206 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5207 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5208 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5209
5210 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5211 msgid "PNM: File format is not recognized."
5212 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5213
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5216 msgid "PNM: File seems truncated."
5217 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:189
5220 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5221 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:202
5224 msgid "PRC 16K Rotated"
5225 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:190
5228 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5229 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:203
5232 msgid "PRC 32K Rotated"
5233 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:191
5236 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5237 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:204
5240 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5241 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:192
5244 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5245 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:205
5248 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5249 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:201
5252 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5253 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:214
5256 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5257 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:193
5260 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5261 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:206
5264 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5265 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:194
5268 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5269 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:207
5272 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5273 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:195
5276 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5277 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:208
5280 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5281 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:196
5284 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5285 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:209
5288 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5289 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:197
5292 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5293 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:210
5296 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5297 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:198
5300 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5301 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:211
5304 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5305 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:199
5308 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5309 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:212
5312 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5313 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:200
5316 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5317 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:213
5320 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5321 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5322
5323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5324 msgid "PRINT"
5325 msgstr "STAMPA"
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5328 msgid "Padding"
5329 msgstr "Riempimento"
5330
5331 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5332 #, c-format
5333 msgid "Page %d"
5334 msgstr "Pagina %d"
5335
5336 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5337 #, c-format
5338 msgid "Page %d of %d"
5339 msgstr "Pagina %d di %d"
5340
5341 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5342 msgid "Page Setup"
5343 msgstr "Impostazioni della pagina"
5344
5345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5346 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5347 msgid "Page setup"
5348 msgstr "Impostazioni della pagina"
5349
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5351 msgid "Pages"
5352 msgstr "Pagine"
5353
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5357 msgid "Paper size"
5358 msgstr "Dimensione del foglio"
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5361 msgid "Paragraph styles"
5362 msgstr "Stili di paragrafo"
5363
5364 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5365 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5366 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5367
5368 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5369 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5370 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5371
5372 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5373 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5374 msgid "Paste"
5375 msgstr "Incolla"
5376
5377 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5378 msgid "Paste selection"
5379 msgstr "Incolla la selezione"
5380
5381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5383 msgid "Peri&od"
5384 msgstr "Punt&o"
5385
5386 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5387 msgid "Permissions"
5388 msgstr "Permessi"
5389
5390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5391 msgid "Picture Properties"
5392 msgstr "Proprietà immagine"
5393
5394 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5395 msgid "Pipe creation failed"
5396 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5397
5398 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5399 msgid "Please choose a valid font."
5400 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5401
5402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5403 msgid "Please choose an existing file."
5404 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5405
5406 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5407 msgid "Please choose the page to display:"
5408 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5409
5410 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5411 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5412 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5413
5414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5418 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5419 "or this program won't operate correctly."
5420 msgstr ""
5421 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5422 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5423 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5424
5425 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5426 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5427 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5428
5429 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5430 msgid "Please wait while printing..."
5431 msgstr "Stampa in corso..."
5432
5433 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5434 msgid "Point Size"
5435 msgstr "Dimensione corpo"
5436
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5443 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5444 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5445
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5451 msgid "Pointer to model not set correctly."
5452 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5453
5454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5455 msgid "Portrait"
5456 msgstr "Verticale"
5457
5458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5459 msgid "Position"
5460 msgstr "Posizione"
5461
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5463 msgid "PostScript file"
5464 msgstr "File PostScript"
5465
5466 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5467 msgid "Preferences"
5468 msgstr "Preferenze"
5469
5470 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5471 msgid "Preferences..."
5472 msgstr "Preferenze..."
5473
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5475 msgid "Preparing"
5476 msgstr "Preparazione"
5477
5478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5479 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5480 msgid "Preview:"
5481 msgstr "Anteprima:"
5482
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5484 msgid "Previous page"
5485 msgstr "Pagina precedente"
5486
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5489 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5490 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5491 msgid "Print"
5492 msgstr "Stampa"
5493
5494 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5495 msgid "Print Preview"
5496 msgstr "Anteprima di stampa"
5497
5498 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5499 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5500 msgid "Print Preview Failure"
5501 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5504 msgid "Print Range"
5505 msgstr "Intervallo da stampare"
5506
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5508 msgid "Print Setup"
5509 msgstr "Impostazioni di stampa"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5512 msgid "Print in colour"
5513 msgstr "Stampa a colori"
5514
5515 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5516 msgid "Print previe&w..."
5517 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5518
5519 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5520 msgid "Print preview"
5521 msgstr "Anteprima di stampa"
5522
5523 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5524 msgid "Print preview creation failed."
5525 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5526
5527 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5528 msgid "Print preview..."
5529 msgstr "Anteprima di stampa..."
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5532 msgid "Print spooling"
5533 msgstr "Coda di stampa"
5534
5535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5536 msgid "Print this page"
5537 msgstr "Stampa questa pagina"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5540 msgid "Print to File"
5541 msgstr "Stampa su file"
5542
5543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5544 msgid "Print..."
5545 msgstr "Stampa..."
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5548 msgid "Printer"
5549 msgstr "Stampante"
5550
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5552 msgid "Printer command:"
5553 msgstr "Comando stampante:"
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5556 msgid "Printer options"
5557 msgstr "Opzioni stampante"
5558
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5560 msgid "Printer options:"
5561 msgstr "Opzioni stampante:"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5564 msgid "Printer..."
5565 msgstr "Stampante..."
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5568 msgid "Printer:"
5569 msgstr "Stampante:"
5570
5571 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5572 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5573 msgid "Printing"
5574 msgstr "Stampa..."
5575
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5577 msgid "Printing "
5578 msgstr "Stampa in corso"
5579
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5581 msgid "Printing Error"
5582 msgstr "Errore durante la stampa"
5583
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5585 #, c-format
5586 msgid "Printing page %d of %d"
5587 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5588
5589 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5590 #, c-format
5591 msgid "Printing page %d..."
5592 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5593
5594 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5595 msgid "Printing..."
5596 msgstr "Stampa in corso..."
5597
5598 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5599 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5600 msgid "Printout"
5601 msgstr "Stampa"
5602
5603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5607 msgstr ""
5608 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5609 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5610
5611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5612 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5613 msgstr ""
5614 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5615
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5617 msgid "Progress:"
5618 msgstr "Progresso:"
5619
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5621 msgid "Properties"
5622 msgstr "Proprietà"
5623
5624 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5625 msgid "Property"
5626 msgstr "Proprietà"
5627
5628 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5629 msgid "Property Error"
5630 msgstr "Errore proprietà"
5631
5632 #: ../src/common/paper.cpp:114
5633 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5634 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5635
5636 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5637 msgid "Question"
5638 msgstr "Domanda"
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5641 msgid "Quit"
5642 msgstr "Esci"
5643
5644 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5645 #, c-format
5646 msgid "Quit %s"
5647 msgstr "Esci da %s"
5648
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5650 msgid "Quit this program"
5651 msgstr "Esci dal programma"
5652
5653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5654 msgid "RETURN"
5655 msgstr "RITORNO"
5656
5657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5658 msgid "RIGHT"
5659 msgstr "DESTRA"
5660
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5662 msgid "RawCtrl+"
5663 msgstr "RawCtrl+"
5664
5665 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5666 #, c-format
5667 msgid "Read error on file '%s'"
5668 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5669
5670 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5671 msgid "Ready"
5672 msgstr "Pronto"
5673
5674 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5675 msgid "Redo"
5676 msgstr "Ripeti"
5677
5678 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5679 msgid "Redo last action"
5680 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5683 msgid "Refresh"
5684 msgstr "Aggiorna"
5685
5686 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5687 #, c-format
5688 msgid "Registry key '%s' already exists."
5689 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5690
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5692 #, c-format
5693 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5694 msgstr ""
5695 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5696
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5701 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5702 "operation aborted."
5703 msgstr ""
5704 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5705 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5706 "il sistema inutilizzabile:\n"
5707 "operazione abbandonata."
5708
5709 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5710 #, c-format
5711 msgid "Registry value '%s' already exists."
5712 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5716 msgid "Regular"
5717 msgstr "Normale"
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5720 msgid "Relative"
5721 msgstr "Relativo"
5722
5723 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5724 msgid "Relevant entries:"
5725 msgstr "Voci pertinenti:"
5726
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5728 msgid "Remove"
5729 msgstr "Rimuovi"
5730
5731 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5732 msgid "Remove Bullet"
5733 msgstr "Rimuovi puntino"
5734
5735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5736 msgid "Remove current page from bookmarks"
5737 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5738
5739 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5740 #, c-format
5741 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5742 msgstr ""
5743 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5744 "stato caricato."
5745
5746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5747 msgid "Rendering failed."
5748 msgstr "Renderizzazione fallita."
5749
5750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5751 msgid "Renumber List"
5752 msgstr "Rinumera l'elenco"
5753
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755 msgid "Rep&lace"
5756 msgstr "&Sostituisci"
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5759 msgid "Replace"
5760 msgstr "Sostituisci"
5761
5762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5763 msgid "Replace &all"
5764 msgstr "Sostituisci t&utto"
5765
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5767 msgid "Replace selection"
5768 msgstr "Sostituisci la selezione"
5769
5770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5771 msgid "Replace with:"
5772 msgstr "Sostituisci con:"
5773
5774 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5775 msgid "Required information entry is empty."
5776 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5777
5778 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5779 #, c-format
5780 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5781 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5782
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5784 msgid "Revert to Saved"
5785 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5786
5787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5788 msgid "Ridge"
5789 msgstr "Crinale"
5790
5791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5794 msgid "Right"
5795 msgstr "Destra"
5796
5797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5798 msgid "Right margin (mm):"
5799 msgstr "Margine destro (mm):"
5800
5801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5805 msgid "Right-align text."
5806 msgstr "Allinea a destra"
5807
5808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5809 msgid "Roman"
5810 msgstr "Roman"
5811
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5814 msgid "S&tandard bullet name:"
5815 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5816
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5818 msgid "SCROLL_LOCK"
5819 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5820
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5822 msgid "SELECT"
5823 msgstr "SELEZIONA"
5824
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5826 msgid "SEPARATOR"
5827 msgstr "SEPARATORE"
5828
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5830 msgid "SNAPSHOT"
5831 msgstr "CATTURA"
5832
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5834 msgid "SPACE"
5835 msgstr "SPAZIO"
5836
5837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5838 msgid "SPECIAL"
5839 msgstr "SPECIALE"
5840
5841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5842 msgid "SUBTRACT"
5843 msgstr "SOTTRATTO"
5844
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5846 msgid "Save"
5847 msgstr "Salva"
5848
5849 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5850 #, c-format
5851 msgid "Save %s file"
5852 msgstr "Salvare il file %s"
5853
5854 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5855 msgid "Save &As..."
5856 msgstr "Salva con n&ome..."
5857
5858 #: ../src/common/docview.cpp:361
5859 msgid "Save As"
5860 msgstr "Salva come"
5861
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5863 msgid "Save as"
5864 msgstr "Salva come"
5865
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5867 msgid "Save current document"
5868 msgstr "Salvare il documento corrente"
5869
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5871 msgid "Save current document with a different filename"
5872 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5873
5874 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5875 msgid "Save log contents to file"
5876 msgstr "Salva il registro su file"
5877
5878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5879 msgid "Script"
5880 msgstr "Script"
5881
5882 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5884 msgid "Search"
5885 msgstr "Cerca"
5886
5887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5888 msgid ""
5889 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5890 "above"
5891 msgstr ""
5892 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5893 "di seguito"
5894
5895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5896 msgid "Search direction"
5897 msgstr "Direzione"
5898
5899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5900 msgid "Search for:"
5901 msgstr "Trova:"
5902
5903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5904 msgid "Search in all books"
5905 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5906
5907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5908 msgid "Searching..."
5909 msgstr "Ricerca in corso..."
5910
5911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5912 msgid "Sections"
5913 msgstr "Sezioni"
5914
5915 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5916 #, c-format
5917 msgid "Seek error on file '%s'"
5918 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5919
5920 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5921 #, c-format
5922 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5923 msgstr ""
5924 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5925 "dimensioni))"
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5929 msgid "Select &All"
5930 msgstr "&Seleziona tutto"
5931
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5933 msgid "Select All"
5934 msgstr "Seleziona tutto"
5935
5936 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5937 msgid "Select a document template"
5938 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5939
5940 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5941 msgid "Select a document view"
5942 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5946 msgid "Select regular or bold."
5947 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5948
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5951 msgid "Select regular or italic style."
5952 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5956 msgid "Select underlining or no underlining."
5957 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5958
5959 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5960 msgid "Selection"
5961 msgstr "Selezione"
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5965 msgid "Selects the list level to edit."
5966 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5967
5968 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5969 #, c-format
5970 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5971 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5972
5973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5974 msgid "Set Cell Style"
5975 msgstr "Imposta stile cella"
5976
5977 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5978 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5979 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5980
5981 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5982 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5983 msgstr ""
5984 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5985 "sistema operativo."
5986
5987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5988 msgid "Setup..."
5989 msgstr "Configurazione..."
5990
5991 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5992 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5993 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5994
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5996 msgid "Shift+"
5997 msgstr "Maiusc+"
5998
5999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6000 msgid "Show &hidden directories"
6001 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6002
6003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6004 msgid "Show &hidden files"
6005 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6006
6007 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6008 msgid "Show All"
6009 msgstr "Visualizza tutto"
6010
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6012 msgid "Show about dialog"
6013 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6014
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6016 msgid "Show all"
6017 msgstr "Visualizza tutto"
6018
6019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6020 msgid "Show all items in index"
6021 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6022
6023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6024 msgid "Show hidden directories"
6025 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6026
6027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6028 msgid "Show/hide navigation panel"
6029 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6030
6031 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6032 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6033 msgid "Shows a Unicode subset."
6034 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6035
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6040 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6041 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6045 msgid "Shows a preview of the font settings."
6046 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6047
6048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6049 msgid "Shows a preview of the font."
6050 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6054 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6055 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6056
6057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6058 msgid "Shows the font preview."
6059 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6060
6061 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6062 msgid "Simple monochrome theme"
6063 msgstr "Tema monocromatico"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6067 msgid "Single"
6068 msgstr "Singola"
6069
6070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6072 msgid "Size"
6073 msgstr "Dimensione"
6074
6075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6076 msgid "Size:"
6077 msgstr "Dimensione:"
6078
6079 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6080 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6081 msgid "Skip"
6082 msgstr "Salta"
6083
6084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6085 msgid "Slant"
6086 msgstr "Slant"
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6089 msgid "Small C&apitals"
6090 msgstr "M&aiuscoletto"
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6093 msgid "Solid"
6094 msgstr "Grassetto"
6095
6096 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6097 msgid "Sorry, could not open this file."
6098 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6099
6100 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6101 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6102 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6109 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6110 msgstr ""
6111 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6112
6113 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6114 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6115 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6116
6117 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6118 msgid "Sound data are in unsupported format."
6119 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6120
6121 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6122 #, c-format
6123 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6124 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6127 msgid "Spacing"
6128 msgstr "Spaziatura"
6129
6130 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6131 msgid "Spell Check"
6132 msgstr "Controllo ortografia"
6133
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6136 msgid "Standard"
6137 msgstr "Standard"
6138
6139 #: ../src/common/paper.cpp:106
6140 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6141 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6145 msgid "Static"
6146 msgstr "Statico"
6147
6148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6149 msgid "Status:"
6150 msgstr "Stato:"
6151
6152 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6153 msgid "Stop"
6154 msgstr "Stop"
6155
6156 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6157 msgid "Strikethrough"
6158 msgstr "Barrato"
6159
6160 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6161 #, c-format
6162 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6163 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6166 msgid "Style"
6167 msgstr "Stile"
6168
6169 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6170 msgid "Style Organiser"
6171 msgstr "Gestore degli stili"
6172
6173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6174 msgid "Style:"
6175 msgstr "Stile:"
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6178 msgid "Subscrip&t"
6179 msgstr "&Pedice"
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6182 msgid "Supe&rscript"
6183 msgstr "&Apice"
6184
6185 #: ../src/common/paper.cpp:152
6186 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6187 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6188
6189 #: ../src/common/paper.cpp:153
6190 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6191 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6192
6193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6194 msgid "Swiss"
6195 msgstr "Svizzero"
6196
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6199 msgid "Symbol"
6200 msgstr "Simbolo"
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6204 msgid "Symbol &font:"
6205 msgstr "Font del simbolo:"
6206
6207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6208 msgid "TAB"
6209 msgstr "TAB"
6210
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6213 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6214 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6215
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6217 msgid "TIFF: Error loading image."
6218 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6219
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6221 msgid "TIFF: Error reading image."
6222 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6223
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6225 msgid "TIFF: Error saving image."
6226 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6227
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6229 msgid "TIFF: Error writing image."
6230 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6231
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6233 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6234 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6237 msgid "Table Properties"
6238 msgstr "Proprietà tabella"
6239
6240 #: ../src/common/paper.cpp:147
6241 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6242 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6243
6244 #: ../src/common/paper.cpp:104
6245 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6246 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6249 msgid "Tabs"
6250 msgstr "Tabulazioni"
6251
6252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6253 msgid "Teletype"
6254 msgstr "Teletype"
6255
6256 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6257 msgid "Templates"
6258 msgstr "Modelli"
6259
6260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6261 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6262 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6263
6264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6265 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6266 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6267
6268 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6269 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6270 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6271
6272 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6273 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6274 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6280 msgid "The available bullet styles."
6281 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6285 msgid "The available styles."
6286 msgstr "Gli stili disponibili."
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6290 msgid "The background colour."
6291 msgstr "Colore di sfondo"
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6295 msgid "The bottom margin size."
6296 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6300 msgid "The bottom padding size."
6301 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6307 msgid "The bottom position."
6308 msgstr "La posizione inferiore."
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6318 msgid "The bullet character."
6319 msgstr "Il carattere di puntatura"
6320
6321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6322 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6323 msgid "The character code."
6324 msgstr "Il codice del carattere."
6325
6326 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6330 "another charset to replace it with or choose\n"
6331 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6332 msgstr ""
6333 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6334 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6335 "se non può essere sostituito."
6336
6337 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6338 #, c-format
6339 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6340 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6343 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6344 msgid "The default style for the next paragraph."
6345 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6346
6347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "The directory '%s' does not exist\n"
6351 "Create it now?"
6352 msgstr ""
6353 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6354 "Crearla adesso?"
6355
6356 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6360 "truncated if printed.\n"
6361 "\n"
6362 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6363 msgstr ""
6364 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6365 "troncato in fase di stampa.\n"
6366 "\n"
6367 "Procedere comunue con la stampa?"
6368
6369 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6373 "It has been removed from the most recently used files list."
6374 msgstr ""
6375 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6376 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6382 msgid "The first line indent."
6383 msgstr "Il rientro della prima riga."
6384
6385 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6386 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6387 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6388
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6390 msgid "The font colour."
6391 msgstr "Il colore del carattere"
6392
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6394 msgid "The font family."
6395 msgstr "La famiglia di caratteri"
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6399 msgid "The font from which to take the symbol."
6400 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6401
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6404 msgid "The font point size."
6405 msgstr "Il corpo del font"
6406
6407 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6408 msgid "The font size in points."
6409 msgstr "La dimensione in punti del font."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6412 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6413 msgid "The font size units, points or pixels."
6414 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6415
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6417 msgid "The font style."
6418 msgstr "Lo stile del carattere"
6419
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6421 msgid "The font weight."
6422 msgstr "Il peso del carattere"
6423
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6425 #, c-format
6426 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6427 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6433 msgid "The left indent."
6434 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6438 msgid "The left margin size."
6439 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6443 msgid "The left padding size."
6444 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6450 msgid "The left position."
6451 msgstr "La posizione sinistra."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6457 msgid "The line spacing."
6458 msgstr "L'interlinea"
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6462 msgid "The list item number."
6463 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6464
6465 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6466 msgid "The locale ID is unknown."
6467 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6471 msgid "The object height."
6472 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6476 msgid "The object maximum height."
6477 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6481 msgid "The object maximum width."
6482 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6486 msgid "The object minimum height."
6487 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6491 msgid "The object minimum width."
6492 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6496 msgid "The object width."
6497 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6501 msgid "The outline level."
6502 msgstr "Livello contorni."
6503
6504 #: ../src/common/log.cpp:284
6505 #, c-format
6506 msgid "The previous message repeated %lu time."
6507 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6508 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6509 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6510
6511 #: ../src/common/log.cpp:277
6512 msgid "The previous message repeated once."
6513 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6514
6515 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6516 msgid "The print dialog returned an error."
6517 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6520 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6521 msgid "The range to show."
6522 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6523
6524 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6525 msgid ""
6526 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6527 "private information,\n"
6528 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6529 msgstr ""
6530 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6531 "contenesse informazioni\n"
6532 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6533 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6534
6535 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6536 #, c-format
6537 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6538 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6544 msgid "The right indent."
6545 msgstr "Rientro da destra."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6549 msgid "The right margin size."
6550 msgstr "La dimensione del margine destro."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6554 msgid "The right padding size."
6555 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6561 msgid "The right position."
6562 msgstr "La posizione destra."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6567 msgid "The spacing after the paragraph."
6568 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6574 msgid "The spacing before the paragraph."
6575 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6578 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6579 msgid "The style name."
6580 msgstr "Il nome dello stile."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6584 msgid "The style on which this style is based."
6585 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6589 msgid "The style preview."
6590 msgstr "Le anteprime degli stili."
6591
6592 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6593 msgid "The system cannot find the file specified."
6594 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6595
6596 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6597 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6598 msgid "The tab position."
6599 msgstr "Il punto di tabulazione."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6602 msgid "The tab positions."
6603 msgstr "I punti di tabulazione."
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6606 msgid "The text couldn't be saved."
6607 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6611 msgid "The top margin size."
6612 msgstr "La dimensione del margine alto."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6616 msgid "The top padding size."
6617 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6623 msgid "The top position."
6624 msgstr "La posizione alta."
6625
6626 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6627 #, c-format
6628 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6629 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6630
6631 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6635 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6636 msgstr ""
6637 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6638 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6639
6640 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6641 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6642 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6643
6644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6645 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6646 msgstr ""
6647 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6650 msgid ""
6651 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6652 msgstr ""
6653 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6654 "stampante predefinita."
6655
6656 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6657 msgid ""
6658 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6659 "when it is printed."
6660 msgstr ""
6661 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6662 "fase di stampa."
6663
6664 #: ../src/common/image.cpp:2612
6665 #, c-format
6666 msgid "This is not a %s."
6667 msgstr "Questo non è un %s."
6668
6669 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6670 msgid "This platform does not support background transparency."
6671 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6672
6673 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6674 msgid ""
6675 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6676 "with GTK+ 2.12 or newer."
6677 msgstr ""
6678 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6679 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6680
6681 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6682 msgid ""
6683 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6684 "comctl32.dll"
6685 msgstr ""
6686 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6687 "comctl32.dll"
6688
6689 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6690 msgid ""
6691 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6692 "storage"
6693 msgstr ""
6694 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6695 "valore nella memoria locale del thread"
6696
6697 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6698 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6699 msgstr ""
6700 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6701 "chiave dei thread"
6702
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6704 msgid ""
6705 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6706 "local storage"
6707 msgstr ""
6708 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6709 "l'indice nella memoria locale del thread"
6710
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6712 msgid "Thread priority setting is ignored."
6713 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6714
6715 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6716 msgid "Tile &Horizontally"
6717 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6718
6719 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6720 msgid "Tile &Vertically"
6721 msgstr "Affianca verticalmente"
6722
6723 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6724 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6725 msgstr ""
6726 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6727 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6728
6729 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6730 msgid "Timer creation failed."
6731 msgstr "Creazione del timer fallita."
6732
6733 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6734 msgid "Tip of the Day"
6735 msgstr "Suggerimento del giorno"
6736
6737 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6738 msgid "Tips not available, sorry!"
6739 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6740
6741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6742 msgid "To:"
6743 msgstr "Per:"
6744
6745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6746 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6747 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6750 msgid "Too many EndStyle calls!"
6751 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6752
6753 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6754 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6755 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6759 msgid "Top"
6760 msgstr "Alto"
6761
6762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6763 msgid "Top margin (mm):"
6764 msgstr "Margine superiore (mm):"
6765
6766 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6767 msgid "Translations by "
6768 msgstr "Tradotto da"
6769
6770 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6771 msgid "Translators"
6772 msgstr "Traduttori"
6773
6774 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6775 msgid "True"
6776 msgstr "vero"
6777
6778 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6779 #, c-format
6780 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6781 msgstr ""
6782 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6783 "caricato!"
6784
6785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6786 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6787 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6788
6789 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6790 msgid "Type"
6791 msgstr "Tipo"
6792
6793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6795 msgid "Type a font name."
6796 msgstr "Digita un nome di font"
6797
6798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6800 msgid "Type a size in points."
6801 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6802
6803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6804 #, c-format
6805 msgid "Type mismatch in argument %u."
6806 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6807
6808 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6809 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6810 msgid "Type must have enum - long conversion"
6811 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6812
6813 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6817 "\"%s\"."
6818 msgstr ""
6819 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6820 "\", NON \"%s\"."
6821
6822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6823 msgid "UP"
6824 msgstr "SU"
6825
6826 #: ../src/common/paper.cpp:135
6827 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6828 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6829
6830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6831 msgid "US-ASCII"
6832 msgstr "ASCII"
6833
6834 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6835 msgid "Unable to add inotify watch"
6836 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6837
6838 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6839 msgid "Unable to add kqueue watch"
6840 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6841
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6843 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6844 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6845
6846 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6847 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6848 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6851 msgid "Unable to close inotify instance"
6852 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6853
6854 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6855 #, c-format
6856 msgid "Unable to close path '%s'"
6857 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6858
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6860 #, c-format
6861 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6862 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6863
6864 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6865 msgid "Unable to create I/O completion port"
6866 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6867
6868 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6869 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6870 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6871
6872 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6873 msgid "Unable to create inotify instance"
6874 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6875
6876 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6877 msgid "Unable to create kqueue instance"
6878 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6879
6880 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6881 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6882 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6883
6884 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6885 msgid "Unable to get events from kqueue"
6886 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6887
6888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6889 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6890 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6891
6892 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6893 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6894 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6895
6896 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6897 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6898 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6899
6900 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6901 #, c-format
6902 msgid "Unable to open path '%s'"
6903 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6904
6905 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6906 #, c-format
6907 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6908 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6909
6910 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6911 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6912 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6913
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6915 msgid "Unable to post completion status"
6916 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6917
6918 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6919 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6920 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6921
6922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6923 msgid "Unable to remove inotify watch"
6924 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6925
6926 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6927 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6928 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6929
6930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6931 #, c-format
6932 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6933 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6934
6935 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6936 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6937 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6938
6939 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6940 msgid "Undelete"
6941 msgstr "Annulla elimina"
6942
6943 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6944 msgid "Underline"
6945 msgstr "Sottolineato"
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6948 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6949 msgid "Underlined"
6950 msgstr "Sottolineato"
6951
6952 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6953 msgid "Undo"
6954 msgstr "Annulla"
6955
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6957 msgid "Undo last action"
6958 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6959
6960 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6961 #, c-format
6962 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6963 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6964
6965 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6966 #, c-format
6967 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6968 msgstr ""
6969 "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6970
6971 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6972 #, c-format
6973 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6974 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6975
6976 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6977 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6978 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6979
6980 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6981 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6982 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6987 msgid "Unicode"
6988 msgstr "Unicode"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6991 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6992 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6993
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6995 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6996 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6997
6998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6999 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7000 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7001
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7003 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7004 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7005
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7007 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7008 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7009
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7011 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7012 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7013
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7015 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7016 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7017
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7019 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7020 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7021
7022 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7023 msgid "Unindent"
7024 msgstr "Rimuovi indentazione"
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7028 msgid "Units for the bottom border width."
7029 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7033 msgid "Units for the bottom margin."
7034 msgstr "Unità per margine basso."
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7038 msgid "Units for the bottom outline width."
7039 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7043 msgid "Units for the bottom padding."
7044 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7048 msgid "Units for the bottom position."
7049 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7053 msgid "Units for the left border width."
7054 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7058 msgid "Units for the left margin."
7059 msgstr "Unità per margine sinistro."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7063 msgid "Units for the left outline width."
7064 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7068 msgid "Units for the left padding."
7069 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7073 msgid "Units for the left position."
7074 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7078 msgid "Units for the maximum object height."
7079 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7083 msgid "Units for the maximum object width."
7084 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7088 msgid "Units for the minimum object height."
7089 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7093 msgid "Units for the minimum object width."
7094 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7098 msgid "Units for the object height."
7099 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7103 msgid "Units for the object width."
7104 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7108 msgid "Units for the right border width."
7109 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7113 msgid "Units for the right margin."
7114 msgstr "Unità per margine destro."
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7118 msgid "Units for the right outline width."
7119 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7123 msgid "Units for the right padding."
7124 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7128 msgid "Units for the right position."
7129 msgstr "Unità per la posizione destra."
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7133 msgid "Units for the top border width."
7134 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7138 msgid "Units for the top margin."
7139 msgstr "Unità per margine superiore."
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7143 msgid "Units for the top outline width."
7144 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7148 msgid "Units for the top padding."
7149 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7153 msgid "Units for the top position."
7154 msgstr "Unità per la posizione alta."
7155
7156 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7157 msgid "Unknown"
7158 msgstr "Sconosciuta"
7159
7160 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7161 #, c-format
7162 msgid "Unknown DDE error %08x"
7163 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7164
7165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7166 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7167 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7168
7169 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7170 #, c-format
7171 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7172 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7173
7174 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7175 #, c-format
7176 msgid "Unknown Property %s"
7177 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7178
7179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7180 #, c-format
7181 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7182 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7183
7184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7185 msgid "Unknown data format"
7186 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7187
7188 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7189 msgid "Unknown dynamic library error"
7190 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7191
7192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7193 #, c-format
7194 msgid "Unknown encoding (%d)"
7195 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7196
7197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7198 #, c-format
7199 msgid "Unknown error %08x"
7200 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7201
7202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7203 msgid "Unknown exception"
7204 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7205
7206 #: ../src/common/image.cpp:2597
7207 msgid "Unknown image data format."
7208 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7209
7210 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown long option '%s'"
7213 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7214
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7216 msgid "Unknown name or named argument."
7217 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7218
7219 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7220 #, c-format
7221 msgid "Unknown option '%s'"
7222 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7223
7224 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7225 #, c-format
7226 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7227 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7228
7229 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7230 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7231 msgid "Unnamed command"
7232 msgstr "Comando privo di nome"
7233
7234 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7235 msgid "Unspecified"
7236 msgstr "Non specificato"
7237
7238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7239 msgid "Unsupported clipboard format."
7240 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7241
7242 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7243 #, c-format
7244 msgid "Unsupported theme '%s'."
7245 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7246
7247 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7248 msgid "Up"
7249 msgstr "&Su"
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7253 msgid "Upper case letters"
7254 msgstr "Lettere maiuscole"
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7258 msgid "Upper case roman numerals"
7259 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7260
7261 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7262 #, c-format
7263 msgid "Usage: %s"
7264 msgstr "Utilizzo: %s"
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7270 msgid "Use the current alignment setting."
7271 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7272
7273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7274 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7275 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7276
7277 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7278 msgid "Validation conflict"
7279 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7280
7281 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7282 msgid "Value"
7283 msgstr "Valore"
7284
7285 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7286 #, c-format
7287 msgid "Value must be %s or higher."
7288 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7289
7290 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7291 #, c-format
7292 msgid "Value must be %s or less."
7293 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7294
7295 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7296 #, c-format
7297 msgid "Value must be between %s and %s."
7298 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7299
7300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7301 msgid "Version "
7302 msgstr "Versione "
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7306 msgid "Vertical alignment."
7307 msgstr "Allineamento verticale."
7308
7309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7310 msgid "View files as a detailed view"
7311 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7312
7313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7314 msgid "View files as a list view"
7315 msgstr "Vedi i file - elenco"
7316
7317 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7318 msgid "Views"
7319 msgstr "Visualizzazioni"
7320
7321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7322 msgid "WINDOWS_LEFT"
7323 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7324
7325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7326 msgid "WINDOWS_MENU"
7327 msgstr "MENU_FINESTRA"
7328
7329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7330 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7331 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7332
7333 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7334 #, c-format
7335 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7336 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7337
7338 #: ../src/common/log.cpp:230
7339 msgid "Warning: "
7340 msgstr "Avviso:"
7341
7342 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7343 msgid "Weight"
7344 msgstr "Peso"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7347 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7348 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7351 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7352 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7353
7354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7355 msgid "Whether the font is underlined."
7356 msgstr "Sottolineato"
7357
7358 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7359 msgid "Whole word"
7360 msgstr "Parola intera"
7361
7362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7363 msgid "Whole words only"
7364 msgstr "Solo parole intere"
7365
7366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7367 msgid "Win32 theme"
7368 msgstr "Tema Win32"
7369
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7371 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7372 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7373
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7375 msgid "Windows 2000"
7376 msgstr "Windows 2000"
7377
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7379 msgid "Windows 7"
7380 msgstr "Windows 7"
7381
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7383 msgid "Windows 95"
7384 msgstr "Windows 95"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7387 msgid "Windows 95 OSR2"
7388 msgstr "Windows 95 OSR2"
7389
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7391 msgid "Windows 98"
7392 msgstr "Windows 98"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7395 msgid "Windows 98 SE"
7396 msgstr "Windows 98 SE"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7399 #, c-format
7400 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7401 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7404 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7405 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7406
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7408 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7409 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7412 #, c-format
7413 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7414 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7417 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7418 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7421 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7422 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7423
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7425 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7426 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7429 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7430 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7431
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7433 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7434 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7437 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7438 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7439
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7441 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7442 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7445 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7446 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7447
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7449 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7450 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7451
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7453 msgid "Windows ME"
7454 msgstr "Windows ME"
7455
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7457 #, c-format
7458 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7459 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7460
7461 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7462 msgid "Windows Server 2003"
7463 msgstr "Windows Server 2003"
7464
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7466 msgid "Windows Server 2008"
7467 msgstr "Windows Server 2008"
7468
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7470 msgid "Windows Server 2008 R2"
7471 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7472
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7474 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7475 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7476
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7478 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7479 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7480
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7482 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7483 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7484
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7486 msgid "Windows Vista"
7487 msgstr "Windows Vista"
7488
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7490 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7491 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7492
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7494 msgid "Windows XP"
7495 msgstr "Windows XP"
7496
7497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7498 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7499 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7500
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7502 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7503 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7504
7505 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7506 #, c-format
7507 msgid "Write error on file '%s'"
7508 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7509
7510 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7511 #, c-format
7512 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7513 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7514
7515 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7516 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7517 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7518
7519 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7520 #, c-format
7521 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7522 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7523
7524 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7525 msgid "XPM: incorrect header format!"
7526 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7527
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7529 #, c-format
7530 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7531 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7532
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7534 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7535 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7536
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7538 #, c-format
7539 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7540 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7541
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7543 msgid "Yes"
7544 msgstr "Si"
7545
7546 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7547 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7548 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7549
7550 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7551 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7552 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7553
7554 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7555 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7556 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7557
7558 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7559 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7560 msgstr ""
7561 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7562
7563 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7564 msgid "Zoom &In"
7565 msgstr "&Ingrandisci"
7566
7567 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7568 msgid "Zoom &Out"
7569 msgstr "&Rimpicciolisci"
7570
7571 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7572 msgid "Zoom In"
7573 msgstr "Ingrandisci"
7574
7575 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7576 msgid "Zoom Out"
7577 msgstr "Riduci"
7578
7579 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7580 msgid "Zoom to &Fit"
7581 msgstr "&Adatta alla finestra"
7582
7583 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7584 msgid "Zoom to Fit"
7585 msgstr "Adatta alla finestra"
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7588 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7589 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7592 msgid ""
7593 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7594 "function,\n"
7595 "or an invalid instance identifier\n"
7596 "was passed to a DDEML function."
7597 msgstr ""
7598 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7599 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7600 "un identificatore di istanza non valido."
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7603 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7604 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7607 msgid "a memory allocation failed."
7608 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7611 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7612 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7613
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7615 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7616 msgstr ""
7617 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7618
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7620 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7621 msgstr ""
7622 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7625 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7626 msgstr ""
7627 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7630 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7631 msgstr ""
7632 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7633
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7635 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7636 msgstr ""
7637 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7638 "massimo."
7639
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7641 msgid ""
7642 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7643 "that was terminated by the client, or the server\n"
7644 "terminated before completing a transaction."
7645 msgstr ""
7646 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7647 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7648 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7649
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7651 msgid "a transaction failed."
7652 msgstr "una transazione è fallita."
7653
7654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7655 msgid "alt"
7656 msgstr "alt"
7657
7658 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7659 msgid ""
7660 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7661 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7662 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7663 "attempted to perform server transactions."
7664 msgstr ""
7665 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7666 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7667 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7668 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7669
7670 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7671 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7672 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7673
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7675 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7676 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7677
7678 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7679 msgid ""
7680 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7681 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7682 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7683 msgstr ""
7684 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7685 "DDEML.\n"
7686 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7687 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7688
7689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7690 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7691 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7692
7693 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7694 #, c-format
7695 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7696 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7697
7698 #: ../src/html/chm.cpp:330
7699 msgid "bad arguments to library function"
7700 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7701
7702 #: ../src/html/chm.cpp:342
7703 msgid "bad signature"
7704 msgstr "firma errata"
7705
7706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7707 msgid "bad zipfile offset to entry"
7708 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7709
7710 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7711 msgid "binary"
7712 msgstr "binario"
7713
7714 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7715 msgid "bold"
7716 msgstr "grassetto"
7717
7718 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7719 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7720 msgstr ""
7721 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7722
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7724 #, c-format
7725 msgid "build %lu"
7726 msgstr "build %lu"
7727
7728 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7729 #, c-format
7730 msgid "can't close file '%s'"
7731 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7732
7733 #: ../src/common/file.cpp:279
7734 #, c-format
7735 msgid "can't close file descriptor %d"
7736 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7737
7738 #: ../src/common/file.cpp:605
7739 #, c-format
7740 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7741 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:213
7744 #, c-format
7745 msgid "can't create file '%s'"
7746 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7747
7748 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7749 #, c-format
7750 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7751 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:512
7754 #, c-format
7755 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7756 msgstr ""
7757 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7758 "del file"
7759
7760 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7761 #, c-format
7762 msgid "can't execute '%s'"
7763 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7764
7765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7766 msgid "can't find central directory in zip"
7767 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:482
7770 #, c-format
7771 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7772 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7773
7774 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7775 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7776 msgstr ""
7777 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7778 "corrente."
7779
7780 #: ../src/common/file.cpp:383
7781 #, c-format
7782 msgid "can't flush file descriptor %d"
7783 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7784
7785 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7786 #, c-format
7787 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7788 msgstr ""
7789 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7790
7791 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7792 msgid "can't load any font, aborting"
7793 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7794
7795 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7796 #, c-format
7797 msgid "can't open file '%s'"
7798 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7799
7800 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7801 #, c-format
7802 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7803 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7804
7805 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7806 #, c-format
7807 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7808 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7809
7810 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7811 msgid "can't open user configuration file."
7812 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7813
7814 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7815 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7816 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7817
7818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7819 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7820 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7821
7822 #: ../src/common/file.cpp:335
7823 #, c-format
7824 msgid "can't read from file descriptor %d"
7825 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7826
7827 #: ../src/common/file.cpp:600
7828 #, c-format
7829 msgid "can't remove file '%s'"
7830 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7831
7832 #: ../src/common/file.cpp:617
7833 #, c-format
7834 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7835 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7836
7837 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7838 #, c-format
7839 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7840 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7841
7842 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7843 #, c-format
7844 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7845 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7846
7847 #: ../src/common/file.cpp:351
7848 #, c-format
7849 msgid "can't write to file descriptor %d"
7850 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7851
7852 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7853 msgid "can't write user configuration file."
7854 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7855
7856 #: ../src/html/chm.cpp:346
7857 msgid "checksum error"
7858 msgstr "errore nel codice di controllo"
7859
7860 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7861 msgid "checksum failure reading tar header block"
7862 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7863
7864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7865 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7871 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7875 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7890 msgid "cm"
7891 msgstr "cm"
7892
7893 #: ../src/html/chm.cpp:348
7894 msgid "compression error"
7895 msgstr "errore di compressione"
7896
7897 #: ../src/common/regex.cpp:240
7898 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7899 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7900
7901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7902 msgid "ctrl"
7903 msgstr "ctrl"
7904
7905 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7906 msgid "date"
7907 msgstr "data"
7908
7909 #: ../src/html/chm.cpp:350
7910 msgid "decompression error"
7911 msgstr "errore di decompressione"
7912
7913 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7914 msgid "default"
7915 msgstr "predefinito"
7916
7917 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7918 msgid "double"
7919 msgstr "doppio"
7920
7921 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7922 msgid "dump of the process state (binary)"
7923 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7924
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7926 msgid "eighteenth"
7927 msgstr "diciotto"
7928
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7930 msgid "eighth"
7931 msgstr "otto"
7932
7933 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7934 msgid "eleventh"
7935 msgstr "undici"
7936
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7938 #, c-format
7939 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7940 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7941
7942 #: ../src/html/chm.cpp:344
7943 msgid "error in data format"
7944 msgstr "errore nel formato dei dati"
7945
7946 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7947 #, c-format
7948 msgid "error opening '%s'"
7949 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7950
7951 #: ../src/html/chm.cpp:332
7952 msgid "error opening file"
7953 msgstr "errore nell'apertura file"
7954
7955 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7956 msgid "error reading zip central directory"
7957 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7958
7959 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7960 msgid "error reading zip local header"
7961 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7962
7963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7964 #, c-format
7965 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7966 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7967
7968 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7969 #, c-format
7970 msgid "failed to flush the file '%s'"
7971 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7972
7973 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7974 msgid "fifteenth"
7975 msgstr "quindici"
7976
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7978 msgid "fifth"
7979 msgstr "cinque"
7980
7981 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7982 #, c-format
7983 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7984 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7985
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7987 #, c-format
7988 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7989 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7990
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7992 #, c-format
7993 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7994 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7995
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7997 #, c-format
7998 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7999 msgstr ""
8000 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8001
8002 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8003 #, c-format
8004 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8005 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8006
8007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8008 msgid "files"
8009 msgstr "file"
8010
8011 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8012 msgid "first"
8013 msgstr "primo"
8014
8015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8016 msgid "font size"
8017 msgstr "corpo"
8018
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8020 msgid "fourteenth"
8021 msgstr "quattordici"
8022
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8024 msgid "fourth"
8025 msgstr "quattro"
8026
8027 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8028 msgid "generate verbose log messages"
8029 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8030
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8033 msgid "image"
8034 msgstr "immagine"
8035
8036 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8037 msgid "incomplete header block in tar"
8038 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8039
8040 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8041 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8042 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8043
8044 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8045 msgid "incorrect size given for tar entry"
8046 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8047
8048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8049 msgid "invalid data in extended tar header"
8050 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8051
8052 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8053 msgid "invalid message box return value"
8054 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8055
8056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8057 msgid "invalid zip file"
8058 msgstr "file ZIP non valido"
8059
8060 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8061 msgid "italic"
8062 msgstr "corsivo"
8063
8064 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8065 msgid "light"
8066 msgstr "leggero"
8067
8068 #: ../src/common/intl.cpp:296
8069 #, c-format
8070 msgid "locale '%s' cannot be set."
8071 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8072
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8074 msgid "midnight"
8075 msgstr "mezzanotte"
8076
8077 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8078 msgid "nineteenth"
8079 msgstr "diciannove"
8080
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8082 msgid "ninth"
8083 msgstr "nove"
8084
8085 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8086 msgid "no DDE error."
8087 msgstr "nessun errore DDE."
8088
8089 #: ../src/html/chm.cpp:328
8090 msgid "no error"
8091 msgstr "nessun errore"
8092
8093 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8094 #, c-format
8095 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8096 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8097
8098 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8099 msgid "noname"
8100 msgstr "senzanome"
8101
8102 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8103 msgid "noon"
8104 msgstr "mezzogiorno"
8105
8106 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8107 msgid "normal"
8108 msgstr "normale"
8109
8110 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8111 msgid "not implemented"
8112 msgstr "non implementato"
8113
8114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8115 msgid "num"
8116 msgstr "num"
8117
8118 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8119 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8120 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8121
8122 #: ../src/html/chm.cpp:340
8123 msgid "out of memory"
8124 msgstr "memoria insufficiente"
8125
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8136 msgid "percent"
8137 msgstr "percento"
8138
8139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8140 msgid "process context description"
8141 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8142
8143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8145 msgid "pt"
8146 msgstr "pt"
8147
8148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8227 msgid "px"
8228 msgstr "px"
8229
8230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8231 msgid "rawctrl"
8232 msgstr "controllo raw"
8233
8234 #: ../src/html/chm.cpp:334
8235 msgid "read error"
8236 msgstr "errore di lettura"
8237
8238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8239 #, c-format
8240 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8241 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8242
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8244 #, c-format
8245 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8246 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8247
8248 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8249 msgid "reentrancy problem."
8250 msgstr "problema di rientranza."
8251
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8253 msgid "second"
8254 msgstr "due"
8255
8256 #: ../src/html/chm.cpp:338
8257 msgid "seek error"
8258 msgstr "errore nel riposizionamento"
8259
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8261 msgid "seventeenth"
8262 msgstr "diciassette"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8265 msgid "seventh"
8266 msgstr "sette"
8267
8268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8269 msgid "shift"
8270 msgstr "shift"
8271
8272 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8273 msgid "show this help message"
8274 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8277 msgid "sixteenth"
8278 msgstr "sedici"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8281 msgid "sixth"
8282 msgstr "sei"
8283
8284 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8285 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8286 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8287
8288 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8289 msgid "specify the theme to use"
8290 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8291
8292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8293 msgid "standard/circle"
8294 msgstr "Standard/cerchio"
8295
8296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8297 msgid "standard/circle-outline"
8298 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8299
8300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8301 msgid "standard/diamond"
8302 msgstr "standard/diamante"
8303
8304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8305 msgid "standard/square"
8306 msgstr "Standard/quadrato"
8307
8308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8309 msgid "standard/triangle"
8310 msgstr "standard/triangolo"
8311
8312 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8313 msgid "stored file length not in Zip header"
8314 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8315
8316 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8317 msgid "str"
8318 msgstr "str"
8319
8320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8321 msgid "strikethrough"
8322 msgstr "Barrato"
8323
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8325 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8326 msgid "tar entry not open"
8327 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8330 msgid "tenth"
8331 msgstr "dieci"
8332
8333 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8334 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8335 msgstr ""
8336 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8337
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8339 msgid "third"
8340 msgstr "tre"
8341
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8343 msgid "thirteenth"
8344 msgstr "tredici"
8345
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8347 msgid "today"
8348 msgstr "oggi"
8349
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8351 msgid "tomorrow"
8352 msgstr "domani"
8353
8354 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8355 #, c-format
8356 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8357 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8358
8359 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8360 msgid "translator-credits"
8361 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8362
8363 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8364 msgid "twelfth"
8365 msgstr "dodici"
8366
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8368 msgid "twentieth"
8369 msgstr "venti"
8370
8371 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8372 msgid "underlined"
8373 msgstr "sottolineato"
8374
8375 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8376 #, c-format
8377 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8378 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8379
8380 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8381 msgid "unexpected end of file"
8382 msgstr "fine del file non attesa"
8383
8384 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8385 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8386 msgid "unknown"
8387 msgstr "sconosciuto"
8388
8389 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8390 #, c-format
8391 msgid "unknown class %s"
8392 msgstr "classe %s sconosciuta"
8393
8394 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8395 msgid "unknown error"
8396 msgstr "errore sconosciuto"
8397
8398 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8399 #, c-format
8400 msgid "unknown error (error code %08x)."
8401 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8402
8403 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8404 msgid "unknown seek origin"
8405 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8406
8407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8408 #, c-format
8409 msgid "unknown-%d"
8410 msgstr "sconosciuto-%d"
8411
8412 #: ../src/common/docview.cpp:508
8413 msgid "unnamed"
8414 msgstr "senzanome"
8415
8416 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8417 #, c-format
8418 msgid "unnamed%d"
8419 msgstr "senzanome%d"
8420
8421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8422 msgid "unsupported Zip compression method"
8423 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8424
8425 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8426 #, c-format
8427 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8428 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8429
8430 #: ../src/html/chm.cpp:336
8431 msgid "write error"
8432 msgstr "errore di scrittura"
8433
8434 #: ../src/common/time.cpp:319
8435 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8436 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8437
8438 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8439 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8440 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8441
8442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8443 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8444 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8445
8446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8447 msgid "wxWidget's control not initialized."
8448 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8449
8450 #: ../src/motif/app.cpp:246
8451 #, c-format
8452 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8453 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8454
8455 #: ../src/x11/app.cpp:165
8456 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8457 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8458
8459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8460 msgid "xxxx"
8461 msgstr "xxxx"
8462
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8464 msgid "yesterday"
8465 msgstr "ieri"
8466
8467 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8468 #, c-format
8469 msgid "zlib error %d"
8470 msgstr "errore zlib %d"
8471
8472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8474 msgid "~"
8475 msgstr "~"
8476
8477 #~ msgid "1"
8478 #~ msgstr "1"
8479
8480 #~ msgid "10"
8481 #~ msgstr "10"
8482
8483 #~ msgid "3"
8484 #~ msgstr "3"
8485
8486 #~ msgid "4"
8487 #~ msgstr "4"
8488
8489 #~ msgid "5"
8490 #~ msgstr "5"
8491
8492 #~ msgid "6"
8493 #~ msgstr "6"
8494
8495 #~ msgid "7"
8496 #~ msgstr "7"
8497
8498 #~ msgid "8"
8499 #~ msgstr "8"
8500
8501 #~ msgid "9"
8502 #~ msgstr "9"
8503
8504 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8507
8508 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8509 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8510
8511 #~ msgid "&Preview..."
8512 #~ msgstr "&Anteprima..."
8513
8514 #~ msgid "Enable vertical offset."
8515 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8516
8517 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8518 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8519
8520 #~ msgid "Preview..."
8521 #~ msgstr "Anteprima..."
8522
8523 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8524 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8525
8526 #~ msgid "Units for the object offset."
8527 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8528
8529 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8530 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8531
8532 #~ msgid "&Save..."
8533 #~ msgstr "&Salva..."
8534
8535 #~ msgid "About "
8536 #~ msgstr "Informazioni su "
8537
8538 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8539 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8540
8541 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8542 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8543
8544 #~ msgid "Cannot initialize display."
8545 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8546
8547 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8548 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8549
8550 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8551 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8552
8553 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8554 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8555
8556 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8557 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8558
8559 #~ msgid "File %s does not exist."
8560 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8561
8562 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8563 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8564
8565 #~ msgid "Paper Size"
8566 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8567
8568 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8569 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8570
8571 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8572 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8573
8574 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8575 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8576
8577 #~ msgid "%.*f GB"
8578 #~ msgstr "%.*f GB"
8579
8580 #~ msgid "%.*f MB"
8581 #~ msgstr "%.*f MB"
8582
8583 #~ msgid "%.*f TB"
8584 #~ msgstr "%.*f TB"
8585
8586 #~ msgid "%.*f kB"
8587 #~ msgstr "%.*f KiB"
8588
8589 #~ msgid "%s"
8590 #~ msgstr "%s"
8591
8592 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8593 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8594
8595 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8596 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8597
8598 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8599 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8600
8601 #~ msgid "&Goto..."
8602 #~ msgstr "&Vai a..."
8603
8604 #~ msgid "&Open"
8605 #~ msgstr "&Apri"
8606
8607 #~ msgid "&Print"
8608 #~ msgstr "&Stampa"
8609
8610 #~ msgid ""
8611 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8612 #~ "while parsing resource."
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8615 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8616
8617 #~ msgid "<<"
8618 #~ msgstr "<<"
8619
8620 #~ msgid ">>"
8621 #~ msgstr ">>"
8622
8623 #~ msgid ">>|"
8624 #~ msgstr ">>|"
8625
8626 #~ msgid "Added item is invalid."
8627 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8628
8629 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8630 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8631
8632 #~ msgid "BIG5"
8633 #~ msgstr "BIG5"
8634
8635 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8636 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8637
8638 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8641 #~ "esistente."
8642
8643 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8644 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8645
8646 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8649 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8650
8651 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8652 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8653
8654 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8657
8658 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8659 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8660
8661 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8662 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8663
8664 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8665 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8666
8667 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8668 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8669
8670 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8671 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8672
8673 #~ msgid "Changed item is invalid."
8674 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8675
8676 #~ msgid "Click to cancel this window."
8677 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8678
8679 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8680 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8681
8682 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8683 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8684
8685 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8686 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8687
8688 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8689 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8690
8691 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8692 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8693
8694 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8695 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8696
8697 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8698 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8699
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8702 #~ "instead\n"
8703 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8706 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8707 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8708
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8711 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8714 #~ "intero (non nullo)\n"
8715 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8716
8717 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8718 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8719
8720 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8721 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8722
8723 #~ msgid "Elapsed time:"
8724 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8725
8726 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8727 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8728
8729 #~ msgid "Estimated time:"
8730 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8731
8732 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8733 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8734
8735 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8736 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8737
8738 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8739 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8740
8741 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8742 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8743
8744 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8745 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8749 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8752 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8753
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8756 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8759 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8763 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8766 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8767
8768 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8769 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8770
8771 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8772 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8773
8774 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8775 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8776
8777 #~ msgid "Fatal error"
8778 #~ msgstr "Errore Fatale"
8779
8780 #~ msgid "Fatal error: "
8781 #~ msgstr "Errore fatale: "
8782
8783 #~ msgid "Found "
8784 #~ msgstr "Trovato"
8785
8786 #~ msgid "GB-2312"
8787 #~ msgstr "GB-2312"
8788
8789 #~ msgid "Goto Page"
8790 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8794 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8797 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8798
8799 #~ msgid "I64"
8800 #~ msgstr "I64"
8801
8802 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8803 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8804
8805 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8806 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8807
8808 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8809 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8810
8811 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8812 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8813
8814 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8817 #~ "'resource'."
8818
8819 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8820 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8821
8822 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8823 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8824
8825 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8826 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8827
8828 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8829 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8830
8831 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8832 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8833
8834 #~ msgid "No model associated with control."
8835 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8836
8837 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8838 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8839
8840 #~ msgid "Owner not initialized."
8841 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8842
8843 #~ msgid "Passed item is invalid."
8844 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8845
8846 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8847 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8848
8849 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8850 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8851
8852 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8853 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8854
8855 #~ msgid "Program aborted."
8856 #~ msgstr "Programma terminato."
8857
8858 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8859 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8860
8861 #~ msgid "Remaining time:"
8862 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8863
8864 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8865 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8866
8867 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8868 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8869
8870 #~ msgid "Select a file"
8871 #~ msgstr "Scegliere un file"
8872
8873 #~ msgid "Select all"
8874 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8875
8876 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8877 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8878
8879 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8880 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8881
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8884 #~ "wxGTK"
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8887 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8888
8889 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8890 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8891
8892 #~ msgid "Status: "
8893 #~ msgstr "Stato: "
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8897 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8898
8899 #~ msgid "String conversions not supported"
8900 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8901
8902 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8905 #~ "eseguito!"
8906
8907 #~ msgid "Symbols"
8908 #~ msgstr "Simboli"
8909
8910 #~ msgid "TIFF library error."
8911 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8912
8913 #~ msgid "TIFF library warning."
8914 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8915
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8918 #~ "already exists"
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8921
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8924 #~ "already exists"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8927
8928 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8929 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8930
8931 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8932 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8933
8934 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8935 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8936
8937 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8938 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8939
8940 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8941 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8942
8943 #~ msgid "Unknown style flag "
8944 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8945
8946 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8947 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8948
8949 #~ msgid "Update"
8950 #~ msgstr "Aggiorna"
8951
8952 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8953 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8954
8955 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8956 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8957
8958 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8959 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8960
8961 #~ msgid "Version %s"
8962 #~ msgstr "Versione %s"
8963
8964 #~ msgid "Video Output"
8965 #~ msgstr "Uscita video"
8966
8967 #~ msgid "Warning"
8968 #~ msgstr "Avviso"
8969
8970 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8973
8974 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8975 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8976
8977 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8978 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8979
8980 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8981 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8982
8983 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8984 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8985
8986 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8989
8990 #~ msgid "[EMPTY]"
8991 #~ msgstr "[VUOTO]"
8992
8993 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8994 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8995
8996 #~ msgid "delegate has no type info"
8997 #~ msgstr "Delegato non type info"
8998
8999 #~ msgid "encoding %i"
9000 #~ msgstr "codifica %i"
9001
9002 #~ msgid "establish"
9003 #~ msgstr "stabilire"
9004
9005 #~ msgid "initiate"
9006 #~ msgstr "iniziare"
9007
9008 #~ msgid "invalid eof() return value."
9009 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9010
9011 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9012 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9013
9014 #~ msgid "unknown line terminator"
9015 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9016
9017 #~ msgid "writing"
9018 #~ msgstr "scrittura"
9019
9020 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9021 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9022
9023 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9024 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9025
9026 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9027 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9028
9029 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9030 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9031
9032 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9033 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9034
9035 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9036 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9037
9038 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9039 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9040
9041 #~ msgid "|<<"
9042 #~ msgstr "|<<"