]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ja.po
various compilation/warning fixes.
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
1 # wxWindows translation to Japanese
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: $Id$\n"
5 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-12 09:31+0900\n"
7 "Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
8 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:304
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr "(エラー %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1242
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
23 msgid " Preview"
24 msgstr "プレビュー"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:124
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:125
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:126
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:127
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:123
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
45
46 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
47 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
48 #: ../src/common/resource.cpp:1784
49 #: ../src/common/resource.cpp:1914
50 #: ../src/common/resource.cpp:2994
51 #, c-format
52 msgid "#define %s must be an integer."
53 msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。"
54
55 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
56 #, c-format
57 msgid "%d"
58 msgstr "%d"
59
60 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
61 #, c-format
62 msgid "%d...%d"
63 msgstr "%d...%d"
64
65 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
68 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
69 #, c-format
70 msgid "%i of %i"
71 msgstr "%i of %i"
72
73 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
74 #, c-format
75 msgid "%s (or %s)"
76 msgstr "%s (or %s)"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:246
79 #, c-format
80 msgid "%s Error"
81 msgstr "%s エラー"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 #, c-format
85 msgid "%s Information"
86 msgstr "%s 情報"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:250
89 #, c-format
90 msgid "%s Warning"
91 msgstr "%s 警告"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:108
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr "%s メッセージ"
97
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
99 #: ../src/common/resource.cpp:2366
100 #, c-format
101 msgid "%s not a bitmap resource specification."
102 msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
103
104 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
105 #: ../src/common/resource.cpp:2520
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
111 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
112 #: ../src/common/resource.cpp:1877
113 #: ../src/common/resource.cpp:2006
114 #: ../src/common/resource.cpp:3091
115 #, c-format
116 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
117 msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
118
119 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
120 msgid "&Arrange Icons"
121 msgstr "&アイコンを並べる"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:271
124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
125 msgid "&Cancel"
126 msgstr "キャンセル(&C)"
127
128 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
129 msgid "&Cascade"
130 msgstr "キャスケード(&C)"
131
132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
133 #: ../src/generic/logg.cpp:491
134 msgid "&Close"
135 msgstr "閉じる(&C)"
136
137 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
138 msgid "&Copy"
139 msgstr "コピー(&C)"
140
141 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
142 msgid "&Delete"
143 msgstr "削除(&D)"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:695
146 msgid "&Details"
147 msgstr "明細(&D)"
148
149 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
150 msgid "&Find"
151 msgstr "検索(&F)"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
154 msgid "&Finish"
155 msgstr "終了(&F)"
156
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
158 msgid "&Help"
159 msgstr "ヘルプ(&H)"
160
161 #: ../src/generic/logg.cpp:492
162 msgid "&Log"
163 msgstr "ログ(&L)"
164
165 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
166 msgid "&Move"
167 msgstr "移動(&M)"
168
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
170 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
171 msgid "&Next"
172 msgstr "次へ(N)"
173
174 #: ../src/generic/wizard.cpp:268
175 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
176 msgid "&Next >"
177 msgstr "次へ(N) >"
178
179 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
180 msgid "&Next Tip"
181 msgstr "次の秘訣(N)"
182
183 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
184 msgid "&Paste"
185 msgstr "貼り付け(&P)"
186
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
188 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
189 msgid "&Previous"
190 msgstr "以前の(&P)"
191
192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
195 msgid "&Redo"
196 msgstr "やり直す(&R)"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
200 msgid "&Redo "
201 msgstr "やり直す(&R)"
202
203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
204 msgid "&Replace"
205 msgstr "書き換える(&R)"
206
207 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
208 msgid "&Restore"
209 msgstr "復元(&R)"
210
211 #: ../src/generic/logg.cpp:487
212 #: ../src/generic/logg.cpp:818
213 msgid "&Save..."
214 msgstr "保存(&S)..."
215
216 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
217 msgid "&Show tips at startup"
218 msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)"
219
220 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
221 msgid "&Size"
222 msgstr "サイズ(&S)"
223
224 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
225 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
226 msgid "&Undo"
227 msgstr "元に戻す(&U)"
228
229 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
230 msgid "&Undo "
231 msgstr "元に戻す(&U) "
232
233 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:1365
236 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
238 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
239 msgid "&Window"
240 msgstr "ウィンドウ(&W)"
241
242 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
243 #: ../src/common/config.cpp:410
244 #, c-format
245 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
246 msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。"
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:147
249 #: ../src/common/valtext.cpp:177
250 #: ../src/common/valtext.cpp:183
251 #, c-format
252 msgid "'%s' is invalid"
253 msgstr "'%s' は無効です。"
254
255 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
256 #, c-format
257 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
258 msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
259
260 #: ../src/common/intl.cpp:402
261 #, c-format
262 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
263 msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
264
265 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
266 #, c-format
267 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
268 msgstr "'%s'は多分 二進数バファーでしょう。"
269
270 #: ../src/common/valtext.cpp:172
271 #, c-format
272 msgid "'%s' should be numeric."
273 msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
274
275 #: ../src/common/valtext.cpp:154
276 #, c-format
277 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
278 msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。"
279
280 #: ../src/common/valtext.cpp:160
281 #, c-format
282 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
283 msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。"
284
285 #: ../src/common/valtext.cpp:166
286 #, c-format
287 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
288 msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。"
289
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
291 msgid "(Help)"
292 msgstr "(ヘルプ)"
293
294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
297 msgid "(bookmarks)"
298 msgstr "(しおり)"
299
300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
302 msgid "."
303 msgstr "."
304
305 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
307 msgid ".."
308 msgstr ".."
309
310 #: ../src/common/paper.cpp:120
311 msgid "10 x 14 in"
312 msgstr "10 x 14 インチ"
313
314 #: ../src/common/paper.cpp:121
315 msgid "11 x 17 in"
316 msgstr "11 x 17 インチ"
317
318 #: ../src/common/paper.cpp:139
319 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
320 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
321
322 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
323 msgid ": file does not exist!"
324 msgstr ": ファイルは存在しません。"
325
326 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
327 msgid ": unknown charset"
328 msgstr ": 知らない文字セット"
329
330 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
331 msgid ": unknown encoding"
332 msgstr ": 知らないエンコード"
333
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
335 msgid "< &Back"
336 msgstr "< 戻る(&B)"
337
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
339 msgid "<DIR>"
340 msgstr "<ディレクトリ>"
341
342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
343 msgid "<LINK>"
344 msgstr "<リンク>"
345
346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
347 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:113
351 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
352 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:104
355 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:114
359 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
360 msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
361
362 #: ../src/common/paper.cpp:115
363 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
364 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
367 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
368 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
369
370 #: ../src/common/ftp.cpp:369
371 msgid "ASCII"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
375 msgid "Add current page to bookmarks"
376 msgstr "今のページをしおりに加える。"
377
378 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
379 msgid "Add to custom colours"
380 msgstr "カスタム カラーに加える。"
381
382 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
383 #, c-format
384 msgid "Adding book %s"
385 msgstr "本 %s を加える。"
386
387 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
388 #, c-format
389 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
390 msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。"
391
392 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
393 msgid "Failed to access lock file."
394 msgstr "lock file にアクセスは出来ませんでした。"
395
396 #: ../src/common/filename.cpp:176
397 msgid "Failed to close file handle"
398 msgstr "file handle は閉じられませんでした。"
399
400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
401 #, c-format
402 msgid "Failed to close lock file '%s'"
403 msgstr "lock file '%' は閉じられませんでした。"
404
405 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
406 msgid "Failed to close the clipboard."
407 msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。"
408
409 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
410 msgid "Failed to connect: missing username/password."
411 msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。"
412
413 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
414 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
415 msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。"
416
417 #: ../src/msw/registry.cpp:597
418 #, c-format
419 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
420 msgstr "regsitry value '%s' はコピー出来ませんでした。"
421
422 #: ../src/msw/registry.cpp:606
423 #, c-format
424 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
425 msgstr "registry key の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
426
427 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
428 #, c-format
429 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
430 msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
431
432 #: ../src/msw/dde.cpp:948
433 msgid "Failed to create DDE string"
434 msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。"
435
436 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
437 msgid "Failed to create MDI parent frame."
438 msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。"
439
440 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
441 msgid "Failed to create a status bar."
442 msgstr "ステータスバーは作れませんでした。"
443
444 #: ../src/common/filename.cpp:721
445 msgid "Failed to create a temporary file name"
446 msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。"
447
448 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
449 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
450 msgstr "anonymous pipe は作れませんでした。"
451
452 #: ../src/msw/dde.cpp:412
453 #, c-format
454 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
455 msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。"
456
457 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
458 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
459 msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?"
460
461 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
462 #, c-format
463 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
464 msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。"
465
466 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
469 msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。"
470
471 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Failed to create directory '%s'\n"
475 "(Do you have the required permissions?)"
476 msgstr ""
477 "ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n"
478 "必要な許可はありますか?"
479
480 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
481 #, c-format
482 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
483 msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。"
484
485 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
486 #, c-format
487 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
488 msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)"
489
490 #: ../src/html/winpars.cpp:468
491 #, c-format
492 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
493 msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。"
494
495 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
497 msgid "Failed to empty the clipboard."
498 msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。"
499
500 #: ../src/msw/dde.cpp:613
501 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
502 msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。"
503
504 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
505 #, c-format
506 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
507 msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s"
508
509 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
510 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
511 #, c-format
512 msgid "Failed to execute '%s'\n"
513 msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n"
514
515 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
516 #: ../src/common/resource.cpp:2465
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Failed to find XBM resource %s.\n"
520 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
521 msgstr ""
522 "XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
523 "wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?"
524
525 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
526 #: ../src/common/resource.cpp:2619
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Failed to find XBM resource %s.\n"
530 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
531 msgstr ""
532 "XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
533 "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
534
535 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
536 #: ../src/common/resource.cpp:2480
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Failed to find XPM resource %s.\n"
540 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
541 msgstr ""
542 "XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
543 "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
544
545 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
546 #, c-format
547 msgid "Failed to get ISP names: %s"
548 msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
549
550 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
551 msgid "Failed to get clipboard data."
552 msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。"
553
554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
555 msgid "Failed to get data from the clipboard"
556 msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
557
558 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
559 msgid "Failed to get the UTC system time."
560 msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
561
562 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
563 msgid "Failed to get the local system time"
564 msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
565
566 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
567 msgid "Failed to get the working directory"
568 msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。"
569
570 #: ../src/univ/theme.cpp:122
571 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
572 msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。"
573
574 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
575 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
576 msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。"
577
578 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
579 msgid "Failed to initialize OpenGL"
580 msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。"
581
582 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
583 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
584 msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。"
585
586 #: ../src/msw/utils.cpp:723
587 #, c-format
588 msgid "Failed to kill process %d"
589 msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。"
590
591 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
592 #, c-format
593 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
594 msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。"
595
596 #: ../src/msw/volume.cpp:347
597 msgid "Failed to load mpr.dll."
598 msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。"
599
600 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
601 #: ../src/common/dynload.cpp:198
602 #, c-format
603 msgid "Failed to load shared library '%s'"
604 msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。"
605
606 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
607 #: ../src/common/dynload.cpp:127
608 #, c-format
609 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
610 msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'"
611
612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
613 #, c-format
614 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
615 msgstr "lock file '%s' をロックする事は出来ませんでした。"
616
617 #: ../src/common/regex.cpp:251
618 #, c-format
619 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
620 msgstr "regular expression: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。"
621
622 #: ../src/common/filename.cpp:1667
623 #, c-format
624 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
625 msgstr "file times の '%s' を変更する事は出来ませんでした。"
626
627 #: ../src/common/filename.cpp:164
628 #, c-format
629 msgid "Failed to open '%s' for %s"
630 msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
631
632 #: ../src/common/filename.cpp:743
633 msgid "Failed to open temporary file."
634 msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。"
635
636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
637 msgid "Failed to open the clipboard."
638 msgstr "クリップボードは開けませんでした。"
639
640 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
641 msgid "Failed to put data on the clipboard"
642 msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。"
643
644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
645 msgid "Failed to read PID from lock file."
646 msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。"
647
648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
649 msgid "Failed to redirect child process input/output"
650 msgstr "child process input/output はリダイレクト出来ませんでした。"
651
652 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
653 msgid "Failed to redirect the child process IO"
654 msgstr "child process IO はリダイレクト出来ませんでした。"
655
656 #: ../src/msw/dde.cpp:295
657 #, c-format
658 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
659 msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。"
660
661 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
662 #, c-format
663 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
664 msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。"
665
666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
667 #, c-format
668 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
669 msgstr "lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
670
671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
672 #, c-format
673 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
674 msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
675
676 #: ../src/msw/registry.cpp:443
677 #, c-format
678 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
679 msgstr "registry value '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
680
681 #: ../src/msw/registry.cpp:543
682 #, c-format
683 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
684 msgstr "registry key '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
685
686 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
687 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
688 msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。"
689
690 #: ../src/common/filename.cpp:1757
691 #, c-format
692 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
693 msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。"
694
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
696 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
697 msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。"
698
699 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
700 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
701 msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。"
702
703 #: ../src/msw/dde.cpp:658
704 msgid "Failed to send DDE advise notification"
705 msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。"
706
707 #: ../src/common/ftp.cpp:368
708 #, c-format
709 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
710 msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。"
711
712 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
713 msgid "Failed to set clipboard data."
714 msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。"
715
716 #: ../src/common/file.cpp:526
717 msgid "Failed to set temporary file permissions"
718 msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。"
719
720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
721 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
722 #, c-format
723 msgid "Failed to set thread priority %d."
724 msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。"
725
726 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
727 #, c-format
728 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
729 msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!"
730
731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
732 msgid "Failed to terminate a thread."
733 msgstr "終止出来ない thread がありました。"
734
735 #: ../src/msw/dde.cpp:632
736 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
737 msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。"
738
739 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
740 #, c-format
741 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
742 msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s"
743
744 #: ../src/common/filename.cpp:1682
745 #, c-format
746 msgid "Failed to touch the file '%s'"
747 msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。"
748
749 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
750 #, c-format
751 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
752 msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。"
753
754 #: ../src/msw/dde.cpp:311
755 #, c-format
756 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
757 msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。"
758
759 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
760 #, c-format
761 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
762 msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
763
764 #: ../src/generic/logg.cpp:379
765 msgid "Fatal error"
766 msgstr "致命的エラー"
767
768 #: ../src/common/log.cpp:453
769 msgid "Fatal error: "
770 msgstr "致命的エラー:"
771
772 #: ../src/mac/app.cpp:1284
773 #: ../src/msw/app.cpp:1290
774 msgid "Fatal error: exiting"
775 msgstr "致命的エラー:終了します。"
776
777 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
778 #, c-format
779 msgid "File %s does not exist."
780 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
781
782 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
784 #, c-format
785 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
786 msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?"
787
788 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "File '%s' already exists.\n"
792 "Do you want to replace it?"
793 msgstr ""
794 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
795 "書き換えてもよろしいですか?"
796
797 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
798 msgid "File couldn't be loaded."
799 msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。"
800
801 #: ../src/common/docview.cpp:295
802 #: ../src/common/docview.cpp:332
803 #: ../src/common/docview.cpp:1424
804 msgid "File error"
805 msgstr "ファイル エラー"
806
807 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
808 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
809 msgid "File name exists already."
810 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
811
812 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
813 #, c-format
814 msgid "Files (%s)|%s"
815 msgstr "ファイル (%s)|%s"
816
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
818 msgid "Find"
819 msgstr "検索"
820
821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
822 msgid "Fixed font:"
823 msgstr "固定フォント:"
824
825 #: ../src/common/paper.cpp:118
826 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
827 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
828
829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
830 msgid "Font size:"
831 msgstr "フォント サイズ:"
832
833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
834 msgid "Fork failed"
835 msgstr "フォーク失敗"
836
837 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
838 msgid "Forward"
839 msgstr "前え"
840
841 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
842 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
843 #: ../src/common/resource.cpp:1814
844 #: ../src/common/resource.cpp:1944
845 #: ../src/common/resource.cpp:3028
846 msgid "Found "
847 msgstr "見付かりました。"
848
849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
850 #, c-format
851 msgid "Found %i matches"
852 msgstr "%i の一致する物が見付かりました。"
853
854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
855 msgid "From:"
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
859 msgid "GIF: Invalid gif index."
860 msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
861
862 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
863 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
864 msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
865
866 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
867 msgid "GIF: error in GIF image format."
868 msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。"
869
870 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
871 msgid "GIF: not enough memory."
872 msgstr "GIF: メモリー不足"
873
874 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
875 msgid "GIF: unknown error!!!"
876 msgstr "GIF: 不明エラー!!!"
877
878 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
879 msgid "GTK+ theme"
880 msgstr "GTK+ テーマ"
881
882 #: ../src/common/paper.cpp:142
883 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
884 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
885
886 #: ../src/common/paper.cpp:141
887 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
888 msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
889
890 #: ../src/common/image.cpp:762
891 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
892 msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。"
893
894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
895 msgid "Go back"
896 msgstr "戻る"
897
898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
899 msgid "Go forward"
900 msgstr "前に進む"
901
902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
903 msgid "Go one level up in document hierarchy"
904 msgstr "書類階層で 1 レベル上る。"
905
906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
908 msgid "Go to home directory"
909 msgstr "ホームディレクトリに行く。"
910
911 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
912 msgid "Go to parent directory"
913 msgstr "ペアレントディレクトリに行く。"
914
915 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
916 msgid "Goto Page"
917 msgstr "ページへ行く。 "
918
919 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
920 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
921 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
922
923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
924 #, c-format
925 msgid "HTML anchor %s does not exist."
926 msgstr "HTML anchor %s は存在しません。"
927
928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
929 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
930 msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
931
932 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
933 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
934 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
935
936 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
937 #: ../src/html/helpfrm.cpp:245
938 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
939 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
940 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
941 msgid "Help"
942 msgstr "ヘルプ"
943
944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
945 msgid "Help Browser Options"
946 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
947
948 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
949 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
950 msgid "Help Index"
951 msgstr "ヘルプ 索引"
952
953 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
954 msgid "Help Printing"
955 msgstr "印刷ヘルプ"
956
957 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
958 #, c-format
959 msgid "Help: %s"
960 msgstr "ヘルプ:%s"
961
962 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
963 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
964 msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。"
965
966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
969 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
973 msgid "ICO: Error writing the image file!"
974 msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
975
976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
977 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
978 msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。"
979
980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
981 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
982 msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
983
984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
985 msgid "ICO: Invalid icon index."
986 msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
987
988 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
989 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
990 msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
991
992 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
993 msgid "IFF: error in IFF image format."
994 msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。"
995
996 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
997 msgid "IFF: not enough memory."
998 msgstr "IFF: メモリー不足。"
999
1000 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1001 msgid "IFF: unknown error!!!"
1002 msgstr "IFF: 不明エラー!!!"
1003
1004 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1005 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1006 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1007 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1008 #, c-format
1009 msgid "Icon resource specification %s not found."
1010 msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。"
1011
1012 #: ../src/common/resource.cpp:250
1013 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1014 msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。"
1015
1016 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1018 msgid "Illegal directory name."
1019 msgstr "違法なディレクトリ名"
1020
1021 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1022 msgid "Illegal file specification."
1023 msgstr "違法なファイル細目"
1024
1025 #: ../src/common/image.cpp:785
1026 msgid "Image and Mask have different sizes"
1027 msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
1028
1029 #: ../src/common/image.cpp:1067
1030 #, c-format
1031 msgid "Image file is not of type %d."
1032 msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。"
1033
1034 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1035 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1036 msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。"
1037
1038 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1039 msgid "Impossible to get child process input"
1040 msgstr "child process input を取るのは不可能です。"
1041
1042 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1043 #, c-format
1044 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1045 msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。"
1046
1047 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1048 #, c-format
1049 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1050 msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。"
1051
1052 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1053 #, c-format
1054 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1055 msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。"
1056
1057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1058 msgid "Index"
1059 msgstr "索引"
1060
1061 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1062 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1063 msgstr "インド語 (ISO-8859-12)"
1064
1065 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1066 msgid "Invalid TIFF image index."
1067 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
1068
1069 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1072 msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。"
1073