3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-05-26 13:04+0530\n"
7 "Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
14 "X-Poedit-Language: Tamil\n"
15 "X-Poedit-Country: India\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "இந்த அறிக்கையை கருணைக் கூர்ந்து நிரல் காப்பாளரிடம் அனுப்பி வைக்கவும், நன்றி! \n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "நன்றி. தங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள இடையூறுக்கு வருந்துகிறோம்! \n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "%d-யின் படி; மொத்தம் %d"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (பிழை %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" நிரற்கூறில் உள்ளது)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 msgstr "%d, மொத்தம் %lu"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 msgstr "%i, மொத்தம் %i"
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 msgstr "%lu, மொத்தம் %lu"
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 msgstr "%s (அல்லது %s)"
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
134 msgstr "%s எச்சரிக்கை"
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s கோப்புகள் (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
170 msgstr "பாங்கினை இடு"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "படவுருக்களை ஒழுங்கமை"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்பு"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
194 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "தோட்டாப் பாங்கு"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
224 msgstr "குறுந்தட்டு நினைவகம்"
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
234 msgstr "அடுத்தடுத்த நிலை"
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "வரியுருக் குறி"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 msgstr "இணைய முகவரியை படியெடு"
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "தனிப் பயனாக்கு..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "வழுநீக்க அரிக்கை முன்தோற்றம்"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "பாங்கினை அழி"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 #: ../src/generic/logg.cpp:689
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "பாங்கினைத் தொகு"
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 msgstr "செயற்படுத்து"
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
327 msgstr "நிறைவு செய்க"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "மிதக்கும் நிலை:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "மட்டத்திற்கான எழுத்துரு:"
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "விவரங்களை மறை"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் மட்டம்"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:524
446 msgstr "செயற்குறிப்பேடு"
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "பொருளை இங்கே நகர்த்து:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "அடுத்தப் பத்தி"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgstr "அடுத்த துணுக்குதவி"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgstr "அடுத்தப் பாங்கு"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "வெளிவரைவு நிலை"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி):"
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "இடத்தின் நிலை:"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
538 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "முந்தைய பத்தி"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
566 msgstr "மீள் செயலாக்குக"
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 msgstr "மீள் செயலாக்குக"
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "பாங்கினை மறுப்பெயரிடுக"
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "எண்ணை மீண்டும் துவக்குக"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
586 msgstr "மீட்டெடுக்கவும்"
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
614 msgstr "விவரங்களைக் காண்க"
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "துவக்கத்தில் துணுக்குதவிகளைக் காட்டுக"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
630 msgstr "தவிர்க்கவும்"
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "இடைவெளி (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
639 msgstr "சொல் திருத்தி"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "ஊடாகக் கோடிடுக"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 msgstr "குறியெழுத்து:"
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
688 msgid "&Underlining:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
695 msgstr "செயல் நீக்கம்"
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
699 msgstr "செயல் நீக்கம்"
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
703 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கினை நீக்குக"
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கு"
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
737 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
741 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' மிகையாகவுள்ளது '..', பொருட்படுத்தப்படவில்லை."
746 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
747 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதது"
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' எண் மதிப்பு, '%s' விருப்பத் தேர்விற்கு சரியானது அல்ல."
757 #: ../src/common/translation.cpp:1080
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்"
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "%s ஒரு இருமக்கூறு இடையகமாக இருக்கலாம்."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:248
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
772 #: ../src/common/valtext.cpp:240
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' ASCII வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
777 #: ../src/common/valtext.cpp:242
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' அகர வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
782 #: ../src/common/valtext.cpp:244
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' எண் அல்லது அகர வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
787 #: ../src/common/valtext.cpp:246
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' இலக்கங்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
807 msgid "(Normal text)"
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)"
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr "64 நுண்மி பதிப்பு"
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
929 #: ../src/common/paper.cpp:134
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in"
933 #: ../src/common/paper.cpp:141
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr "கோப்பு கிடைப்பில் இல்லை!"
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr "தெரியாத Charset"
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம்"
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<ஏதேனும் அலங்காரம்>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
961 msgstr "<ஏதேனும் புதுமை>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
966 msgstr "<ஏதேனும் ரோமானியம்>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
971 msgstr "<ஏதேனுமொரு கட்டளைக் குறி>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
976 msgstr "<ஏதேனும் சுவிஸ்>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<ஏதேனுமொரு தொலைத் தட்டெழுத்து>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.</i></b><br>"
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u></i></b><br>"
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>அடர்த்தி.</b> "
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>வலப்பக்க சாய்வு </i> "
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை, அடைவில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை இங்கே காணலாம்:"
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "செந்தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்"
1039 #: ../src/common/paper.cpp:219
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm"
1043 #: ../src/common/paper.cpp:220
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm"
1047 #: ../src/common/paper.cpp:161
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1051 #: ../src/common/paper.cpp:158
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:163
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:172
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:162
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:108
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:148
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:155
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:173
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:150
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:99
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:109
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:159
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:174
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:156
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:110
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:166
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:179
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm"
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1134 msgstr "குறித்து..."
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1139 msgstr "%s குறித்து"
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் ஏற்றுக"
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் ஏற்றுக"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றுக"
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றுக"
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "%s ஏடு ஏற்றப்படுகிறது"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr "ஃப்ளேவர் உரையேற்றம் தோல்வியடைந்தது"
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr "utxt ஃப்ளேவர் ஏற்றம் தோல்வியடைந்தது"
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு:"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgstr "இடது ஒழுங்கு"
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1204 msgstr "வலது ஒழுங்கு"
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1208 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (%s)|%s"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2864
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (*)|*"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2861
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (*.*)|*.*"
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1229 msgstr "எல்லாப் பாங்குகளும்"
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருள், SetObjectClassInfo-க்கு அனுப்பப்பட்டது."
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது."
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1245 msgstr "நிலை மாற்றி+"
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "பின்வரும் கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: \n"
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "அசைவூட்டக் கோப்பு %ld வகையில் இல்லை."
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1260 "செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு "
1261 "அழித்து எழுதப்படும்)"
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "அரேபியம் (ISO-8859-6)"
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "தர்க்கம் %u காணப்படவில்லை."
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "கிடைப்பிலுள்ள எழுத்துருக்கள்"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:139
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:175
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:129
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:111
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:160
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:176
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:157
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:130
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:112
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:184
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:185
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:131
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm"
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: நினைவகத்தை ஒதுக்க இயலவில்லை."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: RGB நிற வரைபடத்தை எழுத இயலவில்லை."
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: தரவினை எழுத இயலவில்லை."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: நுண்படத் தலைப்பினை எழுத இயலவில்லை."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: நுண்படத் தகவல் தலைப்பினை எழுத இயலவில்லை."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage சொந்த wxPalette-ஐ கொண்டிருக்கவில்லை."
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "பின்னணி நிறம்"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)"
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "பால்டிக் (old) (ISO-8859-4)"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்பு:"
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr "நுண்பட வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலவில்லை; மதிப்பு வகை:"
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "அடித்தளக் கரை (MM)"
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்"
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1451 msgstr "பெட்டிப் பாங்குகள்"
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு:"
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "தோட்டாப் பாங்கு"
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1468 msgstr "தோட்டாக்கள்"
1470 #: ../src/common/paper.cpp:100
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C தாள், 17 x 22 in"
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1482 #: ../src/common/paper.cpp:125
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:126
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:124
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:127
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:128
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm"
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1512 msgstr "குறுந்தட்டு நினைவகம்"
1514 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளகக் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "செய்நீக்கம் இயலவில்லை"
1534 #: ../src/common/image.cpp:2582
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr "நாடிச் செல்ல இயலாத உள்ளீட்டிற்கு படிம வடிவூட்டத்தைத் தானாக வரையறுக்க இயலாது."
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை படியெடுக்க இயலவில்லை."
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "%s பிரிவினைக் கொண்ட சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்லை"
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "'%s' INI கோப்பினை அழிக்க இயலவில்லை"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றம் செய்ய இயலவில்லை."
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "'%s' கோப்பில் தற்போதைய நிலையைக் காண இயலவில்லை"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவகத் தகவலைப் பெற இயலவில்லை"
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "zlib அமிழோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "zlib விரியோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "இல்லாத \"%s\" அடைவினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது "
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "%s ஒரு விரியோடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், விரியோடையை படிக்க இயலாது"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1640 #: ../src/common/image.cpp:2379
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "படிமத்தை '%s'- கோப்பில் சேமிக்க இயலாது: தெரியாத நீட்டிப்பு."
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது"
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr "சேய் செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது"
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr "அமிழோடையில் எழுத இயலாது: %s"
1668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1670 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1671 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "Mutex உருவாக்க இயலாது"
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682 "புதிய செங்குத்து வரிசையின் அடையாளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. ஒரு வேளை செங்குத்து வரிசை "
1683 "எண்ணிக்கையின் உட்ச அளவை எட்டியிருக்கலாம்."
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "'%s' அடைவில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s"
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "முகவரி ஏட்டுக் கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1707 msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1712 msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய, முன்னுரிமை வீச்சை பெற இயலவில்லை"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வப் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1730 #: ../src/common/socket.cpp:848
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1732 msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr "'%s'-இருந்து படவுருக்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "'%s'-இருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s"
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "உள்ளடக்கக் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!"
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "சுட்டெண் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "'%s' வளங்கள் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "வெற்றுப் பக்கத்தை அச்சிட இயலாது"
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை"
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "%lu இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "%x இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799 msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது"
1801 #: ../src/common/intl.cpp:545
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "\"%s\" மொழிக்கு வட்டார மொழியை அமைக்க இயலவில்லை"
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "இழையைத் துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "%lu இழையை இடைநிறுத்த இயலாது"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818 msgstr "%x இழையை இடைநிறுத்த இயலாது"
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "எழுத்து வகை உணரி"
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை"
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1843 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1847 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "நடு ஐரோப்பா (ISO-8859-2)"
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "உரையை நடுவாக்கு"
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1872 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் பாங்கினை மாற்றுக"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "பொருளின் பாங்கினை மாற்றுக"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1883 msgid "Change Properties"
1884 msgstr "பண்புகளை மாற்றுக"
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1887 msgid "Change Style"
1888 msgstr "பாங்கினை மாற்றுக"
1890 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1892 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1893 msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "வரியுருப் பாங்குகள்"
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "வல பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. "
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "தோட்டா அடைப்புக் குறிகளினுள் இருப்பதை உறுதி செய்க."
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தியாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "எழுத்துரு வலப்பக்க சாய்வினை உறுதி செய்க."
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1950 msgid "Check to show the text in small capitals."
1951 msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1955 msgid "Check to show the text in subscript."
1956 msgstr "கீழெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1960 msgid "Check to show the text in superscript."
1961 msgstr "மேலெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1964 msgid "Choose ISP to dial"
1965 msgstr "சுழற்றுவதற்கு ISP-யினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1968 msgid "Choose a directory:"
1969 msgstr "ஒரு அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1972 msgid "Choose a file"
1973 msgstr "ஒரு கோப்பினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1976 msgid "Choose colour"
1977 msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1979 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1980 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1982 msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1984 #: ../src/common/module.cpp:75
1986 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1987 msgstr "\"%s\" நிரற்கூறு தொடர்புடைய சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை"
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்."
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை உலாவித் தேட, சொடுக்கவும்."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "எழுத்துரு மாற்றங்களை விலக்க, சொடுக்கவும்."
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை விலக்க, சொடுக்கவும்."
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "எழுத்துரு நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "உரையின் பின்னணி நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "உரையின் நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "இச்சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்."
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "எழுத்துருவில் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "ஒரு புதுப் பெட்டிப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "ஒரு புது வரியுருப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "ஒரு புதுப் பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "ஒரு புதுத் தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்."
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்."
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்."
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்."
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்."
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2118 msgstr "எல்லாவற்றையும் மூடுக"
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மூடுக"
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடுக"
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "நிறத் தெரிவு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழை: %0lx."
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்க இயலவில்லை."
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் விளக்கத்தை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் சுட்டெண் காணப்படவில்லை."
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை வரையறுக்க இயலவில்லை."
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2165 #: ../src/common/init.cpp:189
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2170 msgstr "%d கட்டளை வரி
\17தர்க்கத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்."
2172 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2174 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2175 msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி: %0lx."
2177 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2179 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2182 "தங்கள் கணினி கலக்குதலை ஆதரிப்பதில்லை. கருணைக்கூர்ந்து தங்களின் சாளர மேலாளரில் இதை "
2185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2186 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2187 msgstr "குறுக்கப்பட்ட HTML உதவிக் கோப்பு (*.chm)|*.chm|"
2189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2193 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2195 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2196 msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' என்று துவங்க இயலாது."
2198 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2200 msgstr "உறுதிச் செய்க"
2202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2203 msgid "Confirm registry update"
2204 msgstr "பதிவகத்தின் புதுப்பித்தல்களை உறுதிச் செய்க"
2206 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2207 msgid "Connecting..."
2208 msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."
2210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2212 msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"
2214 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2216 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2217 msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்படுவதில்லை."
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2225 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2226 msgstr "பிடிப்புப் பலகைக்கு படியெடுக்கப்பட்டது: \"%s\""
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2237 msgid "Copy selection"
2238 msgstr "தெரிவினை படியெடு"
2240 #: ../src/html/chm.cpp:719
2242 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2243 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2246 msgid "Could not determine column index."
2247 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் சுட்டெண்ணை வரையறுக்க இயலவில்லை."
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2250 msgid "Could not determine column's position"
2251 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் நிலையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2254 msgid "Could not determine number of columns."
2255 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2258 msgid "Could not determine number of items"
2259 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2261 #: ../src/html/chm.cpp:274
2263 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2264 msgstr "%s-ஐ %s-ற்குள் பிரித்தெடுக்க இயலவில்லை: %s"
2266 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2267 msgid "Could not find tab for id"
2268 msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை"
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2273 msgid "Could not get header description."
2274 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை பெற இயலவில்லை."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2277 msgid "Could not get items."
2278 msgstr "உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2281 msgid "Could not get property flags."
2282 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2285 msgid "Could not get selected items."
2286 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2288 #: ../src/html/chm.cpp:445
2290 msgid "Could not locate file '%s'."
2291 msgstr "'%s' கோப்பினை இடங்காண இயலவில்லை."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2294 msgid "Could not remove column."
2295 msgstr "செங்குத்து வரிசையை நீக்க இயலவில்லை."
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2298 msgid "Could not retrieve number of items"
2299 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்க இயலவில்லை."
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2302 msgid "Could not set alignment."
2303 msgstr "ஒழுங்கமைக்க இயலவில்லை."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2306 msgid "Could not set column width."
2307 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2309 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2310 msgid "Could not set current working directory"
2311 msgstr "தற்போதைய செயல் அடைவினை அமைக்க இயலவில்லை."
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2314 msgid "Could not set header description."
2315 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2318 msgid "Could not set icon."
2319 msgstr "படவுருவை அமைக்க இயலவில்லை."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2322 msgid "Could not set maximum width."
2323 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2326 msgid "Could not set minimum width."
2327 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2330 msgid "Could not set property flags."
2331 msgstr "பண்புக் கொடிகளை அமைக்க ியலவில்லை."
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2334 msgid "Could not start document preview."
2335 msgstr "ஆவணத்தின் முன்தோற்றத்தை துவக்க இயலவில்லை."
2337 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2338 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2339 msgid "Could not start printing."
2340 msgstr "அச்சிடுதலை துவக்க இயலவில்லை."
2342 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2343 msgid "Could not transfer data to window"
2344 msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற இயலவில்லை."
2346 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2347 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2348 msgstr "Mutex பூட்டினை பெற இயலவில்லை."
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2352 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2353 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2354 msgstr "படிமங்களின் வரிசைப் பட்டியலில் ஒரு படிமத்தை சேர்க்க இயலவில்லை."
2356 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2357 msgid "Couldn't create a timer"
2358 msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை."
2360 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2361 msgid "Couldn't create the overlay window"
2362 msgstr "மேலமைவுச் சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை."
2364 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2365 msgid "Couldn't enumerate translations"
2366 msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
2368 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2370 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2371 msgstr "'%s' குறியெழுத்தினை இயங்குநிலை நூலகத்தில் காண இயலவில்லை."
2373 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2374 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2375 msgstr "WX பிரஷ்ஷிலிருந்து hatch பாங்கினைப் பெற இயலவில்லை."
2377 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2378 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2379 msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை."
2381 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2382 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2383 msgstr "மேலமைவுச் சாளரத்தின் மீது சூழமைவைத் init செய்ய இயலவில்லை."
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2386 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2387 msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க செய்ய இயலவில்லை."
2389 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2390 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2392 "PNG படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு பழுதாகி இருக்கலாம், அல்லது குறை நினைவகமாக "
2395 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2397 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2398 msgstr "'%s' இருந்து ஒலி தரவினை ஏற்ற இயலவில்லை"
2400 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2401 msgid "Couldn't obtain folder name"
2402 msgstr "கோப்புறையின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
2404 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2406 msgid "Couldn't open audio: %s"
2407 msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
2409 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2411 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2412 msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டத்தை பதிவு செய்ய இயலவில்லை."
2414 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2415 msgid "Couldn't release a mutex"
2416 msgstr "Mutex-இனை வெளியிட இயலவில்லை."
2418 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2420 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2421 msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்பாடு உருப்படியின் தகவலை மீட்க இயலவில்லை."
2423 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2425 msgid "Couldn't save PNG image."
2426 msgstr "PNG படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
2428 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2429 msgid "Couldn't terminate thread"
2430 msgstr "இழையை முடிக்க இயலவில்லை."
2432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2434 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436 "உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை."
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2439 msgid "Create directory"
2440 msgstr "அடைவினை உருவாக்குக"
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "புதிய அடைவினை உருவாக்குக"
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2448 msgstr "கட்டுப்பாடு+"
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "தற்போதைய அடைவு"
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2461 msgstr "தனிப் பயனாக்கப்பட்ட அளவு"
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "செங்குத்து வரிசைகளை தனிப் பயனாக்குக"
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "தெரிவினை வெட்டுக"
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2479 #: ../src/common/paper.cpp:101
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "D தாள், 22 x 34 in"
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2484 msgid "DDE poke request failed"
2485 msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந்தது"
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501 msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உடன் பொருந்தவில்லை."
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2504 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ். "
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2508 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ்."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2512 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2513 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத bitdepth."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2516 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2517 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத குறியாக்கம்."
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2523 #: ../src/common/paper.cpp:123
2524 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2525 msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm"
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2533 msgstr "கோடிடப்பட்டது"
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2536 msgid "Data object has invalid data format"
2537 msgstr "தரவுப் பொருள், ஏற்கமுடியாத தரவு வடிவூட்டத்தைக் கொண்டுள்ளது"
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2540 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2541 msgstr "தேதி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பு வகை:"
2543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2545 msgid "Debug report \"%s\""
2546 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கை \"%s\""
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2549 msgid "Debug report couldn't be created."
2550 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க இயலவில்லை."
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2553 msgid "Debug report generation has failed."
2554 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையின் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்துள்ளது."
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2561 msgid "Default encoding"
2562 msgstr "இயல்புக் குறியாக்கம்"
2564 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2565 msgid "Default font"
2566 msgstr "இயல்பெழுத்துரு"
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2569 msgid "Default printer"
2570 msgstr "இயல்பு அச்சுப் பொறி"
2572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2573 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2579 msgstr "எல்லாவற்றையும் அழி"
2581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2582 msgid "Delete Style"
2583 msgstr "பாங்கினை அழி"
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2591 msgid "Delete column"
2592 msgstr "தெரிவினை அழி"
2594 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2596 msgstr "உருப்படியை அழி"
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "தெரிவினை அழி"
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "%s பாங்கினை அழிக்க வேண்டுமா?"
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
2617 #: ../src/common/module.cpp:125
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரற்கூறினுடையது)"
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2624 msgstr "இறங்குமுகமான"
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "மேம்படுத்தியது "
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2636 msgstr "மேம்படுத்துநர்கள்"
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2643 "தொலை அணுகு தொண்டு (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் "
2644 "உள்ளது. கருணைக்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
2646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2647 msgid "Did you know..."
2648 msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?"
2650 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2652 msgid "DirectFB error %d occurred."
2653 msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
2655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662 msgstr "'%s' அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667 msgstr "'%s' அடைவினை அழிக்க இயலவில்லை"
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2670 msgid "Directory does not exist"
2671 msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2674 msgid "Directory doesn't exist."
2675 msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
2677 #: ../src/common/docview.cpp:456
2678 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?"
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள சுட்டெண் உருப்படிகளை காட்டுக. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா "
2688 "இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது."
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "காட்சியமைவு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்."
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "Current value is \n"
2707 "\"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டுள்ள %s கோப்புகளில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள கட்டளைகளை அழித்தெழுத "
2709 "தற்போதைய மதிப்பு: \n"
2714 #: ../src/common/docview.cpp:532
2716 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2717 msgstr "%s-இல் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2724 msgid "Documentation by "
2725 msgstr "ஆவணமாக்கம் "
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்"
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2733 msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2737 msgstr "முடிவுற்றது"
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2741 msgstr "முடிவுற்றது"
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745 msgstr "புள்ளியிடப்பட்டது"
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2751 #: ../src/common/paper.cpp:178
2752 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2753 msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm"
2755 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2757 msgid "Doubly used id : %d"
2758 msgstr "இருமுறை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள அடையாளம்: %d"
2760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2768 #: ../src/common/paper.cpp:102
2769 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2770 msgstr "E தாள், 34 x 44 in"
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2781 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2782 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF"
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2802 msgstr "உருப்படியை தொகு"
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்க"
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "குறைந்தபட்ச உயரத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்க"
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பினை செயற்படச் செய்க"
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "ஒரு பின்னணி நிறத்தை செயற்படச் செய்கிறது"
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "ஒரு பெட்டி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "வரியுருப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "ஒரு புதுப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "பத்திப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டளையை உள்ளிடுக"
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படுகின்றன"
2870 #: ../src/common/paper.cpp:144
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm"
2874 #: ../src/common/config.cpp:474
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 "சூழல் மாறிகள் விரிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: '%c' தவறவிடப்பட்டுள்ளது (நிலை: %u, '%s'-உள்)."
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழை"
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழை"
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "அடைவினை உருவாக்குவதில் பிழை"
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "DIB படிமத்தை படிப்பதில் பிழை"
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "வளத்தில் பிழை: %s"
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் பிழை."
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "பயனர் அமைவடிவத் தரவினை சேமிப்பதில் பிழை."
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "அச்சிடுகையில் பிழை:"
2923 #: ../src/common/log.cpp:226
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "நிகழ்வு வரிசை பொங்கி வழிந்தது"
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|"
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது: %ul"
2953 #: ../src/common/paper.cpp:107
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2962 "பதிப்பக விசை ஏற்றம் செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட "
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட ஜப்பானிய Unix Codepage (EUC-JP)"
2969 #: ../src/html/chm.cpp:726
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2980 msgstr "முகப் பெயர்"
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி."
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "நுண்பட தரவிற்கு நினைவுத் திறன் %luKb ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி."
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி. "
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "நிகழ்பட நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
3004 #: ../src/common/image.cpp:3035
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "\"%s\" படிமக் கோப்பின் வடிவூட்டத்தை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி."
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "\"%s\" வழுநீக்க அறிக்கை அடைவினை சுத்தஞ்செய்வதில் தோல்வி"
3014 #: ../src/common/filename.cpp:211
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "கோப்புப் பிடியை மூடுவதில் தோல்வி"
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை மூடுவதில் தோல்வி"
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை மூடுவதில் தோல்வி."
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை மூடுவதில் தோல்வி"
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் பெயர்/கடவுச்சொல் தவற விடப்பட்டுள்ளது"
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: சுழற்ற ISP ஏதுமில்லை."
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "\"%s\" கோப்பினை ஒருங்குறியாக மாற்றுவதில் தோல்வி."
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை பிடிப்புப் பலகைக்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "'%s' பதிப்பக மதிப்பை படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "'%s' பதிப்பக விசை உள்ளடக்கங்களை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "MDI தாய் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "தற்காலிக கோப்புப் பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "அனாமதேய குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "'%s' வழங்கியுடன் '%s' தலைப்பில் இணைவதில் தோல்வி."
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "சுட்டியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "\"%s\" அடைவினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3110 "\"%s\" அடைவினை உருவாக்குவதில் தோல்வி\n"
3111 "(தேவையான அனுமதி தங்களிடம் உள்ளதா?)"
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "epoll விளக்கியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உள்ளீட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/மாற்றமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
3127 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "%s குறியாக்கத்தில் HtML ஆவணத்தை காட்டுவதில் தோல்வி"
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை வெற்றாக்குவதில் தோல்வி."
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "நிகழ்பட நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "சுழல் இணைப்பினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி: %s"
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "'%s'-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. \n"
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "curl-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. கருணைக்கூர்ந்து அதை தடத்தில் நிறுவவும்."
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி"
3167 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "இணையத் தொண்டு வழங்குவோர் (ISP) பெயர்களை பெறுவதில் தோல்வி: %s"
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180 msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை பெறுவதில் தோல்வி"
3186 #: ../src/common/time.cpp:250
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "செயலிலிருக்கும் அடைவினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட வார்ப்புரு ஏதும் காணப்படவில்லை."
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி."
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "கட்டுப்பாட்டில் உரையை செருகுவதில் தோல்வி."
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி"
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி"
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3229 "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுக் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - கருணைக்கூர்ந்து நிரலை "
3230 "மறுதுவக்கம் செய்யவும்"
3232 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3234 msgid "Failed to kill process %d"
3235 msgstr "%d செயல்முறையை முறிப்பதில் தோல்வி"
3237 #: ../src/common/image.cpp:2261
3239 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3240 msgstr "\"%s\" நுண்படத்தினை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3242 #: ../src/common/image.cpp:2270
3244 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3245 msgstr "\"%s\" படவுருவை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3247 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3249 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3250 msgstr "%%d படிமத்தை '%s' கோப்பிலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3252 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3254 msgid "Failed to load image %d from stream."
3255 msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படிமத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3257 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3259 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3260 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து படிமத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3262 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3264 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3265 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்பினை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3267 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3268 msgid "Failed to load mpr.dll."
3269 msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3271 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3273 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3274 msgstr "\"%s\" வளத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3276 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3278 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3279 msgstr "'%s' பகிர்வு நூலகத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
3281 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3283 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3284 msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்வி."
3286 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3288 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3289 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட்டுவதில் தோல்வி"
3291 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3293 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3294 msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி."
3296 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3298 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3299 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு times மாற்றுவதில் தோல்வி"
3301 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3302 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3303 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி"
3305 #: ../src/common/filename.cpp:194
3307 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3308 msgstr "படிப்பதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3310 #: ../src/common/filename.cpp:199
3312 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3313 msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3315 #: ../src/html/chm.cpp:142
3317 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3318 msgstr "'%s' CHM ஆவணகத்தைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3320 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3322 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3323 msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்புலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
3325 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3327 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3328 msgstr "\"%s\" அடைவினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
3330 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3332 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3333 msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை திறப்பதில் தோல்வி"
3335 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3336 msgid "Failed to open temporary file."
3337 msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3339 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3340 msgid "Failed to open the clipboard."
3341 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை திறப்பதில் தோல்வி."
3343 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3345 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3346 msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'"
3348 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3350 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3351 msgstr "\"%s\" ஓட்டுதலை ஆயத்தம் செய்வதில் தோல்வி."
3353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3354 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3355 msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் தரவினை வைப்பதில் தோல்வி"
3357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3358 msgid "Failed to read PID from lock file."
3359 msgstr "பூட்டுக் கோப்பிலிருந்து PID-ஐ படிப்பதில் தோல்வி."
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3362 msgid "Failed to read config options."
3363 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3365 #: ../src/common/docview.cpp:679
3367 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3368 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து ஆவணத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3370 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3371 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3372 msgstr "நேரடி FB குழாயிலிருந்து நிகழ்வைப் படிப்பதில் தோல்வி"
3374 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3375 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3376 msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
3378 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3379 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3380 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3382 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3383 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3384 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3388 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3389 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவு செய்வதில் தோல்வி"
3391 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3393 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3394 msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி."
3396 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3398 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3399 msgstr "\"%s\" வழுநீக்க அறிக்கையை நீக்குவதில் தோல்வி"
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3403 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3404 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி"
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3408 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3409 msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி."
3411 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3413 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3414 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3416 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3419 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3422 "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3424 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3426 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3427 msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3430 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3435 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3436 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3439 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3440 msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3443 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படும் பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டங்களை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3446 #: ../src/common/docview.cpp:650
3448 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449 msgstr "ஆவணத்தை \"%s\" கோப்பில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3451 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3453 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454 msgstr "நுண்பட படிமத்தை \"%s\" கோப்பினில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3462 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463 msgstr "FTP மாற்று நிலையை %s என்று அமைப்பதில் தோல்வி."
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3466 msgid "Failed to set clipboard data."
3467 msgstr "பிடிப்புப் பலகை தரவினை அமைப்பதில் தோல்வி."
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3471 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3476 msgid "Failed to set process priority"
3477 msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3479 #: ../src/common/file.cpp:577
3480 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3481 msgstr "தற்காலிக கோப்பு அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3483 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3484 msgid "Failed to set text in the text control."
3485 msgstr "உரைக் கட்டுப்பாட்டில் உரையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3489 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3490 msgstr "இழையின் உடன்நிகழ் %lu மட்டத்திற்கு அமைப்பதில் தோல்வி."
3492 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3494 msgid "Failed to set thread priority %d."
3495 msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3498 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3499 msgstr "அடைப்பில்லா குழாயை அமைப்பதில் தோல்வி, நிரல் இயக்கம் முடிவிற்கு வரலாம்."
3501 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3503 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3504 msgstr "VFS நினைவகத்தில் '%s' படிமத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி!"
3506 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3507 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3508 msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3510 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3511 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3512 msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3515 msgid "Failed to terminate a thread."
3516 msgstr "ஒரு இழையை முடிப்பதில் தோல்வி."
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3519 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3520 msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3522 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3524 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3525 msgstr "சுழல் இணைப்பினை துண்டிப்பதில் தோல்வி: %s"
3527 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3529 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3530 msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோல்வி"
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3534 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3535 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி"
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3539 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3540 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3542 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3544 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3545 msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3548 msgid "Failed to update user configuration file."
3549 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை இற்றைப்படுத்துவதில் தோல்வி."
3551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3553 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3554 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையை தரவேற்றுவதில் தோல்வி (பிழைக் குறி: %d)."
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3558 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3559 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழுதுவதில் தோல்வி"
3561 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3565 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3569 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3573 #: ../src/common/docview.cpp:667
3575 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3576 msgstr "\"%s\" கோப்பினை படிப்பதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3578 #: ../src/common/docview.cpp:644
3580 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3581 msgstr "\"%s\" கோப்பினை எழுதுவதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3583 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3585 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3586 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை கட்டாயம் அழித்தெழுத வேண்டுமா?"
3588 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3591 "File '%s' already exists.\n"
3592 "Do you want to replace it?"
3593 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை மாற்றியமர்த்த வேண்டுமா?"
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "'%s' கோப்பு நீக்கப்பட இயலவில்லை"
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "'%s' கோப்பு '%s' என்று மறுபெயரிடப்பட இயலவில்லை"
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "கோப்பு ஏற்றப்பட இயலவில்லை."
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "கோப்பு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி %0lx."
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3616 msgstr "கோப்புப் பிழை"
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3629 msgstr "கோப்புகள் (%s)"
3631 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3645 msgstr "முதல் பக்கம்"
3647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3653 msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3656 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3657 msgstr "நிலையான அளவு முகம். <br> <b>அடர்த்தி</b> <i>வலப்பக்க சாய்வு</i> "
3659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3665 msgstr "நெகிழ்வட்டு"
3667 #: ../src/common/paper.cpp:113
3668 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3669 msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in"
3671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3672 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3677 msgid "Font &weight:"
3678 msgstr "எழுத்துரு எடை:"
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3682 msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3685 msgid "Font st&yle:"
3686 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு:"
3688 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3694 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3695 msgstr "எழுத்துருகளை ஏற்றும்பொழுது %s எழுத்துரு சுட்டெண் கோப்பு மறைந்துவிட்டது."
3697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3699 msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது"
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3705 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3706 msgid "Forward hrefs are not supported"
3707 msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3711 msgid "Found %i matches"
3712 msgstr "%i பொருத்தங்கள் காணப்பட்டன"
3714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3716 msgstr "அனுப்புநர்:"
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3719 msgid "GIF: Invalid gif index."
3720 msgstr "GIF: ஏற்கமுடியாத GIF சுட்டெண்."
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3723 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3724 msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3727 msgid "GIF: error in GIF image format."
3728 msgstr "GIF: GIF படிமத்தில் பிழை."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3731 msgid "GIF: not enough memory."
3732 msgstr "GIF: போதுமான நினைவகம் இல்லை."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3735 msgid "GIF: unknown error!!!"
3736 msgstr "GIF: தெரியாதப் பிழை."
3738 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3740 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3741 "please install GTK+ 2.12 or later."
3743 "இந்த கணினியில் நிறுவப்பட்டிருக்கும் GTK+, திரைக் கலவையை ஆதரிக்க இயலாத அளவிற்கு "
3744 "பழமையாய் உள்ளது. GTK+ 2.12 அல்லது அதற்கும் பின்னரான பதிப்பினை கருணைக்கூர்ந்து நிறுவவும்."
3746 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3748 msgstr "GTK+ வார்ப்புரு"
3750 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:137
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:136
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in"
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறு"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3787 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3788 msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்"
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3791 msgid "Go to home directory"
3792 msgstr "முகப்பு அடைவிற்குச் செல்க"
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3795 msgid "Go to parent directory"
3796 msgstr "தாய் அடைவிற்குச் செல்க"
3798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3799 msgid "Graphics art by "
3800 msgstr "வரைகலை ஓவியம்:"
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3803 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804 msgstr "கிரேக்கம் (ISO-8859-7)"
3806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3808 msgstr "வரிப்பள்ளம்"
3810 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812 msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3823 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824 msgstr "HTML உதவிப் பணித் திட்டம் (*.hhp)|*.hhp|"
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3828 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829 msgstr "%s HTML நங்கூரம் கிடைப்பில் இல்லை."
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3832 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841 msgstr "ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
3843 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3844 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3849 msgid "Help Browser Options"
3850 msgstr "உலாவி விருப்பத் தேர்வுகள் உதவி"
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3854 msgstr "உதவிச் சுட்டெண்"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3857 msgid "Help Printing"
3858 msgstr "அச்சிடுதல் உதவி"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3862 msgstr "உதவித் தலைப்புகள்"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3865 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866 msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3870 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871 msgstr "\"%s\" உதவி அடைவு காணப்படவில்லை."
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3875 msgid "Help file \"%s\" not found."
3876 msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவில்லை."
3878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3886 msgstr "%s-யினை மறை"
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3890 msgstr "பிறவற்றை மறை"
3892 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3893 msgid "Hide this notification message."
3894 msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு."
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3901 msgid "Home directory"
3902 msgstr "முகப்பு அடைவு"
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3906 msgid "How the object will float relative to the text."
3907 msgstr "உரைக்கு ஏற்றவாறு பொருள் எவ்வாறு மிதக்கும்."
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3910 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911 msgstr "ICO: மூடுதிரை DIB படிப்பதில் பிழை."
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3917 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918 msgstr "ICO: படிமக் கோப்பினை எழுதுவதில் பிழை!"
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3921 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3922 msgstr "ICO: படவுருவிற்கு இது மிக உயரமானப் படிமம்."
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3925 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3926 msgstr "ICO: படவுருவிற்கு இது மிக அகலமான படிமம்."
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3929 msgid "ICO: Invalid icon index."
3930 msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத படவுரு சுட்டெண்."
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3933 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "IFF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3937 msgid "IFF: error in IFF image format."
3938 msgstr "IFF: IFF படிம வடிவூட்டத்தில் பிழை."
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3941 msgid "IFF: not enough memory."
3942 msgstr "IFF: போதா நினைவகம்."
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3945 msgid "IFF: unknown error!!!"
3946 msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!"
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3958 msgstr "ISO-2022-JP"
3960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3961 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962 msgstr "படவுரு உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
3964 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3966 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3968 msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்."
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3975 "வழு அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளீடுச் செய்க. அது "
3976 "இதனுடன் இணைக்கப்படும்."
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3980 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3981 "\"Cancel\" button,\n"
3982 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3983 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 "இந்த வழுநீக்க அறிக்கையை முழுமையாக மறைக்க தாங்கள் விரும்வினால், \"விலக்குக\" பொத்தானை "
3987 "ஆனால், இது நிரலை மேம்படுத்துவதில் இடைஞ்சலை ஏற்படுத்தும் என்று எச்சரிக்கப்படுகிறீர்கள். "
3989 "இயன்ற மட்டில், வழுநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க முயலுங்கள்.\n"
3991 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3993 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3994 msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது."
3996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3997 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998 msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
4000 #: ../src/common/xti.cpp:514
4001 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002 msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4004 #: ../src/common/xti.cpp:502
4005 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006 msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4009 msgid "Illegal directory name."
4010 msgstr "சட்டப்புரம்பான அடைவுப் பெயர்."
4012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4013 msgid "Illegal file specification."
4014 msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு."
4016 #: ../src/common/image.cpp:2054
4017 msgid "Image and mask have different sizes."
4018 msgstr "படிமமும் மூடுதிரையும் வெவ்வேறு அளவுகளைக் கொண்டிருக்கின்றன."
4020 #: ../src/common/image.cpp:2505
4022 msgid "Image file is not of type %d."
4023 msgstr "படிமக் கோப்பின் வகை %d-ஆக இல்லை."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2635
4027 msgid "Image is not of type %s."
4028 msgstr "படிமத்தின் வகை %s-ஆக இல்லை."
4030 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4032 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4033 "Please reinstall riched32.dll"
4035 "செரிவூட்டப்பட்ட தொகுக் கட்டுப்பாட்டை உருவாக்க இயலாமையால், எளிய உரைக் கட்டுப்பாடு "
4036 "பயன்படுத்தப்படுகிறது. riched32.dll நிரலை மறுநிறுவு செய்யவும்."
4038 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4039 msgid "Impossible to get child process input"
4040 msgstr "சேய் செயல்முறை உள்ளீட்டினை பெற இயலவில்லை."
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4044 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4045 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் பெற இயலவில்லை."
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4049 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4050 msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத இயலவில்லை."
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4054 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4055 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளை அமைக்க இயலவில்லை."
4057 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4059 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4060 msgstr "தவறான GIF சட்டக அளவு (%u, %d) - #%u சட்டகத்திற்கானது"
4062 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4063 msgid "Incorrect number of arguments."
4064 msgstr "தர்க்கங்களின் தவறான எண்ணிக்கை."
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4068 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு"
4070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4071 msgid "Indents && Spacing"
4072 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கின் இடைவெளி"
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4079 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080 msgstr "இந்திய (ISO-8859-12)"
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4086 #: ../src/common/init.cpp:277
4087 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4088 msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
4090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4095 msgid "Insert Field"
4096 msgstr "களத்தை செருகு"
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4100 msgid "Insert Image"
4101 msgstr "படிமத்தை செருகு"
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4104 msgid "Insert Object"
4105 msgstr "பொருளை செருகு"
4107 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4112 msgstr "உரையை செருகு"
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4116 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4117 msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது."
4119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4123 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4125 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127 "ஏற்கமுடியாத GTK+ கட்டளை வரி விருப்பத் தேர்வு, \"%s - help\"-யினை பயன்படுத்துங்கள்"
4129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4130 msgid "Invalid TIFF image index."
4131 msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படிம சுட்டெண்."
4133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4134 msgid "Invalid data view item"
4135 msgstr "ஏற்கமுடியாத தரவுத் தோற்ற உருப்படி"
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4139 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140 msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியமைவு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'."
4142 #: ../src/x11/app.cpp:122
4144 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145 msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'"
4147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4149 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
4157 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்."
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4168 "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
4170 #: ../src/common/regex.cpp:314
4172 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4173 msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s"
4175 #: ../src/common/config.cpp:227
4177 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4178 msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
4180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4183 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
4185 #: ../src/common/paper.cpp:132
4186 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187 msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm"
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4190 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191 msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒரு வேளை பழுதடைந்திருக்கலாம்."
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4194 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195 msgstr "JPEG: படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை."
4197 #: ../src/common/paper.cpp:165
4198 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:169
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:182
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது "
4209 #: ../src/common/paper.cpp:170
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:183
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது "
4217 #: ../src/common/paper.cpp:167
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:180
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:168
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:181
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:188
4238 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:140
4242 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:177
4246 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm"
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4255 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4261 msgid "Justify text left and right."
4262 msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை."
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4286 msgstr "KP_இரட்டை இலக்கு எண்"
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4294 msgstr "KP_வகுத்தல்"
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4310 msgstr "KP_சமன்பாடு"
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4326 msgstr "KP_பெருக்கல்"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4334 msgstr "KP_பக்கம் கீழ்"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4338 msgstr "KP_பக்கம் மேல்"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4342 msgstr "KP_முந்தையது"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_பிரிப்பான்"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4358 msgstr "KP_கழித்தல்"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "வரி இடைவெளி"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4386 msgstr "கடைசிப் பக்கம்"
4388 #: ../src/common/log.cpp:312
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] "கடைசியாக மறுஅறிவிப்பு செய்யப்பட்ட தகவல் (\"%s\", %lu தடவை) வெளியீடு இல்லை"
4393 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:105
4396 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397 msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in"
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4411 msgid "Left (&first line):"
4412 msgstr "இடது (முதல் வரி):"
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4415 msgid "Left margin (mm):"
4416 msgstr "இடதுக் கரை (mm):"
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4422 msgid "Left-align text."
4423 msgstr "உரையை இடப் பக்கம் ஒழுங்கமை:"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:146
4426 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427 msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:98
4430 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431 msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:145
4434 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435 msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:151
4438 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439 msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:154
4442 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443 msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:171
4446 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447 msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:103
4450 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:149
4454 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:97
4458 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in"
4461 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4469 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4471 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4472 msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4475 msgid "Line spacing:"
4476 msgstr "வரி இடைவெளி:"
4478 #: ../src/html/chm.cpp:839
4479 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4480 msgstr "தொடுப்பு '//' கொண்டிருந்தது, அறுதியான தொடுப்பாக மாற்றப்பட்டது."
4482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4484 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு"
4486 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4488 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்"
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4492 msgid "Lists font sizes in points."
4493 msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது."
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4497 msgid "Lists the available fonts."
4498 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது."
4500 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4502 msgid "Load %s file"
4503 msgstr "%s கோப்பினை ஏற்றுக"
4505 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4507 msgstr "ஏற்றப்படுகிறது : "
4509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4511 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4512 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான உரிமையாளரைக் கொண்டுள்ளது."
4514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4516 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4517 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது."
4519 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4521 msgid "Log saved to the file '%s'."
4522 msgstr "செயற்குறிப்பு '%s' கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4526 msgid "Lower case letters"
4527 msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்"
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4531 msgid "Lower case roman numerals"
4532 msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
4534 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4542 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4544 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4545 "not installed on this machine. Please install it."
4547 "இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் "
4548 "பயன்பாட்டில் இல்லை. கருணைக் கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
4550 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4552 msgstr "உட்சபட்ச விரிவாக்கம்"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4556 msgstr "MAC அரேபியம்"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4560 msgstr "MAC ஆர்மேனியம்"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4564 msgstr "MAC பெங்காலி"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4568 msgstr "MAC பர்மியம்"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4572 msgstr "MAC கெல்டிக்"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4575 msgid "MacCentralEurRoman"
4576 msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4579 msgid "MacChineseSimp"
4580 msgstr "MAC எளிய சீனம்"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4583 msgid "MacChineseTrad"
4584 msgstr "MAC பாரம்பரிய சீனம்"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4588 msgstr "MAC குரோஷியம்"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592 msgstr "MAC சிரிலிக்"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4595 msgid "MacDevanagari"
4596 msgstr "MAC தேவநாகரி"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4600 msgstr "MacDingbats"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4604 msgstr "MAC எதியோபியா"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4607 msgid "MacExtArabic"
4608 msgstr "MAC அரேபிய Ext"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4616 msgstr "MAC ஜார்ஜியன்"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4620 msgstr "MAC கிரேக்கம்"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4624 msgstr "MAC குஜராத்தி"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4628 msgstr "MAC குர்முகி"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4635 msgid "MacIcelandic"
4636 msgstr "MAC ஐஸ்லாந்திய"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4640 msgstr "MAC ஜப்பானிய"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4644 msgstr "MAC கன்னடம்"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4647 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4648 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4660 msgstr "MAC லேவோஷிய"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4663 msgid "MacMalayalam"
4664 msgstr "MAC மலையாளம்"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4667 msgid "MacMongolian"
4668 msgstr "MAC மங்கோலிய"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4676 msgstr "MAC ரோமானிய"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4680 msgstr "MAC ரோமானியம்"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4683 msgid "MacSinhalese"
4684 msgstr "MAC சிங்களம்"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688 msgstr "MAC குறியெழுத்து"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4696 msgstr "MAC தெலுங்கு"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4704 msgstr "MAC திபெத்திய"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4708 msgstr "MAC துருக்கிய"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4711 msgid "MacVietnamese"
4712 msgstr "MAC வியட்னாமிய"
4714 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4715 msgid "Make a selection:"
4716 msgstr "தெரிவுச் செய்க:"
4718 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4725 msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு"
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4729 msgstr "உட்சபட்ச உயரம்:"
4731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4733 msgstr "உட்சபட்ச அகலம்:"
4735 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4737 msgid "Media playback error: %s"
4738 msgstr "ஊடக மீட்பொலிப்பில் பிழை: %s"
4740 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4742 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4743 msgstr "VFS நினைவகம் '%s' கோப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளது!"
4745 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4749 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4753 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4755 msgstr "உலோக வார்ப்புரு"
4757 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4758 msgid "Method or property not found."
4759 msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை."
4761 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4767 msgstr "குறைந்தபட்ச உயரம்:"
4769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4771 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்:"
4773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4774 msgid "Missing a required parameter."
4775 msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது."
4777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4783 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
4785 #: ../src/common/module.cpp:134
4787 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4788 msgstr "\"%s\" நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
4790 #: ../src/common/paper.cpp:133
4791 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792 msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4794 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4795 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4796 msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய, கோப்புகளை தனித் தனியாக கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை."
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4808 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4809 msgstr "பொருளை அடுத்த பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4813 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4814 msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4816 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4817 msgid "Multiple Cell Properties"
4818 msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்"
4820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4828 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4837 msgid "New &Box Style..."
4838 msgstr "புது பெட்டிப் பாங்கு..."
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4841 msgid "New &Character Style..."
4842 msgstr "புது வரியுருப் பாங்கு..."
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4845 msgid "New &List Style..."
4846 msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4849 msgid "New &Paragraph Style..."
4850 msgstr "புதுப் பத்திப் பாங்கு..."
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4863 msgstr "புதுப் பாங்கு"
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4866 msgid "New directory"
4869 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4871 msgstr "புது உருப்படி"
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4874 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4876 msgstr "புதுப் பெயர்"
4878 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4884 msgstr "அடுத்தப் பக்கம்"
4886 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4890 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4892 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4893 msgstr "%ld வகைக்கான அசைவூட்ட கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4895 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4897 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4898 msgstr "%d வகைக்கான நுண்பட கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4901 msgid "No column existing."
4902 msgstr "செங்குத்து வரிசை கிடைப்பில் இல்லை."
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4905 msgid "No column for the specified column existing."
4906 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசைக்கு செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4909 msgid "No column for the specified column position existing."
4910 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசை நிலைக்கான செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4912 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4913 msgid "No default application configured for HTML files."
4914 msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான பயன்பாடு அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
4916 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4917 msgid "No entries found."
4918 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படவில்லை."
4920 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4923 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4924 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4925 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4928 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4929 "ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n"
4930 "தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய "
4933 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4936 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4937 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4938 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4940 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4941 "இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா"
4942 "(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?"
4944 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4945 msgid "No handler found for animation type."
4946 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4948 #: ../src/common/image.cpp:2487
4949 msgid "No handler found for image type."
4950 msgstr "படிம வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4952 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4953 #: ../src/common/image.cpp:2659
4955 msgid "No image handler for type %d defined."
4956 msgstr "%d வகைக்கான படிம கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4958 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4960 msgid "No image handler for type %s defined."
4961 msgstr "%s வகைக்கான படிம கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4964 msgid "No matching page found yet"
4965 msgstr "பொருத்தமான பக்கம் இதுவரைக் காணப்படவில்லை"
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4968 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4970 "தனிப் பயனாக்கப்பட்ட தரவு செங்குத்து வரிசைக்கு, இல்லாத வழங்கி அல்லது ஏற்க முடியாத "
4971 "வழங்கியின் வகை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது."
4973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4974 msgid "No renderer specified for column."
4975 msgstr "செங்குத்து வரிசைக்கு வழங்கி வரையறுக்கப்படவில்லை."
4977 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4981 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4982 msgid "No unused colour in image being masked."
4983 msgstr "படிமத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதும் மூடுதிரையில் பயன்படுத்தப்படவில்லை."
4985 #: ../src/common/image.cpp:3132
4986 msgid "No unused colour in image."
4987 msgstr "படிமத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதுமில்லை."
4989 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4991 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4992 msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை."
4994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5001 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5002 msgstr "நார்டிக் (ISO-8859-10)"
5004 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5009 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5010 msgstr "இயல்முகப்பு <br>மற்றும் <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u>. "
5012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5013 msgid "Normal font:"
5014 msgstr "இயல்பெழுத்துரு:"
5016 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5021 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5022 msgid "Not available"
5023 msgstr "கிடைப்பில் இல்லை"
5025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5026 msgid "Not underlined"
5027 msgstr "அடிக்கோடிடப்படாதது"
5029 #: ../src/common/paper.cpp:117
5030 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5031 msgstr "குறிப்பு, 8 1/2 x 11 in"
5033 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5035 msgstr "கவன அறிக்கை"
5037 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5038 msgid "Number of columns could not be determined."
5039 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை வரையறுக்க இயலவில்லை."
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5043 msgid "Numbered outline"
5044 msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிவரைவு"
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5047 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5048 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5054 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5055 msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s"
5057 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5058 msgid "Object Properties"
5059 msgstr "பொருள் பண்புகள்"
5061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5062 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5063 msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட தர்க்கங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை."
5065 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5066 msgid "Objects must have an id attribute"
5067 msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
5069 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5071 msgstr "கோப்பினைத் திறவுக"
5073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5074 msgid "Open HTML document"
5075 msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திறவுக"
5077 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5079 msgid "Open file \"%s\""
5080 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறவுக"
5082 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5086 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5088 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5089 msgstr "OpenGL \"%s\" செயல் தோல்வியடைந்தது: %s (பிழை %d)"
5091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5093 msgid "Operation not permitted."
5094 msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை."
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5098 msgid "Option '%s' can't be negated"
5099 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது"
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5103 msgid "Option '%s' requires a value."
5104 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5108 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5109 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை தேதியாக மாற்ற இயலாது."
5111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5113 msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்"
5115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5119 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5120 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5121 msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. பயன்பாட்டை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்."
5123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5132 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5133 msgid "Overflow while coercing argument values."
5134 msgstr "தர்க்கத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது பொங்குதல்."
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5138 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5142 msgstr "பக்கம் மேல்"
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5146 msgstr "இடைநிறுத்து"
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5149 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5150 msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை"
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5153 msgid "PCX: image format unsupported"
5154 msgstr "PCX: படிம வடிவூட்டத்திற்கு ஆதரவு இல்லை"
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5157 msgid "PCX: invalid image"
5158 msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படிமம்"
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5161 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5162 msgstr "PCX: இது ஒரு PCX கோப்பு அல்ல."
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5165 msgid "PCX: unknown error !!!"
5166 msgstr "PCX: தெரியாத பிழை"
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5169 msgid "PCX: version number too low"
5170 msgstr "PCX: பதிப்பெண் மிகக் குறைந்துள்ளது"
5172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5174 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5178 msgstr "பக்கம் மேல்"
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5181 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5182 msgstr "PNM: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5185 msgid "PNM: File format is not recognized."
5186 msgstr "PNM: கோப்பின் வடிவூட்டத்தை அடையாளங்காண இயலவில்லை."
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5190 msgid "PNM: File seems truncated."
5191 msgstr "PNM: கோப்பு அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
5193 #: ../src/common/paper.cpp:189
5194 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5195 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:202
5198 msgid "PRC 16K Rotated"
5199 msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:190
5202 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5203 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:203
5206 msgid "PRC 32K Rotated"
5207 msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:191
5210 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5211 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:204
5214 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5215 msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:192
5218 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5219 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:205
5222 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5223 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:201
5226 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5227 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:214
5230 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5231 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:193
5234 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5235 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:206
5238 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5239 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:194
5242 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5243 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:207
5246 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5247 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:195
5250 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5251 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:208
5254 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5255 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:196
5258 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5259 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:209
5262 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5263 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:197
5266 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5267 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:210
5270 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5271 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:198
5274 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5275 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:211
5278 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5279 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:199
5282 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5283 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:212
5286 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5287 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:200
5290 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5291 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:213
5294 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5295 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm"
5297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5303 msgstr "எழுத்துத் திணிமம்"
5305 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5310 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5312 msgid "Page %d of %d"
5313 msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d"
5315 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5320 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5334 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5335 msgid "Paragraph styles"
5336 msgstr "பத்திப் பாங்குகள்"
5338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5339 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5340 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருளை SetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5343 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5344 msgstr "தெரியாத பொருளை GetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5346 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5347 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5351 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5352 msgid "Paste selection"
5353 msgstr "தெரிவினை ஒட்டுக"
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5360 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5364 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5365 msgid "Picture Properties"
5366 msgstr "படப் பண்புகள்"
5368 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5369 msgid "Pipe creation failed"
5370 msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
5372 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5373 msgid "Please choose a valid font."
5374 msgstr "ஏற்கக்கூடிய எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5376 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5377 msgid "Please choose an existing file."
5378 msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5381 msgid "Please choose the page to display:"
5382 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5384 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5385 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5386 msgstr "எந்த ISP-யுடன் இணைப்பை உருவாக்க வேண்டுமென்றுத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5388 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5391 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5392 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5393 "or this program won't operate correctly."
5395 "comctl32.dll கோப்பின் புதிய பதிப்பை நிறுவவும் \n"
5396 "(குறைந்தபட்சம் 4.70 பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. ஆனால், தங்களிடம் %d.%02d பதிப்புதான் "
5398 "இல்லையென்றால், இந்த நிரல் சரிவர செயல்படாது."
5400 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5401 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5403 "காட்டப்பட வேண்டிய செங்குத்து வரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுக்கவும்:"
5405 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5406 msgid "Please wait while printing..."
5407 msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது கருணைக் கூர்ந்து காத்திருக்கவும்..."
5409 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5419 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5420 msgstr "தரவுத் தோற்றக் கட்டுப்பாட்டிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5427 msgid "Pointer to model not set correctly."
5428 msgstr "ஒப்புருவிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5432 msgstr "நெடு தோற்றம்"
5434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5439 msgid "PostScript file"
5440 msgstr "PostScript கோப்பு"
5442 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5444 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
5446 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5447 msgid "Preferences..."
5448 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..."
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5452 msgstr "ஆயத்தம் செய்யப்படுகிறது"
5454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5457 msgstr "முன்தோற்றம்:"
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5460 msgid "Previous page"
5461 msgstr "முந்தைய பக்கம்"
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5465 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5466 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5470 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5471 msgid "Print Preview"
5472 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5475 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5476 msgid "Print Preview Failure"
5477 msgstr "அச்சு முன்தோற்றத் தோல்வி"
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5481 msgstr "அச்சு வீச்சு"
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5485 msgstr "அச்சு அமைவு"
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5488 msgid "Print in colour"
5489 msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு"
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5492 msgid "Print previe&w..."
5493 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..."
5495 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5496 msgid "Print preview"
5497 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5499 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5500 msgid "Print preview creation failed."
5501 msgstr "அச்சு முன்தோற்ற உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
5503 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5504 msgid "Print preview..."
5505 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..."
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5508 msgid "Print spooling"
5509 msgstr "அச்சு சுழலி"
5511 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5512 msgid "Print this page"
5513 msgstr "இப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5516 msgid "Print to File"
5517 msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்"
5519 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5521 msgstr "அச்சிடுக..."
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5525 msgstr "அச்சுப் பொறி"
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5528 msgid "Printer command:"
5529 msgstr "அச்சுக் கட்டளை:"
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5532 msgid "Printer options"
5533 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5536 msgid "Printer options:"
5537 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5541 msgstr "அச்சுப் பொறி..."
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5545 msgstr "அச்சுப் பொறி:"
5547 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5548 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5550 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது"
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5554 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது"
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5557 msgid "Printing Error"
5558 msgstr "அச்சீட்டில் பிழை"
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5562 msgid "Printing page %d of %d"
5563 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது; மொத்த பக்கங்கள் %d"
5565 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5567 msgid "Printing page %d..."
5568 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..."
5570 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5572 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது..."
5574 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5575 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5577 msgstr "காகித அச்சு"
5579 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5582 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5584 "வழுநீக்க அறிக்கையின் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது, கோப்புகள் \"%s\" அடைவில் விடப்படுகிறது."
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5587 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5588 msgstr "முன்னேற்ற வழங்கி மதிப்பின் வகையை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5592 msgstr "முன்னேற்றம்:"
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5598 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5602 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5603 msgid "Property Error"
5604 msgstr "பண்புப் பிழை"
5606 #: ../src/common/paper.cpp:114
5607 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5608 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5610 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5618 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5621 msgstr "%s-ஐ விட்டு வெளியேறுக"
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5624 msgid "Quit this program"
5625 msgstr "இந்நிரலை விட்டு வெளியேறுக"
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5639 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5641 msgid "Read error on file '%s'"
5642 msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படிக்கவும்"
5644 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5646 msgstr "ஆயத்தமாய் உள்ளது"
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5653 msgid "Redo last action"
5654 msgstr "கடைசி செயலை மீள்செயலாக்குக"
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5658 msgstr "புத்தாக்குக"
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5662 msgid "Registry key '%s' already exists."
5663 msgstr "'%s' பதிவு விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5667 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5668 msgstr "'%s' பதிவக விசை இல்லை, அதை மறுபெயரிட இயலாது."
5670 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5673 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5674 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5675 "operation aborted."
5677 "இயல்பான கணினி செயல்பாட்டிற்கு '%s' பதிவக விசை தேவைப்படுகிறது,\n"
5678 "இதை அழித்துவிட்டால், தங்களின் கணினி பயன்படுத்தப்பட இயலாத நிலைக்கு தள்ளப்படும்:\n"
5679 "நடவடிக்கை இடைமறிக்கப்படுகிறது."
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5683 msgid "Registry value '%s' already exists."
5684 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
5686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5693 msgstr "ஒப்பு நோக்கத்தக்க"
5695 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5696 msgid "Relevant entries:"
5697 msgstr "பொருத்தமான உள்ளீடுகள்:"
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5704 msgid "Remove Bullet"
5705 msgstr "தோட்டாவை நீக்குக"
5707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5708 msgid "Remove current page from bookmarks"
5709 msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்குக"
5711 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5713 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5714 msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
5716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5717 msgid "Rendering failed."
5718 msgstr "வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது."
5720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5721 msgid "Renumber List"
5722 msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடுக"
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5732 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5733 msgid "Replace &all"
5734 msgstr "எல்லாவற்றையும் மாற்றியமைக்கவும்"
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5737 msgid "Replace selection"
5738 msgstr "தெரிவினை மாற்றியமைக்கவும்"
5740 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5741 msgid "Replace with:"
5742 msgstr "இதைக் கொண்டு மாற்றியமைக்கவும்:"
5744 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5745 msgid "Required information entry is empty."
5746 msgstr "தேவைப்படும் உள்ளீட்டுத் தகவல் வெறுமையாக உள்ளது."
5748 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5750 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5751 msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் பட்டியல் அல்ல."
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5754 msgid "Revert to Saved"
5755 msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்"
5757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5768 msgid "Right margin (mm):"
5769 msgstr "வலக் கரை (mm): "
5771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5775 msgid "Right-align text."
5776 msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு."
5778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5784 msgid "S&tandard bullet name:"
5785 msgstr "நிலைத் தோட்டாவின் பெயர்:"
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5789 msgstr "உருள் பூட்டு"
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5793 msgstr "தெரிவு செய்க"
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5809 msgstr "சிறப்புடையது"
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5819 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5821 msgid "Save %s file"
5822 msgstr "%s கோப்பினை சேமி"
5824 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5828 #: ../src/common/docview.cpp:361
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5837 msgid "Save current document"
5838 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமி"
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5841 msgid "Save current document with a different filename"
5842 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வேறு பெயர் கொண்டு சேமி"
5844 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5845 msgid "Save log contents to file"
5846 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமி"
5848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5852 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5859 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5862 "தாங்கள் மேலே தட்டச்சிய உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்"
5864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5865 msgid "Search direction"
5868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5870 msgstr "இதைத் தேடுக:"
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5873 msgid "Search in all books"
5874 msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடுக"
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5877 msgid "Searching..."
5878 msgstr "தேடப்படுகிறது..."
5880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5882 msgstr "உட்பிரிவுகள்"
5884 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5886 msgid "Seek error on file '%s'"
5887 msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடுக"
5889 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5891 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5892 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடுக (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)"
5894 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5897 msgstr "எல்லாவற்றையும் தெரிவு செய்க"
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5901 msgstr "எல்லாவற்றையும் தெரிவு செய்க"
5903 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5904 msgid "Select a document template"
5905 msgstr "ஒரு ஆவண வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5907 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5908 msgid "Select a document view"
5909 msgstr "ஒரு ஆவணத் தோற்றத்தை தெரிவு செய்க"
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5913 msgid "Select regular or bold."
5914 msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்க."
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5918 msgid "Select regular or italic style."
5919 msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்க."
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5923 msgid "Select underlining or no underlining."
5924 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்க"
5926 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5932 msgid "Selects the list level to edit."
5933 msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது."
5935 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5937 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5938 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்குப் பிறகு பிரிப்பான் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
5940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5941 msgid "Set Cell Style"
5942 msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை"
5944 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5945 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5946 msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty"
5948 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5949 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5950 msgstr "இந்த இயக்க முறைமை பதிப்பில் அடைவு டைம்ஸ் அணுகியை அமைப்பதற்கு ஆதரவு இல்லை."
5952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5956 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5957 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5958 msgstr "பல சுழல் இணைப்புகள் செயலில் உள்ளன, குறிப்பின்றி ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது."
5960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5962 msgstr "மாற்றழுத்தி"
5964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5965 msgid "Show &hidden directories"
5966 msgstr "மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டுக"
5968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5969 msgid "Show &hidden files"
5970 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டுக"
5972 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5974 msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5977 msgid "Show about dialog"
5978 msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்டுக"
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5982 msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
5984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5985 msgid "Show all items in index"
5986 msgstr "சுட்டெண்ணில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டுக"
5988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5989 msgid "Show hidden directories"
5990 msgstr "மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டுக"
5992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5993 msgid "Show/hide navigation panel"
5994 msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டுக/மறை"
5996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5998 msgid "Shows a Unicode subset."
5999 msgstr "ஒருங்குறி உட்கணத்தை காட்டுகிறது."
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6005 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6006 msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6010 msgid "Shows a preview of the font settings."
6011 msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6014 msgid "Shows a preview of the font."
6015 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6019 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6020 msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6023 msgid "Shows the font preview."
6024 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6026 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6027 msgid "Simple monochrome theme"
6028 msgstr "எளிய ஒற்றை நிற வார்ப்புரு"
6030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6044 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6045 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6055 msgid "Small C&apitals"
6058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6063 msgid "Sorry, could not open this file."
6064 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை."
6066 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6067 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6068 msgstr "மன்னிக்கவும், முன்தோற்றத்தை உருவாக்க போதுமான நினைவகம் இல்லை."
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6075 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6076 msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
6078 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6079 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6080 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பிற்கான வடிவூட்டம் தெரியாததாக உள்ளது."
6082 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6083 msgid "Sound data are in unsupported format."
6084 msgstr "ஒலித் தரவுகள் ஆதரிக்கப்படாத வடிவூட்டத்தில் உள்ளன."
6086 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6088 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6089 msgstr "'%s' ஒலிக் கோப்பு ஆதரவளிக்கப்படாத வடிவூட்டத்தில் உள்ளது."
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6093 msgstr "இடைவெளியிடல்"
6095 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6097 msgstr "சொல் திருத்தி"
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6104 #: ../src/common/paper.cpp:106
6105 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6106 msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6117 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6122 msgid "Strikethrough"
6123 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
6125 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6127 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6128 msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறான நிறக் குறிப்பீடு: %s"
6130 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6134 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6135 msgid "Style Organiser"
6136 msgstr "பாங்கு அமைப்பாளர்"
6138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6147 msgid "Supe&rscript"
6150 #: ../src/common/paper.cpp:152
6151 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6152 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6154 #: ../src/common/paper.cpp:153
6155 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6156 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6165 msgstr "குறியெழுத்து"
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6169 msgid "Symbol &font:"
6170 msgstr "குறியெழுத்து எழுத்துரு:"
6172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6178 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6179 msgstr "TIF: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
6181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6182 msgid "TIFF: Error loading image."
6183 msgstr "TIF: படிமத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6186 msgid "TIFF: Error reading image."
6187 msgstr "TIF: படிமத்தை படிப்பதில் பிழை."
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6190 msgid "TIFF: Error saving image."
6191 msgstr "TIF: படிமத்தை சேமிப்பதில் பிழை."
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6194 msgid "TIFF: Error writing image."
6195 msgstr "TIF: படிமத்தை எழுதுவதில் பிழை."
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6198 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6199 msgstr "TIF: படிமம் இயல்பிற்கு புறம்பாக பெரிய அளவில் உள்ளது."
6201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6202 msgid "Table Properties"
6203 msgstr "அட்டவணைப் பண்புகள்"
6205 #: ../src/common/paper.cpp:147
6206 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6207 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6209 #: ../src/common/paper.cpp:104
6210 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6211 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6213 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6219 msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து"
6221 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6223 msgstr "வார்ப்புருகள்"
6225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6226 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6227 msgstr "உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6230 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6231 msgstr "தாய் (ISO-8859-11)"
6233 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6234 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6235 msgstr "FTP வழங்கி முடக்க நிலையை ஆதரிப்பதில்லை."
6237 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6238 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6239 msgstr "FTP வழங்கி PORT கட்டளையை ஆதரிப்பதில்லை."
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6245 msgid "The available bullet styles."
6246 msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்."
6248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6250 msgid "The available styles."
6251 msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் பாங்குகள்."
6253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6254 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6255 msgid "The background colour."
6256 msgstr "பின்னணி நிறம்"
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6260 msgid "The bottom margin size."
6261 msgstr "கீழ்க் கரையின் அளவு"
6263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6265 msgid "The bottom padding size."
6266 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6272 msgid "The bottom position."
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6283 msgid "The bullet character."
6284 msgstr "தோட்டா வரியுரு."
6286 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6288 msgid "The character code."
6289 msgstr "வரியுருக் குறி."
6291 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6294 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6295 "another charset to replace it with or choose\n"
6296 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6298 "'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n"
6299 "மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n"
6300 "[விலக்குக] பொத்தானை அழுத்தவும்."
6302 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6304 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6305 msgstr "பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டம் '%d' இல்லை."
6307 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6308 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6309 msgid "The default style for the next paragraph."
6310 msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு."
6312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6315 "The directory '%s' does not exist\n"
6318 "'%s' அடைவு கிடைப்பில் இல்லை\n"
6319 "இப்பொழுது அதை உருவாக்க வேண்டுமா?"
6321 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6324 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6325 "truncated if printed.\n"
6327 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6329 "\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
6331 "இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?"
6333 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6336 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6337 "It has been removed from the most recently used files list."
6339 "கோப்பு '%s' இல்லையென்பதால், அதைத் திறக்க இயலாது.\n"
6340 "மிக அண்மையில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து அது நீக்கப்பட்டுள்ளது."
6342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6346 msgid "The first line indent."
6347 msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6349 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6350 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6351 msgstr "பின்வரும் நிலையான GTK+ விருப்பத் தேர்வுகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன:\n"
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6354 msgid "The font colour."
6355 msgstr "எழுத்துரு நிறம்."
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6358 msgid "The font family."
6359 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்."
6361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6363 msgid "The font from which to take the symbol."
6364 msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு."
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6368 msgid "The font point size."
6369 msgstr "எழுத்துரு அளவு."
6371 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6372 msgid "The font size in points."
6373 msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)."
6375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6377 msgid "The font size units, points or pixels."
6378 msgstr "எழுத்துரு அளவு (தொகுதிகள், புள்ளிகள் அல்லது படவணுக்கள்)."
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6381 msgid "The font style."
6382 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு."
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6385 msgid "The font weight."
6386 msgstr "எழுத்துரு எடை."
6388 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6390 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6391 msgstr "'%s' கோப்பின் வடிவூட்டத்தை வரையறுக்க இயலவில்லை."
6393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6397 msgid "The left indent."
6398 msgstr "இடது ஒழுங்கு."
6400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6402 msgid "The left margin size."
6403 msgstr "இடக் கரையின் அளவு."
6405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6407 msgid "The left padding size."
6408 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6414 msgid "The left position."
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6421 msgid "The line spacing."
6422 msgstr "வரி இடைவெளி."
6424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6426 msgid "The list item number."
6427 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
6429 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6430 msgid "The locale ID is unknown."
6431 msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது."
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6435 msgid "The object height."
6436 msgstr "பொருள் உயரம்."
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6440 msgid "The object maximum height."
6441 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரம்."
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6445 msgid "The object maximum width."
6446 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலம்."
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6450 msgid "The object minimum height."
6451 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரம்."
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6455 msgid "The object minimum width."
6456 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலம்."
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6460 msgid "The object width."
6461 msgstr "பொருள் அகலம்."
6463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6465 msgid "The outline level."
6466 msgstr "வெளிவரைவின் நிலை."
6468 #: ../src/common/log.cpp:284
6470 msgid "The previous message repeated %lu time."
6471 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6472 msgstr[0] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றியது"
6473 msgstr[1] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6475 #: ../src/common/log.cpp:277
6476 msgid "The previous message repeated once."
6477 msgstr "முந்தைய தகவல் ஒரு முறை மீண்டும் தோன்றியது."
6479 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6480 msgid "The print dialog returned an error."
6481 msgstr "அச்சிடு உரையாடல் ஒரு பிழையை அறிவித்தது."
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6485 msgid "The range to show."
6486 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய வீச்சு."
6488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6490 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6491 "private information,\n"
6492 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6494 "கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை அறிக்கை கொண்டுள்ளது. இந்தக் கோப்புகளில் தனிப்பட்டத் தகவல் "
6495 "ஏதேனும் இருந்தால்,\n"
6496 "அவைகள் அறிக்கையிலிருந்து நீக்கப்பட, தனிப்பட்டத் தகவல்களை தேர்வு நீக்கம் செய்யவும்.\n"
6498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6500 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6501 msgstr "தேவைப்படும் '%s' அளவுக் குறியீடு குறிப்பிடப்படவில்லை."
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6507 msgid "The right indent."
6508 msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6512 msgid "The right margin size."
6513 msgstr "வலக் கரையின் அளவு."
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6517 msgid "The right padding size."
6518 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6524 msgid "The right position."
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6530 msgid "The spacing after the paragraph."
6531 msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி."
6533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6537 msgid "The spacing before the paragraph."
6538 msgstr "பத்திக்கு முந்தைய இடைவெளி."
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6542 msgid "The style name."
6543 msgstr "பாங்கின் பெயர்."
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6547 msgid "The style on which this style is based."
6548 msgstr "இப்பாங்கு அடிப்படையாகக் கொண்டிருக்கும் பாங்கு."
6550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6552 msgid "The style preview."
6553 msgstr "பாங்கு முன்தோற்றம்."
6555 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6556 msgid "The system cannot find the file specified."
6557 msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது."
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6561 msgid "The tab position."
6562 msgstr "தத்தல் நிலை."
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6565 msgid "The tab positions."
6566 msgstr "தத்தல் நிலைகள்."
6568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6569 msgid "The text couldn't be saved."
6570 msgstr "உரையை சேமிக்க இயலவில்லை."
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6574 msgid "The top margin size."
6575 msgstr "மேற்கரையின் அளவு."
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6579 msgid "The top padding size."
6580 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6586 msgid "The top position."
6589 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6591 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6592 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கான மதிப்பைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
6594 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6597 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6598 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6600 "இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகி தொண்டின் (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, "
6601 "கருணைக் கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
6603 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6604 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6605 msgstr "wxGtkPrinterDC பயன்படுத்த இயலாது."
6607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6608 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6610 "குறிப்பிடப்பட்ட செங்குத்து வரிசை சுட்டெண்ணிற்கு செங்குத்து வரிசையோ, வழங்கியோ இல்லை."
6612 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6614 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6615 msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்."
6617 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6619 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6620 "when it is printed."
6622 "இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
6624 #: ../src/common/image.cpp:2612
6626 msgid "This is not a %s."
6627 msgstr "இது %s அல்ல."
6629 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6630 msgid "This platform does not support background transparency."
6631 msgstr "இந்தத் தளம் பின்னணி ஊடுருவி பார்த்தலை ஆதரிப்பதில்லை."
6633 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6635 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6636 "with GTK+ 2.12 or newer."
6638 "இந்த நிரல், மிகப் பழைய GTK+ பதிப்பைக் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டது. GTK+ 2.12 அல்லது அதைவிட "
6639 "புதிய பதிப்பைக் கொண்டு மறுகட்டமைப்புச் செய்யவும்."
6641 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6643 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6646 "தேதிக் கட்டுப்பாடுகளை இந்தக் கணினி ஆதரிப்பதில்லை, தங்களின் comctl32.dll பதிப்பை "
6649 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6651 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6654 "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளக இழை சேமிப்பகத்தில் மதிப்பை "
6657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6658 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6660 "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6662 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6664 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6667 "இழை நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளக சேமிப்பகத்தில் சுட்டெண்ணை "
6668 "ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது."
6670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6671 msgid "Thread priority setting is ignored."
6672 msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
6674 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6675 msgid "Tile &Horizontally"
6676 msgstr "கிடநீளமாக அமை"
6678 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6679 msgid "Tile &Vertically"
6680 msgstr "செங்குத்தாக அமை"
6682 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6683 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6685 "FTP வழங்கி இணைப்பிற்கு காத்திருக்கும்பொழுது நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது, முடக்க நிலையை "
6686 "முயன்றுப் பார்க்கவும்."
6688 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6689 msgid "Timer creation failed."
6690 msgstr "நேரங்காட்டி உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6692 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6693 msgid "Tip of the Day"
6694 msgstr "இன்றையத் துணுக்குதவி"
6696 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6697 msgid "Tips not available, sorry!"
6698 msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!"
6700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6705 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6706 msgstr "நிலை பொருத்தி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6709 msgid "Too many EndStyle calls!"
6710 msgstr "மிகுதியான End Style அழைப்புகள்!"
6712 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6713 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6714 msgstr "PNG-யில் மிகுதியான நிறங்கள், படிமம் சற்றே தெளிவற்று இருக்கலாம்."
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6722 msgid "Top margin (mm):"
6723 msgstr "மேற்கரை (mm):"
6725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6726 msgid "Translations by "
6727 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
6729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6731 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
6733 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6739 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6741 "VFS நினைவகத்திலிருந்து '%s' கோப்பை நீக்க முயற்சி எடுக்கப்படுகிறது, ஆனால், அது "
6744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6745 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6746 msgstr "துருக்கிய (ISO-8859-9)"
6748 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6754 msgid "Type a font name."
6755 msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சிடுக."
6757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6759 msgid "Type a size in points."
6760 msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சிடுக."
6762 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6764 msgid "Type mismatch in argument %u."
6765 msgstr "%u தர்க்கத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சிடுக."
6767 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6768 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6769 msgid "Type must have enum - long conversion"
6770 msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
6772 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6775 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6778 "நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையை "
6779 "சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது."
6781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6785 #: ../src/common/paper.cpp:135
6786 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6787 msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in"
6789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6794 msgid "Unable to add inotify watch"
6795 msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6797 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6798 msgid "Unable to add kqueue watch"
6799 msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6801 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6802 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6803 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை நுழைவாயில் handle உடன்தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை."
6805 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6806 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6807 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு முழுமை நுழைவாயில் handle மூட இயலவில்லை"
6809 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6810 msgid "Unable to close inotify instance"
6811 msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை"
6813 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6815 msgid "Unable to close path '%s'"
6816 msgstr "'%s' வழியை மூட இயலவில்லை"
6818 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6820 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6821 msgstr "'%s'-ற்கான handle மூட இயலவில்லை"
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6824 msgid "Unable to create I/O completion port"
6825 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை நுழைவாயிலை உருவாக்க இயலவில்லை"
6827 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6828 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6829 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
6831 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6832 msgid "Unable to create inotify instance"
6833 msgstr "inotify நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6835 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6836 msgid "Unable to create kqueue instance"
6837 msgstr "kqueue நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6839 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6840 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6841 msgstr "முழுமையடைந்த பொதியை dequeue செய்ய இயலவில்லை"
6843 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6844 msgid "Unable to get events from kqueue"
6845 msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை பெற இயலவில்லை"
6847 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6848 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6849 msgstr "இயல் இழு-விடு தரவினை கையாள இயலவில்லை"
6851 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6852 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6853 msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியமைவு சரியாக அமைந்துள்ளதா?"
6855 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6856 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6857 msgstr "Hildon நிரலை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
6859 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6861 msgid "Unable to open path '%s'"
6862 msgstr "'%s' வழியைத் திறக்க இயலவில்லை"
6864 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6866 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6867 msgstr "வேண்டப்பட்ட HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
6869 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6870 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6871 msgstr "ஒலியை ஒத்திசையாக ஒலிக்க இயலவில்லை"
6873 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6874 msgid "Unable to post completion status"
6875 msgstr "முழுமையடைந்த நிலைமையை இட இயலவில்லை"
6877 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6878 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6879 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை"
6881 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6882 msgid "Unable to remove inotify watch"
6883 msgstr "inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6885 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6886 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6887 msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6889 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6891 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6892 msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
6894 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6895 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6896 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை"
6898 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6900 msgstr "அழி நீக்கம்"
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6907 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6909 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
6911 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6913 msgstr "செயல் நீக்கம்"
6915 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6916 msgid "Undo last action"
6917 msgstr "கடைசி செயலை நீக்குக"
6919 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6921 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6922 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வுற்கு பின் எதிர்பாராத வரியுருக்கள்."
6924 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6926 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6929 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6931 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6932 msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'"
6934 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6935 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6936 msgstr "புதிய உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை ணுழைவாயில் எதிர்பாரா வண்ணம் உருவாக்கப்பட்டது."
6938 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6939 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6940 msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு"
6942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6949 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6950 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி (UTF-16)"
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6953 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6954 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி Big Endian (UTF-16BE)"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6957 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6958 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி Small Endian (UTF-16LE)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6961 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6962 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி (UTF-32)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6965 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6966 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி Big Endian (UTF-32BE)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6969 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6970 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி Small Endian (UTF-32LE)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6973 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6974 msgstr "ஒருங்குறி 7 நுண்மி (UTF-7)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6977 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6978 msgstr "ஒருங்குறி 8 நுண்மி (UTF-8)"
6980 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6982 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்குக"
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6986 msgid "Units for the bottom border width."
6987 msgstr "கீழ் எல்லைக் கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6991 msgid "Units for the bottom margin."
6992 msgstr "கீழ்க் கரைக்கான தொகுதிகள்."
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6996 msgid "Units for the bottom outline width."
6997 msgstr "கீழ் வெளிவரைவின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7000 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7001 msgid "Units for the bottom padding."
7002 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7006 msgid "Units for the bottom position."
7007 msgstr "கீழ் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7011 msgid "Units for the left border width."
7012 msgstr "இடது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7016 msgid "Units for the left margin."
7017 msgstr "இடக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7021 msgid "Units for the left outline width."
7022 msgstr "இடது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7026 msgid "Units for the left padding."
7027 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7031 msgid "Units for the left position."
7032 msgstr "இடது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7036 msgid "Units for the maximum object height."
7037 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7041 msgid "Units for the maximum object width."
7042 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7046 msgid "Units for the minimum object height."
7047 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7051 msgid "Units for the minimum object width."
7052 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7056 msgid "Units for the object height."
7057 msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7061 msgid "Units for the object width."
7062 msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7066 msgid "Units for the right border width."
7067 msgstr "வலது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7071 msgid "Units for the right margin."
7072 msgstr "வலக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7076 msgid "Units for the right outline width."
7077 msgstr "வலது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7081 msgid "Units for the right padding."
7082 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7086 msgid "Units for the right position."
7087 msgstr "வலது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7091 msgid "Units for the top border width."
7092 msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7096 msgid "Units for the top margin."
7097 msgstr "மேற்கரைக்கான தொகுதிகள்."
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7101 msgid "Units for the top outline width."
7102 msgstr "மேல் வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7106 msgid "Units for the top padding."
7107 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7111 msgid "Units for the top position."
7112 msgstr "மேல் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7118 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7120 msgid "Unknown DDE error %08x"
7121 msgstr "தெரியாத DDE பிழை %08x"
7123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7124 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7125 msgstr "தெரியாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது"
7127 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7129 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7130 msgstr "தெரியாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d"
7132 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7134 msgid "Unknown Property %s"
7135 msgstr "தெரியாத பண்பு %s"
7137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7139 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7140 msgstr "தெரியாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது"
7142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7143 msgid "Unknown data format"
7144 msgstr "தெரியாத தரவு வடிவூட்டம்"
7146 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7147 msgid "Unknown dynamic library error"
7148 msgstr "தெரியாத இயங்குநிலை நூலக பிழை"
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7152 msgid "Unknown encoding (%d)"
7153 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம் (%d)"
7155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7157 msgid "Unknown error %08x"
7158 msgstr "தெரியாத பிழை %08x"
7160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7161 msgid "Unknown exception"
7162 msgstr "தெரியாத விலக்கு"
7164 #: ../src/common/image.cpp:2597
7165 msgid "Unknown image data format."
7166 msgstr "தெரியாத படிமத் தரவு வடிவூட்டம்"
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7170 msgid "Unknown long option '%s'"
7171 msgstr "தெரியாத நீள் விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7174 msgid "Unknown name or named argument."
7175 msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது பெயர் தர்க்கம்."
7177 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7179 msgid "Unknown option '%s'"
7180 msgstr "தெரியாத விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7182 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7184 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7185 msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில் பொருந்தாத '{' "
7187 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7189 msgid "Unnamed command"
7190 msgstr "பெயரிடப்படாத கட்டளை"
7192 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7194 msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
7196 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7197 msgid "Unsupported clipboard format."
7198 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டம்."
7200 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7202 msgid "Unsupported theme '%s'."
7203 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத வார்ப்புரு '%s'"
7205 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7211 msgid "Upper case letters"
7212 msgstr "முகப்பெழுத்துகள்"
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7216 msgid "Upper case roman numerals"
7217 msgstr "முகப்பெழுத்து ரோமானிய எண்கள்"
7219 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7222 msgstr "பயன்பாடு: %s"
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7228 msgid "Use the current alignment setting."
7229 msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்தவும்."
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233 msgstr "உள்ளக தரவு கட்டுப்பாடு தோற்றத்திற்கான ஏற்கக்கூடிய சுட்டி இல்லை"
7235 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7236 msgid "Validation conflict"
7237 msgstr "சரிபார்ப்பதில் முறண்"
7239 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7245 msgid "Value must be %s or higher."
7246 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் மேல் இருக்க வேண்டும்."
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7250 msgid "Value must be %s or less."
7251 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7255 msgid "Value must be between %s and %s."
7256 msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s."
7258 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7264 msgid "Vertical alignment."
7265 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பு."
7267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7268 msgid "View files as a detailed view"
7269 msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனான தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7272 msgid "View files as a list view"
7273 msgstr "கோப்புகளை பட்டியல் வரிசைத் தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7275 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7280 msgid "WINDOWS_LEFT"
7281 msgstr "சாளரங்கள்_இடது"
7283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7284 msgid "WINDOWS_MENU"
7285 msgstr "சாளரங்கள்-பட்டியல்"
7287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7288 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7289 msgstr "சாளரங்கள்-வலது"
7291 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7293 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7294 msgstr "%d epoll விளக்கியின் மீதான உள்ளிடு/வெளியிடு காத்திருப்பு தோல்வியடைந்தது"
7296 #: ../src/common/log.cpp:230
7298 msgstr "எச்சரிக்கை:"
7300 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7305 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7306 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா (ISO-8859-1)"
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7309 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7310 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா யுரோவுடன் (ISO-8859-15)"
7312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7313 msgid "Whether the font is underlined."
7314 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டதா? "
7316 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7318 msgstr "முழுச் சொல்"
7320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7321 msgid "Whole words only"
7322 msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்"
7324 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7326 msgstr "Win32 வார்ப்புரு"
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7329 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7330 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7333 msgid "Windows 2000"
7334 msgstr "விண்டோஸ் 2000"
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7342 msgstr "விண்டோஸ் 95"
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7345 msgid "Windows 95 OSR2"
7346 msgstr "விண்டோஸ் 95 OSR2"
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7350 msgstr "விண்டோஸ் 98"
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7353 msgid "Windows 98 SE"
7354 msgstr "விண்டோஸ் 98 SE"
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7358 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7359 msgstr "விண்டோஸ் 9x (%d.%d)"
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7362 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7363 msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)"
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7366 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7367 msgstr "விண்டோஸ் பால்டிக் (CP 1257)"
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7371 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7372 msgstr "விண்டோஸ் CE (%d.%d)"
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7375 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7376 msgstr "விண்டோஸ் நடு ஐரோப்பா (CP 1250)"
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7379 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7380 msgstr "விண்டோஸ் எளிதாக்கப்பட்ட சீனம் (CP 936) or GB-2312"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7383 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7384 msgstr "விண்டோஸ் பாரம்பரிய சீனம் (CP 950) or Big-5"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7387 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7388 msgstr "விண்டோஸ் சிரிலிக் (CP 1251)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7391 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7392 msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7395 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7396 msgstr "விண்டோஸ் ஹீப்ரு (CP 1255)"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7399 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7400 msgstr "விண்டோஸ் ஜப்பானிய (CP 932) or Shift-JIS"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7403 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7404 msgstr "விண்டோஸ் ஜோஹாப் (CP 1361)"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7407 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7408 msgstr "விண்டோஸ் கொரிய (CP 949)"
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7412 msgstr "விண்டோஸ் ME"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7416 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7417 msgstr "விண்டோஸ் NT %lu.%lu"
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7420 msgid "Windows Server 2003"
7421 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2003"
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7424 msgid "Windows Server 2008"
7425 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008"
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7428 msgid "Windows Server 2008 R2"
7429 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008 R2"
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7432 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7433 msgstr "விண்டோஸ் தாய் (CP 874)"
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7436 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7437 msgstr "விண்டோஸ் துருக்கிய (CP 1254)"
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7440 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7441 msgstr "விண்டோஸ் வியட்நாமிய (CP 1258)"
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7444 msgid "Windows Vista"
7445 msgstr "விண்டோஸ் விஸ்டா"
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7448 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7449 msgstr "விண்டோஸ் மேற்கு ஐரோப்பா (CP 1252)"
7451 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7453 msgstr "விண்டோஸ் XP"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7456 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7457 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM (CP 437)"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7460 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7461 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM சிரிலிக் (CP 866)"
7463 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7465 msgid "Write error on file '%s'"
7466 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுதுக"
7468 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7470 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7471 msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்"
7473 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7474 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7475 msgstr "XPM: விகாரமான பிக்ஸல் தரவு!"
7477 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7479 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7480 msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்"
7482 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7483 msgid "XPM: incorrect header format!"
7484 msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவூட்டம்!"
7486 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7488 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7489 msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!"
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7492 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7493 msgstr "XPM: முகத் திரையில் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!"
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7497 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7498 msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட படிமத் தரவு!"
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506 msgstr "init செய்யப்படாத மேலமைவை துடைக்க இயலாது"
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7509 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7510 msgstr "மேலமைவை இருமுறை init செய்ய இயலாது"
7512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7513 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7514 msgstr "இப்பிரிவிற்கு புதிய அடைவினை சேர்க்க இயலாது."
7516 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7517 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519 "ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை விலக்க, 'விடுபடு' விசையை "
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7524 msgstr "உள்விரிவாக்குக"
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7528 msgstr "வெளிவிரிவாக்குக"
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7532 msgstr "உள்விரிவாக்குக"
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7536 msgstr "வெளிவிரிவாக்குக"
7538 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7539 msgid "Zoom to &Fit"
7540 msgstr "பொருந்துமாறு விரிவாக்குக"
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544 msgstr "பொருந்துமாறு விரிவாக்குக"
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7547 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7548 msgstr "ஒரு DDEML செயலி நீட்டிக்கப்பட்ட போட்டியை உருவாக்கியுள்ளது."
7550 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7552 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7554 "or an invalid instance identifier\n"
7555 "was passed to a DDEML function."
7557 "DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n"
7558 "அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
7559 "ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது."
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7562 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7563 msgstr "ஒரு வாங்கி உரையாடலை நிலைநாட்டும் முயற்சி தோல்வியடைந்துள்ளது."
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7566 msgid "a memory allocation failed."
7567 msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வியடைந்தது"
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7570 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7571 msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை சரிபார்க்க தவறியது."
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7574 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7575 msgstr "ஏககால அறிவுரை பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7578 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7579 msgstr "ஏககால தரவு பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7582 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7583 msgstr "ஏககால செயற்படுத்து பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7586 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7587 msgstr "ஏககால poke பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7590 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7591 msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிவர்த்தனையை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7595 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7596 "that was terminated by the client, or the server\n"
7597 "terminated before completing a transaction."
7599 "ஒரு உரையாடலின் மீது வழங்கியின் தரப்பிலிருந்து ஒரு பரிவர்த்தனை முயற்சி மேற்கொள்லப்பட்டது.\n"
7600 "ஆனால், அதை வழங்கியோ, வாங்கியோ முடிவிற்கு கொண்டு வந்துவிட்டது\n"
7601 "terminated before completing a transaction."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7604 msgid "a transaction failed."
7605 msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனை தோல்வியடைந்தது."
7607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7613 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7614 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7615 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7616 "attempted to perform server transactions."
7618 "APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7619 "ஒரு DDE பரிவர்த்தனையை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n"
7620 "அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7621 "வழங்கியின் பரிவர்த்தனையைகளை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது."
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7624 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7625 msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7628 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7629 msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7633 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7634 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7635 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7637 "ஏற்கமுடியாத பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
7638 "XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n"
7639 "அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது."
7641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7642 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7643 msgstr "இது பல பகுதிகள் ஒன்றிணைக்கப்பட்ட ஜிப் என்று அனுமானிக்கப்படுகிறது "
7645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7647 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7648 msgstr "மாறும் இயல்பில்லாத '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
7650 #: ../src/html/chm.cpp:330
7651 msgid "bad arguments to library function"
7652 msgstr "நூலக செயலுக்கு பழுதுள்ள தர்க்கங்கள்"
7654 #: ../src/html/chm.cpp:342
7655 msgid "bad signature"
7656 msgstr "பழுதுள்ள ஒப்பம்"
7658 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7659 msgid "bad zipfile offset to entry"
7660 msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை"
7662 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7670 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7671 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7672 msgstr "விண்டோஸ் அடைவிற்கு இடையகம் மிகச் சிறியதாக உள்ளது."
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7679 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7681 msgid "can't close file '%s'"
7682 msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது"
7684 #: ../src/common/file.cpp:279
7686 msgid "can't close file descriptor %d"
7687 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது"
7689 #: ../src/common/file.cpp:605
7691 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7692 msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது"
7694 #: ../src/common/file.cpp:213
7696 msgid "can't create file '%s'"
7697 msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாது"
7699 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7701 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7702 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவ கோப்பினை அழிக்க இயலாது"
7704 #: ../src/common/file.cpp:512
7706 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7707 msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று தீர்மானிக்க இயலாது"
7709 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7711 msgid "can't execute '%s'"
7712 msgstr "'%s'-ஐ செயற்படுத்த இயலாது"
7714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7715 msgid "can't find central directory in zip"
7716 msgstr "zip-ல் நடுவன் அடைவினை காண இயலாது"
7718 #: ../src/common/file.cpp:482
7720 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7721 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது."
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7724 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7725 msgstr "பயனரின் முகப்பைக் கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய அடைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
7727 #: ../src/common/file.cpp:383
7729 msgid "can't flush file descriptor %d"
7730 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை அலச இயலாது"
7732 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7734 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7735 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது"
7737 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7738 msgid "can't load any font, aborting"
7739 msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
7741 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7743 msgid "can't open file '%s'"
7744 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7748 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7749 msgstr "எல்லாமடங்கிய '%s' அமைவடிவ கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7753 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7754 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7756 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7757 msgid "can't open user configuration file."
7758 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7761 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7762 msgstr "zlib அமிழோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7765 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7766 msgstr "zlib விரியோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7768 #: ../src/common/file.cpp:335
7770 msgid "can't read from file descriptor %d"
7771 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது"
7773 #: ../src/common/file.cpp:600
7775 msgid "can't remove file '%s'"
7776 msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7778 #: ../src/common/file.cpp:617
7780 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7781 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7783 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7785 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7786 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது"
7788 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7790 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7791 msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இயலாது."
7793 #: ../src/common/file.cpp:351
7795 msgid "can't write to file descriptor %d"
7796 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது"
7798 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7799 msgid "can't write user configuration file."
7800 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எழுத இயலாது."
7802 #: ../src/html/chm.cpp:346
7803 msgid "checksum error"
7804 msgstr "checksum பிழை"
7806 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7807 msgid "checksum failure reading tar header block"
7808 msgstr "tar மேலுரை தொகுதியை படிப்பதில் checksum தோல்வி"
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7839 #: ../src/html/chm.cpp:348
7840 msgid "compression error"
7841 msgstr "அமுக்கப் பிழை"
7843 #: ../src/common/regex.cpp:240
7844 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7845 msgstr "8-நுண்மி குறியாக்கத்திற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
7847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7849 msgstr "கட்டுப்பாடு"
7851 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7855 #: ../src/html/chm.cpp:350
7856 msgid "decompression error"
7857 msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை"
7859 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7861 msgstr "இயல்பிருப்பு"
7863 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7867 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7868 msgid "dump of the process state (binary)"
7869 msgstr "செயல்முறை நிலை கொட்டிடம் (இருமம்)"
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7873 msgstr "பதினெட்டாம்"
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7879 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7881 msgstr "பதினொன்றாம்"
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7885 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7886 msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு முறைக்கும் மேல் தோன்றுகிறது"
7888 #: ../src/html/chm.cpp:344
7889 msgid "error in data format"
7890 msgstr "தரவு வடிவூட்டத்தில் பிழை"
7892 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7894 msgid "error opening '%s'"
7895 msgstr "'%s' திறப்பதில் பிழை"
7897 #: ../src/html/chm.cpp:332
7898 msgid "error opening file"
7899 msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை"
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7902 msgid "error reading zip central directory"
7903 msgstr "ஜிப் நடுவன் அடைவினைப் படிப்பதில் பிழை"
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7906 msgid "error reading zip local header"
7907 msgstr "ஜிப் உள்ளக மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை"
7909 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7911 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7912 msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்"
7914 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7916 msgid "failed to flush the file '%s'"
7917 msgstr "'%s' கோப்பினை அலசுவதில் தோல்வி"
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7921 msgstr "பதினைந்தாம்"
7923 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7929 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7930 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' குழுவிற்குப் பிறகான மேலுரை தவிர்க்கப்பட்டது."
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7934 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7935 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '=' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7939 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7940 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது ."
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7944 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7946 "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' மாறும் தன்மையில்லாத விசையின் மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7950 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7951 msgstr "'%s' கோப்பு: எதிர்பாராத எழுத்து %c, %d வரியில்."
7953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7963 msgstr "எழுத்துரு அளவு"
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7967 msgstr "பதினான்காம்"
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7973 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7974 msgid "generate verbose log messages"
7975 msgstr "தேவைக்கு மிகுதியானவைகளின் செயற்குறிப்பேட்டுத் தகவல்களை உருவாக்குக"
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7982 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7983 msgid "incomplete header block in tar"
7984 msgstr "tar-ல் முழுமையடையாத மேலுரைத் தொகுதி"
7986 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7987 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7988 msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் சரம், தவறவிடப்பட்டுள்ள புள்ளி"
7990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7991 msgid "incorrect size given for tar entry"
7992 msgstr "tar உள்ளீட்டிற்கு தவறான அளவு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
7994 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7995 msgid "invalid data in extended tar header"
7996 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட tar மேலுரையில் ஏற்கமுடியாத தரவு"
7998 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7999 msgid "invalid message box return value"
8000 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு"
8002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8003 msgid "invalid zip file"
8004 msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு"
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8008 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
8010 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8014 #: ../src/common/intl.cpp:296
8016 msgid "locale '%s' cannot be set."
8017 msgstr "'%s' வட்டாரம் அமைக்க இயலாது."
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8025 msgstr "பத்தொன்பதாம்"
8027 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8031 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8032 msgid "no DDE error."
8033 msgstr "DDE பிழை இல்லை."
8035 #: ../src/html/chm.cpp:328
8037 msgstr "பிழை ஏதுமில்லை"
8039 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8041 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8043 "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
8045 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8057 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8058 msgid "not implemented"
8059 msgstr "செயற்படுத்தப்படவில்லை"
8061 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8065 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8066 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8067 msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது"
8069 #: ../src/html/chm.cpp:340
8070 msgid "out of memory"
8071 msgstr "நினைவகத்திற்கு வெளியே"
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8086 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8087 msgid "process context description"
8088 msgstr "செயல்முறை சூழமைவு விளக்கம்"
8090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8181 #: ../src/html/chm.cpp:334
8183 msgstr "பிழையை படிக்கவும்"
8185 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8187 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8188 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc"
8190 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8192 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8193 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்"
8195 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8196 msgid "reentrancy problem."
8197 msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்"
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8203 #: ../src/html/chm.cpp:338
8205 msgstr "பிழையை நாடு"
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8217 msgstr "மாற்றழுத்தி"
8219 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8220 msgid "show this help message"
8221 msgstr "இந்த உதவித் தகவலைக் காட்டுக"
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8231 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8232 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8234 "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய காட்சியளிப்பு நிலையைக் குறிப்பிடு (எடுத்துக்காட்டு: 640x480-16)"
8236 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8237 msgid "specify the theme to use"
8238 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய வார்ப்புருவைக் குறிப்பிடுக"
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8241 msgid "standard/circle"
8242 msgstr "செந்தர வட்டம்"
8244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8245 msgid "standard/circle-outline"
8246 msgstr "செந்தர வட்டம் வெளிவரைவு"
8248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8249 msgid "standard/diamond"
8250 msgstr "செந்தர வைரம்"
8252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8253 msgid "standard/square"
8254 msgstr "செந்தரச் சதுரம்"
8256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8257 msgid "standard/triangle"
8258 msgstr "செந்தர முக்கோணம்"
8260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8261 msgid "stored file length not in Zip header"
8262 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை"
8264 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8268 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8269 msgid "strikethrough"
8270 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
8272 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8273 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8274 msgid "tar entry not open"
8275 msgstr "tar உள்ளிடு திறந்த நிலையில் இல்லை"
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8281 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8282 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8283 msgstr "பரிவர்த்தனைக்கான மறுமொழி, DDE_FBUSY நுண்மியை அமைக்கச் செய்தது."
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8291 msgstr "பதிமூன்றாம்"
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8301 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8303 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8304 msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு தவிர்க்கப்படுகிறது"
8306 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8307 msgid "translator-credits"
8308 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் அங்கீகாரம்"
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8312 msgstr "பன்னிரண்டாம்"
8314 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8318 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8320 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
8322 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8324 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8325 msgstr "எதிர்பாராத \" நிலை %d, '%s'-ல்."
8327 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8328 msgid "unexpected end of file"
8329 msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு"
8331 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8332 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8336 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8338 msgid "unknown class %s"
8339 msgstr "தெரியாத உட்பிரிவு %s"
8341 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8342 msgid "unknown error"
8343 msgstr "தெரியாதப் பிழை"
8345 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8347 msgid "unknown error (error code %08x)."
8348 msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
8350 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8351 msgid "unknown seek origin"
8352 msgstr "தெரியாத மூல நாட்டம்"
8354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8359 #: ../src/common/docview.cpp:508
8361 msgstr "பெயரிடப்படாதது"
8363 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8366 msgstr "பெயரிடப்படாதது %d"
8368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8369 msgid "unsupported Zip compression method"
8370 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை"
8372 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8374 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8375 msgstr "'%s' பட்டியல், '%s'-இடமிருந்துப் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
8377 #: ../src/html/chm.cpp:336
8379 msgstr "பிழையை எழுதவும்"
8381 #: ../src/common/time.cpp:319
8382 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8383 msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது."
8385 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8386 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8387 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ஒரு வெற்று maxPage-ஐ தருகிறது."
8389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8390 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8391 msgstr "wxWidget கட்டுப்பாட்டுச் சுட்டி ஒரு தரவுத் தோற்ற சுட்டியல்ல."
8393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8394 msgid "wxWidget's control not initialized."
8395 msgstr "wxWidget's கட்டுப்பாடு துவக்க நிலையாக்கப்படவில்லை."
8397 #: ../src/motif/app.cpp:246
8399 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8400 msgstr "wxWidgets, '%s'-ற்கான காட்சியளிப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: வெளியேறுகிறது."
8402 #: ../src/x11/app.cpp:165
8403 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8404 msgstr "காட்சியமைவை wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
8406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8410 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8414 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8416 msgid "zlib error %d"
8417 msgstr "zlib பிழை %d"
8419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8451 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8452 #~ msgstr "இல்லாத \"%s\" வழியினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
8454 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8455 #~ msgstr "கவனிக்கப்படும் பொருளைக் கொண்டுள்ள கோப்புக் கட்டகம் இறக்கப்பட்டது"
8457 #~ msgid "&Preview..."
8458 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8464 #~ msgstr "குறித்து..."
8466 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8467 #~ msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*"
8469 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8470 #~ msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
8472 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8473 #~ msgstr "மூடுக \tAlt-F4"
8475 #~ msgid "Enable vertical offset."
8476 #~ msgstr "செங்குத்து பெயர்ச்சியை செயற்படச் செய்க"
8478 #~ msgid "Paper Size"
8481 #~ msgid "Preview..."
8482 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8484 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8485 #~ msgstr "பத்திக்கு சார்புடைய செங்குத்து விலக்கம்."
8487 #~ msgid "Units for the object offset."
8488 #~ msgstr "பொருள் எதிரிடைக்கான தொகுதிகள்."
8490 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8491 #~ msgstr "செங்குத்து எதிரிடை"