3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0100\n"
7 "Last-Translator: filmsi\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
36 # common/prntbase.cpp:729
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (kopija %d od %d)"
43 #: ../src/common/log.cpp:428
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (napaka %ld: %s)"
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr " (v modulu \"%s\")"
53 # common/docview.cpp:1206
54 #: ../src/common/docview.cpp:1620
58 # html/htmprint.cpp:490
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pal."
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pal."
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 pal."
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 pal."
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
116 # generic/filedlgg.cpp:328
117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
120 msgid_plural "%ld bytes"
121 msgstr[0] "%ld bajtov"
122 msgstr[1] "%ld bajtov"
123 msgstr[2] "%ld bajtov"
124 msgstr[3] "%ld bajtov"
126 # html/helpfrm.cpp:718
127 # html/helpfrm.cpp:719
128 # html/helpfrm.cpp:1277
129 # html/helpfrm.cpp:1304
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
135 # common/cmdline.cpp:735
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
141 # generic/logg.cpp:243
142 #: ../src/generic/logg.cpp:231
147 # generic/logg.cpp:251
148 #: ../src/generic/logg.cpp:243
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informacija %s"
153 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
155 msgid "%s Preferences"
158 # generic/logg.cpp:247
159 #: ../src/generic/logg.cpp:235
162 msgstr "Opozorilo %s"
164 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
166 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
167 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
169 # generic/filedlgg.cpp:825
170 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
172 msgid "%s files (%s)|%s"
173 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
182 msgstr "&Dejanska velikost"
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
185 msgid "&After a paragraph:"
186 msgstr "&Za odstavkom:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
199 msgstr "&Uporabi slog"
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
203 msgid "&Arrange Icons"
204 msgstr "&Uredi ikone"
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
208 msgstr "&Naraščajoče"
210 # generic/helpwxht.cpp:157
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
215 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
217 msgstr "&Temelji na:"
219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
220 msgid "&Before a paragraph:"
221 msgstr "&Pred odstavkom:"
223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
225 msgstr "&Barva ozadja:"
227 # generic/fontdlgg.cpp:217
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
247 # generic/fontdlgg.cpp:217
248 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
255 msgid "&Bullet style:"
256 msgstr "Slog &oznak:"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
262 # common/dlgcmn.cpp:148
263 # common/prntbase.cpp:109
264 # generic/dcpsg.cpp:2271
265 # generic/dirdlgg.cpp:425
266 # generic/filedlgg.cpp:916
267 # generic/fontdlgg.cpp:257
268 # generic/prntdlgg.cpp:468
269 # generic/progdlgg.cpp:179
270 # generic/proplist.cpp:523
271 # generic/wizard.cpp:192
272 # html/helpfrm.cpp:910
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
280 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
284 # common/dlgcmn.cpp:148
285 # common/prntbase.cpp:109
286 # generic/dcpsg.cpp:2271
287 # generic/dirdlgg.cpp:425
288 # generic/filedlgg.cpp:916
289 # generic/fontdlgg.cpp:257
290 # generic/prntdlgg.cpp:468
291 # generic/progdlgg.cpp:179
292 # generic/proplist.cpp:523
293 # generic/wizard.cpp:192
294 # html/helpfrm.cpp:910
295 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
300 msgid "&Character code:"
301 msgstr "&Koda znaka:"
303 # generic/logg.cpp:475
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
308 # generic/logg.cpp:477
309 # generic/tipdlg.cpp:170
310 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
324 # generic/helpwxht.cpp:159
325 # html/helpfrm.cpp:303
326 # html/helpfrm.cpp:312
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
336 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
338 msgstr "&Kopiraj URL"
340 # html/helpfrm.cpp:899
341 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
342 msgid "&Customize..."
343 msgstr "Prila&godi ..."
345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
346 msgid "&Debug report preview:"
347 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
349 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
350 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
356 msgid "&Delete Style..."
357 msgstr "&Izbriši slog ..."
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
363 #: ../src/generic/logg.cpp:689
365 msgstr "&Podrobnosti"
367 # html/htmlwin.cpp:216
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
377 msgid "&Edit Style..."
378 msgstr "&Uredi slog ..."
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
384 # generic/filedlgg.cpp:534
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
389 # html/helpfrm.cpp:340
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
394 # generic/wizard.cpp:284
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
404 msgid "&Floating mode:"
405 msgstr "&Plavajoči način:"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
411 # html/helpfrm.cpp:899
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
418 msgid "&Font family:"
419 msgstr "&Družina pisave:"
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
422 msgid "&Font for Level..."
423 msgstr "&Pisava za raven ..."
425 # html/helpfrm.cpp:899
426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
431 # common/dlgcmn.cpp:132
432 # generic/helpwxht.cpp:158
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
437 # generic/prntdlgg.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
446 # generic/fontdlgg.cpp:216
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
452 # common/dlgcmn.cpp:144
453 # generic/proplist.cpp:528
454 # html/helpfrm.cpp:208
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
462 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
463 msgid "&Hide details"
464 msgstr "&Skrij podrobnosti"
466 # generic/dirdlgg.cpp:212
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
473 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
474 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
476 # generic/fontdlgg.cpp:242
477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
479 msgid "&Indeterminate"
482 # html/helpfrm.cpp:372
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
487 # common/docview.cpp:1951
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
492 # generic/fontdlgg.cpp:213
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
506 # common/cmdline.cpp:912
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
529 msgstr "&Raven seznama:"
531 # generic/logg.cpp:478
532 #: ../src/generic/logg.cpp:524
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
541 msgid "&Move the object to:"
542 msgstr "&Premakni predmet v:"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
555 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
556 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
560 # generic/wizard.cpp:189
561 # generic/wizard.cpp:286
562 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
564 msgstr "&Naslednji >"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
567 msgid "&Next Paragraph"
568 msgstr "&Naslednji odstavek"
570 # generic/tipdlg.cpp:175
571 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
573 msgstr "N&aslednji namig"
575 # generic/wizard.cpp:189
576 # generic/wizard.cpp:286
577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
579 msgstr "&Naslednji slog:"
581 # common/dlgcmn.cpp:111
582 # common/dlgcmn.cpp:121
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
595 # common/dlgcmn.cpp:127
596 # generic/dcpsg.cpp:2270
597 # generic/dirdlgg.cpp:423
598 # generic/filedlgg.cpp:907
599 # generic/fontdlgg.cpp:256
600 # generic/logg.cpp:733
601 # generic/prntdlgg.cpp:467
602 # generic/proplist.cpp:511
603 # html/helpfrm.cpp:909
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
605 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
609 # generic/logg.cpp:473
610 # generic/logg.cpp:774
611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
617 msgid "&Outline level:"
618 msgstr "&Raven orisa:"
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
622 msgstr "&Prelom strani"
624 # common/cmdline.cpp:912
625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
630 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
634 # html/helpfrm.cpp:899
635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
637 msgstr "&Velikost pisave:"
639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
640 msgid "&Position (tenths of a mm):"
641 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
643 # generic/logg.cpp:1023
644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
645 msgid "&Position mode:"
646 msgstr "&Način položaja:"
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
652 # html/helpfrm.cpp:512
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
654 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
658 # html/helpfrm.cpp:512
659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
660 msgid "&Previous Paragraph"
661 msgstr "&Prejšnji odstavek"
663 # common/prntbase.cpp:366
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
666 msgstr "&Natisni ..."
668 # html/helpfrm.cpp:512
669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
678 # common/docview.cpp:1945
679 # common/docview.cpp:1956
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
686 # common/docview.cpp:1939
687 # common/docview.cpp:1966
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
693 msgid "&Rename Style..."
694 msgstr "&Preimenuj slog ..."
696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
701 msgid "&Restart numbering"
702 msgstr "&Znova oštevilči"
704 # common/docview.cpp:1945
705 # common/docview.cpp:1956
706 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
710 # generic/fontdlgg.cpp:216
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
716 # generic/fontdlgg.cpp:216
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
718 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
728 # generic/logg.cpp:473
729 # generic/logg.cpp:774
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
734 # common/docview.cpp:249
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
739 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
741 msgstr "&Pokaži podrobnosti"
743 # generic/tipdlg.cpp:172
744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
745 msgid "&Show tips at startup"
746 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
748 # generic/filedlgg.cpp:534
749 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
753 # generic/filedlgg.cpp:534
754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
764 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
765 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
769 msgstr "&Preverjanje črkovanja"
771 # common/dlgcmn.cpp:138
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
777 msgid "&Strikethrough"
780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
790 msgstr "&Podmnožica:"
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
797 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
801 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
806 # generic/prntdlgg.cpp:191
807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
817 # generic/fontdlgg.cpp:242
818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
822 # generic/fontdlgg.cpp:242
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
824 msgid "&Underlining:"
825 msgstr "&Podčrtovanje:"
827 # common/docview.cpp:1951
828 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
829 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
830 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
834 # common/docview.cpp:1926
835 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
839 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
841 msgstr "&Nezamaknjeno"
843 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
848 msgid "&Vertical alignment:"
849 msgstr "&Navpična poravnava:"
851 # generic/logg.cpp:473
852 # generic/logg.cpp:774
853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
857 # generic/fontdlgg.cpp:216
858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
862 # generic/fontdlgg.cpp:216
863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
870 # msw/window.cpp:2286
871 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
872 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
873 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
874 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
878 # common/dlgcmn.cpp:109
879 # common/dlgcmn.cpp:116
880 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
884 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
889 # common/config.cpp:396
890 # msw/regconf.cpp:264
891 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
893 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
894 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
896 # common/valtext.cpp:140
897 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
898 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
900 msgid "'%s' is invalid"
901 msgstr "'%s' je neveljaven"
903 # common/cmdline.cpp:657
904 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
906 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
907 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
909 # common/intl.cpp:412
910 #: ../src/common/translation.cpp:1080
912 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
913 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
915 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
917 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
918 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
920 # common/valtext.cpp:178
921 #: ../src/common/valtext.cpp:248
923 msgid "'%s' should be numeric."
924 msgstr "'%s' sme biti le število."
926 # common/valtext.cpp:160
927 #: ../src/common/valtext.cpp:240
929 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
930 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
932 # common/valtext.cpp:166
933 #: ../src/common/valtext.cpp:242
935 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
936 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
938 # common/valtext.cpp:172
939 #: ../src/common/valtext.cpp:244
941 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
942 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
944 # common/valtext.cpp:160
945 #: ../src/common/valtext.cpp:246
947 msgid "'%s' should only contain digits."
948 msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke."
950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
955 # html/helpfrm.cpp:679
956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
965 # html/helpfrm.cpp:881
966 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
967 msgid "(Normal text)"
968 msgstr "(navadno besedilo)"
970 # html/helpfrm.cpp:276
971 # html/helpfrm.cpp:783
972 # html/helpfrm.cpp:1330
973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
978 # html/helpdata.cpp:644
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
985 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
1000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
1010 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
1011 msgid ", 64-bit edition"
1012 msgstr ", 64-bitna izdaja"
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1019 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
1023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
1024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1058 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1068 #: ../src/common/paper.cpp:142
1070 msgstr "10 x 11 pal."
1072 #: ../src/common/paper.cpp:115
1074 msgstr "10 x 14 pal."
1076 #: ../src/common/paper.cpp:116
1078 msgstr "11 x 17 pal."
1080 #: ../src/common/paper.cpp:186
1082 msgstr "12 x 11 pal."
1084 #: ../src/common/paper.cpp:143
1086 msgstr "15 x 11 pal."
1088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
1093 #: ../src/common/paper.cpp:134
1094 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1095 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1097 #: ../src/common/paper.cpp:141
1099 msgstr "9 x 11 pal."
1101 # html/htmprint.cpp:272
1102 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1103 msgid ": file does not exist!"
1104 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1106 # common/fontmap.cpp:507
1107 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1108 msgid ": unknown charset"
1109 msgstr ": neznan nabor znakov"
1111 # common/fontmap.cpp:712
1112 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1113 msgid ": unknown encoding"
1114 msgstr ": neznano kodiranje"
1116 # generic/wizard.cpp:186
1117 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1121 # generic/fontdlgg.cpp:207
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1124 msgid "<Any Decorative>"
1125 msgstr "<poljubna okrasna>"
1127 # generic/fontdlgg.cpp:208
1128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1130 msgid "<Any Modern>"
1131 msgstr "<poljubna sodobna>"
1133 # generic/fontdlgg.cpp:206
1134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1137 msgstr "<poljubna serifna>"
1139 # generic/fontdlgg.cpp:209
1140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1142 msgid "<Any Script>"
1143 msgstr "<poljubna pisana>"
1145 # generic/fontdlgg.cpp:210
1146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1149 msgstr "<poljubna neserifna>"
1151 # generic/fontdlgg.cpp:211
1152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1154 msgid "<Any Teletype>"
1155 msgstr "<poljubna strojna>"
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1161 # generic/filedlgg.cpp:356
1162 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1166 # generic/filedlgg.cpp:356
1167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1171 # generic/filedlgg.cpp:357
1172 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1177 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1178 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1181 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1182 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1185 msgid "<b>Bold face.</b> "
1186 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1189 msgid "<i>Italic face.</i> "
1190 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1197 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1198 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1199 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1201 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1202 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1203 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1205 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1206 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1207 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1213 msgid "A standard bullet name."
1214 msgstr "Standardno ime oznake."
1216 # generic/dcpsg.cpp:2547
1217 #: ../src/common/paper.cpp:219
1218 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1219 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1221 # generic/dcpsg.cpp:2547
1222 #: ../src/common/paper.cpp:220
1223 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1224 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1226 #: ../src/common/paper.cpp:161
1227 msgid "A2 420 x 594 mm"
1228 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1230 #: ../src/common/paper.cpp:158
1231 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1232 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1234 #: ../src/common/paper.cpp:163
1235 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1236 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1238 # generic/dcpsg.cpp:2547
1239 #: ../src/common/paper.cpp:172
1240 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1241 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1243 # generic/dcpsg.cpp:2547
1244 #: ../src/common/paper.cpp:162
1245 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1246 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1248 # generic/dcpsg.cpp:2547
1249 #: ../src/common/paper.cpp:108
1250 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1251 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1253 #: ../src/common/paper.cpp:148
1254 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1255 msgstr "A4 posebno, 9,27 x 12,69 pal."
1257 # generic/dcpsg.cpp:2547
1258 #: ../src/common/paper.cpp:155
1259 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1260 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1262 # generic/dcpsg.cpp:2547
1263 #: ../src/common/paper.cpp:173
1264 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1265 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1267 # generic/dcpsg.cpp:2547
1268 #: ../src/common/paper.cpp:150
1269 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1270 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1272 # generic/dcpsg.cpp:2547
1273 #: ../src/common/paper.cpp:99
1274 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1275 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1277 # generic/dcpsg.cpp:2547
1278 #: ../src/common/paper.cpp:109
1279 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1280 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1282 # generic/dcpsg.cpp:2547
1283 #: ../src/common/paper.cpp:159
1284 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1285 msgstr "A5 posebno, 174 x 235 mm"
1287 #: ../src/common/paper.cpp:174
1288 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1289 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1291 # generic/dcpsg.cpp:2547
1292 #: ../src/common/paper.cpp:156
1293 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1294 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1296 # generic/dcpsg.cpp:2547
1297 #: ../src/common/paper.cpp:110
1298 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1299 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1301 #: ../src/common/paper.cpp:166
1302 msgid "A6 105 x 148 mm"
1303 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1305 # generic/dcpsg.cpp:2547
1306 #: ../src/common/paper.cpp:179
1307 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1308 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1310 # generic/fontdlgg.cpp:325
1311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1313 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1314 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1328 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1331 msgstr "O programu %s ..."
1333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1337 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1339 msgstr "Dejanska velikost"
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1349 # html/helpfrm.cpp:270
1350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1351 msgid "Add current page to bookmarks"
1352 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1354 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1358 # generic/colrdlgg.cpp:269
1359 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1360 msgid "Add to custom colours"
1361 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1363 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1364 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1367 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1368 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1371 # html/helpctrl.cpp:83
1372 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1374 msgid "Adding book %s"
1375 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1378 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1382 msgid "Adding flavor utxt failed"
1385 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1390 msgid "After a paragraph:"
1391 msgstr "Za odstavkom:"
1393 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1395 msgstr "Poravnaj levo"
1397 # generic/fontdlgg.cpp:216
1398 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1400 msgstr "Poravnaj desno"
1402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1406 # generic/prntdlgg.cpp:163
1407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1411 # generic/filedlgg.cpp:825
1412 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1414 msgid "All files (%s)|%s"
1415 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1417 # generic/filedlgg.cpp:825
1418 #: ../include/wx/defs.h:2864
1419 msgid "All files (*)|*"
1420 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1422 # generic/filedlgg.cpp:825
1423 #: ../include/wx/defs.h:2861
1424 msgid "All files (*.*)|*.*"
1425 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1427 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1431 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1432 msgid "Alphabetic Mode"
1433 msgstr "Abecedni način"
1435 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1436 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1437 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1439 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1440 msgid "Already dialling ISP."
1441 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1447 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1448 msgid "And includes the following files:\n"
1449 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1451 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1453 msgid "Animation file is not of type %ld."
1454 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1456 # generic/logg.cpp:1021
1457 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1459 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1461 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1464 # generic/dirdlgg.cpp:191
1465 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1466 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1480 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1481 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1483 # common/intl.cpp:374
1484 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1486 msgid "Argument %u not found."
1487 msgstr "Argumenta %u ni mogoče najti."
1489 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1491 msgstr "Oblikovalci"
1493 # common/fontmap.cpp:332
1494 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1496 msgstr "Naraščajoče"
1498 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1505 msgid "Available fonts."
1506 msgstr "Pisave na voljo."
1508 # generic/dcpsg.cpp:2547
1509 #: ../src/common/paper.cpp:139
1510 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1511 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1513 #: ../src/common/paper.cpp:175
1514 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1515 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1517 #: ../src/common/paper.cpp:129
1518 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1519 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1521 # generic/dcpsg.cpp:2547
1522 #: ../src/common/paper.cpp:111
1523 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1524 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1526 #: ../src/common/paper.cpp:160
1527 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1528 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1530 #: ../src/common/paper.cpp:176
1531 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1532 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1534 # generic/dcpsg.cpp:2547
1535 #: ../src/common/paper.cpp:157
1536 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1537 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1539 #: ../src/common/paper.cpp:130
1540 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1541 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1543 # generic/dcpsg.cpp:2547
1544 #: ../src/common/paper.cpp:112
1545 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1546 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:184
1549 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1550 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:185
1553 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1554 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:131
1557 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1558 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1564 # common/imagbmp.cpp:266
1565 # common/imagbmp.cpp:278
1566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1568 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1569 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1571 # common/imagbmp.cpp:62
1572 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1573 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1574 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1576 # common/imagbmp.cpp:154
1577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1578 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1579 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1581 # common/imagbmp.cpp:154
1582 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1583 msgid "BMP: Couldn't write data."
1584 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1586 # common/imagbmp.cpp:131
1587 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1588 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1589 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1591 # common/imagbmp.cpp:131
1592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1593 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1594 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1597 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1598 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1600 # generic/helpwxht.cpp:157
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1605 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1606 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1610 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1611 msgid "Background &colour:"
1612 msgstr "&Barva ozadja:"
1614 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1615 msgid "Background colour"
1616 msgstr "Barva ozadja"
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1619 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1620 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1623 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1624 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1627 msgid "Before a paragraph:"
1628 msgstr "Pred odstavkom:"
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1633 msgstr "Bitna slika"
1635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1636 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1637 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1639 # generic/fontdlgg.cpp:217
1640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1641 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1645 # generic/fontdlgg.cpp:208
1646 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1647 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1651 # generic/fontdlgg.cpp:208
1652 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1661 # generic/prntdlgg.cpp:662
1662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1663 msgid "Bottom margin (mm):"
1664 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1666 # html/helpfrm.cpp:512
1667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1669 msgid "Box Properties"
1670 msgstr "Lastnosti polja"
1672 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1675 msgstr "Slogi polja"
1677 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1683 msgid "Bullet &Alignment:"
1684 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1687 msgid "Bullet style"
1690 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1694 # generic/dcpsg.cpp:2547
1695 #: ../src/common/paper.cpp:100
1696 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1697 msgstr "C, 17 x 22 pal."
1699 # generic/logg.cpp:475
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1708 #: ../src/common/paper.cpp:125
1709 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1710 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1712 #: ../src/common/paper.cpp:126
1713 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1714 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1716 #: ../src/common/paper.cpp:124
1717 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1718 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1720 #: ../src/common/paper.cpp:127
1721 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1722 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1724 #: ../src/common/paper.cpp:128
1725 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1726 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1732 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1736 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1740 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1741 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1742 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1744 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1754 msgstr "Ve&like začetnice"
1756 # common/docview.cpp:1928
1757 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1758 msgid "Can't &Undo "
1759 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1761 #: ../src/common/image.cpp:2582
1762 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1765 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1766 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1767 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1769 # msw/registry.cpp:418
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1772 msgid "Can't close registry key '%s'"
1773 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1775 # msw/registry.cpp:490
1776 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1778 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1779 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1781 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1782 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1783 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1785 # msw/registry.cpp:399
1786 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1788 msgid "Can't create registry key '%s'"
1789 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1791 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1792 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1793 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1795 # msw/thread.cpp:519
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1797 msgid "Can't create thread"
1798 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1800 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1801 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1802 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1804 # common/file.cpp:200
1805 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1807 msgid "Can't create window of class %s"
1808 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1810 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1811 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1812 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1814 # msw/registry.cpp:658
1815 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1817 msgid "Can't delete key '%s'"
1818 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1820 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1821 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1822 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1824 # msw/iniconf.cpp:476
1825 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1827 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1828 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1830 # msw/registry.cpp:683
1831 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1833 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1834 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1836 # msw/registry.cpp:1020
1837 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1839 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1840 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1842 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1843 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1844 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1846 # msw/registry.cpp:975
1847 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1849 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1850 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1852 # msw/registry.cpp:490
1853 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1855 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1856 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1858 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1859 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1860 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1862 # common/ffile.cpp:234
1863 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1865 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1866 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1868 # msw/registry.cpp:348
1869 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1871 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1872 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1874 # html/helpfrm.cpp:1174
1875 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1876 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1877 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1879 # html/helpfrm.cpp:1174
1880 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1881 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1882 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1884 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1886 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1889 # msw/registry.cpp:374
1890 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1892 msgid "Can't open registry key '%s'"
1893 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1895 # common/file.cpp:285
1896 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1898 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1899 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1901 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1902 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1903 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1905 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1906 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1907 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1909 # msw/registry.cpp:899
1910 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1912 msgid "Can't read value of '%s'"
1913 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1915 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1916 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1917 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1919 # msw/registry.cpp:774
1920 # msw/registry.cpp:813
1921 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1922 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1924 msgid "Can't read value of key '%s'"
1925 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1927 # common/image.cpp:653
1928 # common/image.cpp:673
1929 #: ../src/common/image.cpp:2379
1931 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1932 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1934 # generic/logg.cpp:535
1935 # generic/logg.cpp:932
1936 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1937 msgid "Can't save log contents to file."
1938 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1940 # msw/thread.cpp:485
1941 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1942 msgid "Can't set thread priority"
1943 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1945 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1946 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1947 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1949 # msw/registry.cpp:799
1950 # msw/registry.cpp:923
1951 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1952 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1954 msgid "Can't set value of '%s'"
1955 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1959 msgid "Can't write to child process's stdin"
1960 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
1962 # common/file.cpp:304
1963 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1965 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1966 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1968 # common/dlgcmn.cpp:148
1969 # common/prntbase.cpp:109
1970 # generic/dcpsg.cpp:2271
1971 # generic/dirdlgg.cpp:425
1972 # generic/filedlgg.cpp:916
1973 # generic/fontdlgg.cpp:257
1974 # generic/prntdlgg.cpp:468
1975 # generic/progdlgg.cpp:179
1976 # generic/proplist.cpp:523
1977 # generic/wizard.cpp:192
1978 # html/helpfrm.cpp:910
1979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1980 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1981 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1982 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1986 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1987 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1988 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1990 # msw/thread.cpp:519
1991 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1992 msgid "Cannot create mutex."
1993 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1996 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1998 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
2001 # common/filefn.cpp:1287
2003 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
2005 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2006 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2008 # common/filefn.cpp:1287
2010 #: ../src/msw/dir.cpp:251
2012 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2013 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2015 # msw/dialup.cpp:518
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
2018 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2019 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2021 # msw/dialup.cpp:832
2022 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
2023 msgid "Cannot find the location of address book file"
2024 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2026 # msw/dialup.cpp:518
2027 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
2029 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2030 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
2034 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2035 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2037 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
2038 msgid "Cannot get the hostname"
2039 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2041 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
2042 msgid "Cannot get the official hostname"
2043 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2045 # msw/dialup.cpp:925
2046 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
2047 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2048 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2051 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2052 msgid "Cannot initialize OLE"
2053 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2056 #: ../src/common/socket.cpp:848
2058 msgid "Cannot initialize sockets"
2059 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2061 # common/filefn.cpp:1287
2063 #: ../src/msw/volume.cpp:621
2065 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2066 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2068 # common/ffile.cpp:101
2069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2071 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2072 msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2074 # common/ffile.cpp:101
2075 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
2077 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2078 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2080 # html/htmlfilt.cpp:146
2081 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2083 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2084 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2086 # html/helpdata.cpp:657
2087 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
2089 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2090 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2092 # html/helpdata.cpp:353
2093 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
2095 msgid "Cannot open contents file: %s"
2096 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2098 # generic/dcpsg.cpp:1584
2099 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
2100 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2101 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2103 # html/helpdata.cpp:368
2104 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
2106 msgid "Cannot open index file: %s"
2107 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2109 # common/ffile.cpp:101
2110 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
2112 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2113 msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti."
2115 # html/helpfrm.cpp:1174
2116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
2117 msgid "Cannot print empty page."
2118 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2120 # html/helpdata.cpp:353
2121 #: ../src/msw/volume.cpp:508
2123 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2124 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2126 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2127 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2128 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2130 # msw/thread.cpp:519
2131 #: ../src/os2/thread.cpp:528
2133 msgid "Cannot resume thread %lu"
2134 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2136 # msw/thread.cpp:552
2137 #: ../src/msw/thread.cpp:924
2139 msgid "Cannot resume thread %lx"
2140 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2142 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
2143 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2144 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2146 #: ../src/common/intl.cpp:545
2148 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2149 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2151 # msw/thread.cpp:433
2152 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
2153 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2154 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2156 #: ../src/os2/thread.cpp:514
2158 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2159 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2161 # msw/thread.cpp:537
2162 #: ../src/msw/thread.cpp:908
2164 msgid "Cannot suspend thread %lx"
2165 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2167 # msw/thread.cpp:871
2168 #: ../src/msw/thread.cpp:831
2169 msgid "Cannot wait for thread termination"
2170 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2172 # html/helpfrm.cpp:398
2173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
2174 msgid "Case sensitive"
2175 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2177 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
2178 msgid "Categorized Mode"
2181 # html/helpfrm.cpp:512
2182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
2183 msgid "Cell Properties"
2184 msgstr "Lastnosti celice"
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2187 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2188 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2190 # generic/dirdlgg.cpp:217
2191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2196 # generic/dirdlgg.cpp:217
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2199 msgstr "Poravnano na sredino"
2201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2202 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2203 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2205 # generic/dirdlgg.cpp:217
2206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2211 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2212 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2213 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2215 # msw/thread.cpp:519
2216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2220 msgid "Centre text."
2221 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2223 # generic/dirdlgg.cpp:217
2224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2231 msgstr "&Izberi ..."
2233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
2234 msgid "Change List Style"
2235 msgstr "Spremeni slog seznama"
2237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
2238 msgid "Change Object Style"
2239 msgstr "Spremeni slog predmeta"
2241 # html/helpfrm.cpp:512
2242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
2243 msgid "Change Properties"
2244 msgstr "Spremeni lastnosti"
2246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
2247 msgid "Change Style"
2248 msgstr "Spremeni slog"
2250 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2252 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2253 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2255 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
2256 msgid "Character styles"
2257 msgstr "Slogi znakov"
2259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2263 msgid "Check to add a period after the bullet."
2264 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2270 msgid "Check to add a right parenthesis."
2271 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2277 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2278 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2280 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2281 msgid "Check to make the font bold."
2282 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2285 msgid "Check to make the font italic."
2286 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2288 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2289 msgid "Check to make the font underlined."
2290 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2294 msgid "Check to restart numbering."
2295 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2299 msgid "Check to show a line through the text."
2300 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2304 msgid "Check to show the text in capitals."
2305 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2310 msgid "Check to show the text in small capitals."
2311 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2315 msgid "Check to show the text in subscript."
2316 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2318 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2320 msgid "Check to show the text in superscript."
2321 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2323 # msw/dialup.cpp:767
2324 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2325 msgid "Choose ISP to dial"
2326 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2328 # generic/dirdlgg.cpp:572
2329 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2330 msgid "Choose a directory:"
2331 msgstr "Izberite mapo:"
2333 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2334 msgid "Choose a file"
2335 msgstr "Izberite datoteko"
2337 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2338 msgid "Choose colour"
2339 msgstr "Izberite barvo"
2341 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2342 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2344 msgstr "Izberite pisavo"
2346 #: ../src/common/module.cpp:75
2348 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2349 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2351 # common/prntbase.cpp:359
2352 # generic/progdlgg.cpp:307
2353 # generic/proplist.cpp:518
2354 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2358 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2359 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2360 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2362 # msw/thread.cpp:519
2363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2364 msgid "Class not registered."
2365 msgstr "Razred ni registriran."
2367 # generic/logg.cpp:475
2368 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2372 # generic/logg.cpp:475
2373 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2374 msgid "Clear the log contents"
2375 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2379 msgid "Click to apply the selected style."
2380 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2386 msgid "Click to browse for a symbol."
2387 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2390 msgid "Click to cancel changes to the font."
2391 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2394 msgid "Click to cancel the font selection."
2395 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2397 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2398 msgid "Click to change the font colour."
2399 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2403 msgid "Click to change the text background colour."
2404 msgstr "Kliknite za spremembo barve ozadja besedila."
2406 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2407 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2408 msgid "Click to change the text colour."
2409 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2413 msgid "Click to choose the font for this level."
2414 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2416 # generic/logg.cpp:477
2417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2418 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2419 msgid "Click to close this window."
2420 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2423 msgid "Click to confirm changes to the font."
2424 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2428 msgid "Click to confirm the font selection."
2429 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2431 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2434 msgid "Click to create a new box style."
2435 msgstr "Kliknite za tvorbo novega sloga polja."
2437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2439 msgid "Click to create a new character style."
2440 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2442 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2443 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2444 msgid "Click to create a new list style."
2445 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2448 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2449 msgid "Click to create a new paragraph style."
2450 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2453 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2454 msgid "Click to create a new tab position."
2455 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2459 msgid "Click to delete all tab positions."
2460 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2462 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2464 msgid "Click to delete the selected style."
2465 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2469 msgid "Click to delete the selected tab position."
2470 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2474 msgid "Click to edit the selected style."
2475 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2479 msgid "Click to rename the selected style."
2480 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2482 # common/prntbase.cpp:359
2483 # generic/progdlgg.cpp:307
2484 # generic/proplist.cpp:518
2485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2486 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2488 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2489 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2493 # common/prntbase.cpp:359
2494 # generic/progdlgg.cpp:307
2495 # generic/proplist.cpp:518
2496 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2500 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2501 msgid "Close current document"
2502 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2504 # generic/logg.cpp:477
2505 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2506 msgid "Close this window"
2507 msgstr "Zapri to okno"
2509 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2513 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2517 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2519 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2520 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2522 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2526 # common/textcmn.cpp:94
2527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2528 msgid "Column could not be added."
2529 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2532 msgid "Column description could not be initialized."
2533 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2535 # common/intl.cpp:374
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2537 msgid "Column index not found."
2538 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2541 msgid "Column width could not be determined"
2542 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2545 msgid "Column width could not be set."
2546 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2548 #: ../src/common/init.cpp:189
2551 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2554 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2556 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2558 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2559 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2561 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2563 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2568 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2569 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2571 # generic/dirdlgg.cpp:210
2572 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2576 # common/fileconf.cpp:760
2577 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2579 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2580 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2582 # generic/filedlgg.cpp:1077
2583 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2587 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2588 msgid "Confirm registry update"
2589 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2591 # html/htmlwin.cpp:166
2592 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2593 msgid "Connecting..."
2594 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2596 # generic/helpwxht.cpp:159
2597 # html/helpfrm.cpp:303
2598 # html/helpfrm.cpp:312
2599 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2603 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2605 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2606 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2608 # generic/helpwxht.cpp:159
2609 # html/helpfrm.cpp:303
2610 # html/helpfrm.cpp:312
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2615 # generic/dirdlgg.cpp:550
2616 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2618 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2619 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2621 # generic/prntdlgg.cpp:196
2622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2630 # generic/dirdlgg.cpp:191
2631 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2632 msgid "Copy selection"
2633 msgstr "Kopiraj izbor"
2635 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2636 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2637 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2639 # common/file.cpp:580
2640 # common/file.cpp:583
2641 #: ../src/html/chm.cpp:719
2643 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2644 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2646 # common/prntbase.cpp:711
2647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2648 msgid "Could not determine column index."
2649 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2651 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2652 msgid "Could not determine column's position"
2653 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2657 msgid "Could not determine number of columns."
2658 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti."
2661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2662 msgid "Could not determine number of items"
2663 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2665 #: ../src/html/chm.cpp:274
2667 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2668 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2670 # generic/tabg.cpp:1042
2671 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2672 msgid "Could not find tab for id"
2673 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2675 # generic/printps.cpp:209
2676 # msw/printwin.cpp:252
2677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2680 msgid "Could not get header description."
2681 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2685 msgid "Could not get items."
2686 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2688 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2689 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2690 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2692 # common/file.cpp:580
2693 # common/file.cpp:583
2694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2695 msgid "Could not get property flags."
2696 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2700 msgid "Could not get selected items."
2701 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2704 #: ../src/html/chm.cpp:445
2706 msgid "Could not locate file '%s'."
2707 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2709 # common/imagbmp.cpp:266
2710 # common/imagbmp.cpp:278
2711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2712 msgid "Could not remove column."
2713 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2715 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2716 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2717 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2719 # common/file.cpp:580
2720 # common/file.cpp:583
2721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2722 msgid "Could not retrieve number of items"
2723 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2725 # generic/printps.cpp:209
2726 # msw/printwin.cpp:252
2727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2728 msgid "Could not set alignment."
2729 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2731 # common/prntbase.cpp:711
2732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2733 msgid "Could not set column width."
2734 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2736 # generic/dirdlgg.cpp:550
2737 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2738 msgid "Could not set current working directory"
2739 msgstr "Delovne mape ni mogoče določiti."
2741 # generic/printps.cpp:209
2742 # msw/printwin.cpp:252
2743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2744 msgid "Could not set header description."
2745 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2747 # generic/printps.cpp:209
2748 # msw/printwin.cpp:252
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2750 msgid "Could not set icon."
2751 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2753 # generic/printps.cpp:209
2754 # msw/printwin.cpp:252
2755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2756 msgid "Could not set maximum width."
2757 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2759 # generic/printps.cpp:209
2760 # msw/printwin.cpp:252
2761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2762 msgid "Could not set minimum width."
2763 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2765 # generic/printps.cpp:209
2766 # msw/printwin.cpp:252
2767 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2768 msgid "Could not set property flags."
2769 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2771 # common/prntbase.cpp:711
2772 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2773 msgid "Could not start document preview."
2774 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2776 # generic/printps.cpp:209
2777 # msw/printwin.cpp:252
2778 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2779 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2780 msgid "Could not start printing."
2781 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2783 # common/wincmn.cpp:784
2784 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2785 msgid "Could not transfer data to window"
2786 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2788 # common/imagbmp.cpp:266
2789 # common/imagbmp.cpp:278
2790 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2791 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2792 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2794 # msw/dragimag.cpp:142
2795 # msw/dragimag.cpp:179
2796 # msw/imaglist.cpp:152
2797 # msw/imaglist.cpp:174
2798 # msw/imaglist.cpp:187
2799 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2800 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2801 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2802 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2803 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2806 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2807 msgid "Couldn't create a timer"
2808 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2811 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2812 msgid "Couldn't create the overlay window"
2813 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2815 # msw/thread.cpp:958
2816 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2817 msgid "Couldn't enumerate translations"
2818 msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti."
2820 # common/dynlib.cpp:309
2821 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2823 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2824 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2826 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2827 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2828 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2830 # msw/thread.cpp:578
2831 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2832 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2833 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2835 # msw/thread.cpp:578
2836 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2837 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2838 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2840 # html/helpfrm.cpp:1174
2841 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2843 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2844 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2846 # common/imagpng.cpp:251
2847 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2848 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2850 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2853 # common/filefn.cpp:1287
2855 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2857 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2858 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2861 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2862 msgid "Couldn't obtain folder name"
2863 msgstr "Imena mape ni mogoče pridobiti"
2866 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2868 msgid "Couldn't open audio: %s"
2869 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2871 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2872 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2874 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2875 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2877 # common/imagbmp.cpp:266
2878 # common/imagbmp.cpp:278
2879 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2880 msgid "Couldn't release a mutex"
2881 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2883 # msw/listctrl.cpp:616
2884 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2886 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2887 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2889 # common/imagbmp.cpp:62
2890 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2891 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2892 msgid "Couldn't save PNG image."
2893 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2895 # msw/thread.cpp:958
2896 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2897 msgid "Couldn't terminate thread"
2898 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2900 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2902 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2904 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2906 # generic/dirdlgg.cpp:572
2907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2908 msgid "Create directory"
2909 msgstr "Ustvari mapo"
2911 # generic/filedlgg.cpp:883
2912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2913 msgid "Create new directory"
2914 msgstr "Ustvari novo mapo"
2916 # common/utilscmn.cpp:464
2917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2922 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2926 # generic/filedlgg.cpp:890
2927 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2928 msgid "Current directory:"
2929 msgstr "Trenutna mapa:"
2931 # html/helpfrm.cpp:899
2932 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2934 msgstr "Velikost po meri"
2936 # html/helpfrm.cpp:899
2937 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2938 msgid "Customize Columns"
2939 msgstr "Prilagodi stolpce"
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2945 # generic/dirdlgg.cpp:191
2946 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2947 msgid "Cut selection"
2948 msgstr "Prilepi izbor"
2950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2951 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2952 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2954 # generic/dcpsg.cpp:2547
2955 #: ../src/common/paper.cpp:101
2956 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2957 msgstr "D, 22 x 34 pal."
2960 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2961 msgid "DDE poke request failed"
2962 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2976 # common/imagbmp.cpp:257
2977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2978 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2979 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2981 # common/imagbmp.cpp:220
2982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2983 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2984 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2986 # common/imagbmp.cpp:214
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2988 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2989 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2991 # common/imagbmp.cpp:234
2992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2993 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2994 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2996 # common/imagbmp.cpp:243
2997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2998 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2999 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
3001 # generic/filedlgg.cpp:356
3002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
3006 #: ../src/common/paper.cpp:123
3007 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3008 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
3020 msgid "Data object has invalid data format"
3021 msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis"
3023 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
3024 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3025 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
3029 msgid "Debug report \"%s\""
3030 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3032 # common/filefn.cpp:1086
3033 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
3034 msgid "Debug report couldn't be created."
3035 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3037 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
3038 msgid "Debug report generation has failed."
3039 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3041 # generic/fontdlgg.cpp:207
3042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
3047 msgid "Default encoding"
3048 msgstr "Privzeto kodiranje"
3050 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
3051 msgid "Default font"
3052 msgstr "Privzeta pisava"
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
3055 msgid "Default printer"
3056 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3058 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
3059 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
3063 # common/docview.cpp:1371
3064 # common/docview.cpp:1422
3065 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
3067 msgstr "Izbriši &vse"
3069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
3070 msgid "Delete Style"
3071 msgstr "Izbriši slog"
3073 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
3075 msgstr "Izbriši besedilo"
3077 # generic/dirdlgg.cpp:191
3078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
3080 msgid "Delete column"
3081 msgstr "Izbriši izbor"
3083 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
3085 msgstr "Izbriši element"
3087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
3092 # generic/dirdlgg.cpp:191
3093 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
3094 msgid "Delete selection"
3095 msgstr "Izbriši izbor"
3097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
3099 msgid "Delete style %s?"
3100 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3102 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3103 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3104 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3106 # msw/iniconf.cpp:476
3107 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
3109 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3110 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3112 #: ../src/common/module.cpp:125
3114 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3115 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3117 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
3121 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
3125 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
3126 msgid "Developed by "
3129 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
3133 # msw/dialup.cpp:354
3134 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
3136 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3137 "not installed on this machine. Please install it."
3139 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3140 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3142 # generic/tipdlg.cpp:177
3143 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
3144 msgid "Did you know..."
3145 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3147 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
3149 msgid "DirectFB error %d occurred."
3150 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3152 # generic/fontdlgg.cpp:207
3153 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3157 # common/filefn.cpp:1086
3158 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
3160 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3161 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3163 # common/filefn.cpp:1086
3164 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
3166 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3167 msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati."
3169 # generic/dirdlgg.cpp:539
3170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3171 msgid "Directory does not exist"
3172 msgstr "Mapa ne obstaja"
3174 # generic/dirdlgg.cpp:539
3175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3176 msgid "Directory doesn't exist."
3177 msgstr "Mapa ne obstaja."
3179 #: ../src/common/docview.cpp:456
3180 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3182 "Želite opustiti spremembe in ponovno naložiti nazadnje shranjeno različico?"
3184 # html/helpfrm.cpp:366
3185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
3187 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3190 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3191 "glede na velikost črk."
3193 # html/helpfrm.cpp:535
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
3195 msgid "Display options dialog"
3196 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
3199 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3200 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
3204 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3206 "Current value is \n"
3211 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3212 "Trenutna vrednost je \n"
3214 "Nova vrednost je \n"
3217 # common/docview.cpp:440
3218 #: ../src/common/docview.cpp:532
3220 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3221 msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?"
3223 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
3227 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
3228 msgid "Documentation by "
3229 msgstr "Avtor dokumentacije "
3231 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
3232 msgid "Documentation writers"
3233 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3235 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
3239 # html/htmlwin.cpp:216
3240 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
3244 # generic/progdlgg.cpp:313
3245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
3249 # html/htmlwin.cpp:216
3250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3260 #: ../src/common/paper.cpp:178
3261 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3262 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3264 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
3266 msgid "Doubly used id : %d"
3267 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3269 # html/htmlwin.cpp:216
3270 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
3274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
3279 #: ../src/common/paper.cpp:102
3280 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3281 msgstr "E, 34 x 44 pal."
3283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3291 # common/file.cpp:285
3292 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
3294 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3295 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3307 msgstr "IZVRŠEVALKA"
3309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3313 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3315 msgstr "Uredi element"
3317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
3318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
3319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
3320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
3321 msgid "Enable the height value."
3322 msgstr "Omogoči vrednost višine."
3324 # generic/printps.cpp:209
3325 # msw/printwin.cpp:252
3326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
3327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
3328 msgid "Enable the maximum width value."
3329 msgstr "Omogoči vrednost največje širine."
3331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3333 msgid "Enable the minimum height value."
3334 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše višine."
3336 # generic/printps.cpp:209
3337 # msw/printwin.cpp:252
3338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3340 msgid "Enable the minimum width value."
3341 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše širine."
3343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3345 msgid "Enable the width value."
3346 msgstr "Omogoči vrednost širine."
3348 # generic/printps.cpp:209
3349 # msw/printwin.cpp:252
3350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3352 msgid "Enable vertical alignment."
3353 msgstr "Omogoči navpično poravnavo."
3355 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3356 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3357 msgid "Enables a background colour."
3358 msgstr "Omogoči barvo ozadja."
3360 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3362 msgid "Enter a box style name"
3363 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3366 msgid "Enter a character style name"
3367 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3369 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3370 msgid "Enter a list style name"
3371 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3373 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3374 msgid "Enter a new style name"
3375 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3378 msgid "Enter a paragraph style name"
3379 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3381 # common/ffile.cpp:85
3382 # common/file.cpp:243
3383 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3385 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3386 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3388 # generic/helphtml.cpp:320
3389 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3390 msgid "Entries found"
3391 msgstr "Najdeni vnosi"
3393 #: ../src/common/paper.cpp:144
3394 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3395 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3397 # common/config.cpp:349
3398 #: ../src/common/config.cpp:474
3401 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3403 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3405 # generic/dirdlgg.cpp:268
3406 # generic/dirdlgg.cpp:286
3407 # generic/dirdlgg.cpp:297
3408 # generic/dirdlgg.cpp:605
3409 # generic/filedlgg.cpp:625
3410 # generic/filedlgg.cpp:717
3411 # generic/filedlgg.cpp:731
3412 # generic/filedlgg.cpp:744
3413 # generic/filedlgg.cpp:1043
3414 # generic/filedlgg.cpp:1092
3415 # generic/helpxlp.cpp:241
3416 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3417 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3418 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3419 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3420 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3421 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3425 # generic/dirdlgg.cpp:552
3426 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3427 msgid "Error closing epoll descriptor"
3428 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3430 # generic/dirdlgg.cpp:552
3431 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3433 msgid "Error closing kqueue instance"
3434 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3436 # generic/dirdlgg.cpp:552
3437 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3438 msgid "Error creating directory"
3439 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3442 msgid "Error in reading image DIB."
3443 msgstr "Error in reading image DIB."
3445 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3447 msgid "Error in resource: %s"
3448 msgstr "Napaka v viru: %s"
3450 # generic/dirdlgg.cpp:552
3451 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3452 msgid "Error reading config options."
3453 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3455 # generic/dirdlgg.cpp:552
3456 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3457 msgid "Error saving user configuration data."
3458 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3460 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3461 msgid "Error while printing: "
3462 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3464 # common/log.cpp:362
3465 #: ../src/common/log.cpp:226
3469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3470 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3471 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3473 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3475 msgid "Event queue overflowed"
3476 msgstr "Vrsta dogodka prekoračena"
3478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3479 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3480 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|"
3482 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3486 # msw/utilsexc.cpp:585
3487 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3489 msgid "Execution of command '%s' failed"
3490 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3492 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3494 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3495 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3497 #: ../src/common/paper.cpp:107
3498 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3499 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal."
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3504 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3506 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3509 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3510 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3512 #: ../src/html/chm.cpp:726
3514 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3515 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3521 # generic/filedlgg.cpp:610
3522 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3528 msgid "Failed to access lock file."
3529 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3531 # common/file.cpp:304
3532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3534 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3535 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3537 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3539 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3540 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
3542 # common/imagbmp.cpp:266
3543 # common/imagbmp.cpp:278
3544 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3545 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3546 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3548 # common/ffile.cpp:182
3549 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3550 msgid "Failed to change video mode"
3551 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3553 # common/ffile.cpp:182
3554 #: ../src/common/image.cpp:3035
3556 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3557 msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"."
3559 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3560 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3561 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3563 # msw/registry.cpp:399
3564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3566 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3567 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3569 # common/ffile.cpp:182
3570 #: ../src/common/filename.cpp:211
3571 msgid "Failed to close file handle"
3572 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3574 # common/ffile.cpp:182
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3577 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3578 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3580 # msw/clipbrd.cpp:122
3581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3582 msgid "Failed to close the clipboard."
3583 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3585 # msw/clipbrd.cpp:122
3586 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3588 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3589 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3591 # msw/dialup.cpp:801
3592 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3593 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3594 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3596 # msw/dialup.cpp:747
3597 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3598 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3599 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3601 # common/ffile.cpp:182
3602 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3604 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3605 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3607 # msw/clipbrd.cpp:102
3608 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3609 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3610 msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče."
3612 # msw/registry.cpp:594
3613 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3615 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3616 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3618 # msw/registry.cpp:603
3619 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3621 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3622 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3624 # common/ffile.cpp:182
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3627 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3628 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3630 # common/ffile.cpp:182
3631 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3633 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3634 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3637 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3638 msgid "Failed to create DDE string"
3639 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3642 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3643 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3644 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3646 # generic/dirdlgg.cpp:550
3647 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3648 msgid "Failed to create a temporary file name"
3649 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3651 # generic/dirdlgg.cpp:550
3652 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3653 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3654 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3656 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3657 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3658 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3660 # msw/registry.cpp:399
3661 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3663 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3664 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3669 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3670 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3672 # common/imagbmp.cpp:266
3673 # common/imagbmp.cpp:278
3674 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3675 msgid "Failed to create cursor."
3676 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3678 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3679 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3680 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3682 # msw/registry.cpp:399
3683 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3685 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3686 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3688 # generic/dirdlgg.cpp:551
3689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3692 "Failed to create directory '%s'\n"
3693 "(Do you have the required permissions?)"
3695 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3696 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3698 # common/imagbmp.cpp:266
3699 # common/imagbmp.cpp:278
3700 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3701 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3702 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3704 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3705 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3706 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3708 # msw/registry.cpp:399
3709 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3711 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3712 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3714 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3716 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3718 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3721 # msw/statbr95.cpp:149
3722 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3723 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3724 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3726 # html/winpars.cpp:364
3727 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3729 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3730 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3732 # msw/clipbrd.cpp:134
3733 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3734 msgid "Failed to empty the clipboard."
3735 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3737 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3738 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3739 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3741 # msw/registry.cpp:399
3742 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3743 msgid "Failed to enumerate video modes"
3744 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3747 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3748 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3749 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3751 # msw/dialup.cpp:639
3752 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3754 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3755 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3757 # common/ffile.cpp:182
3758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3760 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3761 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3763 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3764 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3765 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3767 # generic/dirdlgg.cpp:550
3768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3770 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3771 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3773 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3775 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3776 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3778 # msw/dialup.cpp:699
3779 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3781 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3782 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3784 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3785 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3786 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3788 # msw/registry.cpp:399
3789 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3791 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3792 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3794 # msw/clipbrd.cpp:623
3795 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3796 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3797 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3799 # common/timercmn.cpp:196
3800 #: ../src/common/time.cpp:250
3801 msgid "Failed to get the local system time"
3802 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3804 # generic/dirdlgg.cpp:550
3805 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3806 msgid "Failed to get the working directory"
3807 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3809 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3810 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3811 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3813 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3814 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3815 msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
3817 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3818 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3819 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3821 # msw/dialup.cpp:933
3822 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3824 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3825 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3827 # generic/dirdlgg.cpp:550
3828 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3829 msgid "Failed to insert text in the control."
3830 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3832 # common/ffile.cpp:182
3833 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3835 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3836 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3838 # common/ffile.cpp:182
3839 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3840 msgid "Failed to install signal handler"
3841 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3843 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3845 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3848 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3849 "ponovno zaženite program"
3851 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3853 msgid "Failed to kill process %d"
3854 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3856 # common/ffile.cpp:182
3857 #: ../src/common/image.cpp:2261
3859 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3860 msgstr "Bitne slike \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3862 # common/ffile.cpp:182
3863 #: ../src/common/image.cpp:2270
3865 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3866 msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3868 # common/ffile.cpp:182
3869 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3871 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3872 msgstr "Slike %%d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3874 # common/ffile.cpp:182
3875 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3877 msgid "Failed to load image %d from stream."
3878 msgstr "Slike %d ni mogoče naložiti iz toka."
3880 # common/ffile.cpp:182
3881 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3883 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3884 msgstr "Slike iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3886 # common/ffile.cpp:182
3887 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3889 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3890 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3892 # generic/dirdlgg.cpp:550
3893 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3894 msgid "Failed to load mpr.dll."
3895 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3897 # common/ffile.cpp:182
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3900 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3901 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti."
3903 # common/dynlib.cpp:239
3904 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3906 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3907 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3909 # common/ffile.cpp:182
3910 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3912 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3913 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti."
3915 # common/ffile.cpp:182
3916 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3918 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3919 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3921 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3923 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3924 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3926 # common/ffile.cpp:182
3927 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3929 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3930 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3932 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3933 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3934 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3936 # generic/dirdlgg.cpp:550
3937 #: ../src/common/filename.cpp:194
3939 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3940 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3942 # generic/dirdlgg.cpp:550
3943 #: ../src/common/filename.cpp:199
3945 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3946 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3948 # generic/dirdlgg.cpp:550
3949 #: ../src/html/chm.cpp:142
3951 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3952 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3954 # generic/dirdlgg.cpp:550
3955 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3957 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3958 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3960 # generic/dirdlgg.cpp:550
3961 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3963 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3964 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti za spremljanje."
3966 # generic/dirdlgg.cpp:550
3967 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3969 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3970 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3972 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3973 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3974 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3976 # common/file.cpp:580
3977 # common/file.cpp:583
3978 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3979 msgid "Failed to open temporary file."
3980 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3982 # msw/clipbrd.cpp:102
3983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3984 msgid "Failed to open the clipboard."
3985 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3987 # html/helpdata.cpp:353
3988 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3990 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3991 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
3993 # generic/dirdlgg.cpp:550
3994 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3996 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3997 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3999 # msw/clipbrd.cpp:539
4000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
4001 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4002 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
4005 msgid "Failed to read PID from lock file."
4006 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4008 # generic/dirdlgg.cpp:552
4009 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
4010 msgid "Failed to read config options."
4011 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4013 # common/ffile.cpp:182
4014 #: ../src/common/docview.cpp:679
4016 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4017 msgstr "Dokumenta iz datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
4019 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
4020 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4021 msgstr "Branje dogodka iz cevi DirectFB je spodletelo."
4023 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
4024 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4025 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4027 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
4028 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4029 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4031 # generic/dirdlgg.cpp:550
4032 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
4033 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4034 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:294
4039 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4040 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4042 # common/fontmap.cpp:552
4043 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
4045 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4046 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4048 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4049 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4050 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4052 # common/file.cpp:552
4053 # common/file.cpp:562
4054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
4056 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4057 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4059 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4060 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4061 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4063 # common/file.cpp:552
4064 # common/file.cpp:562
4065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
4067 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4068 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4070 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4071 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4072 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4074 # common/file.cpp:580
4075 # common/file.cpp:583
4076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
4078 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4079 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4081 # msw/registry.cpp:440
4082 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4084 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4085 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4087 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
4090 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4093 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4095 # msw/registry.cpp:540
4096 #: ../src/msw/registry.cpp:634
4098 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4099 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4101 # msw/clipbrd.cpp:428
4102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
4103 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4104 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4106 # generic/dirdlgg.cpp:550
4107 #: ../src/common/filename.cpp:2765
4109 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4110 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4112 # msw/dialup.cpp:463
4113 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
4114 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4115 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4117 # msw/clipbrd.cpp:652
4118 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
4119 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4120 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4122 # common/ffile.cpp:182
4123 #: ../src/common/docview.cpp:650
4125 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4126 msgstr "Neuspešno shranjevanje dokumenta v datoteko \"%s\"."
4128 # common/ffile.cpp:182
4129 #: ../src/msw/dib.cpp:327
4131 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4132 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4135 #: ../src/msw/dde.cpp:769
4136 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4137 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4139 # generic/dirdlgg.cpp:550
4140 #: ../src/common/ftp.cpp:405
4142 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4143 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4145 # msw/clipbrd.cpp:300
4146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
4147 msgid "Failed to set clipboard data."
4148 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4150 # common/ffile.cpp:182
4151 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
4153 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4154 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4156 # generic/dirdlgg.cpp:550
4157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
4159 msgid "Failed to set process priority"
4160 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4162 # common/ffile.cpp:182
4163 #: ../src/common/file.cpp:577
4164 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4165 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4167 # generic/dirdlgg.cpp:550
4168 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
4169 msgid "Failed to set text in the text control."
4170 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4172 # generic/dirdlgg.cpp:550
4173 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
4175 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4176 msgstr "Ravni sočasnosti niti ni bilo mogoče nastaviti na %lu."
4178 # generic/dirdlgg.cpp:550
4179 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
4181 msgid "Failed to set thread priority %d."
4182 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4184 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
4185 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4188 # common/fs_mem.cpp:167
4189 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
4191 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4192 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4194 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
4195 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4196 msgstr "Preklop cevi DirectFB v neblokirani način ni uspel"
4198 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
4199 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4200 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4202 # generic/dirdlgg.cpp:550
4203 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
4204 msgid "Failed to terminate a thread."
4205 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4208 #: ../src/msw/dde.cpp:747
4209 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4210 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4212 # msw/dialup.cpp:933
4213 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
4215 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4216 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4218 # common/ffile.cpp:182
4219 #: ../src/common/filename.cpp:2684
4221 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4222 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4224 # common/ffile.cpp:182
4225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
4227 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4228 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4231 #: ../src/msw/dde.cpp:315
4233 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4234 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4236 # msw/clipbrd.cpp:428
4237 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
4239 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4240 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4242 # common/fileconf.cpp:800
4243 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
4244 msgid "Failed to update user configuration file."
4245 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
4249 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4250 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4252 # common/ffile.cpp:182
4253 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
4255 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4256 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4258 # generic/filedlgg.cpp:534
4259 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
4264 # html/helpfrm.cpp:899
4265 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
4269 # generic/filedlgg.cpp:534
4270 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
4274 # generic/dirdlgg.cpp:550
4275 #: ../src/common/docview.cpp:667
4277 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4278 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
4280 # generic/dirdlgg.cpp:550
4281 #: ../src/common/docview.cpp:644
4283 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4284 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
4286 # generic/filedlgg.cpp:1074
4287 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
4289 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4290 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4292 # generic/filedlgg.cpp:1074
4293 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
4296 "File '%s' already exists.\n"
4297 "Do you want to replace it?"
4299 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4300 "Jo želite prepisati?"
4302 # common/filefn.cpp:1086
4303 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
4305 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4306 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4308 # common/filefn.cpp:1086
4309 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
4311 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4312 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'."
4314 # common/textcmn.cpp:94
4315 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
4316 msgid "File couldn't be loaded."
4317 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4319 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
4321 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4322 msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx."
4324 # common/docview.cpp:296
4325 # common/docview.cpp:332
4326 # common/docview.cpp:1388
4327 #: ../src/common/docview.cpp:1767
4329 msgstr "Datotečna napaka"
4331 # generic/dirdlgg.cpp:286
4332 # generic/filedlgg.cpp:731
4333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
4334 msgid "File name exists already."
4335 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4337 # generic/filedlgg.cpp:534
4338 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
4342 # generic/filedlgg.cpp:825
4343 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
4346 msgstr "Datoteke (%s)"
4348 # generic/filedlgg.cpp:534
4349 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
4353 # html/helpfrm.cpp:340
4354 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
4358 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4362 # html/helpfrm.cpp:515
4363 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
4367 # html/helpfrm.cpp:889
4368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
4371 msgstr "Nespremenljivo"
4373 # html/helpfrm.cpp:889
4374 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4376 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
4379 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4380 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4386 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4390 #: ../src/common/paper.cpp:113
4391 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4392 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pal."
4394 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
4395 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
4399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
4400 msgid "Font &weight:"
4401 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4403 # html/helpfrm.cpp:899
4404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4406 msgstr "Velikost pisave"
4408 # html/helpfrm.cpp:899
4409 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
4410 msgid "Font st&yle:"
4411 msgstr "Slo&g pisave:"
4413 # html/helpfrm.cpp:899
4414 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
4418 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
4420 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4421 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4423 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
4425 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4427 # common/dlgcmn.cpp:132
4428 # generic/helpwxht.cpp:158
4429 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4433 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4434 msgid "Forward hrefs are not supported"
4435 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4437 # html/helpfrm.cpp:637
4438 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4440 msgid "Found %i matches"
4441 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4443 # generic/prntdlgg.cpp:187
4444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4448 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4449 msgid "GIF: Invalid gif index."
4450 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4452 # common/imaggif.cpp:74
4453 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4454 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4455 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4457 # common/imaggif.cpp:58
4458 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4459 msgid "GIF: error in GIF image format."
4460 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4462 # common/imaggif.cpp:61
4463 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4464 msgid "GIF: not enough memory."
4465 msgstr "GIF: premalo spomina."
4467 # common/imaggif.cpp:64
4468 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4469 msgid "GIF: unknown error!!!"
4470 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4472 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
4474 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4475 "please install GTK+ 2.12 or later."
4478 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
4482 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
4486 # generic/prntdlgg.cpp:272
4487 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4488 msgid "Generic PostScript"
4489 msgstr "Splošni PostScript"
4491 #: ../src/common/paper.cpp:137
4492 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4493 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pal."
4495 #: ../src/common/paper.cpp:136
4496 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4497 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pal."
4499 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4500 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4503 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4504 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4507 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4508 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4511 # html/helpfrm.cpp:501
4512 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4514 msgstr "Pojdi nazaj"
4516 # html/helpfrm.cpp:504
4517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4519 msgstr "Pojdi naprej"
4521 # html/helpfrm.cpp:509
4522 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4523 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4524 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4526 # generic/filedlgg.cpp:875
4527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4528 msgid "Go to home directory"
4529 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4531 # generic/filedlgg.cpp:869
4532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
4533 msgid "Go to parent directory"
4534 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4536 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4537 msgid "Graphics art by "
4538 msgstr "Avtor grafik "
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4541 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4542 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4548 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4549 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4550 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4561 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4562 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4564 # html/htmlwin.cpp:251
4565 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4567 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4568 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4570 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4571 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4572 msgstr "Datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4574 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4579 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4580 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4582 # common/dlgcmn.cpp:144
4583 # generic/proplist.cpp:528
4584 # html/helpfrm.cpp:208
4586 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4587 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4591 # html/helpfrm.cpp:872
4592 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4593 msgid "Help Browser Options"
4594 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4596 # generic/helphtml.cpp:319
4597 # generic/helphtml.cpp:320
4598 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4600 msgstr "Indeks pomoči"
4602 # html/helpfrm.cpp:1172
4603 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4604 msgid "Help Printing"
4605 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4607 # generic/helpwxht.cpp:251
4608 # html/helpctrl.cpp:38
4609 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4611 msgstr "Teme pomoči"
4613 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4614 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4615 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4617 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4619 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4620 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4622 # common/intl.cpp:374
4623 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4625 msgid "Help file \"%s\" not found."
4626 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4628 # generic/helpwxht.cpp:251
4629 # html/helpctrl.cpp:38
4630 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4635 # generic/helpwxht.cpp:251
4636 # html/helpctrl.cpp:38
4637 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4642 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4644 msgstr "Skrij druge"
4646 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4647 msgid "Hide this notification message."
4648 msgstr "Skrij to obvestilo."
4650 # generic/dirdlgg.cpp:212
4651 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4655 # generic/dirdlgg.cpp:536
4656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4657 msgid "Home directory"
4658 msgstr "Domača mapa"
4660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4663 msgid "How the object will float relative to the text."
4664 msgstr "Kako bo plaval predmet glede na besedilo."
4666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4667 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4668 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4674 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4675 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4678 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4679 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4682 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4683 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4686 msgid "ICO: Invalid icon index."
4687 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4689 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4690 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4691 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4693 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4694 msgid "IFF: error in IFF image format."
4695 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4697 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4698 msgid "IFF: not enough memory."
4699 msgstr "IFF: premalo spomina."
4701 # generic/progdlgg.cpp:241
4702 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4703 msgid "IFF: unknown error!!!"
4704 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4716 msgstr "ISO-2022-JP"
4718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4719 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4721 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4723 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4725 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4729 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4731 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4732 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4734 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4735 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4737 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4739 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4740 "\"Cancel\" button,\n"
4741 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4742 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4744 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4745 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4746 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4747 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4749 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4751 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4752 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4754 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4755 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4756 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4758 #: ../src/common/xti.cpp:514
4760 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4761 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4763 #: ../src/common/xti.cpp:502
4765 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4766 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ustvarjanja"
4768 # generic/dirdlgg.cpp:268
4769 # generic/filedlgg.cpp:717
4770 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4771 msgid "Illegal directory name."
4772 msgstr "Neveljavno ime mape."
4774 # generic/filedlgg.cpp:1043
4775 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4776 msgid "Illegal file specification."
4777 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4779 #: ../src/common/image.cpp:2054
4780 msgid "Image and mask have different sizes."
4781 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4783 #: ../src/common/image.cpp:2505
4785 msgid "Image file is not of type %d."
4786 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4788 #: ../src/common/image.cpp:2635
4790 msgid "Image is not of type %s."
4791 msgstr "Slika ni vrste %s."
4793 # msw/textctrl.cpp:219
4794 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4796 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4797 "Please reinstall riched32.dll"
4799 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4800 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4801 "namestite riched32.dll"
4803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4804 msgid "Impossible to get child process input"
4805 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4807 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4809 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4810 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4812 # common/ffile.cpp:182
4813 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4815 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4816 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4818 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4820 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4821 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4823 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4825 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4828 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4829 msgid "Incorrect number of arguments."
4830 msgstr "Nepravilno število argumentov."
4832 # html/helpfrm.cpp:372
4833 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4837 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4838 msgid "Indents && Spacing"
4839 msgstr "Zamiki in razmiki"
4841 # html/helpfrm.cpp:372
4842 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4847 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4848 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4850 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4854 #: ../src/common/init.cpp:277
4855 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4856 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4858 # html/helpfrm.cpp:372
4859 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4864 msgid "Insert Field"
4865 msgstr "Vstavi polje"
4867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4869 msgid "Insert Image"
4870 msgstr "Vstavi sliko"
4872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4873 msgid "Insert Object"
4874 msgstr "Vstavi predmet"
4876 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4881 msgstr "Vstavi besedilo"
4883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4885 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4886 msgstr "Vstavi prelom strani pred odstavek."
4888 # html/helpfrm.cpp:372
4889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4894 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4896 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4897 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4899 # common/imagtiff.cpp:171
4900 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4901 msgid "Invalid TIFF image index."
4902 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4905 msgid "Invalid data view item"
4906 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4908 # generic/filedlgg.cpp:1043
4909 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4911 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4912 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4914 # generic/filedlgg.cpp:1043
4915 #: ../src/x11/app.cpp:122
4917 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4918 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4920 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4922 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4925 # common/ffile.cpp:101
4926 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4928 msgid "Invalid lock file '%s'."
4929 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4931 # common/intl.cpp:412
4932 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4933 msgid "Invalid message catalog."
4934 msgstr "Neveljaven katalog sporočil."
4936 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4937 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4938 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4940 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4941 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4942 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4944 #: ../src/common/regex.cpp:314
4946 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4947 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4949 #: ../src/common/config.cpp:227
4951 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4954 # generic/fontdlgg.cpp:213
4955 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4960 #: ../src/common/paper.cpp:132
4961 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4962 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4964 # common/imagjpeg.cpp:202
4965 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4966 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4967 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4969 # common/imagjpeg.cpp:315
4970 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4971 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4972 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4974 #: ../src/common/paper.cpp:165
4975 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4976 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4978 #: ../src/common/paper.cpp:169
4979 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4980 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4982 #: ../src/common/paper.cpp:182
4983 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4984 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4986 #: ../src/common/paper.cpp:170
4987 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4988 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4990 #: ../src/common/paper.cpp:183
4991 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4992 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4994 #: ../src/common/paper.cpp:167
4995 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4996 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4998 #: ../src/common/paper.cpp:180
4999 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5000 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5002 #: ../src/common/paper.cpp:168
5003 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5004 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5006 #: ../src/common/paper.cpp:181
5007 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5008 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5010 #: ../src/common/paper.cpp:187
5011 msgid "Japanese Envelope You #4"
5012 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5014 #: ../src/common/paper.cpp:188
5015 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5016 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5018 #: ../src/common/paper.cpp:140
5019 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5020 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5022 #: ../src/common/paper.cpp:177
5023 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5024 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5026 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
5034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5038 msgid "Justify text left and right."
5039 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
5049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5063 msgstr "KP_DECIMALNO"
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5083 msgstr "KP_VNAŠALKA"
5085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5107 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5111 msgstr "KP_NASLEDNJASTRAN"
5113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5115 msgstr "KP_PREJŠNJASTRAN"
5117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5119 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5126 msgid "KP_SEPARATOR"
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5131 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5139 msgstr "KP_TABULATORKA"
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5146 msgid "L&ine spacing:"
5147 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5153 # generic/dcpsg.cpp:2262
5154 # generic/prntdlgg.cpp:441
5155 # generic/prntdlgg.cpp:637
5156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5160 # common/cmdline.cpp:912
5161 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5165 # html/helpfrm.cpp:515
5166 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
5168 msgstr "Zadnja stran"
5170 #: ../src/common/log.cpp:312
5172 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5173 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5179 #: ../src/common/paper.cpp:105
5180 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5181 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
5193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
5194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5195 msgid "Left (&first line):"
5196 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5198 # generic/prntdlgg.cpp:649
5199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5200 msgid "Left margin (mm):"
5201 msgstr "Levi rob (mm):"
5203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5207 msgid "Left-align text."
5208 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5210 #: ../src/common/paper.cpp:146
5211 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5212 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 pal."
5214 #: ../src/common/paper.cpp:98
5215 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5216 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pal."
5218 #: ../src/common/paper.cpp:145
5219 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5220 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 pal."
5222 #: ../src/common/paper.cpp:151
5223 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5224 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 pal."
5226 #: ../src/common/paper.cpp:154
5227 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5228 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 pal."
5230 #: ../src/common/paper.cpp:171
5231 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5232 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 pal."
5234 #: ../src/common/paper.cpp:103
5235 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5236 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pal."
5238 #: ../src/common/paper.cpp:149
5239 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5240 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 pal."
5242 #: ../src/common/paper.cpp:97
5243 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5244 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pal."
5246 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
5250 # generic/fontdlgg.cpp:216
5251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5255 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
5257 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5258 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5261 msgid "Line spacing:"
5262 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5264 #: ../src/html/chm.cpp:839
5265 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5266 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5268 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
5270 msgstr "Slog seznama"
5272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
5274 msgstr "Slogi seznama"
5276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
5278 msgid "Lists font sizes in points."
5279 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5281 # generic/tipdlg.cpp:138
5282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
5283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5284 msgid "Lists the available fonts."
5285 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5287 # generic/filedlgg.cpp:1270
5288 # msw/filedlg.cpp:483
5289 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
5291 msgid "Load %s file"
5292 msgstr "Naloži datoteko %s"
5294 # html/htmlwin.cpp:187
5295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
5297 msgstr "Nalaganje: "
5299 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
5301 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5302 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
5306 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5307 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5309 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5310 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5311 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5313 # generic/logg.cpp:538
5314 #: ../src/generic/logg.cpp:583
5316 msgid "Log saved to the file '%s'."
5317 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5321 msgid "Lower case letters"
5324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5326 msgid "Lower case roman numerals"
5327 msgstr "Majhne rimske številke"
5329 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
5333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5337 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
5339 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5340 "not installed on this machine. Please install it."
5342 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5343 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
5349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5351 msgstr "Mac, arabski"
5353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5355 msgstr "Mac, armenski"
5357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5359 msgstr "Mac, bengalski"
5361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5364 msgstr "Mac, burmanski"
5366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5369 msgstr "Mac, keltski"
5371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5373 msgid "MacCentralEurRoman"
5374 msgstr "Mac, srednjeevropski, latinični"
5376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5377 msgid "MacChineseSimp"
5378 msgstr "Mac, kitajski poenostavljeni"
5380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5381 msgid "MacChineseTrad"
5382 msgstr "Mac, kitajski tradicionalni"
5384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5386 msgstr "Mac, hrvaški"
5388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5390 msgstr "Mac, cirilica"
5392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5393 msgid "MacDevanagari"
5394 msgstr "Mac, devanagarski"
5396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5399 msgstr "Mac, znakovni"
5401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5403 msgstr "Mac, etiopski"
5405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5407 msgid "MacExtArabic"
5408 msgstr "Mac, arabski"
5410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5413 msgstr "Mac, galski"
5415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5417 msgstr "Mac, gruzijski"
5419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5425 msgstr "Mac, gudžaratski"
5427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5429 msgstr "Mac, gurmuški"
5431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5433 msgstr "Mac, hebrejski"
5435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5436 msgid "MacIcelandic"
5437 msgstr "Mac, islandski"
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5441 msgstr "Mac, japonski"
5443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5446 msgstr "Mac, kanareški"
5448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
5449 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5454 msgstr "Mac, kmerski"
5456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5458 msgstr "Mac, korejski"
5460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5462 msgstr "Mac, laoški"
5464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5465 msgid "MacMalayalam"
5466 msgstr "Mac, malajalamski"
5468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5469 msgid "MacMongolian"
5470 msgstr "Mac, mongolski"
5472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5474 msgstr "Mac, orijski"
5476 # generic/fontdlgg.cpp:206
5477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5480 msgstr "Mac, latinski"
5482 # generic/fontdlgg.cpp:206
5483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5485 msgstr "Mac, romunski"
5487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5488 msgid "MacSinhalese"
5489 msgstr "Mac, sinhalski"
5491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5493 msgstr "Mac, simbolni"
5495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5497 msgstr "Mac, tamilski"
5499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5501 msgstr "Mac, teluški"
5503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5505 msgstr "Mac, tajski"
5507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5509 msgstr "Mac, tibetanski"
5511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5513 msgstr "Mac, turški"
5515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5516 msgid "MacVietnamese"
5517 msgstr "Mac, vietnamski"
5519 # generic/dirdlgg.cpp:191
5520 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5521 msgid "Make a selection:"
5522 msgstr "Opravite izbor:"
5524 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
5525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5529 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5531 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5533 # generic/fontdlgg.cpp:216
5534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
5536 msgstr "Najv. višina:"
5538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
5540 msgstr "Najv. širina:"
5542 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
5544 msgid "Media playback error: %s"
5545 msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
5547 # common/fs_mem.cpp:144
5548 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5550 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5551 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5553 #: ../src/msw/frame.cpp:348
5557 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5561 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5563 msgstr "Metalna tema"
5565 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
5566 msgid "Method or property not found."
5567 msgstr "Metode ali lastnosti ni mogoče najti."
5569 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5575 msgstr "Najm. širina:"
5577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5579 msgstr "Najm. širina:"
5581 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
5582 msgid "Missing a required parameter."
5583 msgstr "Zahtevani parameter manjka."
5585 # generic/fontdlgg.cpp:208
5586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5590 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5592 msgstr "Spremenjeno"
5594 #: ../src/common/module.cpp:134
5596 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5597 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5599 #: ../src/common/paper.cpp:133
5600 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5601 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5604 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5607 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5609 msgstr "Premakni navzdol"
5611 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5613 msgstr "Premakni navzgor"
5615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5617 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5618 msgstr "Premakne predmet v naslednji odstavek."
5620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5622 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5623 msgstr "Premakne predmet v prejšnji odstavek."
5625 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5626 msgid "Multiple Cell Properties"
5627 msgstr "Lastnosti več vrstic"
5629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5633 # generic/filedlgg.cpp:533
5634 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5649 msgid "New &Box Style..."
5650 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5653 msgid "New &Character Style..."
5654 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5657 msgid "New &List Style..."
5658 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5661 msgid "New &Paragraph Style..."
5662 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5677 # generic/dirdlgg.cpp:536
5678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5679 msgid "New directory"
5682 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5684 msgstr "Nov element"
5686 # generic/filedlgg.cpp:610
5687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5688 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5693 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5697 # html/helpfrm.cpp:515
5698 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5700 msgstr "Naslednja stran"
5702 # common/dlgcmn.cpp:111
5703 # common/dlgcmn.cpp:121
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5708 # common/image.cpp:766
5709 # common/image.cpp:800
5710 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5712 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5713 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5715 # common/image.cpp:766
5716 # common/image.cpp:800
5717 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5719 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5720 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5723 msgid "No column existing."
5724 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5728 msgid "No column for the specified column existing."
5729 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5732 msgid "No column for the specified column position existing."
5733 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5735 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5736 msgid "No default application configured for HTML files."
5737 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5739 # generic/helphtml.cpp:314
5740 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5741 msgid "No entries found."
5742 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5744 # common/fontmap.cpp:716
5745 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5748 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5749 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5750 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5753 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5754 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5755 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5757 # common/fontmap.cpp:716
5758 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5761 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5762 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5763 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5765 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5766 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5767 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5769 # common/image.cpp:758
5770 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5771 msgid "No handler found for animation type."
5772 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5774 # common/image.cpp:758
5775 #: ../src/common/image.cpp:2487
5776 msgid "No handler found for image type."
5777 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5779 # common/image.cpp:766
5780 # common/image.cpp:800
5781 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5782 #: ../src/common/image.cpp:2659
5784 msgid "No image handler for type %d defined."
5785 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5787 # common/image.cpp:784
5788 # common/image.cpp:816
5789 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5791 msgid "No image handler for type %s defined."
5792 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5794 # html/helpfrm.cpp:628
5795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5796 msgid "No matching page found yet"
5797 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5799 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5800 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5802 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5803 "podatkovni stolpec po meri."
5805 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5806 msgid "No renderer specified for column."
5807 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5809 # generic/helphtml.cpp:314
5810 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5814 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5815 msgid "No unused colour in image being masked."
5816 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5818 #: ../src/common/image.cpp:3132
5819 msgid "No unused colour in image."
5820 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5822 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5824 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5825 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5834 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5835 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5837 # generic/fontdlgg.cpp:212
5838 # generic/fontdlgg.cpp:215
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5844 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5845 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5847 # html/helpfrm.cpp:881
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5849 msgid "Normal font:"
5850 msgstr "Običajna pisava:"
5852 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5857 # generic/tipdlg.cpp:138
5858 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5859 msgid "Not available"
5860 msgstr "Ni na voljo"
5862 # generic/fontdlgg.cpp:242
5863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5864 msgid "Not underlined"
5865 msgstr "Nepodčrtano"
5867 #: ../src/common/paper.cpp:117
5868 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5869 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pal."
5871 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5876 msgid "Number of columns could not be determined."
5877 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti."
5879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5881 msgid "Numbered outline"
5882 msgstr "Oštevilčen oris"
5884 # common/dlgcmn.cpp:127
5885 # generic/dcpsg.cpp:2270
5886 # generic/dirdlgg.cpp:423
5887 # generic/filedlgg.cpp:907
5888 # generic/fontdlgg.cpp:256
5889 # generic/logg.cpp:733
5890 # generic/prntdlgg.cpp:467
5891 # generic/proplist.cpp:511
5892 # html/helpfrm.cpp:909
5893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5894 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5895 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5899 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5901 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5904 # html/helpfrm.cpp:512
5905 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5906 msgid "Object Properties"
5907 msgstr "Lastnosti predmeta"
5909 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5910 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5913 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5914 msgid "Objects must have an id attribute"
5915 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5919 msgstr "Odpri datoteko"
5921 # html/helpfrm.cpp:523
5922 # html/helpfrm.cpp:1183
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5924 msgid "Open HTML document"
5925 msgstr "Odpri dokument HTML"
5927 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5929 msgid "Open file \"%s\""
5930 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5932 # generic/logg.cpp:473
5933 # generic/logg.cpp:774
5934 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5938 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5940 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5941 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5943 # generic/dirdlgg.cpp:297
5944 # generic/dirdlgg.cpp:605
5945 # generic/filedlgg.cpp:625
5946 # generic/filedlgg.cpp:744
5947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5948 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5949 msgid "Operation not permitted."
5950 msgstr "Operacija ni dovoljena."
5952 # common/filefn.cpp:1086
5953 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5955 msgid "Option '%s' can't be negated"
5956 msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati."
5958 # common/cmdline.cpp:610
5959 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5961 msgid "Option '%s' requires a value."
5962 msgstr "Možnost '%s' zahteva vrednost."
5964 # common/cmdline.cpp:671
5965 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5967 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5968 msgstr "Možnosti '%s':'%s' ni mogoče pretvoriti v datum."
5970 # generic/prntdlgg.cpp:447
5971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5975 # generic/prntdlgg.cpp:443
5976 # generic/prntdlgg.cpp:638
5977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5981 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5982 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5983 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
5985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5994 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5995 msgid "Overflow while coercing argument values."
5998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6000 msgstr "NASLEDNJASTRAN"
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6004 msgstr "PREJŠNJASTRAN"
6006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
6010 # common/imagpcx.cpp:448
6011 # common/imagpcx.cpp:471
6012 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6013 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6014 msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
6016 # common/imagpcx.cpp:447
6017 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
6018 msgid "PCX: image format unsupported"
6019 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6021 # common/imagpcx.cpp:470
6022 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
6023 msgid "PCX: invalid image"
6024 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6026 # common/imagpcx.cpp:434
6027 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
6028 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6029 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6031 # common/imagpcx.cpp:450
6032 # common/imagpcx.cpp:472
6033 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
6034 msgid "PCX: unknown error !!!"
6035 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6037 # common/imagpcx.cpp:449
6038 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
6039 msgid "PCX: version number too low"
6040 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
6046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6050 # common/imagpnm.cpp:96
6051 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
6052 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6053 msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
6055 # common/imagpnm.cpp:80
6056 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
6057 msgid "PNM: File format is not recognized."
6058 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6060 # common/imagpnm.cpp:112
6061 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
6062 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
6063 msgid "PNM: File seems truncated."
6064 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6066 #: ../src/common/paper.cpp:189
6067 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6068 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6070 #: ../src/common/paper.cpp:202
6071 msgid "PRC 16K Rotated"
6072 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6074 #: ../src/common/paper.cpp:190
6075 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6076 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6078 #: ../src/common/paper.cpp:203
6079 msgid "PRC 32K Rotated"
6080 msgstr "PRC 32K totirano"
6082 #: ../src/common/paper.cpp:191
6083 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6084 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6086 #: ../src/common/paper.cpp:204
6087 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6088 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6090 #: ../src/common/paper.cpp:192
6091 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6092 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6094 #: ../src/common/paper.cpp:205
6095 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6096 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6098 #: ../src/common/paper.cpp:201
6099 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6100 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6102 #: ../src/common/paper.cpp:214
6103 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6104 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6106 #: ../src/common/paper.cpp:193
6107 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6108 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6110 #: ../src/common/paper.cpp:206
6111 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6112 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6114 #: ../src/common/paper.cpp:194
6115 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6116 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6118 #: ../src/common/paper.cpp:207
6119 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6120 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6122 #: ../src/common/paper.cpp:195
6123 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6124 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6126 #: ../src/common/paper.cpp:208
6127 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6128 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6130 #: ../src/common/paper.cpp:196
6131 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6132 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6134 #: ../src/common/paper.cpp:209
6135 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6136 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6138 #: ../src/common/paper.cpp:197
6139 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6140 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6142 #: ../src/common/paper.cpp:210
6143 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6144 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6146 #: ../src/common/paper.cpp:198
6147 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6148 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6150 #: ../src/common/paper.cpp:211
6151 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6152 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6154 #: ../src/common/paper.cpp:199
6155 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6156 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6158 #: ../src/common/paper.cpp:212
6159 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6160 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6162 #: ../src/common/paper.cpp:200
6163 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6164 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6166 #: ../src/common/paper.cpp:213
6167 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6168 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6178 # common/prntbase.cpp:731
6179 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
6184 # common/prntbase.cpp:729
6185 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
6187 msgid "Page %d of %d"
6188 msgstr "Stran %d od %d"
6190 # generic/prntdlgg.cpp:604
6191 #: ../src/gtk/print.cpp:784
6193 msgstr "Nastavitev strani"
6195 # generic/prntdlgg.cpp:604
6196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
6197 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
6199 msgstr "Nastavitev strani"
6201 # generic/prntdlgg.cpp:164
6202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
6206 # generic/prntdlgg.cpp:433
6207 # generic/prntdlgg.cpp:615
6208 # generic/prntdlgg.cpp:804
6209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
6210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
6211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
6213 msgstr "Velikost papirja"
6215 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
6216 msgid "Paragraph styles"
6217 msgstr "Slogi odstavka"
6219 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
6220 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6221 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6223 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
6224 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6225 msgstr "Podajanje neznanega predmeta k GetObject"
6227 # common/cmdline.cpp:912
6228 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
6229 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
6233 # generic/dirdlgg.cpp:191
6234 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6235 msgid "Paste selection"
6236 msgstr "Prilepi izbor"
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
6239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
6243 # generic/filedlgg.cpp:537
6244 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
6248 # html/helpfrm.cpp:512
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
6250 msgid "Picture Properties"
6251 msgstr "Lastnosti slike"
6253 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6254 msgid "Pipe creation failed"
6255 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6257 # generic/filedlgg.cpp:1092
6258 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
6259 msgid "Please choose a valid font."
6260 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6262 # generic/filedlgg.cpp:1092
6263 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
6264 msgid "Please choose an existing file."
6265 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6267 # generic/filedlgg.cpp:1092
6268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
6269 msgid "Please choose the page to display:"
6270 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6272 # msw/dialup.cpp:768
6273 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
6274 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6276 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6278 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
6281 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6282 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6283 "or this program won't operate correctly."
6285 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6286 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6287 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6289 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
6290 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6293 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
6294 msgid "Please wait while printing..."
6295 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje ..."
6297 # html/helpfrm.cpp:899
6298 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
6300 msgstr "Velikost točke"
6302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
6303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
6304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6308 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6309 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
6312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
6313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
6314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
6315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
6316 msgid "Pointer to model not set correctly."
6317 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6319 # generic/dcpsg.cpp:2261
6320 # generic/prntdlgg.cpp:440
6321 # generic/prntdlgg.cpp:636
6322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
6326 # generic/logg.cpp:1023
6327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6331 # generic/prntdlgg.cpp:272
6332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
6333 msgid "PostScript file"
6334 msgstr "PostScript datoteka"
6336 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6340 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
6341 msgid "Preferences..."
6342 msgstr "Možnosti ..."
6344 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
6348 # html/helpfrm.cpp:903
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
6350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
6354 # html/helpfrm.cpp:512
6355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
6356 msgid "Previous page"
6357 msgstr "Prejšnja stran"
6359 # generic/prntdlgg.cpp:113
6360 # generic/prntdlgg.cpp:127
6361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
6362 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
6363 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
6364 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
6368 # common/docview.cpp:897
6369 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
6370 msgid "Print Preview"
6371 msgstr "Predogled tiskanja"
6373 # common/prntbase.cpp:687
6374 # common/prntbase.cpp:711
6375 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
6376 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6377 msgid "Print Preview Failure"
6378 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6380 # generic/prntdlgg.cpp:172
6381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
6383 msgstr "Obseg tiskanja"
6385 # generic/prntdlgg.cpp:408
6386 # generic/prntdlgg.cpp:415
6387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
6389 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6391 # generic/prntdlgg.cpp:455
6392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
6393 msgid "Print in colour"
6394 msgstr "Bravno tiskanje"
6396 # common/docview.cpp:897
6397 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6398 msgid "Print previe&w..."
6399 msgstr "Predogle&d tiskanja ..."
6401 # common/docview.cpp:897
6402 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
6403 msgid "Print preview"
6404 msgstr "Predogled tiskanja"
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1239
6407 msgid "Print preview creation failed."
6408 msgstr "Tvorba predogleda tiskanja ni uspela."
6410 # common/docview.cpp:897
6411 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6412 msgid "Print preview..."
6413 msgstr "Predogled tiskanja ..."
6415 # generic/prntdlgg.cpp:457
6416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
6417 msgid "Print spooling"
6418 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6420 # html/helpfrm.cpp:529
6421 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
6422 msgid "Print this page"
6423 msgstr "Natisni to stran"
6425 # generic/dcpsg.cpp:2265
6426 # generic/prntdlgg.cpp:150
6427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
6428 msgid "Print to File"
6429 msgstr "Pošli v datoteko"
6431 # common/prntbase.cpp:366
6432 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6434 msgstr "Natisni ..."
6436 # generic/prntdlgg.cpp:113
6437 # generic/prntdlgg.cpp:127
6438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
6442 # generic/prntdlgg.cpp:459
6443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
6444 msgid "Printer command:"
6445 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6447 # generic/prntdlgg.cpp:149
6448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
6449 msgid "Printer options"
6450 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6452 # generic/prntdlgg.cpp:463
6453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
6454 msgid "Printer options:"
6455 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6457 # generic/prntdlgg.cpp:682
6458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
6460 msgstr "Tiskalnik ..."
6462 # generic/prntdlgg.cpp:682
6463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
6467 # common/prntbase.cpp:106
6468 # common/prntbase.cpp:148
6469 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
6470 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
6472 msgstr "Tiskanje poteka"
6474 # common/prntbase.cpp:106
6475 # common/prntbase.cpp:148
6476 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
6478 msgstr "Tiskanje poteka"
6480 # common/prntbase.cpp:120
6481 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
6482 msgid "Printing Error"
6483 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6485 # generic/printps.cpp:232
6486 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
6488 msgid "Printing page %d of %d"
6489 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
6491 # generic/printps.cpp:232
6492 #: ../src/generic/printps.cpp:202
6494 msgid "Printing page %d..."
6495 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6497 # generic/printps.cpp:192
6498 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6500 msgstr "Tiskanje ..."
6502 # generic/prntdlgg.cpp:113
6503 # generic/prntdlgg.cpp:127
6504 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
6505 #: ../src/common/docview.cpp:2120
6510 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
6513 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6515 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6519 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6520 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6522 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6526 # html/helpfrm.cpp:512
6527 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6531 # html/helpfrm.cpp:512
6532 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6536 # common/prntbase.cpp:120
6537 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6538 msgid "Property Error"
6539 msgstr "Napaka lastnosti"
6541 # generic/dcpsg.cpp:2547
6542 #: ../src/common/paper.cpp:114
6543 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6544 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6546 # generic/logg.cpp:1023
6547 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
6551 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6555 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
6558 msgstr "Izhod iz %s"
6560 # html/helpfrm.cpp:529
6561 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6562 msgid "Quit this program"
6563 msgstr "Zapri ta program"
6565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6573 # common/utilscmn.cpp:464
6574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
6579 # common/ffile.cpp:133
6580 # common/ffile.cpp:154
6581 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
6583 msgid "Read error on file '%s'"
6584 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6586 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6588 msgstr "Pripravljen"
6590 # common/docview.cpp:1945
6591 # common/docview.cpp:1956
6592 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6596 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6597 msgid "Redo last action"
6598 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6600 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6604 # msw/registry.cpp:532
6605 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6607 msgid "Registry key '%s' already exists."
6608 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6610 # msw/registry.cpp:501
6611 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6613 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6614 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6616 # msw/registry.cpp:628
6617 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6620 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6621 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6622 "operation aborted."
6624 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6625 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6626 "operacija prekinjena."
6628 # msw/registry.cpp:432
6629 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6631 msgid "Registry value '%s' already exists."
6632 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
6635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
6639 # generic/fontdlgg.cpp:207
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6644 # generic/helphtml.cpp:319
6645 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6646 msgid "Relevant entries:"
6647 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6649 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6653 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
6654 msgid "Remove Bullet"
6655 msgstr "Odstrani oznako"
6657 # html/helpfrm.cpp:269
6658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6659 msgid "Remove current page from bookmarks"
6660 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6662 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6664 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6666 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6670 msgid "Rendering failed."
6671 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6674 msgid "Renumber List"
6675 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6677 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6678 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6679 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6681 # msw/filedlg.cpp:445
6682 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6690 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6691 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6692 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6694 # msw/filedlg.cpp:445
6695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6696 msgid "Replace &all"
6697 msgstr "Zamenjaj &vse"
6699 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6700 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6701 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6703 # msw/filedlg.cpp:445
6704 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6705 msgid "Replace selection"
6706 msgstr "Zamenjaj izbor"
6708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6709 msgid "Replace with:"
6710 msgstr "Zamenjaj z:"
6712 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6713 msgid "Required information entry is empty."
6716 # common/intl.cpp:412
6717 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6719 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6720 msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
6722 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6723 msgid "Revert to Saved"
6724 msgstr "Povrni v shranjeno"
6726 # generic/fontdlgg.cpp:216
6727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6732 # generic/fontdlgg.cpp:216
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6739 # generic/prntdlgg.cpp:661
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6741 msgid "Right margin (mm):"
6742 msgstr "Desni rob (mm):"
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6748 msgid "Right-align text."
6749 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6751 # generic/fontdlgg.cpp:206
6752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6758 msgid "S&tandard bullet name:"
6759 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6763 msgstr "SCROLL_LOCK"
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6779 msgstr "PRESLEDNICA"
6781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6789 # generic/logg.cpp:473
6790 # generic/logg.cpp:774
6791 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6795 # generic/filedlgg.cpp:1286
6796 # msw/filedlg.cpp:484
6797 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6799 msgid "Save %s file"
6800 msgstr "Shrani datoteko %s"
6802 # generic/logg.cpp:473
6803 # generic/logg.cpp:774
6804 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6806 msgstr "&Shrani kot ..."
6808 # common/docview.cpp:249
6809 #: ../src/common/docview.cpp:361
6813 # common/docview.cpp:249
6814 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6818 # common/docview.cpp:1494
6819 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6820 msgid "Save current document"
6821 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6823 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6824 msgid "Save current document with a different filename"
6825 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6827 # generic/logg.cpp:473
6828 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6829 msgid "Save log contents to file"
6830 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6832 # generic/fontdlgg.cpp:209
6833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6837 # generic/helpwxht.cpp:161
6838 # html/helpfrm.cpp:414
6839 # html/helpfrm.cpp:434
6840 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6845 # html/helpfrm.cpp:416
6846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6849 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6852 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6854 # generic/dirdlgg.cpp:572
6855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6856 msgid "Search direction"
6857 msgstr "Smer iskanja"
6859 # generic/helpwxht.cpp:161
6860 # html/helpfrm.cpp:414
6861 # html/helpfrm.cpp:434
6862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6866 # html/helpfrm.cpp:735
6867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6868 msgid "Search in all books"
6869 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6871 # html/helpfrm.cpp:628
6872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6873 msgid "Searching..."
6874 msgstr "Iskanje v teku ..."
6876 # generic/dirdlgg.cpp:191
6877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6881 # common/ffile.cpp:221
6882 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6884 msgid "Seek error on file '%s'"
6885 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6887 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6889 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6890 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6892 # common/docview.cpp:1371
6893 # common/docview.cpp:1422
6894 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6897 msgstr "Izberi &vse"
6899 # common/docview.cpp:1371
6900 # common/docview.cpp:1422
6901 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6905 # common/docview.cpp:1469
6906 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6907 msgid "Select a document template"
6908 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
6910 # common/docview.cpp:1494
6911 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6912 msgid "Select a document view"
6913 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
6915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6917 msgid "Select regular or bold."
6918 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
6920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6922 msgid "Select regular or italic style."
6923 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6927 msgid "Select underlining or no underlining."
6928 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
6930 # generic/dirdlgg.cpp:191
6931 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6937 msgid "Selects the list level to edit."
6938 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6940 # common/cmdline.cpp:627
6941 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6943 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6944 msgstr "Po možnosti '%s' je pričakovano ločilo."
6946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6947 msgid "Set Cell Style"
6948 msgstr "Določite slog celice"
6950 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6951 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6954 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6955 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6958 # generic/prntdlgg.cpp:155
6959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6961 msgstr "Nastavitve ..."
6963 # msw/dialup.cpp:539
6964 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6965 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6967 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6969 # common/utilscmn.cpp:468
6970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6974 # generic/filedlgg.cpp:913
6975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6976 msgid "Show &hidden directories"
6977 msgstr "Pokaži skrite &mape"
6979 # generic/filedlgg.cpp:913
6980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6981 msgid "Show &hidden files"
6982 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6984 # html/helpfrm.cpp:331
6985 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6990 msgid "Show about dialog"
6991 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
6993 # html/helpfrm.cpp:331
6994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6998 # html/helpfrm.cpp:365
6999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
7000 msgid "Show all items in index"
7001 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7003 # generic/filedlgg.cpp:913
7004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
7005 msgid "Show hidden directories"
7006 msgstr "Pokaži skrite mape"
7008 # html/helpfrm.cpp:496
7009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
7010 msgid "Show/hide navigation panel"
7011 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
7014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
7015 msgid "Shows a Unicode subset."
7016 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
7019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
7020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
7021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
7022 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7023 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
7026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
7027 msgid "Shows a preview of the font settings."
7028 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
7031 msgid "Shows a preview of the font."
7032 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
7035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
7036 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7037 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
7040 msgid "Shows the font preview."
7041 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7043 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
7044 msgid "Simple monochrome theme"
7045 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
7048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
7052 # generic/filedlgg.cpp:534
7053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
7058 # generic/filedlgg.cpp:534
7059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
7063 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
7064 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
7068 # generic/fontdlgg.cpp:214
7069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
7071 msgstr "Levo kurzivno"
7073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
7075 msgid "Small C&apitals"
7076 msgstr "Ve&like začetnice"
7078 # generic/fontdlgg.cpp:217
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7084 # common/docview.cpp:342
7085 # common/docview.cpp:354
7086 # common/docview.cpp:1390
7087 #: ../src/common/docview.cpp:1769
7088 msgid "Sorry, could not open this file."
7089 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7091 # common/prntbase.cpp:687
7092 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
7093 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7094 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
7097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
7098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
7099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
7100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
7101 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7102 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7104 # common/docview.cpp:342
7105 # common/docview.cpp:354
7106 # common/docview.cpp:1390
7107 #: ../src/common/docview.cpp:1792
7108 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7109 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7111 #: ../src/unix/sound.cpp:493
7112 msgid "Sound data are in unsupported format."
7113 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7115 #: ../src/unix/sound.cpp:478
7117 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7118 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7120 # html/helpfrm.cpp:628
7121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
7125 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7127 msgstr "Preveri črkovanje"
7129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
7130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7134 #: ../src/common/paper.cpp:106
7135 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7136 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pal."
7138 # generic/logg.cpp:598
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
7145 # generic/logg.cpp:598
7146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
7150 # common/dlgcmn.cpp:138
7151 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7155 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
7156 msgid "Strikethrough"
7159 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
7161 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7162 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
7168 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
7169 msgid "Style Organiser"
7170 msgstr "Organizator slogov"
7172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
7176 # generic/fontdlgg.cpp:209
7177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
7181 # generic/fontdlgg.cpp:209
7182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
7183 msgid "Supe&rscript"
7186 #: ../src/common/paper.cpp:152
7187 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7188 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7190 #: ../src/common/paper.cpp:153
7191 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7192 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7194 # generic/fontdlgg.cpp:210
7195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
7200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
7204 # html/helpfrm.cpp:881
7205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
7206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
7207 msgid "Symbol &font:"
7208 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
7214 # common/imagtiff.cpp:192
7215 # common/imagtiff.cpp:203
7216 # common/imagtiff.cpp:314
7217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
7218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
7219 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7220 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7222 # common/imagtiff.cpp:163
7223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
7224 msgid "TIFF: Error loading image."
7225 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7227 # common/imagtiff.cpp:214
7228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
7229 msgid "TIFF: Error reading image."
7230 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7232 # common/imagtiff.cpp:291
7233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
7234 msgid "TIFF: Error saving image."
7235 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7237 # common/imagtiff.cpp:338
7238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
7239 msgid "TIFF: Error writing image."
7240 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
7243 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7244 msgstr "TIFF: slika je nenaravno velika."
7246 # html/helpfrm.cpp:512
7247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
7248 msgid "Table Properties"
7249 msgstr "Lastnosti tabele"
7251 #: ../src/common/paper.cpp:147
7252 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7253 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 pal."
7255 #: ../src/common/paper.cpp:104
7256 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7257 msgstr "tabloid, 11 x 17 pal."
7259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
7261 msgstr "Tabulatorji"
7263 # generic/fontdlgg.cpp:211
7264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
7268 # common/docview.cpp:1469
7269 #: ../src/common/docview.cpp:1874
7273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
7274 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7275 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
7278 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7279 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7281 #: ../src/common/ftp.cpp:621
7282 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7283 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7285 #: ../src/common/ftp.cpp:607
7286 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7287 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
7290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
7291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
7292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
7293 msgid "The available bullet styles."
7294 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
7297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
7298 msgid "The available styles."
7299 msgstr "Slogi na voljo."
7301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7303 msgid "The background colour."
7304 msgstr "Barva ozadja."
7306 # html/helpfrm.cpp:899
7307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7309 msgid "The bottom margin size."
7310 msgstr "Velikost spodnjega roba."
7312 # html/helpfrm.cpp:899
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7316 msgid "The bottom padding size."
7317 msgstr "Velikost pisave."
7319 # html/helpfrm.cpp:899
7320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
7324 msgid "The bottom position."
7325 msgstr "Spodnji položaj."
7327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
7328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
7329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
7330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
7331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
7332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
7333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
7334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
7335 msgid "The bullet character."
7336 msgstr "Znak za oznake."
7338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
7339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
7340 msgid "The character code."
7341 msgstr "Koda znaka."
7343 # common/fontmap.cpp:511
7344 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
7347 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7348 "another charset to replace it with or choose\n"
7349 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7351 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7352 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7353 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7355 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7356 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
7358 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7359 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7361 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
7362 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
7363 msgid "The default style for the next paragraph."
7364 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7366 # generic/dirdlgg.cpp:538
7367 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
7370 "The directory '%s' does not exist\n"
7373 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7374 "Jo želite ustvariti?"
7376 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
7379 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7380 "truncated if printed.\n"
7382 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7385 # common/docview.cpp:1676
7386 #: ../src/common/docview.cpp:1179
7389 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7390 "It has been removed from the most recently used files list."
7392 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7393 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7395 # html/helpfrm.cpp:899
7396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
7397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
7398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
7399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
7400 msgid "The first line indent."
7401 msgstr "Zamik prve vrstice."
7403 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
7404 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7405 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
7408 msgid "The font colour."
7409 msgstr "Barva pisave."
7411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
7412 msgid "The font family."
7413 msgstr "Družina pisave."
7415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
7416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
7417 msgid "The font from which to take the symbol."
7418 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7420 # html/helpfrm.cpp:899
7421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
7422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
7423 msgid "The font point size."
7424 msgstr "Velikost pisave."
7426 # html/helpfrm.cpp:899
7427 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
7428 msgid "The font size in points."
7429 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7431 # html/helpfrm.cpp:899
7432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
7433 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
7434 msgid "The font size units, points or pixels."
7435 msgstr "Enote velikosti pisave, točke ali slikovne točke."
7437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
7438 msgid "The font style."
7439 msgstr "Slog pisave."
7441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
7442 msgid "The font weight."
7443 msgstr "Odebeljenost pisave."
7445 #: ../src/common/docview.cpp:1460
7447 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7448 msgstr "Vrste datoteke '%s' ni mogoče ugotoviti."
7450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
7451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
7452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
7453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
7454 msgid "The left indent."
7455 msgstr "Levi zamik."
7457 # html/helpfrm.cpp:899
7458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7460 msgid "The left margin size."
7461 msgstr "Velikost levega roba."
7463 # html/helpfrm.cpp:899
7464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7467 msgid "The left padding size."
7468 msgstr "Velikost pisave."
7470 # html/helpfrm.cpp:899
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
7472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
7473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
7474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
7475 msgid "The left position."
7476 msgstr "Levi položaj."
7478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
7479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
7480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
7481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
7482 msgid "The line spacing."
7483 msgstr "Razmik med vrsticami."
7485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
7486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
7487 msgid "The list item number."
7488 msgstr "Številka elementa seznama."
7490 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
7492 msgid "The locale ID is unknown."
7493 msgstr "ID krajevnih nastavitev ni znan."
7495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
7496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
7497 msgid "The object height."
7498 msgstr "Višina predmeta."
7500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
7502 msgid "The object maximum height."
7503 msgstr "Največja višina predmeta."
7505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
7506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
7507 msgid "The object maximum width."
7508 msgstr "Največja širina predmeta."
7510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
7511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
7512 msgid "The object minimum height."
7513 msgstr "Najmanjša višina predmeta."
7515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
7516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
7517 msgid "The object minimum width."
7518 msgstr "Najmanjša širina predmeta."
7520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7522 msgid "The object width."
7523 msgstr "Širina predmeta."
7525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
7526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
7527 msgid "The outline level."
7528 msgstr "Raven orisa."
7530 #: ../src/common/log.cpp:284
7532 msgid "The previous message repeated %lu time."
7533 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7534 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7535 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7536 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7537 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7539 #: ../src/common/log.cpp:277
7540 msgid "The previous message repeated once."
7541 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno enkrat."
7543 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
7544 msgid "The print dialog returned an error."
7545 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
7548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
7549 msgid "The range to show."
7550 msgstr "Prikazano območje."
7552 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7554 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7555 "private information,\n"
7556 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7558 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7559 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7560 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7562 # common/cmdline.cpp:761
7563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7565 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7566 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7572 msgid "The right indent."
7573 msgstr "Desni odmik."
7575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7577 msgid "The right margin size."
7578 msgstr "Velikost desnega roba."
7580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7583 msgid "The right padding size."
7584 msgstr "Desni odmik."
7586 # html/helpfrm.cpp:899
7587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
7588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
7589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
7590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
7591 msgid "The right position."
7592 msgstr "Desni položaj."
7594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7597 msgid "The spacing after the paragraph."
7598 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7604 msgid "The spacing before the paragraph."
7605 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7607 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7608 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7609 msgid "The style name."
7612 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7613 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7614 msgid "The style on which this style is based."
7615 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7617 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
7618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
7619 msgid "The style preview."
7620 msgstr "Predogled sloga."
7622 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
7623 msgid "The system cannot find the file specified."
7624 msgstr "Sistem ne more najti navedene datoteke."
7626 # html/helpfrm.cpp:899
7627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7628 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7629 msgid "The tab position."
7630 msgstr "Položaj tabulatorja."
7632 # html/helpfrm.cpp:899
7633 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7634 msgid "The tab positions."
7635 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7637 # common/textcmn.cpp:121
7638 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
7639 msgid "The text couldn't be saved."
7640 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7642 # html/helpfrm.cpp:899
7643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7645 msgid "The top margin size."
7646 msgstr "Velikost vrhnjega roba."
7648 # html/helpfrm.cpp:899
7649 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7652 msgid "The top padding size."
7653 msgstr "Velikost pisave."
7655 # html/helpfrm.cpp:899
7656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
7658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
7659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
7660 msgid "The top position."
7661 msgstr "Vrhnji položaj."
7663 # common/cmdline.cpp:740
7664 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7666 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7667 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7669 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7672 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7673 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7675 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7676 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: "
7679 #: ../src/gtk/print.cpp:969
7680 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7681 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7684 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7685 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7687 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
7689 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7691 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7694 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7696 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7697 "when it is printed."
7700 # common/imagpcx.cpp:434
7701 #: ../src/common/image.cpp:2612
7703 msgid "This is not a %s."
7706 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
7707 msgid "This platform does not support background transparency."
7708 msgstr "Ta platforma ne podpira prosojnosti ozadja."
7710 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
7712 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7713 "with GTK+ 2.12 or newer."
7715 "Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK"
7716 "+ 2.12 ali novejšim."
7718 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7720 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7723 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7724 "različico comctl32.dll"
7726 # msw/thread.cpp:1083
7727 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
7729 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7732 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7735 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
7736 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7737 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7739 # msw/thread.cpp:1071
7740 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
7742 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7745 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7748 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
7749 msgid "Thread priority setting is ignored."
7750 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7753 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7754 msgid "Tile &Horizontally"
7755 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7758 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7759 msgid "Tile &Vertically"
7760 msgstr "Razporedi &navpično"
7762 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7763 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7765 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7768 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7769 msgid "Timer creation failed."
7770 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7772 # generic/tipdlg.cpp:162
7773 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7774 msgid "Tip of the Day"
7775 msgstr "Namig dneva"
7777 # generic/tipdlg.cpp:138
7778 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7779 msgid "Tips not available, sorry!"
7780 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7782 # generic/prntdlgg.cpp:191
7783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7787 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7788 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7789 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7791 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7792 msgid "Too many EndStyle calls!"
7793 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7795 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7796 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7797 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7799 # generic/prntdlgg.cpp:191
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7806 # generic/prntdlgg.cpp:650
7807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7808 msgid "Top margin (mm):"
7809 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7812 msgid "Translations by "
7815 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7819 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7824 # common/fs_mem.cpp:202
7825 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7827 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7829 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7833 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7841 msgid "Type a font name."
7842 msgstr "Vpišite ime pisave."
7844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7846 msgid "Type a size in points."
7847 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7849 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7851 msgid "Type mismatch in argument %u."
7854 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7855 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7856 msgid "Type must have enum - long conversion"
7857 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7859 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7862 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7870 #: ../src/common/paper.cpp:135
7871 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7872 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pal."
7874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7879 msgid "Unable to add inotify watch"
7882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7883 msgid "Unable to add kqueue watch"
7886 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7887 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7890 # common/ffile.cpp:182
7891 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7893 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7894 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7896 # common/ffile.cpp:182
7897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7899 msgid "Unable to close inotify instance"
7900 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7902 # common/ffile.cpp:182
7903 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7905 msgid "Unable to close path '%s'"
7906 msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti."
7908 # common/ffile.cpp:182
7909 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7911 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7912 msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
7914 # common/imagbmp.cpp:266
7915 # common/imagbmp.cpp:278
7916 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7918 msgid "Unable to create I/O completion port"
7919 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
7922 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7924 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7925 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
7928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7930 msgid "Unable to create inotify instance"
7931 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7934 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7936 msgid "Unable to create kqueue instance"
7937 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7940 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7944 msgid "Unable to get events from kqueue"
7947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7948 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7951 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7952 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7954 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
7956 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7957 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7958 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
7960 # generic/dirdlgg.cpp:550
7961 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7963 msgid "Unable to open path '%s'"
7964 msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti."
7966 # html/htmlwin.cpp:175
7967 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7969 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7970 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
7972 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7973 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7974 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
7976 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7977 msgid "Unable to post completion status"
7980 # common/file.cpp:285
7981 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7983 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7984 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7986 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7987 msgid "Unable to remove inotify watch"
7990 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7991 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7994 # common/ffile.cpp:182
7995 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7997 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7998 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
8000 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
8001 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8004 # generic/fontdlgg.cpp:242
8005 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8007 msgstr "Razveljavi brisanje"
8009 # generic/fontdlgg.cpp:242
8010 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
8014 # generic/fontdlgg.cpp:242
8015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
8016 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
8020 # common/docview.cpp:1951
8021 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
8025 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
8026 msgid "Undo last action"
8027 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8029 # common/cmdline.cpp:712
8030 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
8032 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8033 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8035 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
8037 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
8040 # common/cmdline.cpp:712
8041 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
8043 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8044 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8046 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
8047 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8050 # msw/thread.cpp:871
8051 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
8053 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8054 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8056 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8057 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8058 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
8062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
8063 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8064 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
8067 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8068 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
8071 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8072 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
8075 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8076 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
8079 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8080 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
8083 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8084 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8087 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8088 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
8091 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8092 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8094 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
8096 msgstr "Nezamaknjeno"
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8100 msgid "Units for the bottom border width."
8101 msgstr "Enote za širino spodnje obrobe."
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8105 msgid "Units for the bottom margin."
8106 msgstr "Enote za spodnji rob."
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8110 msgid "Units for the bottom outline width."
8111 msgstr "Enote za širino spodnjega orisa."
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8115 msgid "Units for the bottom padding."
8118 # msw/thread.cpp:871
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8121 msgid "Units for the bottom position."
8122 msgstr "Enote za spodnji položaj."
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8126 msgid "Units for the left border width."
8127 msgstr "Enote za širino levega roba."
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8131 msgid "Units for the left margin."
8132 msgstr "Enote za levi rob."
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8136 msgid "Units for the left outline width."
8137 msgstr "Enote za širino levega orisa."
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8141 msgid "Units for the left padding."
8144 # msw/thread.cpp:871
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8147 msgid "Units for the left position."
8148 msgstr "Enote za levi položaj."
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8152 msgid "Units for the maximum object height."
8153 msgstr "Enote za največjo višino predmeta."
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8157 msgid "Units for the maximum object width."
8158 msgstr "Enote za največjo širino predmeta."
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8162 msgid "Units for the minimum object height."
8163 msgstr "Enote za najmanjšo višino predmeta."
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8167 msgid "Units for the minimum object width."
8168 msgstr "Enote za najmanjšo širino predmeta."
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8172 msgid "Units for the object height."
8173 msgstr "Enote za višino predmeta."
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8177 msgid "Units for the object width."
8178 msgstr "Enote za širino predmeta."
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8182 msgid "Units for the right border width."
8183 msgstr "Enote za širino desnega roba."
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8187 msgid "Units for the right margin."
8188 msgstr "Enote za desni rob."
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8192 msgid "Units for the right outline width."
8193 msgstr "Enote za širino desnega orisa."
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8197 msgid "Units for the right padding."
8200 # msw/thread.cpp:871
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8203 msgid "Units for the right position."
8204 msgstr "Enote za desni položaj."
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8208 msgid "Units for the top border width."
8209 msgstr "Enote za širino gornje obrobe."
8211 # msw/thread.cpp:871
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8214 msgid "Units for the top margin."
8215 msgstr "Enote za gornji rob."
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8219 msgid "Units for the top outline width."
8220 msgstr "Enote za širino gornjega orisa."
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8224 msgid "Units for the top padding."
8227 # msw/thread.cpp:871
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8230 msgid "Units for the top position."
8231 msgstr "Enote za gornji položaj."
8233 # generic/progdlgg.cpp:241
8234 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
8239 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
8241 msgid "Unknown DDE error %08x"
8242 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8244 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
8245 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8246 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8248 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
8250 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8251 msgstr "Neznana enota ločljivosti PNG %d"
8253 # common/cmdline.cpp:518
8254 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
8256 msgid "Unknown Property %s"
8257 msgstr "Neznana lastnost %s"
8259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
8261 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8262 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
8265 msgid "Unknown data format"
8266 msgstr "Neznan zapis podatkov"
8268 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
8269 msgid "Unknown dynamic library error"
8270 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8272 # common/fontmap.cpp:332
8273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
8275 msgid "Unknown encoding (%d)"
8276 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
8281 msgid "Unknown error %08x"
8282 msgstr "Neznana napaka %08x"
8284 # common/cmdline.cpp:518
8285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
8286 msgid "Unknown exception"
8287 msgstr "Nepoznana izjema"
8289 #: ../src/common/image.cpp:2597
8290 msgid "Unknown image data format."
8291 msgstr "Neznana vrsta slikovnih podatkov."
8293 # common/cmdline.cpp:496
8294 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
8296 msgid "Unknown long option '%s'"
8297 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
8300 msgid "Unknown name or named argument."
8301 msgstr "Neznano ime ali imenovani argument."
8303 # common/cmdline.cpp:518
8304 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
8306 msgid "Unknown option '%s'"
8307 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8309 # common/mimecmn.cpp:161
8310 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
8312 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8313 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8315 # common/docview.cpp:1923
8316 # common/docview.cpp:1938
8317 # common/docview.cpp:1965
8318 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
8319 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
8320 msgid "Unnamed command"
8321 msgstr "Neimenovan ukaz"
8323 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
8327 # msw/clipbrd.cpp:268
8328 # msw/clipbrd.cpp:369
8329 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
8330 msgid "Unsupported clipboard format."
8331 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8333 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
8335 msgid "Unsupported theme '%s'."
8336 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8338 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
8342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
8343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
8344 msgid "Upper case letters"
8345 msgstr "Velike začetnice"
8347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
8348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
8349 msgid "Upper case roman numerals"
8350 msgstr "Velike rimske številke"
8352 # common/cmdline.cpp:797
8353 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
8356 msgstr "Uporaba: %s"
8358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
8359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
8360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
8361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
8362 msgid "Use the current alignment setting."
8363 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
8366 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8367 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8369 # common/valtext.cpp:188
8370 #: ../src/common/valtext.cpp:175
8371 msgid "Validation conflict"
8372 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8374 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
8378 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
8380 msgid "Value must be %s or higher."
8381 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali višja."
8383 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
8385 msgid "Value must be %s or less."
8386 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali manjša."
8388 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
8390 msgid "Value must be between %s and %s."
8391 msgstr "Vnesite številko strani med %s in %s."
8393 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
8397 # generic/printps.cpp:209
8398 # msw/printwin.cpp:252
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
8401 msgid "Vertical alignment."
8402 msgstr "Navpična poravnava."
8404 # generic/filedlgg.cpp:861
8405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
8406 msgid "View files as a detailed view"
8407 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8409 # generic/filedlgg.cpp:855
8410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
8411 msgid "View files as a list view"
8412 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8414 # common/docview.cpp:1494
8415 #: ../src/common/docview.cpp:1948
8419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8420 msgid "WINDOWS_LEFT"
8421 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8424 msgid "WINDOWS_MENU"
8425 msgstr "WINDOWS_MENI"
8427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8428 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8429 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8431 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
8433 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8434 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8436 # common/log.cpp:366
8437 #: ../src/common/log.cpp:230
8441 # generic/fontdlgg.cpp:216
8442 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
8446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
8447 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8448 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
8451 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8452 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
8455 msgid "Whether the font is underlined."
8456 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8458 # html/helpfrm.cpp:406
8459 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
8461 msgstr "Cela beseda"
8463 # html/helpfrm.cpp:406
8464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
8465 msgid "Whole words only"
8466 msgstr "Samo cele besede"
8468 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
8473 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
8474 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8475 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8478 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
8479 msgid "Windows 2000"
8480 msgstr "Windows 2000"
8483 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
8488 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
8493 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
8494 msgid "Windows 95 OSR2"
8495 msgstr "Windows 95 OSR2"
8498 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
8503 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
8504 msgid "Windows 98 SE"
8505 msgstr "Windows 98 SE"
8508 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
8510 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8511 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8514 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8515 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8518 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8519 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8522 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
8524 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8525 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8528 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8529 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8533 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8534 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936) ali GB-2312"
8536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8538 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8539 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950) ali Big-5"
8541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8542 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8543 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8546 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8547 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8550 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8551 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8555 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8556 msgstr "Windows - japonsko (CP 932) - ali Shift-JIS"
8558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8560 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8561 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8564 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8565 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8568 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
8572 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
8574 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8575 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
8577 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
8578 msgid "Windows Server 2003"
8579 msgstr "Windows Server 2003"
8581 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8582 msgid "Windows Server 2008"
8583 msgstr "Windows Server 2008"
8585 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8586 msgid "Windows Server 2008 R2"
8587 msgstr "Windows Server 2008 R2"
8589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8590 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8591 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8594 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8595 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8598 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8599 msgstr "Windows - vietnamsko (CP 1258)"
8602 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
8603 msgid "Windows Vista"
8604 msgstr "Windows Vista"
8606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8607 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8608 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8611 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
8615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8616 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8617 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8620 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8621 msgstr "Windows/DOS OEM - cirilično (CP 866)"
8623 # common/ffile.cpp:168
8624 #: ../src/common/ffile.cpp:149
8626 msgid "Write error on file '%s'"
8627 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8629 #: ../src/xml/xml.cpp:845
8631 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8632 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8634 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8635 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8636 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8638 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8640 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8641 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8643 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8644 msgid "XPM: incorrect header format!"
8645 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8647 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8649 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8650 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8653 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8654 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8656 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8658 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8659 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8661 # common/dlgcmn.cpp:109
8662 # common/dlgcmn.cpp:116
8663 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
8667 # generic/dirdlgg.cpp:571
8668 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8669 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8670 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8672 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
8673 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8674 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8676 # generic/dirdlgg.cpp:571
8677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8678 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8679 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8681 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8682 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8684 "Vnesli ste neveljavno vrednost. Pritisnite ubežnico za preklic urejanja."
8686 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8690 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8694 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
8698 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
8702 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8703 msgid "Zoom to &Fit"
8704 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8706 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8708 msgstr "Prilagodi pogledu"
8711 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8712 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8713 msgstr "Program DDEML je ustvaril podaljšano stanje sledenja."
8716 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8718 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8720 "or an invalid instance identifier\n"
8721 "was passed to a DDEML function."
8723 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8724 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8725 "neveljaven določitelj instance."
8728 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8729 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8730 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8733 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8734 msgid "a memory allocation failed."
8735 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8738 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8739 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8740 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8743 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8744 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8745 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8748 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8749 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8750 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8753 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8754 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8755 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8758 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8759 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8760 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8763 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8764 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8765 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8768 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8770 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8771 "that was terminated by the client, or the server\n"
8772 "terminated before completing a transaction."
8774 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8775 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8776 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8779 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8780 msgid "a transaction failed."
8781 msgstr "transakcija ni uspela"
8783 # common/utilscmn.cpp:466
8784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8789 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8791 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8792 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8793 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8794 "attempted to perform server transactions."
8796 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8797 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8798 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8799 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8802 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8803 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8804 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8807 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8808 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8809 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8812 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8814 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8815 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8816 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8818 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8819 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8820 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8822 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8823 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8824 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8826 # common/fileconf.cpp:1450
8827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8829 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8830 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8832 #: ../src/html/chm.cpp:330
8833 msgid "bad arguments to library function"
8834 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8836 #: ../src/html/chm.cpp:342
8837 msgid "bad signature"
8838 msgstr "neuporaben podpis"
8840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8841 msgid "bad zipfile offset to entry"
8842 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8844 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8848 # generic/fontdlgg.cpp:217
8849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8853 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8854 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8855 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8857 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8860 msgstr "gradnja %lu"
8862 # common/ffile.cpp:101
8863 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8865 msgid "can't close file '%s'"
8866 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8868 # common/file.cpp:257
8869 #: ../src/common/file.cpp:279
8871 msgid "can't close file descriptor %d"
8872 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8874 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8875 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8876 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8878 # common/file.cpp:557
8879 # common/file.cpp:567
8880 #: ../src/common/file.cpp:605
8882 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8883 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
8885 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8886 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8887 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8889 # common/file.cpp:200
8890 #: ../src/common/file.cpp:213
8892 msgid "can't create file '%s'"
8893 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
8895 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8896 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8897 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8899 # common/fileconf.cpp:920
8900 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8902 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8903 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
8905 # common/file.cpp:438
8906 #: ../src/common/file.cpp:512
8908 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8910 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
8912 # common/ffile.cpp:182
8913 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8915 msgid "can't execute '%s'"
8916 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
8918 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8919 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8920 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8922 # common/ffile.cpp:234
8923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8924 msgid "can't find central directory in zip"
8925 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
8927 # common/file.cpp:404
8928 #: ../src/common/file.cpp:482
8930 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8931 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
8934 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8935 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8936 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
8938 # common/file.cpp:319
8939 #: ../src/common/file.cpp:383
8941 msgid "can't flush file descriptor %d"
8942 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
8944 # common/file.cpp:373
8945 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8947 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8948 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
8950 # common/fontmap.cpp:646
8951 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8952 msgid "can't load any font, aborting"
8953 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
8955 # common/ffile.cpp:85
8956 # common/file.cpp:243
8957 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8959 msgid "can't open file '%s'"
8960 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
8962 # common/fileconf.cpp:319
8963 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8965 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8966 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
8968 # common/fileconf.cpp:331
8969 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8971 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8972 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
8974 # common/fileconf.cpp:800
8975 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8976 msgid "can't open user configuration file."
8977 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
8979 # html/helpfrm.cpp:1174
8980 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8981 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8982 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
8984 # html/helpfrm.cpp:1174
8985 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8986 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8987 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
8989 # common/file.cpp:285
8990 #: ../src/common/file.cpp:335
8992 msgid "can't read from file descriptor %d"
8993 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8995 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8996 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8997 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8999 # common/file.cpp:552
9000 # common/file.cpp:562
9001 #: ../src/common/file.cpp:600
9003 msgid "can't remove file '%s'"
9004 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9006 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9007 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9008 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9010 # common/file.cpp:580
9011 # common/file.cpp:583
9012 #: ../src/common/file.cpp:617
9014 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9015 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9017 # common/file.cpp:359
9018 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
9020 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9021 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9023 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9024 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9025 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9027 # common/textfile.cpp:359
9028 #: ../src/common/textfile.cpp:300
9030 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9031 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9033 # common/file.cpp:304
9034 #: ../src/common/file.cpp:351
9036 msgid "can't write to file descriptor %d"
9037 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9039 # common/fileconf.cpp:807
9040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
9041 msgid "can't write user configuration file."
9042 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9044 #: ../src/html/chm.cpp:346
9045 msgid "checksum error"
9046 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
9049 msgid "checksum failure reading tar header block"
9050 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
9069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
9070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
9071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
9072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
9073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
9074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
9075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
9076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
9077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
9081 #: ../src/html/chm.cpp:348
9082 msgid "compression error"
9083 msgstr "napaka pri stiskanju"
9085 #: ../src/common/regex.cpp:240
9086 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9087 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9089 # common/utilscmn.cpp:464
9090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
9094 # common/cmdline.cpp:912
9095 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
9099 #: ../src/html/chm.cpp:350
9100 msgid "decompression error"
9101 msgstr "napaka pri razširjanju"
9103 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
9107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
9111 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
9112 msgid "dump of the process state (binary)"
9113 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9115 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9119 # generic/fontdlgg.cpp:216
9120 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
9124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
9128 # common/fileconf.cpp:1437
9129 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
9131 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9132 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9134 #: ../src/html/chm.cpp:344
9135 msgid "error in data format"
9136 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9138 # common/ffile.cpp:133
9139 # common/ffile.cpp:154
9140 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
9142 msgid "error opening '%s'"
9143 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9145 # common/ffile.cpp:133
9146 # common/ffile.cpp:154
9147 #: ../src/html/chm.cpp:332
9148 msgid "error opening file"
9149 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9151 # generic/dirdlgg.cpp:552
9152 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
9153 msgid "error reading zip central directory"
9154 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
9157 msgid "error reading zip local header"
9158 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9160 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
9162 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9163 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9165 # common/ffile.cpp:182
9166 #: ../src/common/ffile.cpp:171
9168 msgid "failed to flush the file '%s'"
9169 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9171 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9175 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
9179 # common/fileconf.cpp:481
9180 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
9182 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9183 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9185 # common/fileconf.cpp:510
9186 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
9188 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9189 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9191 # common/fileconf.cpp:536
9192 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
9194 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9195 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9197 # common/fileconf.cpp:526
9198 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
9200 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9201 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9203 # common/fileconf.cpp:449
9204 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
9206 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9207 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9209 # generic/filedlgg.cpp:534
9210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
9214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
9218 # html/helpfrm.cpp:899
9219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
9221 msgstr "velikost pisave"
9223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9225 msgstr "štirinajsti"
9227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
9231 #: ../src/common/appbase.cpp:680
9232 msgid "generate verbose log messages"
9233 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
9236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
9240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
9241 msgid "incomplete header block in tar"
9242 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9244 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
9245 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9246 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9248 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
9249 msgid "incorrect size given for tar entry"
9250 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
9253 msgid "invalid data in extended tar header"
9254 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9256 # generic/logg.cpp:1037
9257 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
9258 msgid "invalid message box return value"
9259 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9261 # common/ffile.cpp:101
9262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
9263 msgid "invalid zip file"
9264 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9266 # generic/fontdlgg.cpp:213
9267 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
9271 # generic/fontdlgg.cpp:216
9272 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
9276 # common/intl.cpp:575
9277 #: ../src/common/intl.cpp:296
9279 msgid "locale '%s' cannot be set."
9280 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9282 # generic/fontdlgg.cpp:216
9283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
9287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9289 msgstr "devetnajsti"
9291 # generic/prntdlgg.cpp:113
9292 # generic/prntdlgg.cpp:127
9293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
9298 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
9299 msgid "no DDE error."
9300 msgstr "ni napake DDE."
9302 # generic/progdlgg.cpp:241
9303 #: ../src/html/chm.cpp:328
9305 msgstr "brez napake"
9307 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
9309 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9310 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9312 # html/helpdata.cpp:644
9313 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
9315 msgstr "neimanovana"
9317 # html/helpdata.cpp:644
9318 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
9322 # generic/fontdlgg.cpp:212
9323 # generic/fontdlgg.cpp:215
9324 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
9329 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
9330 msgid "not implemented"
9331 msgstr "ni implementirano"
9333 # common/cmdline.cpp:911
9334 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
9338 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
9339 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9340 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9342 #: ../src/html/chm.cpp:340
9343 msgid "out of memory"
9344 msgstr "premalo spomina"
9346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
9347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
9348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
9349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
9350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
9351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
9352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
9353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
9354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
9355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
9359 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
9360 msgid "process context description"
9361 msgstr "opis konteksta procesa"
9363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9364 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
9367 msgstr "slik. točka"
9369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
9370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
9419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
9421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
9422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
9423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
9424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
9425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
9426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
9427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
9428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
9429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
9430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
9431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
9432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
9433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
9434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
9435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
9436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
9437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
9438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
9439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
9440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
9441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
9442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
9443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
9444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
9445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
9446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
9447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
9452 # common/utilscmn.cpp:464
9453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
9458 # common/docview.cpp:296
9459 # common/docview.cpp:332
9460 # common/docview.cpp:1388
9461 #: ../src/html/chm.cpp:334
9463 msgstr "napaka pri branju"
9465 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
9467 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9468 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9470 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
9472 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9473 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9476 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
9477 msgid "reentrancy problem."
9478 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9480 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
9484 # common/docview.cpp:296
9485 # common/docview.cpp:332
9486 # common/docview.cpp:1388
9487 #: ../src/html/chm.cpp:338
9489 msgstr "napaka pri iskanju"
9491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9493 msgstr "sedemnajsti"
9495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
9499 # common/utilscmn.cpp:468
9500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
9504 #: ../src/common/appbase.cpp:670
9505 msgid "show this help message"
9506 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9508 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9512 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
9516 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
9517 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9518 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9520 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
9521 msgid "specify the theme to use"
9522 msgstr "določi temo za uporabo"
9524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
9526 msgid "standard/circle"
9527 msgstr "Navadno/krog"
9529 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
9531 msgid "standard/circle-outline"
9532 msgstr "Navadno/oris-kroga"
9534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
9536 msgid "standard/diamond"
9537 msgstr "Navadno/karo"
9539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
9541 msgid "standard/square"
9542 msgstr "Navadno/kvadrat"
9544 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
9546 msgid "standard/triangle"
9547 msgstr "Navadno/trikotnik"
9549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
9550 msgid "stored file length not in Zip header"
9551 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9553 # common/cmdline.cpp:910
9554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
9558 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
9560 msgid "strikethrough"
9563 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
9564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
9565 msgid "tar entry not open"
9566 msgstr "vnos tar ni odprt"
9568 # generic/helpwxht.cpp:159
9569 # html/helpfrm.cpp:303
9570 # html/helpfrm.cpp:312
9571 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
9576 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
9577 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9578 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
9584 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9588 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
9592 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
9596 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
9598 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9599 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9601 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
9602 msgid "translator-credits"
9603 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9605 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9609 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9613 # generic/fontdlgg.cpp:242
9614 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
9618 # common/fileconf.cpp:1557
9619 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
9621 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9622 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9624 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
9625 msgid "unexpected end of file"
9626 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9628 # generic/progdlgg.cpp:241
9629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
9630 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
9634 # common/fontmap.cpp:507
9635 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
9637 msgid "unknown class %s"
9638 msgstr "neznani razred %s"
9640 # generic/progdlgg.cpp:241
9641 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
9642 msgid "unknown error"
9643 msgstr "neznana napaka"
9645 # msw/dialup.cpp:466
9646 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9648 msgid "unknown error (error code %08x)."
9649 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9651 # common/file.cpp:342
9652 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9653 msgid "unknown seek origin"
9654 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9656 # common/fontmap.cpp:354
9657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
9660 msgstr "nepoznan-%d"
9662 # common/docview.cpp:406
9663 #: ../src/common/docview.cpp:508
9665 msgstr "neimenovana"
9667 # common/docview.cpp:1188
9668 #: ../src/common/docview.cpp:1602
9671 msgstr "neimenovana%d"
9673 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9674 msgid "unsupported Zip compression method"
9675 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9677 # common/intl.cpp:379
9678 #: ../src/common/translation.cpp:1886
9680 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9681 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9683 # common/docview.cpp:296
9684 # common/docview.cpp:332
9685 # common/docview.cpp:1388
9686 #: ../src/html/chm.cpp:336
9688 msgstr "napaka pri pisanju"
9690 # common/timercmn.cpp:267
9691 #: ../src/common/time.cpp:319
9692 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9693 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9695 #: ../src/gtk/print.cpp:997
9696 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9697 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9700 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9701 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9703 # html/helpfrm.cpp:1174
9704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9705 msgid "wxWidget's control not initialized."
9706 msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran."
9708 # common/docview.cpp:306
9709 #: ../src/motif/app.cpp:246
9711 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9712 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9714 # common/docview.cpp:306
9715 #: ../src/x11/app.cpp:165
9716 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9717 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9719 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
9723 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
9727 # common/log.cpp:242
9728 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
9730 msgid "zlib error %d"
9731 msgstr "napaka zlib %d"
9733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9765 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
9766 #~ msgstr "Datotečni sistem, ki vsebuje opazovani predmet, je bil odklopljen"