3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
31 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
33 msgid " (copy %d of %d)"
34 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
36 #: ../src/common/log.cpp:428
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(hiba %ld: %s) "
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "tiff modul: %s"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1620
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgstr " Nyomtatási előkép"
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 msgstr "%i. (össz %i)"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 msgstr "%i. (össz %i)"
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 msgstr "%i. (össz %i)"
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 msgstr "%s (vagy %s)"
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Információ"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Előválasztás"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
134 msgstr "%s Figyelmeztetés"
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgstr "&Aktuális méret"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 msgstr "Balra igazítsd"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Ikonok &elrendezése"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
191 msgid "&Before a paragraph:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
246 msgid "&Character code:"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "Jelkészlet méret"
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "Bejegyzés törlése"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
308 #: ../src/generic/logg.cpp:689
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
322 msgid "&Edit Style..."
323 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
347 msgid "&Floating mode:"
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
358 msgstr "Jelkészlet család:"
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Jelkészlet család:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
372 msgstr "Jelkészlet család:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
399 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
401 msgid "&Hide details"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
410 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
416 msgid "&Indeterminate"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
421 msgstr "&Tartalom mutató"
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
426 msgstr "&Visszavonás"
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
445 msgstr "&Beillesztés"
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
467 #: ../src/generic/logg.cpp:524
471 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
476 msgid "&Move the object to:"
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
484 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
488 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
489 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
493 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
495 msgstr "&Következő >"
497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
498 msgid "&Next Paragraph"
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
503 msgstr "&Következő ötlet"
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
508 msgstr "&Következő >"
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
516 msgstr "&Megjegyzések:"
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
530 msgstr "&Megnyitás..."
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
533 msgid "&Outline level:"
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
543 msgstr "&Beillesztés"
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
551 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
559 msgid "&Position mode:"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
564 msgstr "&Előválasztás"
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
573 msgid "&Previous Paragraph"
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
578 msgstr "&Nyomtatás..."
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
583 msgstr "&Tulajdonságok"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
600 msgid "&Rename Style..."
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
605 msgstr "&Helyettesítés"
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
608 msgid "&Restart numbering"
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
613 msgstr "&Helyreállítás"
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
640 msgstr "Mentés Másként"
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
679 msgid "&Strikethrough"
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
726 msgid "&Underlining:"
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
733 msgstr "&Visszavonás"
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
737 msgstr "&Visszavonás"
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Balra igazítsd"
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
755 msgstr "&Megnyitás..."
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
778 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
782 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
784 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
785 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
788 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
790 msgid "'%s' is invalid"
791 msgstr "'%s' érvénytelen"
793 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
795 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
796 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
798 #: ../src/common/translation.cpp:1080
800 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
801 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
803 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
805 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
806 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:248
810 msgid "'%s' should be numeric."
811 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:240
815 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
816 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
818 #: ../src/common/valtext.cpp:242
820 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
821 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
823 #: ../src/common/valtext.cpp:244
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
826 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
828 #: ../src/common/valtext.cpp:246
830 msgid "'%s' should only contain digits."
831 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
849 msgid "(Normal text)"
850 msgstr "Normál jelkészlet:"
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
855 msgstr "(könyvjelzők)"
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
889 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
890 msgid ", 64-bit edition"
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
898 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
950 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
954 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
956 #: ../src/common/paper.cpp:116
958 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
960 #: ../src/common/paper.cpp:186
962 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
964 #: ../src/common/paper.cpp:143
966 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
973 #: ../src/common/paper.cpp:134
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
977 #: ../src/common/paper.cpp:141
979 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
981 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
982 msgid ": file does not exist!"
983 msgstr ": a file nem létezik!"
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
986 msgid ": unknown charset"
987 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
989 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
990 msgid ": unknown encoding"
991 msgstr ": ismeretlen kódolás"
993 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1000 msgid "<Any Decorative>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1006 msgid "<Any Modern>"
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1018 msgid "<Any Script>"
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1030 msgid "<Any Teletype>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1050 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1054 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1055 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1058 msgid "<b>Bold face.</b> "
1059 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1062 msgid "<i>Italic face.</i> "
1063 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1072 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1073 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1077 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1080 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1081 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1082 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1088 msgid "A standard bullet name."
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1093 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1094 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:220
1098 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1099 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A2 420 x 594 mm"
1103 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:158
1106 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1107 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:163
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:172
1114 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1115 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:162
1118 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1119 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:108
1122 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:148
1126 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1127 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:155
1130 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1131 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:173
1134 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1135 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:150
1138 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1139 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:99
1142 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:159
1150 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1151 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:174
1154 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1155 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:156
1158 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1159 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:110
1162 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:166
1166 msgid "A6 105 x 148 mm"
1167 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:179
1170 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1171 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1175 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1176 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1194 msgstr "&Névjegy..."
1196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1203 msgstr "&Aktuális méret"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1214 msgid "Add current page to bookmarks"
1215 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1221 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1222 msgid "Add to custom colours"
1223 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1225 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1226 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1227 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1230 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1235 msgid "Adding book %s"
1236 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1239 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1243 msgid "Adding flavor utxt failed"
1246 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251 msgid "After a paragraph:"
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256 msgstr "Balra igazítsd"
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1260 msgstr "Jobbra igazíts"
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1265 msgstr "Balra igazítsd"
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1273 msgid "All files (%s)|%s"
1274 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1276 #: ../include/wx/defs.h:2864
1277 msgid "All files (*)|*"
1278 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1280 #: ../include/wx/defs.h:2861
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1304 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1306 msgid "And includes the following files:\n"
1307 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1309 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1311 msgid "Animation file is not of type %ld."
1312 msgstr "A kép nem %d típusú."
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1316 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1321 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1324 msgstr "Kiválasztott"
1326 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1337 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1338 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1342 msgid "Argument %u not found."
1343 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1345 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1349 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1356 msgstr "Tulajdonságok"
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361 msgid "Available fonts."
1364 #: ../src/common/paper.cpp:139
1365 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:160
1381 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:176
1385 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1418 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1419 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1422 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1423 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1426 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1427 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1430 msgid "BMP: Couldn't write data."
1431 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1434 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1435 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1438 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1439 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1442 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1443 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1445 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456 msgid "Background &colour:"
1459 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1460 msgid "Background colour"
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1465 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1469 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1472 msgid "Before a paragraph:"
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1481 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1495 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1505 msgid "Bottom margin (mm):"
1506 msgstr "Alsó margó (mm):"
1508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1510 msgid "Box Properties"
1511 msgstr "&Tulajdonságok"
1513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1516 msgstr "&Következő >"
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1524 msgid "Bullet &Alignment:"
1527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1528 msgid "Bullet style"
1531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1535 #: ../src/common/paper.cpp:100
1536 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1537 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1539 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1547 #: ../src/common/paper.cpp:125
1548 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1549 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1551 #: ../src/common/paper.cpp:126
1552 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1553 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:124
1556 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1557 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1559 #: ../src/common/paper.cpp:127
1560 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1561 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1563 #: ../src/common/paper.cpp:128
1564 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1565 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1575 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1579 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1580 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1581 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1596 msgid "Can't &Undo "
1597 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1599 #: ../src/common/image.cpp:2582
1600 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1605 msgid "Can't close registry key '%s'"
1606 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1610 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1611 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1615 msgid "Can't create registry key '%s'"
1616 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1618 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1619 msgid "Can't create thread"
1620 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1622 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1624 msgid "Can't create window of class %s"
1625 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1629 msgid "Can't delete key '%s'"
1630 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1632 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1635 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1639 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1640 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1645 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1650 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1655 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1657 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1659 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1660 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1664 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1665 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1672 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1673 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1675 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1677 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1682 msgid "Can't open registry key '%s'"
1683 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1687 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1688 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1691 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1692 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1696 msgid "Can't read value of '%s'"
1697 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1702 msgid "Can't read value of key '%s'"
1703 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1705 #: ../src/common/image.cpp:2379
1707 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1709 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1711 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1712 msgid "Can't save log contents to file."
1713 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1715 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1716 msgid "Can't set thread priority"
1717 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1722 msgid "Can't set value of '%s'"
1723 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1727 msgid "Can't write to child process's stdin"
1728 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1730 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1732 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1733 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1736 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1737 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1738 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1742 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1743 msgid "Cannot create mutex."
1744 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1747 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1750 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1752 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1753 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1755 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1757 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1758 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1762 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1763 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1765 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1766 msgid "Cannot find the location of address book file"
1767 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1771 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1772 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1774 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1776 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1777 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1780 msgid "Cannot get the hostname"
1781 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1784 msgid "Cannot get the official hostname"
1785 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1787 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1788 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1789 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1791 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1792 msgid "Cannot initialize OLE"
1793 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1795 #: ../src/common/socket.cpp:848
1797 msgid "Cannot initialize sockets"
1798 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1800 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1802 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1803 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1807 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1808 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1812 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1813 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1815 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1817 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1818 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1822 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1823 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1827 msgid "Cannot open contents file: %s"
1828 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1830 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1831 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1832 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1836 msgid "Cannot open index file: %s"
1837 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1839 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1841 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1842 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1845 msgid "Cannot print empty page."
1846 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1848 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1850 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1851 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1853 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1855 msgid "Cannot resume thread %lu"
1856 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1858 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1860 msgid "Cannot resume thread %lx"
1861 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1864 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1865 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1867 #: ../src/common/intl.cpp:545
1869 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1873 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1874 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1876 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1878 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1879 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1883 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1884 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1887 msgid "Cannot wait for thread termination"
1888 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1891 msgid "Case sensitive"
1892 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1894 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1895 msgid "Categorized Mode"
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1900 msgid "Cell Properties"
1901 msgstr "&Tulajdonságok"
1903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1904 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1905 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1911 msgstr "Középre igazítva"
1913 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1915 msgstr "Középre igazítva"
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1918 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1919 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1925 msgstr "Középre igazítva"
1927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1932 msgid "Centre text."
1933 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1938 msgstr "Középre igazítva"
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1944 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1947 msgid "Change List Style"
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1951 msgid "Change Object Style"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1956 msgid "Change Properties"
1957 msgstr "&Tulajdonságok"
1959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1960 msgid "Change Style"
1963 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1965 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1968 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1969 msgid "Character styles"
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1976 msgid "Check to add a period after the bullet."
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1983 msgid "Check to add a right parenthesis."
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1990 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1995 msgid "Check to make the font bold."
1996 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2000 msgid "Check to make the font italic."
2001 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2005 msgid "Check to make the font underlined."
2006 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2010 msgid "Check to restart numbering."
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2016 msgid "Check to show a line through the text."
2017 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2022 msgid "Check to show the text in capitals."
2023 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2028 msgid "Check to show the text in small capitals."
2029 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2034 msgid "Check to show the text in subscript."
2035 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2040 msgid "Check to show the text in superscript."
2041 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2043 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044 msgid "Choose ISP to dial"
2045 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2049 msgid "Choose a directory:"
2050 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2052 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2054 msgid "Choose a file"
2055 msgstr "Válasszon betűtípust"
2057 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2058 msgid "Choose colour"
2059 msgstr "Válasszon színt"
2061 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2064 msgstr "Válasszon betűtípust"
2066 #: ../src/common/module.cpp:75
2068 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2071 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2077 msgid "Class not registered."
2078 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2085 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2086 msgid "Clear the log contents"
2087 msgstr "A napló fájl törlése"
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2092 msgid "Click to apply the selected style."
2093 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2099 msgid "Click to browse for a symbol."
2102 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2104 msgid "Click to cancel changes to the font."
2105 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2108 msgid "Click to cancel the font selection."
2109 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2113 msgid "Click to change the font colour."
2114 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2119 msgid "Click to change the text background colour."
2120 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2125 msgid "Click to change the text colour."
2126 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2131 msgid "Click to choose the font for this level."
2132 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2137 msgid "Click to close this window."
2138 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2142 msgid "Click to confirm changes to the font."
2143 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2147 msgid "Click to confirm the font selection."
2148 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2153 msgid "Click to create a new box style."
2154 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2158 msgid "Click to create a new character style."
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2164 msgid "Click to create a new list style."
2165 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2169 msgid "Click to create a new paragraph style."
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2175 msgid "Click to create a new tab position."
2176 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2178 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2181 msgid "Click to delete all tab positions."
2182 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2187 msgid "Click to delete the selected style."
2188 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2193 msgid "Click to delete the selected tab position."
2194 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2199 msgid "Click to edit the selected style."
2200 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2205 msgid "Click to rename the selected style."
2206 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2208 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2209 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2211 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2212 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2216 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2218 msgstr "Minden fájl bezárása"
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2221 msgid "Close current document"
2224 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2225 msgid "Close this window"
2226 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2228 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2238 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2240 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2241 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2243 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2250 msgid "Column could not be added."
2251 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2254 msgid "Column description could not be initialized."
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2259 msgid "Column index not found."
2260 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2263 msgid "Column width could not be determined"
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2267 msgid "Column width could not be set."
2270 #: ../src/common/init.cpp:189
2273 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2277 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2279 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2280 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2282 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2284 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2289 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2290 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2296 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2298 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2299 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2301 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2303 msgstr "Megerősítés"
2305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2306 msgid "Confirm registry update"
2307 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2309 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2310 msgid "Connecting..."
2311 msgstr "Kapcsolódás..."
2313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2317 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2319 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2320 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2327 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2329 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2330 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2334 msgstr "Másolat(ok):"
2336 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2343 msgid "Copy selection"
2344 msgstr "Kiválasztott"
2346 #: ../src/html/chm.cpp:719
2348 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2349 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2353 msgid "Could not determine column index."
2354 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2357 msgid "Could not determine column's position"
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2362 msgid "Could not determine number of columns."
2363 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2367 msgid "Could not determine number of items"
2368 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2370 #: ../src/html/chm.cpp:274
2372 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2373 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2375 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2376 msgid "Could not find tab for id"
2377 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2383 msgid "Could not get header description."
2384 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2388 msgid "Could not get items."
2389 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2393 msgid "Could not get property flags."
2394 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2398 msgid "Could not get selected items."
2399 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2401 #: ../src/html/chm.cpp:445
2403 msgid "Could not locate file '%s'."
2404 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2408 msgid "Could not remove column."
2409 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2413 msgid "Could not retrieve number of items"
2414 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2418 msgid "Could not set alignment."
2419 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2423 msgid "Could not set column width."
2424 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2426 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2428 msgid "Could not set current working directory"
2429 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2433 msgid "Could not set header description."
2434 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2438 msgid "Could not set icon."
2439 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2443 msgid "Could not set maximum width."
2444 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2448 msgid "Could not set minimum width."
2449 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2453 msgid "Could not set property flags."
2454 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2457 msgid "Could not start document preview."
2458 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2460 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2461 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2462 msgid "Could not start printing."
2463 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2465 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2466 msgid "Could not transfer data to window"
2467 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2469 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2470 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2471 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2473 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2474 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2475 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2476 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2477 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2479 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2480 msgid "Couldn't create a timer"
2481 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2483 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2485 msgid "Couldn't create the overlay window"
2486 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2488 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2490 msgid "Couldn't enumerate translations"
2491 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2493 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2495 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2496 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2498 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2499 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2502 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2503 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2504 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2506 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2508 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2509 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2511 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2513 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2514 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2517 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2519 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2521 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2523 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2524 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2526 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2528 msgid "Couldn't obtain folder name"
2529 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2531 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2533 msgid "Couldn't open audio: %s"
2534 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2536 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2538 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2539 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2541 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2542 msgid "Couldn't release a mutex"
2543 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2545 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2547 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2548 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2550 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2551 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2552 msgid "Couldn't save PNG image."
2553 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2555 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2556 msgid "Couldn't terminate thread"
2557 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2561 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2562 msgstr "Nem találtam"
2564 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2565 msgid "Create directory"
2566 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2569 msgid "Create new directory"
2570 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2582 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2583 msgid "Current directory:"
2584 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2586 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2589 msgstr "Jelkészlet méret"
2591 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2593 msgid "Customize Columns"
2594 msgstr "Jelkészlet méret"
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2603 msgid "Cut selection"
2604 msgstr "Kiválasztott"
2606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2607 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2608 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2610 #: ../src/common/paper.cpp:101
2611 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2612 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2615 msgid "DDE poke request failed"
2616 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2631 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2632 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2635 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2636 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2639 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2640 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2643 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2644 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2647 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2648 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2655 #: ../src/common/paper.cpp:123
2656 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2657 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2668 msgid "Data object has invalid data format"
2671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2672 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2675 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2677 msgid "Debug report \"%s\""
2678 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2681 msgid "Debug report couldn't be created."
2682 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2684 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2685 msgid "Debug report generation has failed."
2686 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2693 msgid "Default encoding"
2694 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2696 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2698 msgid "Default font"
2699 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2702 msgid "Default printer"
2703 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2705 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2706 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2711 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2714 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2718 msgid "Delete Style"
2719 msgstr "Bejegyzés törlése"
2721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2724 msgstr "Bejegyzés törlése"
2726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2728 msgid "Delete column"
2729 msgstr "Kiválasztott"
2731 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2733 msgstr "Bejegyzés törlése"
2735 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2740 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2742 msgid "Delete selection"
2743 msgstr "Kiválasztott"
2745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2747 msgid "Delete style %s?"
2748 msgstr "Bejegyzés törlése"
2750 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2752 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2753 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2755 #: ../src/common/module.cpp:125
2757 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2760 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2763 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2770 msgid "Developed by "
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2779 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2780 "not installed on this machine. Please install it."
2782 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2783 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2786 msgid "Did you know..."
2787 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2789 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2791 msgid "DirectFB error %d occurred."
2794 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2798 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2800 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2801 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2803 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2805 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2806 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2809 msgid "Directory does not exist"
2810 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2812 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2813 msgid "Directory doesn't exist."
2814 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2816 #: ../src/common/docview.cpp:456
2817 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2822 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2825 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2826 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2829 msgid "Display options dialog"
2830 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2833 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2836 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2838 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2840 "Current value is \n"
2845 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2846 "kiterjesztés esetén)?\n"
2847 "A jelenlegi érték \n"
2852 #: ../src/common/docview.cpp:532
2854 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2855 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2857 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2861 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2862 msgid "Documentation by "
2865 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2866 msgid "Documentation writers"
2869 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2871 msgstr "Ne mentsd el"
2873 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2877 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2891 #: ../src/common/paper.cpp:178
2892 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2893 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2895 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2897 msgid "Doubly used id : %d"
2898 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2904 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2908 #: ../src/common/paper.cpp:102
2909 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2910 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2920 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2922 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2923 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2937 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2940 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2942 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2944 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2950 msgid "Enable the height value."
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2956 msgid "Enable the maximum width value."
2957 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2961 msgid "Enable the minimum height value."
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2967 msgid "Enable the minimum width value."
2968 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2972 msgid "Enable the width value."
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2978 msgid "Enable vertical alignment."
2979 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2988 msgid "Enter a box style name"
2989 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2992 msgid "Enter a character style name"
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2996 msgid "Enter a list style name"
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3001 msgid "Enter a new style name"
3002 msgstr "A betűkészlet stílusa."
3004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3005 msgid "Enter a paragraph style name"
3008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3010 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3011 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3014 msgid "Entries found"
3015 msgstr "A talált bejegyzések"
3017 #: ../src/common/paper.cpp:144
3018 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3019 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
3021 #: ../src/common/config.cpp:474
3024 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3026 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen "
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3034 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3038 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3040 msgid "Error closing epoll descriptor"
3041 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3043 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3045 msgid "Error closing kqueue instance"
3046 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3049 msgid "Error creating directory"
3050 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3054 msgid "Error in reading image DIB."
3055 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3057 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3059 msgid "Error in resource: %s"
3062 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3063 msgid "Error reading config options."
3064 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3067 msgid "Error saving user configuration data."
3068 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3070 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3072 msgid "Error while printing: "
3073 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3075 #: ../src/common/log.cpp:226
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3080 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3083 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3084 msgid "Event queue overflowed"
3087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3089 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3090 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3092 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3096 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3098 msgid "Execution of command '%s' failed"
3099 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3101 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3103 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3104 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3106 #: ../src/common/paper.cpp:107
3107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3108 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3113 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3115 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3118 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3119 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3121 #: ../src/html/chm.cpp:726
3123 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3124 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3130 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3135 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3136 msgid "Failed to access lock file."
3137 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3139 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3141 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3142 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3144 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3146 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3147 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3149 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3151 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3152 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3154 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3155 msgid "Failed to change video mode"
3156 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3158 #: ../src/common/image.cpp:3035
3160 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3161 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3165 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3166 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3168 #: ../src/common/filename.cpp:211
3169 msgid "Failed to close file handle"
3170 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3172 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3174 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3175 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3178 msgid "Failed to close the clipboard."
3179 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3181 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3183 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3184 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3187 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3189 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3193 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3195 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3197 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3199 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3200 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3202 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3204 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3205 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3207 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3209 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3210 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3212 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3214 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3216 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3218 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3220 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3221 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3223 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3225 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3226 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3228 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3229 msgid "Failed to create DDE string"
3230 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3232 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3233 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3234 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3236 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3237 msgid "Failed to create a temporary file name"
3238 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3240 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3241 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3242 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3246 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3247 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3251 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3253 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3255 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3256 msgid "Failed to create cursor."
3257 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3259 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3261 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3262 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3267 "Failed to create directory '%s'\n"
3268 "(Do you have the required permissions?)"
3270 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3271 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3273 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3275 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3276 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3278 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3280 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3281 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3283 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3285 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3287 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3290 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3292 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3293 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3295 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3297 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3298 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3301 msgid "Failed to empty the clipboard."
3302 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3304 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3305 msgid "Failed to enumerate video modes"
3306 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3309 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3310 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3312 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3314 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3315 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3317 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3319 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3320 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3323 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3324 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3328 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3329 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3331 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3333 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3334 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3338 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3339 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3343 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3344 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3346 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3347 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3348 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3350 #: ../src/common/time.cpp:250
3351 msgid "Failed to get the local system time"
3352 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3354 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3355 msgid "Failed to get the working directory"
3356 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3358 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3359 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3360 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3362 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3363 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3364 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3366 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3367 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3368 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3370 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3372 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3373 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3375 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3377 msgid "Failed to insert text in the control."
3378 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3382 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3383 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3385 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3387 msgid "Failed to install signal handler"
3388 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3392 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3395 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3396 "kérem indítsa újra a programot"
3398 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3400 msgid "Failed to kill process %d"
3401 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3403 #: ../src/common/image.cpp:2261
3405 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3406 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3408 #: ../src/common/image.cpp:2270
3410 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3411 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3413 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3415 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3416 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3418 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3420 msgid "Failed to load image %d from stream."
3421 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3423 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3425 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3426 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3428 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3430 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3431 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3433 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3434 msgid "Failed to load mpr.dll."
3435 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3437 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3439 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3440 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3442 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3444 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3445 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3447 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3449 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3450 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3454 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3455 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3457 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3459 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3462 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3464 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3465 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3467 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3468 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3471 #: ../src/common/filename.cpp:194
3473 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3474 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3476 #: ../src/common/filename.cpp:199
3478 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3479 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3481 #: ../src/html/chm.cpp:142
3483 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3484 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3486 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3488 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3489 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3491 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3493 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3494 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3496 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3498 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3499 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3501 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3502 msgid "Failed to open temporary file."
3503 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3506 msgid "Failed to open the clipboard."
3507 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3509 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3511 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3512 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3514 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3516 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3517 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3520 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3521 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3524 msgid "Failed to read PID from lock file."
3525 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3527 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3529 msgid "Failed to read config options."
3530 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3532 #: ../src/common/docview.cpp:679
3534 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3535 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3537 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3539 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3540 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3542 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3544 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3545 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3547 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3548 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3549 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3551 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3552 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3553 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3557 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3558 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3560 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3562 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3563 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3567 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3569 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3573 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3574 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3578 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3579 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3581 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3583 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3584 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3589 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3593 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3595 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3596 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3598 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3599 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3600 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3604 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3605 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3608 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3609 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3611 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3612 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3613 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3615 #: ../src/common/docview.cpp:650
3617 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3618 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3620 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3622 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3623 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3625 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3626 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3627 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3629 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3631 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3632 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3635 msgid "Failed to set clipboard data."
3636 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3640 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3641 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3643 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3645 msgid "Failed to set process priority"
3646 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3648 #: ../src/common/file.cpp:577
3649 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3650 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3652 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3654 msgid "Failed to set text in the text control."
3655 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3659 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3660 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3664 msgid "Failed to set thread priority %d."
3665 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3668 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3671 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3673 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3674 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3676 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3677 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3680 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3681 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3684 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3685 msgid "Failed to terminate a thread."
3686 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3688 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3689 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3690 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3692 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3694 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3695 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3697 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3699 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3700 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3704 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3705 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3707 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3709 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3710 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3712 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3714 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3715 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3718 msgid "Failed to update user configuration file."
3719 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3723 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3724 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3728 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3729 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3731 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3736 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3739 msgstr "Jelkészlet család:"
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3745 #: ../src/common/docview.cpp:667
3747 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3748 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3750 #: ../src/common/docview.cpp:644
3752 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3753 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3755 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3757 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3758 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3760 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3763 "File '%s' already exists.\n"
3764 "Do you want to replace it?"
3765 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3767 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3769 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3770 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3772 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3774 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3775 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3777 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3778 msgid "File couldn't be loaded."
3779 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3781 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3783 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3784 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3786 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3790 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3791 msgid "File name exists already."
3792 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3794 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3798 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3801 msgstr "Fájlok (%s)"
3803 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3811 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3816 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3819 msgstr "Következő oldal"
3821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3824 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3828 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3831 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3832 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3843 #: ../src/common/paper.cpp:113
3844 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3845 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3854 msgid "Font &weight:"
3855 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3859 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3863 msgid "Font st&yle:"
3864 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3866 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3869 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3871 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3873 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3878 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3880 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3885 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3886 msgid "Forward hrefs are not supported"
3887 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3891 msgid "Found %i matches"
3892 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3898 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3899 msgid "GIF: Invalid gif index."
3900 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3902 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3903 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3904 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3906 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3907 msgid "GIF: error in GIF image format."
3908 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3910 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3911 msgid "GIF: not enough memory."
3912 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3914 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3915 msgid "GIF: unknown error!!!"
3916 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3918 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3920 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3921 "please install GTK+ 2.12 or later."
3924 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3928 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3932 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3933 msgid "Generic PostScript"
3934 msgstr "Generikus PostScript"
3936 #: ../src/common/paper.cpp:137
3937 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3938 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3940 #: ../src/common/paper.cpp:136
3941 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3942 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3944 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3945 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3946 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3948 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3949 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3950 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3952 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3953 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3954 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3958 msgstr "Menj vissza"
3960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3965 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3966 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3969 msgid "Go to home directory"
3970 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3973 msgid "Go to parent directory"
3974 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3976 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3977 msgid "Graphics art by "
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3981 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3982 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3988 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3989 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3990 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4001 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4002 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4004 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4006 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4007 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
4009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4010 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4011 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4013 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4018 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4019 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4021 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4022 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4027 msgid "Help Browser Options"
4028 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
4030 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4032 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
4034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4035 msgid "Help Printing"
4036 msgstr "Súgó nyomtatás"
4038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4040 msgstr "Súgó témakörök"
4042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4043 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4044 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4046 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4048 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4051 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4053 msgid "Help file \"%s\" not found."
4054 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4056 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4061 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4066 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4070 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4071 msgid "Hide this notification message."
4074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4078 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4079 msgid "Home directory"
4080 msgstr "Saját könyvtár"
4082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4084 msgid "How the object will float relative to the text."
4087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4088 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4089 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4095 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4096 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4099 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4100 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4103 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4104 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4107 msgid "ICO: Invalid icon index."
4108 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4110 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4111 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4112 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4114 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4115 msgid "IFF: error in IFF image format."
4116 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4118 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4119 msgid "IFF: not enough memory."
4120 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4122 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4123 msgid "IFF: unknown error!!!"
4124 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4139 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4142 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4144 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4148 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4150 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4151 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4153 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4154 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4156 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4158 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4159 "\"Cancel\" button,\n"
4160 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4161 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4163 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4164 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4165 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4167 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4169 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4171 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4172 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4175 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4176 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4178 #: ../src/common/xti.cpp:514
4179 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4180 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4182 #: ../src/common/xti.cpp:502
4183 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4184 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4186 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4187 msgid "Illegal directory name."
4188 msgstr "Hibás könyvtár név."
4190 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4191 msgid "Illegal file specification."
4192 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4194 #: ../src/common/image.cpp:2054
4195 msgid "Image and mask have different sizes."
4196 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4198 #: ../src/common/image.cpp:2505
4200 msgid "Image file is not of type %d."
4201 msgstr "A kép nem %d típusú."
4203 #: ../src/common/image.cpp:2635
4205 msgid "Image is not of type %s."
4206 msgstr "A kép nem %d típusú."
4208 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4210 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4211 "Please reinstall riched32.dll"
4213 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4214 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4216 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4217 msgid "Impossible to get child process input"
4218 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4220 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4222 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4223 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4225 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4227 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4228 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4230 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4232 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4233 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4235 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4237 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4241 msgid "Incorrect number of arguments."
4244 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4248 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4249 msgid "Indents && Spacing"
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4254 msgstr "Tartalom mutató"
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4257 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4258 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4260 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4264 #: ../src/common/init.cpp:277
4265 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4266 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4273 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4275 msgid "Insert Field"
4278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4280 msgid "Insert Image"
4283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4285 msgid "Insert Object"
4288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4290 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4297 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4305 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4307 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4310 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4311 msgid "Invalid TIFF image index."
4312 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4315 msgid "Invalid data view item"
4318 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4320 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4321 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4323 #: ../src/x11/app.cpp:122
4325 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4326 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4328 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4330 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4333 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4335 msgid "Invalid lock file '%s'."
4336 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4338 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4340 msgid "Invalid message catalog."
4341 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4344 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4345 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4348 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4349 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4351 #: ../src/common/regex.cpp:314
4353 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4354 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4356 #: ../src/common/config.cpp:227
4358 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4362 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4366 #: ../src/common/paper.cpp:132
4367 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4368 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4370 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4371 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4372 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4374 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4375 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4376 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4378 #: ../src/common/paper.cpp:165
4379 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4380 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:169
4383 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4384 msgstr "Japán chou boríték #3"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:182
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4388 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4390 #: ../src/common/paper.cpp:170
4391 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4392 msgstr "Japán chou boríték #4"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:183
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4396 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:167
4399 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4400 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:180
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4404 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:168
4407 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4408 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:181
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4412 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:187
4415 msgid "Japanese Envelope You #4"
4416 msgstr "Japán you boríték #4"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:188
4419 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4420 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:140
4423 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4424 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:177
4427 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4428 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4430 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4442 msgid "Justify text left and right."
4445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4530 msgid "KP_SEPARATOR"
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4550 msgid "L&ine spacing:"
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4561 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4564 msgstr "&Beillesztés"
4566 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4569 msgstr "Következő oldal"
4571 #: ../src/common/log.cpp:312
4573 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4574 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:105
4579 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4580 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4587 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4594 msgid "Left (&first line):"
4597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4598 msgid "Left margin (mm):"
4599 msgstr "Bal margó (mm):"
4601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4605 msgid "Left-align text."
4608 #: ../src/common/paper.cpp:146
4609 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4610 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4612 #: ../src/common/paper.cpp:98
4613 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4614 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4616 #: ../src/common/paper.cpp:145
4617 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4618 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4620 #: ../src/common/paper.cpp:151
4621 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4622 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4624 #: ../src/common/paper.cpp:154
4625 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4626 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4628 #: ../src/common/paper.cpp:171
4629 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4630 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4632 #: ../src/common/paper.cpp:103
4633 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4634 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4636 #: ../src/common/paper.cpp:149
4637 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4638 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4640 #: ../src/common/paper.cpp:97
4641 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4642 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4644 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4652 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4654 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4658 msgid "Line spacing:"
4661 #: ../src/html/chm.cpp:839
4662 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4663 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4665 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4669 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4675 msgid "Lists font sizes in points."
4678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4681 msgid "Lists the available fonts."
4682 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4684 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4686 msgid "Load %s file"
4687 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4689 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4691 msgstr "Betöltés : "
4693 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4695 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4696 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4698 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4700 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4701 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4703 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4705 msgid "Log saved to the file '%s'."
4706 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4710 msgid "Lower case letters"
4713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4715 msgid "Lower case roman numerals"
4718 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4720 msgstr "MDI gyermek"
4722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4726 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4728 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4729 "not installed on this machine. Please install it."
4731 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4732 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4734 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4736 msgstr "Ma&ximalizál"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4759 msgid "MacCentralEurRoman"
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4763 msgid "MacChineseSimp"
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4767 msgid "MacChineseTrad"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4779 msgid "MacDevanagari"
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4791 msgid "MacExtArabic"
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4819 msgid "MacIcelandic"
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4831 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4847 msgid "MacMalayalam"
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4851 msgid "MacMongolian"
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4870 msgid "MacSinhalese"
4871 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4899 msgid "MacVietnamese"
4902 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4904 msgid "Make a selection:"
4905 msgstr "Kiválasztott"
4907 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4912 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4914 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4926 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4928 msgid "Media playback error: %s"
4931 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4933 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4934 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4936 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4940 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4945 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4949 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4950 msgid "Method or property not found."
4953 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4955 msgstr "Mi&nimalizál"
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4960 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4966 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4967 msgid "Missing a required parameter."
4970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4978 #: ../src/common/module.cpp:134
4980 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4981 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4983 #: ../src/common/paper.cpp:133
4984 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4985 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4987 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4988 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4991 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4993 msgstr "Mozgasd lefelé"
4995 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4997 msgstr "Vidd &feljebb"
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5001 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5006 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5010 msgid "Multiple Cell Properties"
5013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5021 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5032 msgid "New &Box Style..."
5033 msgstr "Új bejegyzés"
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5036 msgid "New &Character Style..."
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5040 msgid "New &List Style..."
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5044 msgid "New &Paragraph Style..."
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5059 msgstr "Új bejegyzés"
5061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5062 msgid "New directory"
5063 msgstr "Új könyvtár"
5065 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5067 msgstr "Új bejegyzés"
5069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5074 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5078 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5080 msgstr "Következő oldal"
5082 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5086 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5088 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5089 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5091 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5093 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5094 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5096 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5097 msgid "No column existing."
5100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5101 msgid "No column for the specified column existing."
5104 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5105 msgid "No column for the specified column position existing."
5108 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5109 msgid "No default application configured for HTML files."
5112 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5113 msgid "No entries found."
5114 msgstr "Nem találtam elemet."
5116 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5119 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5120 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5121 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5124 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5125 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5126 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5128 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5131 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5132 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5133 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5135 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5136 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5137 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5139 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5141 msgid "No handler found for animation type."
5142 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5144 #: ../src/common/image.cpp:2487
5145 msgid "No handler found for image type."
5146 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5148 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5149 #: ../src/common/image.cpp:2659
5151 msgid "No image handler for type %d defined."
5152 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5154 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5156 msgid "No image handler for type %s defined."
5157 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5160 msgid "No matching page found yet"
5161 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5164 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5168 msgid "No renderer specified for column."
5171 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5175 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5176 msgid "No unused colour in image being masked."
5177 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5179 #: ../src/common/image.cpp:3132
5180 msgid "No unused colour in image."
5181 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5183 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5185 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5196 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5197 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5203 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5204 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5205 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5208 msgid "Normal font:"
5209 msgstr "Normál jelkészlet:"
5211 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5214 msgstr "&Névjegy..."
5216 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5218 msgid "Not available"
5219 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5223 msgid "Not underlined"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:117
5227 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5228 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5230 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5233 msgstr "&Megjegyzések:"
5235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5237 msgid "Number of columns could not be determined."
5238 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5242 msgid "Numbered outline"
5245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5246 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5247 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5253 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5256 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5258 msgid "Object Properties"
5259 msgstr "&Tulajdonságok"
5261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5262 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5265 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5266 msgid "Objects must have an id attribute"
5267 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5269 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5271 msgstr "Fájl Megnyitás"
5273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5274 msgid "Open HTML document"
5275 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5279 msgid "Open file \"%s\""
5280 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5282 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5285 msgstr "&Megnyitás..."
5287 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5289 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5293 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5294 msgid "Operation not permitted."
5295 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5297 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5299 msgid "Option '%s' can't be negated"
5300 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5302 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5304 msgid "Option '%s' requires a value."
5305 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5307 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5309 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5310 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5314 msgstr "Lehetőségek"
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5318 msgstr "Irányultság"
5320 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5321 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5333 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5334 msgid "Overflow while coercing argument values."
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5350 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5351 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5353 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5354 msgid "PCX: image format unsupported"
5355 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5358 msgid "PCX: invalid image"
5359 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5362 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5363 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5366 msgid "PCX: unknown error !!!"
5367 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5370 msgid "PCX: version number too low"
5371 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5381 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5382 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5383 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5385 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5386 msgid "PNM: File format is not recognized."
5387 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5389 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5390 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5391 msgid "PNM: File seems truncated."
5392 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5394 #: ../src/common/paper.cpp:189
5395 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5396 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:202
5399 msgid "PRC 16K Rotated"
5400 msgstr "PRC 16K elfordított"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:190
5403 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5404 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:203
5407 msgid "PRC 32K Rotated"
5408 msgstr "PRC 32K elfordított"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:191
5411 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5412 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5414 #: ../src/common/paper.cpp:204
5415 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5416 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5418 #: ../src/common/paper.cpp:192
5419 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5420 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:205
5423 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5424 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:201
5427 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5428 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:214
5431 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5432 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:193
5435 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5436 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:206
5439 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5440 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:194
5443 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5444 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:207
5447 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5448 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:195
5451 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5452 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:208
5455 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5456 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:196
5459 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5460 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:209
5463 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5464 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:197
5467 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5468 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5470 #: ../src/common/paper.cpp:210
5471 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5472 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:198
5475 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5476 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:211
5479 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5480 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:199
5483 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5484 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:212
5487 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5488 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5490 #: ../src/common/paper.cpp:200
5491 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5492 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5494 #: ../src/common/paper.cpp:213
5495 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5496 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5514 msgid "Page %d of %d"
5515 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5517 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5519 msgstr "Oldal beállítás"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5522 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5524 msgstr "Oldal beállítás "
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5534 msgstr "Papír méret"
5536 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5537 msgid "Paragraph styles"
5540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5541 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5542 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5546 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5547 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5550 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5553 msgstr "&Beillesztés"
5555 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5557 msgid "Paste selection"
5558 msgstr "Kiválasztott"
5560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5565 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5567 msgstr "Jogosultságok"
5569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5571 msgid "Picture Properties"
5572 msgstr "&Tulajdonságok"
5574 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5575 msgid "Pipe creation failed"
5576 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5578 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5579 msgid "Please choose a valid font."
5580 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5582 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5583 msgid "Please choose an existing file."
5584 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5586 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5587 msgid "Please choose the page to display:"
5588 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5590 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5591 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5592 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5594 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5597 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5598 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5599 "or this program won't operate correctly."
5601 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5602 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5603 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5606 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5611 msgid "Please wait while printing..."
5612 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5614 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5617 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5625 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5633 msgid "Pointer to model not set correctly."
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5646 msgid "PostScript file"
5647 msgstr "PostScript fájl"
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5652 msgstr "&Előválasztás"
5654 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5656 msgid "Preferences..."
5657 msgstr "&Előválasztás"
5659 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5668 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5669 msgid "Previous page"
5670 msgstr "Előző oldal"
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5674 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5675 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5679 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5680 msgid "Print Preview"
5681 msgstr "Nyomtatási kép"
5683 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5684 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5685 msgid "Print Preview Failure"
5686 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5690 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5694 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5697 msgid "Print in colour"
5698 msgstr "Színes nyomtatás"
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5702 msgid "Print previe&w..."
5703 msgstr "Nyomtatási &kép"
5705 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5706 msgid "Print preview"
5707 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5709 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5711 msgid "Print preview creation failed."
5712 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5714 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5716 msgid "Print preview..."
5717 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5720 msgid "Print spooling"
5721 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5723 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5724 msgid "Print this page"
5725 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5728 msgid "Print to File"
5729 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5734 msgstr "&Nyomtatás..."
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5741 msgid "Printer command:"
5742 msgstr "Nyomtató parancs:"
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5745 msgid "Printer options"
5746 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5749 msgid "Printer options:"
5750 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5754 msgstr "Nyomtató..."
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5760 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5761 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5766 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5770 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5771 msgid "Printing Error"
5772 msgstr "Nyomtatási hiba"
5774 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5776 msgid "Printing page %d of %d"
5777 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5779 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5781 msgid "Printing page %d..."
5782 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5784 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5786 msgstr "Nyomtatás..."
5788 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5789 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5794 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5797 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5799 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5800 "könyvtárban hagytam."
5802 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5803 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5806 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5813 msgstr "&Tulajdonságok"
5815 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5818 msgstr "&Tulajdonságok"
5820 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5822 msgid "Property Error"
5823 msgstr "Nyomtatási hiba"
5825 #: ../src/common/paper.cpp:114
5826 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5827 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5829 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5838 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5845 msgid "Quit this program"
5846 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5861 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5863 msgid "Read error on file '%s'"
5864 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5866 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5876 msgid "Redo last action"
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5883 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5885 msgid "Registry key '%s' already exists."
5886 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5888 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5890 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5891 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5893 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5896 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5897 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5898 "operation aborted."
5900 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5901 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5902 "a műveletet nem hajtom végre."
5904 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5906 msgid "Registry value '%s' already exists."
5907 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5919 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5920 msgid "Relevant entries:"
5921 msgstr "A megfelelő tagok:"
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5929 msgid "Remove Bullet"
5932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5933 msgid "Remove current page from bookmarks"
5934 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5936 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5938 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5940 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5944 msgid "Rendering failed."
5945 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5948 msgid "Renumber List"
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5953 msgstr "&Helyettesítsd"
5955 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5958 msgstr "&Helyettesítés"
5960 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5961 msgid "Replace &all"
5962 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5966 msgid "Replace selection"
5967 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5969 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5970 msgid "Replace with:"
5973 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5974 msgid "Required information entry is empty."
5977 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5979 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5980 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5983 msgid "Revert to Saved"
5984 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5999 msgid "Right margin (mm):"
6000 msgstr "Jobb margó (mm):"
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6006 msgid "Right-align text."
6009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6015 msgid "S&tandard bullet name:"
6018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6046 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6050 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6052 msgid "Save %s file"
6053 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
6055 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6057 msgstr "&Mentés másként..."
6059 #: ../src/common/docview.cpp:361
6061 msgstr "Mentés Másként"
6063 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6066 msgstr "Mentés Másként"
6068 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6070 msgid "Save current document"
6071 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6073 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6074 msgid "Save current document with a different filename"
6077 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6078 msgid "Save log contents to file"
6079 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
6081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6085 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6093 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6096 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6099 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6100 msgid "Search direction"
6101 msgstr "Keresési irány"
6103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6108 msgid "Search in all books"
6109 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6112 msgid "Searching..."
6115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6119 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6121 msgid "Seek error on file '%s'"
6122 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6124 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6126 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6128 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6130 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6133 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6138 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6140 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6141 msgid "Select a document template"
6142 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6144 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6145 msgid "Select a document view"
6146 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6150 msgid "Select regular or bold."
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6155 msgid "Select regular or italic style."
6158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6160 msgid "Select underlining or no underlining."
6163 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6165 msgstr "Kiválasztott"
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6169 msgid "Selects the list level to edit."
6172 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6174 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6175 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6179 msgid "Set Cell Style"
6180 msgstr "Bejegyzés törlése"
6182 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6183 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6184 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6186 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6187 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6192 msgstr "Beállítás..."
6194 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6195 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6197 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6207 msgid "Show &hidden directories"
6208 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6212 msgid "Show &hidden files"
6213 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6215 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6218 msgstr "Mutatsd mindet"
6220 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6221 msgid "Show about dialog"
6224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6226 msgstr "Mutatsd mindet"
6228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6229 msgid "Show all items in index"
6230 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6233 msgid "Show hidden directories"
6234 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6237 msgid "Show/hide navigation panel"
6238 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6242 msgid "Shows a Unicode subset."
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6249 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6254 msgid "Shows a preview of the font settings."
6257 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6258 msgid "Shows a preview of the font."
6261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6263 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6267 msgid "Shows the font preview."
6268 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6270 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6271 msgid "Simple monochrome theme"
6274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6279 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6290 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6299 msgid "Small C&apitals"
6302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6307 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6308 msgid "Sorry, could not open this file."
6309 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6311 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6312 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6313 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6317 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6320 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6323 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6324 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6325 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6327 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6328 msgid "Sound data are in unsupported format."
6329 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6331 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6333 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6334 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6341 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6350 #: ../src/common/paper.cpp:106
6351 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6352 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6364 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6369 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6370 msgid "Strikethrough"
6373 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6375 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6376 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6378 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6383 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6384 msgid "Style Organiser"
6387 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6392 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6399 msgid "Supe&rscript"
6402 #: ../src/common/paper.cpp:152
6403 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6404 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6406 #: ../src/common/paper.cpp:153
6407 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6408 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6422 msgid "Symbol &font:"
6423 msgstr "Normál jelkészlet:"
6425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6430 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6431 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6432 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6434 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6435 msgid "TIFF: Error loading image."
6436 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6438 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6439 msgid "TIFF: Error reading image."
6440 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6442 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6443 msgid "TIFF: Error saving image."
6444 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6446 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6447 msgid "TIFF: Error writing image."
6448 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6451 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6454 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6456 msgid "Table Properties"
6457 msgstr "&Tulajdonságok"
6459 #: ../src/common/paper.cpp:147
6460 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6461 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6463 #: ../src/common/paper.cpp:104
6464 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6465 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6475 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6480 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6484 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6485 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6487 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6488 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6489 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6491 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6492 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6493 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6499 msgid "The available bullet styles."
6502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6505 msgid "The available styles."
6506 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6508 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6509 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6511 msgid "The background colour."
6512 msgstr "A betűkészlet színe."
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6517 msgid "The bottom margin size."
6518 msgstr "A jelkészlet mérete."
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6523 msgid "The bottom padding size."
6524 msgstr "A jelkészlet mérete."
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6531 msgid "The bottom position."
6532 msgstr "A jelkészlet mérete."
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6542 msgid "The bullet character."
6545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6547 msgid "The character code."
6550 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6553 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6554 "another charset to replace it with or choose\n"
6555 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6557 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6558 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6559 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6561 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6563 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6564 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6568 msgid "The default style for the next paragraph."
6571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6574 "The directory '%s' does not exist\n"
6577 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6580 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6583 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6584 "truncated if printed.\n"
6586 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6589 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6592 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6593 "It has been removed from the most recently used files list."
6595 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6596 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6603 msgid "The first line indent."
6604 msgstr "A jelkészlet mérete."
6606 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6607 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6611 msgid "The font colour."
6612 msgstr "A betűkészlet színe."
6614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6615 msgid "The font family."
6616 msgstr "A betűkészlet családja."
6618 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6619 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6620 msgid "The font from which to take the symbol."
6623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6625 msgid "The font point size."
6626 msgstr "A jelkészlet mérete."
6628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6630 msgid "The font size in points."
6631 msgstr "A jelkészlet mérete."
6633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6636 msgid "The font size units, points or pixels."
6637 msgstr "A jelkészlet mérete."
6639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6640 msgid "The font style."
6641 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6644 msgid "The font weight."
6645 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6647 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6649 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6650 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6657 msgid "The left indent."
6658 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6660 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6661 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6663 msgid "The left margin size."
6664 msgstr "A jelkészlet mérete."
6666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6669 msgid "The left padding size."
6670 msgstr "A jelkészlet mérete."
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6677 msgid "The left position."
6678 msgstr "A jelkészlet mérete."
6680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6684 msgid "The line spacing."
6687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6689 msgid "The list item number."
6692 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6693 msgid "The locale ID is unknown."
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6699 msgid "The object height."
6700 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6705 msgid "The object maximum height."
6706 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6711 msgid "The object maximum width."
6712 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6717 msgid "The object minimum height."
6718 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6723 msgid "The object minimum width."
6724 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6729 msgid "The object width."
6730 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6735 msgid "The outline level."
6736 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6738 #: ../src/common/log.cpp:284
6740 msgid "The previous message repeated %lu time."
6741 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6745 #: ../src/common/log.cpp:277
6746 msgid "The previous message repeated once."
6749 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6750 msgid "The print dialog returned an error."
6753 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6754 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6755 msgid "The range to show."
6758 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6760 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6761 "private information,\n"
6762 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6764 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6765 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6766 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6768 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6770 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6771 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6777 msgid "The right indent."
6780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6783 msgid "The right margin size."
6784 msgstr "A jelkészlet mérete."
6786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6789 msgid "The right padding size."
6790 msgstr "A jelkészlet mérete."
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6797 msgid "The right position."
6798 msgstr "A jelkészlet mérete."
6800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6803 msgid "The spacing after the paragraph."
6806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6810 msgid "The spacing before the paragraph."
6813 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6814 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6816 msgid "The style name."
6817 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6819 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6820 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6821 msgid "The style on which this style is based."
6824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6827 msgid "The style preview."
6828 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6830 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6831 msgid "The system cannot find the file specified."
6834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6835 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6837 msgid "The tab position."
6838 msgstr "A jelkészlet mérete."
6840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6842 msgid "The tab positions."
6843 msgstr "A jelkészlet mérete."
6845 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6846 msgid "The text couldn't be saved."
6847 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6852 msgid "The top margin size."
6853 msgstr "A jelkészlet mérete."
6855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6858 msgid "The top padding size."
6859 msgstr "A jelkészlet mérete."
6861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6866 msgid "The top position."
6867 msgstr "A jelkészlet mérete."
6869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6871 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6872 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6874 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6877 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6878 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6880 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, "
6881 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6883 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6884 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6888 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6891 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6893 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6895 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6896 "kellene beállítania."
6898 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6900 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6901 "when it is printed."
6904 #: ../src/common/image.cpp:2612
6906 msgid "This is not a %s."
6907 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6909 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6910 msgid "This platform does not support background transparency."
6913 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6915 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6916 "with GTK+ 2.12 or newer."
6919 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6922 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6925 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6928 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6930 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6933 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6937 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6939 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6942 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6944 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6947 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6951 msgid "Thread priority setting is ignored."
6952 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6954 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6955 msgid "Tile &Horizontally"
6956 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6958 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6959 msgid "Tile &Vertically"
6960 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6962 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6963 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6965 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6968 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6969 msgid "Timer creation failed."
6970 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6972 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6973 msgid "Tip of the Day"
6974 msgstr "A Nap Tippje"
6976 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6977 msgid "Tips not available, sorry!"
6978 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6985 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6989 msgid "Too many EndStyle calls!"
6992 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6993 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6994 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7003 msgid "Top margin (mm):"
7004 msgstr "Felső margó (mm):"
7006 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7007 msgid "Translations by "
7010 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7014 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7018 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7020 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7022 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7025 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7026 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
7028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7035 msgid "Type a font name."
7036 msgstr "A betűkészlet családja."
7038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7040 msgid "Type a size in points."
7043 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7045 msgid "Type mismatch in argument %u."
7048 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7050 msgid "Type must have enum - long conversion"
7051 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
7053 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7056 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7060 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7064 #: ../src/common/paper.cpp:135
7065 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7066 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7073 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7074 msgid "Unable to add inotify watch"
7077 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7078 msgid "Unable to add kqueue watch"
7081 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7082 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7085 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7087 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7088 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7090 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7092 msgid "Unable to close inotify instance"
7093 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7095 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7097 msgid "Unable to close path '%s'"
7098 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
7100 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7102 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7103 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7105 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7107 msgid "Unable to create I/O completion port"
7108 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
7110 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7112 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7113 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
7115 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7117 msgid "Unable to create inotify instance"
7118 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7120 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7122 msgid "Unable to create kqueue instance"
7123 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7125 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7126 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7129 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7130 msgid "Unable to get events from kqueue"
7133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7134 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7137 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7138 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7141 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7143 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7144 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7146 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7148 msgid "Unable to open path '%s'"
7149 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7151 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7153 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7154 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7156 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7157 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7158 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7160 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7161 msgid "Unable to post completion status"
7164 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7166 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7167 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7169 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7170 msgid "Unable to remove inotify watch"
7173 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7174 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7177 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7179 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7180 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7182 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7183 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7186 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7188 msgstr "Törlés vissza"
7190 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7196 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7201 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7204 msgstr "&Visszavonás"
7206 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7207 msgid "Undo last action"
7210 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7212 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7213 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7215 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7217 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7220 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7222 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7223 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7225 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7226 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7229 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7231 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7232 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7242 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7243 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7246 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7247 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7250 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7251 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7254 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7255 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7258 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7259 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7262 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7263 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7266 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7267 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7270 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7271 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7273 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7280 msgid "Units for the bottom border width."
7283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7285 msgid "Units for the bottom margin."
7288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7290 msgid "Units for the bottom outline width."
7293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7295 msgid "Units for the bottom padding."
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7301 msgid "Units for the bottom position."
7302 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7306 msgid "Units for the left border width."
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7311 msgid "Units for the left margin."
7314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7316 msgid "Units for the left outline width."
7319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7321 msgid "Units for the left padding."
7324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7327 msgid "Units for the left position."
7328 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7333 msgid "Units for the maximum object height."
7334 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7339 msgid "Units for the maximum object width."
7340 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7345 msgid "Units for the minimum object height."
7346 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7351 msgid "Units for the minimum object width."
7352 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7356 msgid "Units for the object height."
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7361 msgid "Units for the object width."
7364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7366 msgid "Units for the right border width."
7369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7371 msgid "Units for the right margin."
7374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7376 msgid "Units for the right outline width."
7379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7381 msgid "Units for the right padding."
7384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7387 msgid "Units for the right position."
7388 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7392 msgid "Units for the top border width."
7395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7398 msgid "Units for the top margin."
7399 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7403 msgid "Units for the top outline width."
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7408 msgid "Units for the top padding."
7411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7414 msgid "Units for the top position."
7415 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7417 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7422 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7424 msgid "Unknown DDE error %08x"
7425 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7428 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7429 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7431 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7433 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7434 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7436 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7438 msgid "Unknown Property %s"
7439 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7441 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7443 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7448 msgid "Unknown data format"
7449 msgstr "adatformátum hiba"
7451 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7452 msgid "Unknown dynamic library error"
7453 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7457 msgid "Unknown encoding (%d)"
7458 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7460 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7462 msgid "Unknown error %08x"
7463 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7465 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7467 msgid "Unknown exception"
7468 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7470 #: ../src/common/image.cpp:2597
7472 msgid "Unknown image data format."
7473 msgstr "adatformátum hiba"
7475 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7477 msgid "Unknown long option '%s'"
7478 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7480 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7481 msgid "Unknown name or named argument."
7484 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7486 msgid "Unknown option '%s'"
7487 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7489 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7491 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7492 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7495 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7496 msgid "Unnamed command"
7497 msgstr "Név nélküli parancs"
7499 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7504 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7505 msgid "Unsupported clipboard format."
7506 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7508 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7510 msgid "Unsupported theme '%s'."
7511 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7519 msgid "Upper case letters"
7522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7524 msgid "Upper case roman numerals"
7527 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7530 msgstr "Használat: %s"
7532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7536 msgid "Use the current alignment setting."
7539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7540 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7543 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7544 msgid "Validation conflict"
7545 msgstr "Érvényességi ütközés"
7547 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7551 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7553 msgid "Value must be %s or higher."
7556 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7558 msgid "Value must be %s or less."
7561 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7563 msgid "Value must be between %s and %s."
7564 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7566 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7569 msgstr "Jogosultságok"
7571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7574 msgid "Vertical alignment."
7575 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7578 msgid "View files as a detailed view"
7579 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7582 msgid "View files as a list view"
7583 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7585 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7590 msgid "WINDOWS_LEFT"
7593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7594 msgid "WINDOWS_MENU"
7597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7598 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7601 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7603 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7604 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7606 #: ../src/common/log.cpp:230
7608 msgstr "Figyelmeztetés: "
7610 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7616 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7617 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7620 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7621 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7624 msgid "Whether the font is underlined."
7625 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7627 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7632 msgid "Whole words only"
7633 msgstr "Csak egész szavak"
7635 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7639 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7640 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7641 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7645 msgid "Windows 2000"
7648 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7658 msgid "Windows 95 OSR2"
7659 msgstr "Windows 95 OSR2"
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7665 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7666 msgid "Windows 98 SE"
7667 msgstr "Windows 98 SE"
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7671 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7672 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7675 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7676 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7679 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7680 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7684 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7685 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7688 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7689 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7693 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7694 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7698 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7699 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7702 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7703 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7706 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7707 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7710 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7711 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7715 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7716 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7720 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7721 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7724 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7725 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7733 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7734 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7738 msgid "Windows Server 2003"
7739 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7741 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7743 msgid "Windows Server 2008"
7744 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7746 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7748 msgid "Windows Server 2008 R2"
7749 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7752 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7753 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7756 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7757 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7761 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7762 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7766 msgid "Windows Vista"
7769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7770 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7771 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7773 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7779 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7780 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7784 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7785 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7787 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7789 msgid "Write error on file '%s'"
7790 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7792 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7794 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7795 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7797 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7798 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7799 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7801 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7803 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7804 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7806 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7807 msgid "XPM: incorrect header format!"
7810 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7812 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7813 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7815 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7816 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7819 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7821 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7824 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7828 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7830 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7831 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7833 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7834 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7837 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7838 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7839 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7841 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7842 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7845 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7849 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7851 msgstr "&Kicsinyítés"
7853 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7858 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7861 msgstr "&Kicsinyítés"
7863 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7864 msgid "Zoom to &Fit"
7865 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7867 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7870 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7873 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7874 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7876 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7878 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7880 "or an invalid instance identifier\n"
7881 "was passed to a DDEML function."
7883 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt "
7885 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7886 "adott át a DDEML függvénynek."
7888 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7889 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7890 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7892 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7893 msgid "a memory allocation failed."
7894 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7896 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7897 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7898 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7901 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7902 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7904 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7905 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7906 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7908 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7909 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7910 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7912 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7913 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7914 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7917 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7919 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7921 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7923 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7924 "that was terminated by the client, or the server\n"
7925 "terminated before completing a transaction."
7927 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7928 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7929 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7931 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7932 msgid "a transaction failed."
7933 msgstr "sikertelen tranzakció."
7935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7939 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7941 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7942 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7943 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7944 "attempted to perform server transactions."
7946 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7947 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7948 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7949 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7951 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7952 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7953 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7955 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7956 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7957 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7959 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7961 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7962 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7963 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7965 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7966 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7967 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7970 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7971 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7975 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7977 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7980 #: ../src/html/chm.cpp:330
7981 msgid "bad arguments to library function"
7982 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7984 #: ../src/html/chm.cpp:342
7985 msgid "bad signature"
7986 msgstr "hibás aláírás"
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7989 msgid "bad zipfile offset to entry"
7990 msgstr "hibás zip-fájl offset"
7992 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7996 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8000 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8001 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8002 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
8004 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8007 msgstr "Windows XP (build %lu"
8009 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8011 msgid "can't close file '%s'"
8012 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
8014 #: ../src/common/file.cpp:279
8016 msgid "can't close file descriptor %d"
8017 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
8019 #: ../src/common/file.cpp:605
8021 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8022 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
8024 #: ../src/common/file.cpp:213
8026 msgid "can't create file '%s'"
8027 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
8029 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8031 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8032 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
8034 #: ../src/common/file.cpp:512
8036 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8038 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
8041 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8043 msgid "can't execute '%s'"
8044 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
8046 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8047 msgid "can't find central directory in zip"
8048 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
8050 #: ../src/common/file.cpp:482
8052 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8054 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8056 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8057 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8059 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
8062 #: ../src/common/file.cpp:383
8064 msgid "can't flush file descriptor %d"
8065 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
8067 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8069 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8070 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8072 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8073 msgid "can't load any font, aborting"
8074 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
8076 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8078 msgid "can't open file '%s'"
8079 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
8081 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8083 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8084 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
8086 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8088 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8089 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
8091 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8092 msgid "can't open user configuration file."
8093 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8096 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8097 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
8099 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8100 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8101 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
8103 #: ../src/common/file.cpp:335
8105 msgid "can't read from file descriptor %d"
8106 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
8108 #: ../src/common/file.cpp:600
8110 msgid "can't remove file '%s'"
8111 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
8113 #: ../src/common/file.cpp:617
8115 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8116 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
8118 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8120 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8121 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8123 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8125 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8126 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
8128 #: ../src/common/file.cpp:351
8130 msgid "can't write to file descriptor %d"
8131 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
8133 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8134 msgid "can't write user configuration file."
8135 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8137 #: ../src/html/chm.cpp:346
8138 msgid "checksum error"
8139 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
8141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8142 msgid "checksum failure reading tar header block"
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8174 #: ../src/html/chm.cpp:348
8175 msgid "compression error"
8176 msgstr "tömörítési hiba"
8178 #: ../src/common/regex.cpp:240
8179 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8180 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8186 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8190 #: ../src/html/chm.cpp:350
8191 msgid "decompression error"
8192 msgstr "kifejtési hiba"
8194 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8196 msgstr "alapértelmezés"
8198 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8202 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8203 msgid "dump of the process state (binary)"
8204 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8208 msgstr "tizennyolcadik"
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8216 msgstr "tizenegyedik"
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8220 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8221 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8223 #: ../src/html/chm.cpp:344
8224 msgid "error in data format"
8225 msgstr "adatformátum hiba"
8227 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8229 msgid "error opening '%s'"
8230 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8232 #: ../src/html/chm.cpp:332
8233 msgid "error opening file"
8234 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8237 msgid "error reading zip central directory"
8238 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8241 msgid "error reading zip local header"
8242 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8246 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8247 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8249 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8251 msgid "failed to flush the file '%s'"
8252 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8256 msgstr "tizenötödik"
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8262 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8264 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8265 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8267 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8269 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8270 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8272 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8274 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8276 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8280 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8282 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8284 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8286 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8287 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8300 msgstr "Jelkészlet méret"
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8304 msgstr "tizennegyedik"
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8310 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8311 msgid "generate verbose log messages"
8312 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8320 msgid "incomplete header block in tar"
8323 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8324 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8325 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8327 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8328 msgid "incorrect size given for tar entry"
8331 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8332 msgid "invalid data in extended tar header"
8335 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8336 msgid "invalid message box return value"
8337 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8340 msgid "invalid zip file"
8341 msgstr "Hibás zip fájl."
8343 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8347 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8351 #: ../src/common/intl.cpp:296
8353 msgid "locale '%s' cannot be set."
8354 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8362 msgstr "tizenkilencedik"
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8368 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8369 msgid "no DDE error."
8370 msgstr "nincs DDE hiba."
8372 #: ../src/html/chm.cpp:328
8376 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8378 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8381 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8385 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8389 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8394 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8395 msgid "not implemented"
8398 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8402 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8403 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8404 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8406 #: ../src/html/chm.cpp:340
8407 msgid "out of memory"
8408 msgstr "nincs elég tároló."
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8423 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8424 msgid "process context description"
8425 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8519 #: ../src/html/chm.cpp:334
8521 msgstr "olvasás hiba"
8523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8525 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8526 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8530 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8531 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8533 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8534 msgid "reentrancy problem."
8535 msgstr "újrabelépési probléma."
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8541 #: ../src/html/chm.cpp:338
8543 msgstr "keresési hiba"
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8547 msgstr "tizenhetedik"
8549 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8557 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8558 msgid "show this help message"
8559 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8561 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8563 msgstr "tizenhatodik"
8565 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8569 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8570 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8571 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8573 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8574 msgid "specify the theme to use"
8575 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8578 msgid "standard/circle"
8581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8582 msgid "standard/circle-outline"
8585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8586 msgid "standard/diamond"
8589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8590 msgid "standard/square"
8593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8594 msgid "standard/triangle"
8597 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8598 msgid "stored file length not in Zip header"
8599 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8601 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8605 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8606 msgid "strikethrough"
8609 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8610 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8611 msgid "tar entry not open"
8614 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8618 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8619 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8620 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8626 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8628 msgstr "tizenharmadik"
8630 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8634 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8638 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8640 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8643 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8644 msgid "translator-credits"
8647 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8649 msgstr "tizenkettedik"
8651 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8655 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8659 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8661 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8662 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8664 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8666 msgid "unexpected end of file"
8667 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8669 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8674 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8676 msgid "unknown class %s"
8677 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8679 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8680 msgid "unknown error"
8681 msgstr "ismeretlen hiba"
8683 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8685 msgid "unknown error (error code %08x)."
8686 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8688 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8689 msgid "unknown seek origin"
8690 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8695 msgstr "ismeretlen-%d"
8697 #: ../src/common/docview.cpp:508
8701 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8707 msgid "unsupported Zip compression method"
8708 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8710 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8712 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8713 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8715 #: ../src/html/chm.cpp:336
8719 #: ../src/common/time.cpp:319
8720 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8721 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8723 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8724 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8728 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8733 msgid "wxWidget's control not initialized."
8734 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8736 #: ../src/motif/app.cpp:246
8738 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8739 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8741 #: ../src/x11/app.cpp:165
8742 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8743 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8745 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8749 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8753 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8755 msgid "zlib error %d"
8756 msgstr "zlib hiba %d"
8758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8764 #~ msgid "&Preview..."
8765 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8768 #~ msgid "Preview..."
8769 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8772 #~ msgstr "&Mentés..."
8776 #~ msgstr "&Névjegy..."
8778 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8779 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8781 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8782 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8784 #~ msgid "Cannot initialize display."
8785 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8787 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8788 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8790 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8791 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8793 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8794 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8796 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8797 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8799 #~ msgid "File %s does not exist."
8800 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8802 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8803 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8805 #~ msgid "Paper Size"
8806 #~ msgstr "Papír méret"
8809 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8820 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8821 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8823 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8825 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8827 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8828 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8830 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8831 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8833 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8834 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8836 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8837 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8839 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8840 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8842 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8843 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8845 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8846 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8848 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8849 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8851 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8852 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8855 #~ msgid "Click to cancel this window."
8856 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8859 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8860 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8862 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8863 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8866 #~ msgid "Elapsed time:"
8867 #~ msgstr "Az eltelt idő : "
8869 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8870 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8873 #~ msgid "Estimated time:"
8874 #~ msgstr "A becsült idő : "
8877 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8878 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8880 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8881 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8883 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8884 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8886 #~ msgid "Fatal error"
8887 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8889 #~ msgid "Fatal error: "
8890 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8892 #~ msgid "Goto Page"
8893 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8896 #~ msgid "Help : %s"
8897 #~ msgstr "Súgó: %s"
8902 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8903 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8905 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8906 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8908 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8909 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8912 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8913 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8916 #~ msgid "Owner not initialized."
8917 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8920 #~ msgid "Passed item is invalid."
8921 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8923 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8924 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8926 #~ msgid "Program aborted."
8927 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8929 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8930 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8933 #~ msgid "Remaining time:"
8934 #~ msgstr "A hátralevő idő : "
8936 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8937 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8943 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8944 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8946 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8947 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8949 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8950 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8953 #~ msgstr "Állapot: "
8956 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8958 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8961 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8963 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8966 #~ msgid "TIFF library error."
8967 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8969 #~ msgid "TIFF library warning."
8970 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8973 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8974 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8976 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8977 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8979 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8980 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8982 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8983 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8985 #~ msgid "Unknown style flag "
8986 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8989 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8991 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8992 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8994 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8995 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)."
8998 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8999 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9001 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9002 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9006 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9008 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
9013 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9014 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
9016 #~ msgid "delegate has no type info"
9017 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
9020 #~ msgid "encoding %i"
9021 #~ msgstr "%s kódolás"
9023 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9024 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
9026 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9027 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
9029 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9030 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
9035 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9036 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9039 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9040 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
9042 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9043 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
9045 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9046 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
9048 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9049 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
9051 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9052 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
9055 #~ msgstr "&Megnyitás"
9058 #~ msgstr "&Nyomtatás"
9060 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9061 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
9063 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9064 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
9067 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9068 #~ "while parsing resource."
9070 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
9071 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
9073 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9074 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást."
9077 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9079 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9081 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
9082 #~ "nulla) egészt helyette\n"
9083 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
9086 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9087 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9089 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
9090 #~ "egészet helyette\n"
9091 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
9094 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9095 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
9097 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9098 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
9100 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9101 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
9103 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9104 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
9107 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9108 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9110 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9111 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9114 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9115 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9117 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9118 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
9121 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9122 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9124 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
9125 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9127 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9128 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
9130 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9131 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
9134 #~ msgstr "Megtaláltam"
9136 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9137 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást."
9139 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9140 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
9142 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9143 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
9145 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9146 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
9148 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9149 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
9152 #~ msgid "Select all"
9153 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
9155 #~ msgid "String conversions not supported"
9156 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
9158 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9159 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
9161 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9162 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
9164 #~ msgid "Video Output"
9165 #~ msgstr "Video kimenet"
9167 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9169 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
9172 #~ msgid "establish"
9173 #~ msgstr "megalapoz"
9176 #~ msgstr "kezdeményez"
9178 #~ msgid "invalid eof() return value."
9179 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
9181 #~ msgid "unknown line terminator"
9182 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
9190 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9191 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9196 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9197 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9199 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9200 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9202 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9203 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9205 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9206 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9208 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9209 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9211 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9212 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9215 #~ msgstr "félkövér"
9217 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9218 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9223 #~ msgid "underlined "
9224 #~ msgstr "aláhúzott"
9226 #~ msgid "unsupported zip archive"
9227 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9230 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9233 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9236 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9237 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9239 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9240 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9242 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9243 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9245 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9246 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9248 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9249 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9252 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9254 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9255 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9261 #~ msgstr "Beállítás"