]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
Reset m_underMouse anytime the display is changed programmatically, fixes #11322
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:411
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fel %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1464
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
43 msgid " Preview"
44 msgstr " Förhandsgranska"
45
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
47 msgid " bold"
48 msgstr " fet"
49
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
51 msgid " italic"
52 msgstr " kursiv"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
55 msgid " light"
56 msgstr " tunn"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:119
59 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:120
63 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:121
67 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
68 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:122
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
77
78 #: ../src/common/filename.cpp:2368
79 #, c-format
80 msgid "%.*f GB"
81 msgstr "%.*f GB"
82
83 #: ../src/common/filename.cpp:2366
84 #, c-format
85 msgid "%.*f MB"
86 msgstr "%.*f MB"
87
88 #: ../src/common/filename.cpp:2370
89 #, c-format
90 msgid "%.*f TB"
91 msgstr "%.*f TB"
92
93 #: ../src/common/filename.cpp:2364
94 #, c-format
95 msgid "%.*f kB"
96 msgstr "%.*f kB"
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i av %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
105 #, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld byte"
109 msgstr[1] "%ld byte"
110
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s"
114 msgstr "%s B"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (eller %s)"
120
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
122 #, c-format
123 msgid "%s B"
124 msgstr "%s B"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
127 #, c-format
128 msgid "%s Error"
129 msgstr "%s fel"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
132 #, c-format
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "%s information"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s varning"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s filer (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
152 #, c-format
153 msgid "%s message"
154 msgstr "%s meddelande"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
158 msgid "&About..."
159 msgstr "&Om..."
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
162 msgid "&Actual Size"
163 msgstr "V&erklig storlek"
164
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
166 #, fuzzy
167 msgid "&After a paragraph:"
168 msgstr "Efter ett stycke:"
169
170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
172 msgid "&Alignment"
173 msgstr "&Justering"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
176 msgid "&Apply"
177 msgstr "&Verkställ"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
180 msgid "&Apply Style"
181 msgstr "&Använd stil"
182
183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
184 msgid "&Arrange Icons"
185 msgstr "Ordna &ikoner"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
188 msgid "&Back"
189 msgstr "&Bakåt"
190
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
192 msgid "&Based on:"
193 msgstr "&Baserad på:"
194
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
196 #, fuzzy
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "Före ett stycke:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "&Fet"
203
204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
206 msgid "&Bullet style:"
207 msgstr "&Punktlisttecken:"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
211 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
212 msgid "&Cancel"
213 msgstr "&Avbryt"
214
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
216 msgid "&Cascade"
217 msgstr "Över&lappande"
218
219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
220 msgid "&Character code:"
221 msgstr "&Teckenkod:"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
224 msgid "&Clear"
225 msgstr "&Töm"
226
227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
229 msgid "&Close"
230 msgstr "St&äng"
231
232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
233 msgid "&Colour:"
234 msgstr "F&ärg:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
237 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
238 msgid "&Copy"
239 msgstr "K&opiera"
240
241 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
242 #, fuzzy
243 msgid "&Copy URL"
244 msgstr "K&opiera"
245
246 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
247 msgid "&Debug report preview:"
248 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
251 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
252 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
253 msgid "&Delete"
254 msgstr "&Ta bort"
255
256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
257 msgid "&Delete Style..."
258 msgstr "Ta &bort stil..."
259
260 #: ../src/generic/logg.cpp:750
261 msgid "&Details"
262 msgstr "&Detaljer"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
265 msgid "&Down"
266 msgstr "&Ner"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
269 msgid "&Edit"
270 msgstr "&Redigera"
271
272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
273 msgid "&Edit Style..."
274 msgstr "&Redigera stil..."
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
277 msgid "&File"
278 msgstr "&Arkiv"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
281 msgid "&Find"
282 msgstr "&Sök"
283
284 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
285 msgid "&Finish"
286 msgstr "&Avsluta"
287
288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
289 msgid "&Font family:"
290 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
291
292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
293 msgid "&Font for Level..."
294 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
295
296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
298 msgid "&Font:"
299 msgstr "&Typsnitt:"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
302 msgid "&Forward"
303 msgstr "&Framåt"
304
305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
306 msgid "&From:"
307 msgstr "&Från:"
308
309 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
310 msgid "&Goto..."
311 msgstr "&Gå till..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
314 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
315 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
316 msgid "&Help"
317 msgstr "&Hjälp"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
320 msgid "&Home"
321 msgstr "&Hem"
322
323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
325 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
326 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
327
328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
330 msgid "&Indeterminate"
331 msgstr "&Obestämd"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
334 msgid "&Index"
335 msgstr "&Index"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
338 msgid "&Italic"
339 msgstr "&Kursiv"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
343 msgid "&Justified"
344 msgstr "Marginal&justerad"
345
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
348 msgid "&Left"
349 msgstr "&Vänster"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
353 msgid "&Left:"
354 msgstr "&Vänster:"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
357 msgid "&List level:"
358 msgstr "&Listnivå:"
359
360 #: ../src/generic/logg.cpp:540
361 msgid "&Log"
362 msgstr "&Logga"
363
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
365 msgid "&Move"
366 msgstr "&Flytta"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
369 msgid "&New"
370 msgstr "&Ny"
371
372 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
374 msgid "&Next"
375 msgstr "&Nästa"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
378 msgid "&Next >"
379 msgstr "&Nästa >"
380
381 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
382 msgid "&Next Tip"
383 msgstr "&Nästa tips"
384
385 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
386 msgid "&Next style:"
387 msgstr "&Nästa stil:"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
390 msgid "&No"
391 msgstr "&Nej"
392
393 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
394 msgid "&Notes:"
395 msgstr "&Anteckningar:"
396
397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
398 msgid "&Number:"
399 msgstr "&Nummer:"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
403 msgid "&OK"
404 msgstr "&OK"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
407 msgid "&Open..."
408 msgstr "&Öppna..."
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
411 #, fuzzy
412 msgid "&Outline level:"
413 msgstr "&Listnivå:"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
416 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
417 msgid "&Paste"
418 msgstr "K&listra in"
419
420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
421 msgid "&Point size:"
422 msgstr "Punkt&storlek:"
423
424 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
425 msgid "&Position (tenths of a mm):"
426 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
429 msgid "&Preferences"
430 msgstr "&Inställningar"
431
432 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
433 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
434 msgid "&Previous"
435 msgstr "&Föregående"
436
437 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
438 msgid "&Print..."
439 msgstr "Skriv &ut..."
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
442 msgid "&Properties"
443 msgstr "&Egenskaper"
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
446 msgid "&Quit"
447 msgstr "&Avsluta"
448
449 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
451 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
452 msgid "&Redo"
453 msgstr "&Upprepa"
454
455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
456 msgid "&Redo "
457 msgstr "&Upprepa "
458
459 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
460 msgid "&Rename Style..."
461 msgstr "&Byt namn på stil..."
462
463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
464 msgid "&Replace"
465 msgstr "&Ersätt"
466
467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
468 msgid "&Restart numbering"
469 msgstr "&Börja om numrering"
470
471 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
472 msgid "&Restore"
473 msgstr "&Återställ"
474
475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
476 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
477 msgid "&Right"
478 msgstr "&Höger"
479
480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
482 msgid "&Right:"
483 msgstr "&Höger:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
486 msgid "&Save"
487 msgstr "&Spara"
488
489 #: ../src/generic/logg.cpp:535
490 msgid "&Save..."
491 msgstr "&Spara..."
492
493 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
494 msgid "&Show tips at startup"
495 msgstr "&Visa tips vid start"
496
497 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
498 msgid "&Size"
499 msgstr "&Storlek"
500
501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
502 msgid "&Size:"
503 msgstr "&Storlek:"
504
505 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
506 #, fuzzy
507 msgid "&Skip"
508 msgstr "Hoppa över"
509
510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
512 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
513 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
514
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
516 msgid "&Stop"
517 msgstr "&Stopp"
518
519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
520 msgid "&Strikethrough"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
524 msgid "&Style:"
525 msgstr "&Stil:"
526
527 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
528 msgid "&Styles:"
529 msgstr "&Stilar:"
530
531 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
532 msgid "&Subset:"
533 msgstr "&Delmängd:"
534
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
537 msgid "&Symbol:"
538 msgstr "&Symbol:"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Understrykning"
543
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
545 msgid "&Underlining:"
546 msgstr "&Understrykning:"
547
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
550 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
551 msgid "&Undo"
552 msgstr "&Ångra"
553
554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
555 msgid "&Undo "
556 msgstr "&Ångra "
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
559 msgid "&Unindent"
560 msgstr "&Utindentera"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
563 msgid "&Up"
564 msgstr "&Upp"
565
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
567 msgid "&Weight:"
568 msgstr "&Vikt:"
569
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
571 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
572 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
573 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
574 msgid "&Window"
575 msgstr "&Fönster"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
578 msgid "&Yes"
579 msgstr "&Ja"
580
581 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
582 #, c-format
583 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
584 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
585
586 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
587 #: ../src/common/valtext.cpp:183
588 #, c-format
589 msgid "'%s' is invalid"
590 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
591
592 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
593 #, c-format
594 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
595 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
596
597 #: ../src/common/intl.cpp:1283
598 #, c-format
599 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
600 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
601
602 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
603 #, c-format
604 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
605 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
606
607 #: ../src/common/valtext.cpp:172
608 #, c-format
609 msgid "'%s' should be numeric."
610 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
611
612 #: ../src/common/valtext.cpp:154
613 #, c-format
614 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
615 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
616
617 #: ../src/common/valtext.cpp:160
618 #, c-format
619 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
620 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
621
622 #: ../src/common/valtext.cpp:166
623 #, c-format
624 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
625 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
626
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
629 msgid "(*)"
630 msgstr "(*)"
631
632 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
633 msgid "(Help)"
634 msgstr "(Hjälp)"
635
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
638 msgid "(None)"
639 msgstr "(Ingen)"
640
641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
642 msgid "(Normal text)"
643 msgstr "(Normal text)"
644
645 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
647 msgid "(bookmarks)"
648 msgstr "(bokmärken)"
649
650 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
651 msgid "(none)"
652 msgstr "(ingen)"
653
654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
656 msgid "*"
657 msgstr "*"
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
661 msgid "*)"
662 msgstr "*)"
663
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
666 msgid "+"
667 msgstr "+"
668
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
671 msgid "-"
672 msgstr "-"
673
674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
675 msgid "1"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
680 msgid "1.5"
681 msgstr "1.5"
682
683 #: ../src/common/paper.cpp:142
684 msgid "10 x 11 in"
685 msgstr "10 x 11 tum"
686
687 #: ../src/common/paper.cpp:115
688 msgid "10 x 14 in"
689 msgstr "10 x 14 tum"
690
691 #: ../src/common/paper.cpp:116
692 msgid "11 x 17 in"
693 msgstr "11 x 17 tum"
694
695 #: ../src/common/paper.cpp:186
696 msgid "12 x 11 in"
697 msgstr "12 x 11 tum"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:143
700 msgid "15 x 11 in"
701 msgstr "15 x 11 tum"
702
703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
706 msgid "2"
707 msgstr "2"
708
709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
710 msgid "3"
711 msgstr ""
712
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
714 msgid "4"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
718 msgid "5"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
722 msgid "6"
723 msgstr ""
724
725 #: ../src/common/paper.cpp:134
726 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
727 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
728
729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
730 msgid "7"
731 msgstr ""
732
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
734 msgid "8"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
738 msgid "9"
739 msgstr ""
740
741 #: ../src/common/paper.cpp:141
742 msgid "9 x 11 in"
743 msgstr "9 x 11 tum"
744
745 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
746 msgid ": file does not exist!"
747 msgstr ": filen finns inte!"
748
749 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
750 msgid ": unknown charset"
751 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
752
753 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
754 msgid ": unknown encoding"
755 msgstr ": okänd kodning"
756
757 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
758 msgid "< &Back"
759 msgstr "< &Bakåt"
760
761 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
762 msgid "<<"
763 msgstr "<<"
764
765 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
766 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
767 msgid "<Any Decorative>"
768 msgstr "<Någon dekorativ>"
769
770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
772 msgid "<Any Modern>"
773 msgstr "<Någon modern>"
774
775 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
777 msgid "<Any Roman>"
778 msgstr "<Någon roman>"
779
780 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
782 msgid "<Any Script>"
783 msgstr "<Någon skrivstil>"
784
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
787 msgid "<Any Swiss>"
788 msgstr "<Någon swiss>"
789
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
792 msgid "<Any Teletype>"
793 msgstr "<Någon teletyp>"
794
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
796 msgid "<Any>"
797 msgstr "<Någon>"
798
799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
800 msgid "<DIR>"
801 msgstr "<KAT>"
802
803 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
804 msgid "<DRIVE>"
805 msgstr "<ENHET>"
806
807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
808 msgid "<LINK>"
809 msgstr "<LÄNK>"
810
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
812 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
813 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
814
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
816 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
817 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
820 msgid "<b>Bold face.</b> "
821 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
824 msgid "<i>Italic face.</i> "
825 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
829 msgid ">"
830 msgstr ">"
831
832 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
833 msgid ">>"
834 msgstr ">>"
835
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
837 msgid ">>|"
838 msgstr ">>|"
839
840 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
841 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
842 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
843
844 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
845 #, fuzzy
846 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
847 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
848
849 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
850 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
851 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
857 msgid "A standard bullet name."
858 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
859
860 #: ../src/common/paper.cpp:161
861 msgid "A2 420 x 594 mm"
862 msgstr "A2 420 x 594 mm"
863
864 #: ../src/common/paper.cpp:158
865 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
866 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
867
868 #: ../src/common/paper.cpp:163
869 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
870 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
871
872 #: ../src/common/paper.cpp:172
873 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
874 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
875
876 #: ../src/common/paper.cpp:162
877 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
878 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
879
880 #: ../src/common/paper.cpp:108
881 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
882 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
883
884 #: ../src/common/paper.cpp:148
885 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
886 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:155
889 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
890 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:173
893 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
894 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:150
897 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
898 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:99
901 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
902 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:109
905 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
906 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:159
909 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
910 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:174
913 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
914 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:156
917 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
918 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:110
921 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
922 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:166
925 msgid "A6 105 x 148 mm"
926 msgstr "A6 105 x 148 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:179
929 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
930 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
931
932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
933 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
934 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
935 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
936
937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
938 msgid "ADD"
939 msgstr "ADDERA"
940
941 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
944 msgid "ASCII"
945 msgstr "ASCII"
946
947 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
948 msgid "About "
949 msgstr "Om"
950
951 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "About %s"
954 msgstr "Om"
955
956 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
957 msgid "Add"
958 msgstr "Lägg till"
959
960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
961 msgid "Add current page to bookmarks"
962 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
963
964 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
965 msgid "Add to custom colours"
966 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
967
968 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
969 msgid "Added item is invalid."
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
973 #, c-format
974 msgid "Adding book %s"
975 msgstr "Lägger till bok %s"
976
977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
978 msgid "After a paragraph:"
979 msgstr "Efter ett stycke:"
980
981 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
982 msgid "Align Left"
983 msgstr "Vänsterjustera"
984
985 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
986 msgid "Align Right"
987 msgstr "Högerjustera"
988
989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
990 msgid "All"
991 msgstr "Alla"
992
993 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
994 #, c-format
995 msgid "All files (%s)|%s"
996 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
997
998 #: ../include/wx/defs.h:2582
999 msgid "All files (*)|*"
1000 msgstr "Alla filer (*)|*"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1003 msgid "All files (*.*)|*"
1004 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1005
1006 #: ../include/wx/defs.h:2579
1007 msgid "All files (*.*)|*.*"
1008 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1009
1010 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1011 msgid "All styles"
1012 msgstr "Alla stilar"
1013
1014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1015 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1016 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1017
1018 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1019 msgid "Already dialling ISP."
1020 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1021
1022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1023 msgid "Alt-"
1024 msgstr "Alt-"
1025
1026 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1027 #, fuzzy
1028 msgid "And includes the following files:\n"
1029 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1030
1031 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1032 #, c-format
1033 msgid "Animation file is not of type %ld."
1034 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1035
1036 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1037 #, c-format
1038 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1039 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1040
1041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1043 msgid "Arabic"
1044 msgstr "Arabiska"
1045
1046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1047 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1048 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1049
1050 #: ../src/html/chm.cpp:564
1051 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1052 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
1053
1054 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1055 msgid "Artists"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1059 msgid "Attributes"
1060 msgstr "Attribut"
1061
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1065 msgid "Available fonts."
1066 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:139
1069 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1070 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:175
1073 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1074 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:129
1077 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1078 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:111
1081 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1082 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1086 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:176
1089 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1090 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:157
1093 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1094 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:130
1097 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1098 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:112
1101 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1102 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:184
1105 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1106 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:185
1109 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1110 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:131
1113 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1114 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1115
1116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1117 msgid "BACK"
1118 msgstr "TILLBAKA"
1119
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1121 msgid "BIG5"
1122 msgstr "BIG5"
1123
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1125 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1126 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1127
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1129 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1130 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1133 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1134 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1137 msgid "BMP: Couldn't write data."
1138 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1139
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1141 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1142 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1143
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1145 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1146 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1147
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1149 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1150 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1151
1152 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1153 msgid "Background colour"
1154 msgstr "Bakgrundsfärg"
1155
1156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1157 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1158 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1159
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1161 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1162 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1163
1164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1165 msgid "Before a paragraph:"
1166 msgstr "Före ett stycke:"
1167
1168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1170 msgid "Bitmap"
1171 msgstr "Bitmapp"
1172
1173 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1174 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1180 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1181 msgid "Bold"
1182 msgstr "Fet"
1183
1184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1185 msgid "Bottom margin (mm):"
1186 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1187
1188 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1189 msgid "Browse"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1194 msgid "Bullet &Alignment:"
1195 msgstr "Justering &av punktlista:"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1198 msgid "Bullet style"
1199 msgstr "Punktliststil"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1202 msgid "Bullets"
1203 msgstr "Punktlisttecken"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:100
1206 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1207 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1208
1209 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1210 msgid "C&lear"
1211 msgstr "&Töm"
1212
1213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1214 msgid "C&olour:"
1215 msgstr "F&ärg:"
1216
1217 #: ../src/common/paper.cpp:125
1218 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1219 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1220
1221 #: ../src/common/paper.cpp:126
1222 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1223 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1224
1225 #: ../src/common/paper.cpp:124
1226 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1227 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1228
1229 #: ../src/common/paper.cpp:127
1230 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1231 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1232
1233 #: ../src/common/paper.cpp:128
1234 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1235 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1236
1237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1238 msgid "CANCEL"
1239 msgstr "AVBRYT"
1240
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1242 msgid "CAPITAL"
1243 msgstr "CAPITAL"
1244
1245 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1246 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1247 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1248
1249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1250 msgid "CLEAR"
1251 msgstr "TÖM"
1252
1253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1254 msgid "COMMAND"
1255 msgstr "COMMAND"
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1258 msgid "Ca&pitals"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1262 msgid "Can not create mutex."
1263 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1264
1265 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1266 #, c-format
1267 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1268 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1269
1270 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1271 #, c-format
1272 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1273 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1274
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1276 #, c-format
1277 msgid "Can not resume thread %lu"
1278 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1279
1280 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1281 #, c-format
1282 msgid "Can not resume thread %x"
1283 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1284
1285 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1286 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1287 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1288
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1290 #, c-format
1291 msgid "Can not suspend thread %lu"
1292 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1293
1294 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1295 #, c-format
1296 msgid "Can not suspend thread %x"
1297 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1298
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1300 msgid "Can not wait for thread termination"
1301 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1302
1303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1304 msgid "Can't &Undo "
1305 msgstr "Kan inte &ångra "
1306
1307 #: ../src/common/image.cpp:2648
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1310 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
1311
1312 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1313 #, c-format
1314 msgid "Can't close registry key '%s'"
1315 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1316
1317 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1320 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1321
1322 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't create registry key '%s'"
1325 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1326
1327 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1328 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1329 msgid "Can't create thread"
1330 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1331
1332 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't create window of class %s"
1335 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1336
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't delete key '%s'"
1340 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1341
1342 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1343 #, c-format
1344 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1345 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1346
1347 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1350 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1351
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1355 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1356
1357 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1360 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1361
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1365 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1366
1367 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1370 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1371
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1375 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1376
1377 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1378 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1379 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1380
1381 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1382 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1383 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1384
1385 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1388 msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
1389
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't open registry key '%s'"
1393 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1394
1395 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1398 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1399
1400 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1401 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1402 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't read value of '%s'"
1407 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't read value of key '%s'"
1413 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1414
1415 #: ../src/common/image.cpp:2072
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1418 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1419
1420 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1421 msgid "Can't save log contents to file."
1422 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1423
1424 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1425 msgid "Can't set thread priority"
1426 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1429 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't set value of '%s'"
1432 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1433
1434 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1437 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1440 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1441 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1442 msgid "Cancel"
1443 msgstr "Avbryt"
1444
1445 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1446 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1447 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
1448
1449 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1452 msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
1453
1454 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1455 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1461 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1462
1463 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1466 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1467
1468 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot find font node '%s'."
1471 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1472
1473 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1474 msgid "Cannot find the location of address book file"
1475 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1476
1477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1480 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1481
1482 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1483 msgid "Cannot get the hostname"
1484 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1485
1486 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1487 msgid "Cannot get the official hostname"
1488 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1489
1490 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1491 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1492 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1493
1494 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1495 msgid "Cannot initialize OLE"
1496 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1497
1498 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1499 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1500 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1501
1502 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1503 msgid "Cannot initialize display."
1504 msgstr "Kan inte initiera display."
1505
1506 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1509 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1510
1511 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1514 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1515
1516 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1519 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1520
1521 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1524 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1525
1526 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot open contents file: %s"
1529 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1530
1531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot open file '%s'."
1534 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1535
1536 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1537 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1538 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1539
1540 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot open index file: %s"
1543 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1544
1545 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1548 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
1549
1550 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1553 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1554
1555 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1558 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1559
1560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1561 msgid "Cannot print empty page."
1562 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1563
1564 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1567 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1568
1569 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1570 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1571 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1572
1573 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1579 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1580 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1581
1582 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1583 msgid "Cannot wait for thread termination."
1584 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1585
1586 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1587 msgid "Cant create the thread event queue"
1588 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1589
1590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1591 msgid "Case sensitive"
1592 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1593
1594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1595 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1596 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1597
1598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1600 msgid "Cen&tred"
1601 msgstr "Cen&trerad"
1602
1603 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1604 msgid "Centered"
1605 msgstr "Centrerad"
1606
1607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1608 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1609 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1610
1611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1613 msgid "Centre"
1614 msgstr "Centrera"
1615
1616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1620 msgid "Centre text."
1621 msgstr "Centrera text."
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1625 msgid "Ch&oose..."
1626 msgstr "V&älj..."
1627
1628 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1629 msgid "Change List Style"
1630 msgstr "Byt liststil"
1631
1632 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1633 msgid "Change Style"
1634 msgstr "Byt stil"
1635
1636 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1637 msgid "Changed item is invalid."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1641 #, c-format
1642 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1646 msgid "Character styles"
1647 msgstr "Teckenstilar"
1648
1649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1653 msgid "Check to add a period after the bullet."
1654 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1655
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1660 msgid "Check to add a right parenthesis."
1661 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1662
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1667 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1668 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1669
1670 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1671 msgid "Check to make the font bold."
1672 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1673
1674 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1675 msgid "Check to make the font italic."
1676 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1677
1678 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1679 msgid "Check to make the font underlined."
1680 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1681
1682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1683 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1684 msgid "Check to restart numbering."
1685 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1686
1687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Check to show a line through the text."
1691 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1692
1693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Check to show the text in capitals."
1697 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Check to show the text in subscript."
1703 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Check to show the text in superscript."
1709 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1710
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1712 msgid "Choose ISP to dial"
1713 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1714
1715 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1716 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1717 msgid "Choose colour"
1718 msgstr "Välj färg"
1719
1720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1721 msgid "Choose font"
1722 msgstr "Välj typsnitt"
1723
1724 #: ../src/common/module.cpp:75
1725 #, c-format
1726 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1727 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1728
1729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1730 msgid "Cl&ose"
1731 msgstr "St&äng"
1732
1733 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1734 msgid "Clear the log contents"
1735 msgstr "Töm logginnehållet"
1736
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1739 msgid "Click to apply the selected style."
1740 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
1741
1742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1746 msgid "Click to browse for a symbol."
1747 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
1748
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1750 msgid "Click to cancel changes to the font."
1751 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
1752
1753 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1754 msgid "Click to cancel the font selection."
1755 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1759 msgid "Click to cancel this window."
1760 msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
1761
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1763 msgid "Click to change the font colour."
1764 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
1765
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1768 msgid "Click to change the text colour."
1769 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
1770
1771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1773 msgid "Click to choose the font for this level."
1774 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
1775
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1778 msgid "Click to close this window."
1779 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
1780
1781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1782 msgid "Click to confirm changes to the font."
1783 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
1784
1785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1787 msgid "Click to confirm the font selection."
1788 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1792 msgid "Click to confirm your selection."
1793 msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
1794
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1797 msgid "Click to create a new character style."
1798 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1802 msgid "Click to create a new list style."
1803 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1807 msgid "Click to create a new paragraph style."
1808 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
1809
1810 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1812 msgid "Click to create a new tab position."
1813 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
1814
1815 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1816 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1817 msgid "Click to delete all tab positions."
1818 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
1819
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1822 msgid "Click to delete the selected style."
1823 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1827 msgid "Click to delete the selected tab position."
1828 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1832 msgid "Click to edit the selected style."
1833 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1837 msgid "Click to rename the selected style."
1838 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1841 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1842 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1843 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1844 msgid "Close"
1845 msgstr "Stäng"
1846
1847 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1848 msgid "Close\tAlt-F4"
1849 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1850
1851 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1852 msgid "Close All"
1853 msgstr "Stäng alla"
1854
1855 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1856 msgid "Close current document"
1857 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
1858
1859 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1860 msgid "Close this window"
1861 msgstr "Stäng detta fönster"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Colour"
1866 msgstr "Färg:"
1867
1868 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1871 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1872
1873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1874 msgid "Colour:"
1875 msgstr "Färg:"
1876
1877 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Column could not be added."
1880 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
1881
1882 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1883 msgid "Column description could not be initialized."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1887 msgid "Column does not have a renderer."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Column index not found."
1893 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1894
1895 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1896 msgid "Column pointer must not be NULL."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1900 msgid "Column width could not be determined"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1904 msgid "Column width could not be set."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1908 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/common/init.cpp:189
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1915 "ignored."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1919 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1920 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1921
1922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1923 msgid "Computer"
1924 msgstr "Dator"
1925
1926 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1927 #, c-format
1928 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1929 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1930
1931 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1932 msgid "Confirm"
1933 msgstr "Bekräfta"
1934
1935 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1936 msgid "Confirm registry update"
1937 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1938
1939 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1940 msgid "Connecting..."
1941 msgstr "Ansluter..."
1942
1943 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1944 msgid "Contents"
1945 msgstr "Innehåll"
1946
1947 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1948 msgid "Control is wrongly initialized."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
1952 #, c-format
1953 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1954 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1955
1956 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1957 #, c-format
1958 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1959 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1960
1961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1962 msgid "Copies:"
1963 msgstr "Kopior:"
1964
1965 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Copy"
1968 msgstr "K&opiera"
1969
1970 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1971 msgid "Copy selection"
1972 msgstr "Kopiera markering"
1973
1974 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
1975 msgid "Could not add column to internal structures."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/html/chm.cpp:703
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1981 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1982
1983 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Could not determine column index."
1986 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1987
1988 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
1989 msgid "Could not determine column's position"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Could not determine number of items"
1995 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1996
1997 #: ../src/html/chm.cpp:274
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2000 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2001
2002 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2003 msgid "Could not find tab for id"
2004 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2005
2006 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2007 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2008 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Could not get header description."
2011 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Could not get items."
2016 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Could not get property flags."
2021 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2022
2023 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Could not get selected items."
2026 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2027
2028 #: ../src/html/chm.cpp:445
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not locate file '%s'."
2031 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2032
2033 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Could not remove column."
2036 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2037
2038 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Could not retrieve number of items"
2041 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2042
2043 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Could not set alignment."
2046 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2047
2048 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Could not set column width."
2051 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2052
2053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Could not set header description."
2056 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2057
2058 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Could not set icon."
2061 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2062
2063 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Could not set maximum width."
2066 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2067
2068 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Could not set minimum width."
2071 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2072
2073 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Could not set property flags."
2076 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2077
2078 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2079 msgid "Could not start document preview."
2080 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2081
2082 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2083 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2084 msgid "Could not start printing."
2085 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2086
2087 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2088 msgid "Could not transfer data to window"
2089 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2090
2091 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2092 msgid "Could not unlock mutex"
2093 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
2094
2095 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2096 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2097 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2098
2099 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2100 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2101 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2102 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2103 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2104
2105 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2106 msgid "Couldn't create a timer"
2107 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2108
2109 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2110 msgid "Couldn't create cursor."
2111 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2112
2113 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2114 msgid "Couldn't create the overlay window"
2115 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2116
2117 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2118 #, c-format
2119 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2120 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2121
2122 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2123 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2127 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2128 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2129
2130 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2131 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2132 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2133
2134 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2135 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2136 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2137
2138 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2139 #, c-format
2140 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2141 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2142
2143 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2144 #, c-format
2145 msgid "Couldn't open audio: %s"
2146 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2147
2148 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2149 #, c-format
2150 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2151 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2152
2153 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2154 msgid "Couldn't release a mutex"
2155 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2156
2157 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2158 #, c-format
2159 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2160 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2161
2162 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2163 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2164 msgid "Couldn't save PNG image."
2165 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2166
2167 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2168 msgid "Couldn't terminate thread"
2169 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2170
2171 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2172 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2173 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2174
2175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2176 msgid "Create directory"
2177 msgstr "Skapa katalog"
2178
2179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2180 msgid "Create new directory"
2181 msgstr "Skapa ny katalog"
2182
2183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2184 msgid "Ctrl-"
2185 msgstr "Ctrl-"
2186
2187 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2189 msgid "Cu&t"
2190 msgstr "&Klipp ut"
2191
2192 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2193 msgid "Current directory:"
2194 msgstr "Aktuell katalog:"
2195
2196 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Custom size"
2199 msgstr "typsnittsstorlek"
2200
2201 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Cut"
2204 msgstr "&Klipp ut"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2207 msgid "Cut selection"
2208 msgstr "Klipp ut markering"
2209
2210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2211 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2212 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2213
2214 #: ../src/common/paper.cpp:101
2215 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2216 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2217
2218 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2219 msgid "DDE poke request failed"
2220 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2221
2222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2223 msgid "DECIMAL"
2224 msgstr "DECIMAL"
2225
2226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2227 msgid "DEL"
2228 msgstr "DEL"
2229
2230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2231 msgid "DELETE"
2232 msgstr "DELETE"
2233
2234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2235 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2236 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2237
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2239 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2240 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2241
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2243 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2244 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2245
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2247 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2248 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2249
2250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2251 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2252 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2253
2254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2255 msgid "DIVIDE"
2256 msgstr "DIVIDERA"
2257
2258 #: ../src/common/paper.cpp:123
2259 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2260 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2261
2262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2263 msgid "DOWN"
2264 msgstr "NER"
2265
2266 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2267 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2271 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2275 #, c-format
2276 msgid "Debug report \"%s\""
2277 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2278
2279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2280 msgid "Debug report couldn't be created."
2281 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2282
2283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2284 msgid "Debug report generation has failed."
2285 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2286
2287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2288 msgid "Decorative"
2289 msgstr "Dekorativ"
2290
2291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2292 msgid "Default encoding"
2293 msgstr "Standardkodning"
2294
2295 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Default font"
2298 msgstr "Standardskrivare"
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2301 msgid "Default printer"
2302 msgstr "Standardskrivare"
2303
2304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2305 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2306 msgid "Delete"
2307 msgstr "Ta bort"
2308
2309 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2310 msgid "Delete A&ll"
2311 msgstr "Ta bort a&llt"
2312
2313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2314 msgid "Delete Style"
2315 msgstr "Ta bort stil"
2316
2317 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2318 msgid "Delete Text"
2319 msgstr "Ta bort text"
2320
2321 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2322 msgid "Delete item"
2323 msgstr "Ta bort element"
2324
2325 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2326 msgid "Delete selection"
2327 msgstr "Ta bort markering"
2328
2329 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2330 #, c-format
2331 msgid "Delete style %s?"
2332 msgstr "Ta bort stil %s?"
2333
2334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2335 #, c-format
2336 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2337 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2338
2339 #: ../src/common/module.cpp:125
2340 #, c-format
2341 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2342 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2343
2344 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2345 msgid "Desktop"
2346 msgstr "Skrivbord"
2347
2348 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2349 msgid "Developed by "
2350 msgstr "Utvecklad av "
2351
2352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Developers"
2355 msgstr "Utvecklad av "
2356
2357 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2358 msgid ""
2359 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2360 "not installed on this machine. Please install it."
2361 msgstr ""
2362 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2363 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2364 "och installera den."
2365
2366 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2367 msgid "Did you know..."
2368 msgstr "Visste du att..."
2369
2370 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2371 #, c-format
2372 msgid "DirectFB error %d occured."
2373 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2374
2375 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2376 msgid "Directories"
2377 msgstr "Kataloger"
2378
2379 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2380 #, c-format
2381 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2382 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2383
2384 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2385 #, c-format
2386 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2387 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2388
2389 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2390 msgid "Directory does not exist"
2391 msgstr "Katalogen finns inte"
2392
2393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2394 msgid "Directory doesn't exist."
2395 msgstr "Katalogen finns inte."
2396
2397 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2398 msgid ""
2399 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2400 "insensitive."
2401 msgstr ""
2402 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2403 "skiftlägesokänslig."
2404
2405 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2406 msgid "Display options dialog"
2407 msgstr "Visa alternativdialog"
2408
2409 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2410 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2411 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2412
2413 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2414 msgid ""
2415 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2416 "\" ?\n"
2417 "Current value is \n"
2418 "%s, \n"
2419 "New value is \n"
2420 "%s %1"
2421 msgstr ""
2422 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2423 "Nuvarande värde är \n"
2424 "%s, \n"
2425 "Nytt värde är \n"
2426 "%s %1"
2427
2428 #: ../src/common/docview.cpp:481
2429 #, c-format
2430 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2431 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2432
2433 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2434 msgid "Documentation by "
2435 msgstr "Dokumenterat av "
2436
2437 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Documentation writers"
2440 msgstr "Dokumenterat av "
2441
2442 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2443 msgid "Don't Save"
2444 msgstr "Spara inte"
2445
2446 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2447 msgid "Done"
2448 msgstr "Färdigt"
2449
2450 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2451 msgid "Done."
2452 msgstr "Färdigt."
2453
2454 #: ../src/common/paper.cpp:178
2455 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2456 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2457
2458 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2459 #, c-format
2460 msgid "Doubly used id : %d"
2461 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2462
2463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2464 msgid "Down"
2465 msgstr "Ner"
2466
2467 #: ../src/common/paper.cpp:102
2468 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2469 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2470
2471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2472 msgid "END"
2473 msgstr "END"
2474
2475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2476 msgid "ENTER"
2477 msgstr "ENTER"
2478
2479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2480 msgid "ESC"
2481 msgstr "ESC"
2482
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2484 msgid "ESCAPE"
2485 msgstr "ESCAPE"
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2488 msgid "EXECUTE"
2489 msgstr "EXEKVERA"
2490
2491 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2492 msgid "Edit item"
2493 msgstr "Redigera post"
2494
2495 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Elapsed time:"
2498 msgstr "Passerad tid : "
2499
2500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2501 msgid "Enter a character style name"
2502 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2503
2504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2505 msgid "Enter a list style name"
2506 msgstr "Ange namn för liststil"
2507
2508 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Enter a new style name"
2511 msgstr "Ange namn för liststil"
2512
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2514 #, c-format
2515 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2516 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
2517
2518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2519 msgid "Enter a paragraph style name"
2520 msgstr "Ange namn för styckestil"
2521
2522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2523 #, c-format
2524 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2525 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2526
2527 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2528 msgid "Entries found"
2529 msgstr "Poster funna"
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:144
2532 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2533 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2534
2535 #: ../src/common/config.cpp:433
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2539 msgstr ""
2540 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2541
2542 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2543 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2544 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2545 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2546 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2547 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2548 msgid "Error"
2549 msgstr "Fel"
2550
2551 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Error closing epoll descriptor"
2554 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2555
2556 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2557 msgid "Error creating directory"
2558 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2559
2560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2561 msgid "Error in reading image DIB."
2562 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2563
2564 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2565 msgid "Error reading config options."
2566 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2567
2568 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2569 msgid "Error saving user configuration data."
2570 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2571
2572 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Error while printing: "
2575 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2576
2577 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2578 msgid "Error while waiting on semaphore"
2579 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2580
2581 #: ../src/common/log.cpp:709
2582 msgid "Error: "
2583 msgstr "Fel: "
2584
2585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2586 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2587 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2588
2589 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Estimated time:"
2592 msgstr "Uppskattad tid: "
2593
2594 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2595 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
2597
2598 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2599 #, c-format
2600 msgid "Execution of command '%s' failed"
2601 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2602
2603 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2604 #, c-format
2605 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2606 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2607
2608 #: ../src/common/paper.cpp:107
2609 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2610 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2611
2612 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2616 msgstr ""
2617 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2618 "skrivas över."
2619
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2621 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2622 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2623
2624 #: ../src/html/chm.cpp:710
2625 #, c-format
2626 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2627 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2628
2629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2630 msgid "F"
2631 msgstr "F"
2632
2633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2634 msgid "Failed to access lock file."
2635 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2636
2637 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2640 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
2641
2642 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2645 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2646
2647 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2648 #, c-format
2649 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2650 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
2651
2652 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2653 msgid "Failed to change video mode"
2654 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
2655
2656 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2657 #, c-format
2658 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2659 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
2660
2661 #: ../src/common/filename.cpp:196
2662 msgid "Failed to close file handle"
2663 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2664
2665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2668 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
2669
2670 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2671 msgid "Failed to close the clipboard."
2672 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2673
2674 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2677 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
2678
2679 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2682 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
2683
2684 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2685 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2686 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
2687
2688 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2689 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2690 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
2691
2692 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2695 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
2696
2697 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2700 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
2701
2702 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2705 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2706
2707 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2710 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
2711
2712 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2715 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2716
2717 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2718 msgid "Failed to create DDE string"
2719 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
2720
2721 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2722 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2723 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
2724
2725 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2726 msgid "Failed to create a status bar."
2727 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2728
2729 #: ../src/common/filename.cpp:859
2730 msgid "Failed to create a temporary file name"
2731 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
2732
2733 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2734 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2735 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
2736
2737 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2740 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
2741
2742 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2743 msgid "Failed to create cursor."
2744 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2745
2746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2749 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
2750
2751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Failed to create directory '%s'\n"
2755 "(Do you have the required permissions?)"
2756 msgstr ""
2757 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
2758 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
2759
2760 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2763 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2764
2765 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2768 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
2769
2770 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2773 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
2774
2775 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2778 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2779
2780 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2783 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
2784
2785 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2786 msgid "Failed to empty the clipboard."
2787 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
2788
2789 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2790 msgid "Failed to enumerate video modes"
2791 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
2792
2793 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2794 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2795 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
2796
2797 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2800 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
2801
2802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2805 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
2806
2807 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2808 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2809 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
2810
2811 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2812 #, c-format
2813 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2814 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
2815
2816 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2819 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
2820
2821 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2822 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2823 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
2824
2825 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2826 msgid "Failed to get the local system time"
2827 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
2828
2829 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2830 msgid "Failed to get the working directory"
2831 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2832
2833 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2834 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2835 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
2836
2837 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2838 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2839 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
2840
2841 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2842 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2843 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
2844
2845 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2848 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2849
2850 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2851 msgid "Failed to insert text in the control."
2852 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
2853
2854 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2857 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
2858
2859 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Failed to install signal handler"
2862 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2863
2864 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2865 msgid ""
2866 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2867 "program"
2868 msgstr ""
2869 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
2870 "starta om programmet"
2871
2872 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to kill process %d"
2875 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
2876
2877 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2880 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
2881
2882 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2885 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
2886
2887 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2888 msgid "Failed to load mpr.dll."
2889 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
2890
2891 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2894 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
2895
2896 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2899 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
2900
2901 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2907 #, c-format
2908 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2909 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
2910
2911 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2912 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/common/filename.cpp:182
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2918 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2919
2920 #: ../src/common/filename.cpp:185
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2923 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2924
2925 #: ../src/html/chm.cpp:142
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2928 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
2929
2930 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2933 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2934
2935 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2936 #, c-format
2937 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2938 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
2939
2940 #: ../src/common/filename.cpp:894
2941 msgid "Failed to open temporary file."
2942 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
2943
2944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2945 msgid "Failed to open the clipboard."
2946 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
2947
2948 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2949 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2950 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
2951
2952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2953 msgid "Failed to read PID from lock file."
2954 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2955
2956 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Failed to read config options."
2959 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2960
2961 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2964 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2965
2966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2967 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2968 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2969
2970 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2971 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2972 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2973
2974 #: ../src/msw/dde.cpp:294
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2977 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2978
2979 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2980 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2981 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2982
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2986 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2987
2988 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2991 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2992
2993 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2996 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2997
2998 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3001 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3002
3003 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3006 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3007
3008 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3012 "exists."
3013 msgstr ""
3014 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3015
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3019 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3020
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3022 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3023 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3024
3025 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3028 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3029
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3031 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3032 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3033
3034 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3035 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3036 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3037
3038 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3041 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3042
3043 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3044 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3045 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3046
3047 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3050 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3051
3052 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3053 msgid "Failed to set clipboard data."
3054 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3055
3056 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3059 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3060
3061 #: ../src/common/file.cpp:509
3062 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3063 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3064
3065 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3066 msgid "Failed to set text in the text control."
3067 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3068
3069 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to set thread priority %d."
3072 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3073
3074 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3077 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3078
3079 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3080 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3084 msgid "Failed to terminate a thread."
3085 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3088 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3089 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3090
3091 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3094 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3095
3096 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3099 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3100
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3104 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3105
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3109 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3110
3111 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3114 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3115
3116 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3117 msgid "Failed to update user configuration file."
3118 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3119
3120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3123 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3124
3125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3128 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3129
3130 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3131 msgid "Fatal error"
3132 msgstr "Ödesdigert fel"
3133
3134 #: ../src/common/log.cpp:698
3135 msgid "Fatal error: "
3136 msgstr "Ödesdigert fel: "
3137
3138 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3139 msgid "File"
3140 msgstr "Fil"
3141
3142 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3143 #, c-format
3144 msgid "File %s does not exist."
3145 msgstr "Filen %s finns inte."
3146
3147 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3148 #, c-format
3149 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3150 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3151
3152 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "File '%s' already exists.\n"
3156 "Do you want to replace it?"
3157 msgstr ""
3158 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3159 "Vill du ersätta den?"
3160
3161 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3162 msgid "File couldn't be loaded."
3163 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3164
3165 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3166 msgid "File error"
3167 msgstr "Filfel"
3168
3169 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3170 msgid "File name exists already."
3171 msgstr "Filnamnet finns redan."
3172
3173 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3174 msgid "Files"
3175 msgstr "Filer"
3176
3177 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3178 #, c-format
3179 msgid "Files (%s)"
3180 msgstr "Filer (%s)"
3181
3182 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3183 msgid "Filter"
3184 msgstr "Filter"
3185
3186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3187 msgid "Find"
3188 msgstr "Sök"
3189
3190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3191 msgid "Fixed font:"
3192 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3193
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3195 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3196 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3197
3198 #: ../src/common/paper.cpp:113
3199 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3200 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3201
3202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3203 msgid "Font"
3204 msgstr "Typsnitt"
3205
3206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3207 msgid "Font &weight:"
3208 msgstr "Typsnittets &vikt."
3209
3210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3211 msgid "Font size:"
3212 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3213
3214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3215 msgid "Font st&yle:"
3216 msgstr "Typsnitts&stil:"
3217
3218 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3219 msgid "Font:"
3220 msgstr "Typsnitt:"
3221
3222 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3223 #, c-format
3224 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3228 msgid "Fork failed"
3229 msgstr "Gren misslyckades"
3230
3231 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3232 msgid "Forward hrefs are not supported"
3233 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3234
3235 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3236 #, c-format
3237 msgid "Found %i matches"
3238 msgstr "Hittade %i träffar"
3239
3240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3241 msgid "From:"
3242 msgstr "Från:"
3243
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3245 msgid "GB-2312"
3246 msgstr "GB-2312"
3247
3248 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3249 msgid "GIF: Invalid gif index."
3250 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3251
3252 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3253 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3254 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3255
3256 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3257 msgid "GIF: error in GIF image format."
3258 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3259
3260 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3261 msgid "GIF: not enough memory."
3262 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3263
3264 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3265 msgid "GIF: unknown error!!!"
3266 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3267
3268 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3269 msgid "GTK+ theme"
3270 msgstr "GTK+ tema"
3271
3272 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3273 msgid "Generic PostScript"
3274 msgstr "Allmän PostScript"
3275
3276 #: ../src/common/paper.cpp:137
3277 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3278 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3279
3280 #: ../src/common/paper.cpp:136
3281 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3282 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3283
3284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3285 msgid "Go back"
3286 msgstr "Gå tillbaka"
3287
3288 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3289 msgid "Go back to the previous HTML page"
3290 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
3291
3292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3293 msgid "Go forward"
3294 msgstr "Gå framåt"
3295
3296 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3297 msgid "Go forward to the next HTML page"
3298 msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
3299
3300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3301 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3302 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3303
3304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3305 msgid "Go to home directory"
3306 msgstr "Gå till hemkatalog"
3307
3308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3309 msgid "Go to parent directory"
3310 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3311
3312 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3313 msgid "Goto Page"
3314 msgstr "Gå till sida"
3315
3316 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3317 msgid "Graphics art by "
3318 msgstr "Grafik av "
3319
3320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3321 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3322 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3323
3324 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3325 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3326 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3327
3328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3329 msgid "HELP"
3330 msgstr "HJÄLP"
3331
3332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3333 msgid "HOME"
3334 msgstr "HEM"
3335
3336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3337 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3338 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3339
3340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3341 #, c-format
3342 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3343 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3344
3345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3346 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3347 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3348
3349 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3353 "pages and it can't continue any longer!"
3354 msgstr ""
3355 "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och kan "
3356 "inte fortsätta!"
3357
3358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3359 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3360 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3361
3362 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3363 msgid "Help"
3364 msgstr "Hjälp"
3365
3366 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3367 #, c-format
3368 msgid "Help : %s"
3369 msgstr "Hjälp : %s"
3370
3371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3372 msgid "Help Browser Options"
3373 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3374
3375 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3376 msgid "Help Index"
3377 msgstr "Hjälpindex"
3378
3379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3380 msgid "Help Printing"
3381 msgstr "Hjälputskrift"
3382
3383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3384 msgid "Help Topics"
3385 msgstr "Hjälpavsnitt"
3386
3387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3388 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3389 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3390
3391 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3392 #, c-format
3393 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3394 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3395
3396 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3397 #, c-format
3398 msgid "Help file \"%s\" not found."
3399 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3400
3401 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3402 #, c-format
3403 msgid "Help: %s"
3404 msgstr "Hjälp: %s"
3405
3406 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3407 msgid "Home"
3408 msgstr "Hem"
3409
3410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3411 msgid "Home directory"
3412 msgstr "Hemkatalog"
3413
3414 #: ../include/wx/filefn.h:146
3415 msgid "I64"
3416 msgstr "I64"
3417
3418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3419 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3420 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3421
3422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3426 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3427 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3428
3429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3430 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3431 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3432
3433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3434 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3435 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3436
3437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3438 msgid "ICO: Invalid icon index."
3439 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3440
3441 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3442 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3443 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3444
3445 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3446 msgid "IFF: error in IFF image format."
3447 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3448
3449 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3450 msgid "IFF: not enough memory."
3451 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3452
3453 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3454 msgid "IFF: unknown error!!!"
3455 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3456
3457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3458 msgid "INS"
3459 msgstr "INS"
3460
3461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3462 msgid "INSERT"
3463 msgstr "INSERT"
3464
3465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3466 msgid "ISO-2022-JP"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3470 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3474 msgid ""
3475 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3476 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3477 msgstr ""
3478 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3479 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3480
3481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3482 msgid ""
3483 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3484 "\"Cancel\" button,\n"
3485 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3486 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3487 msgstr ""
3488 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3489 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3490 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3491
3492 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3493 #, c-format
3494 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3495 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3496
3497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3498 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3499 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3500
3501 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3502 msgid "Illegal directory name."
3503 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
3504
3505 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3506 msgid "Illegal file specification."
3507 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
3508
3509 #: ../src/common/image.cpp:1841
3510 msgid "Image and mask have different sizes."
3511 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
3512
3513 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3514 #, c-format
3515 msgid "Image file is not of type %ld."
3516 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
3517
3518 #: ../src/common/image.cpp:2264
3519 #, c-format
3520 msgid "Image file is not of type %s."
3521 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
3522
3523 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3524 msgid ""
3525 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3526 "Please reinstall riched32.dll"
3527 msgstr ""
3528 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
3529 "istället. Installera om riched32.dll"
3530
3531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3532 msgid "Impossible to get child process input"
3533 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
3534
3535 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3536 #, c-format
3537 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3538 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
3539
3540 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3541 #, c-format
3542 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3543 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
3544
3545 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3546 #, c-format
3547 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3548 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
3549
3550 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3551 msgid "Indent"
3552 msgstr "Indentera"
3553
3554 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3555 msgid "Indents && Spacing"
3556 msgstr "Indrag &och avstånd"
3557
3558 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3559 msgid "Index"
3560 msgstr "Index"
3561
3562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3563 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3564 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3565
3566 #: ../src/common/init.cpp:248
3567 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3568 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
3569
3570 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3571 msgid "Insert"
3572 msgstr "Sätt in"
3573
3574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3576 msgid "Insert Image"
3577 msgstr "Sätt in bild"
3578
3579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3580 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3583 msgid "Insert Text"
3584 msgstr "Sätt in text"
3585
3586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3587 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3588 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
3589
3590 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3591 #, c-format
3592 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3596 msgid "Invalid TIFF image index."
3597 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
3598
3599 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3600 #, c-format
3601 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3602 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
3603
3604 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3605 msgid "Invalid data view item"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3609 #, c-format
3610 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3611 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
3612
3613 #: ../src/x11/app.cpp:124
3614 #, c-format
3615 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3616 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
3617
3618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3619 #, c-format
3620 msgid "Invalid lock file '%s'."
3621 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
3622
3623 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3624 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3625 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
3626
3627 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3628 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3629 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
3630
3631 #: ../src/common/regex.cpp:312
3632 #, c-format
3633 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3634 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
3635
3636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3639 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3640 msgid "Italic"
3641 msgstr "Kursiv"
3642
3643 #: ../src/common/paper.cpp:132
3644 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3645 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
3646
3647 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3648 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3649 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
3650
3651 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3652 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3653 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
3654
3655 #: ../src/common/paper.cpp:165
3656 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3657 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
3658
3659 #: ../src/common/paper.cpp:169
3660 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3661 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
3662
3663 #: ../src/common/paper.cpp:182
3664 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3665 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
3666
3667 #: ../src/common/paper.cpp:170
3668 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3669 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
3670
3671 #: ../src/common/paper.cpp:183
3672 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3673 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
3674
3675 #: ../src/common/paper.cpp:167
3676 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3677 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
3678
3679 #: ../src/common/paper.cpp:180
3680 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3681 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
3682
3683 #: ../src/common/paper.cpp:168
3684 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3685 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
3686
3687 #: ../src/common/paper.cpp:181
3688 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3689 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
3690
3691 #: ../src/common/paper.cpp:187
3692 msgid "Japanese Envelope You #4"
3693 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
3694
3695 #: ../src/common/paper.cpp:188
3696 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3697 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
3698
3699 #: ../src/common/paper.cpp:140
3700 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3701 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
3702
3703 #: ../src/common/paper.cpp:177
3704 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3705 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
3706
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3708 msgid "Justified"
3709 msgstr "Marginaljusterad"
3710
3711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3715 msgid "Justify text left and right."
3716 msgstr "Justera text vänster och höger."
3717
3718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3719 msgid "KOI8-R"
3720 msgstr "KOI8-R"
3721
3722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3723 msgid "KOI8-U"
3724 msgstr "KOI8-U"
3725
3726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3727 msgid "KP_"
3728 msgstr "KP_"
3729
3730 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3731 msgid "KP_ADD"
3732 msgstr "KP_ADDERA"
3733
3734 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3735 msgid "KP_BEGIN"
3736 msgstr "KP_BÖRJA"
3737
3738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3739 msgid "KP_DECIMAL"
3740 msgstr "KP_DECIMAL"
3741
3742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3743 msgid "KP_DELETE"
3744 msgstr "KP_DELETE"
3745
3746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3747 msgid "KP_DIVIDE"
3748 msgstr "KP_DIVIDERA"
3749
3750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3751 msgid "KP_DOWN"
3752 msgstr "KP_NER"
3753
3754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3755 msgid "KP_END"
3756 msgstr "KP_END"
3757
3758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3759 msgid "KP_ENTER"
3760 msgstr "KP_ENTER"
3761
3762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3763 msgid "KP_EQUAL"
3764 msgstr "KP_LIKAMED"
3765
3766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3767 msgid "KP_HOME"
3768 msgstr "KP_HEM"
3769
3770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3771 msgid "KP_INSERT"
3772 msgstr "KP_INSERT"
3773
3774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3775 msgid "KP_LEFT"
3776 msgstr "KP_VÄNSTER"
3777
3778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3779 msgid "KP_MULTIPLY"
3780 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
3781
3782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3783 msgid "KP_NEXT"
3784 msgstr "KP_NÄSTA"
3785
3786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3787 msgid "KP_PAGEDOWN"
3788 msgstr "KP_SIDANER"
3789
3790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3791 msgid "KP_PAGEUP"
3792 msgstr "KP_SIDAUPP"
3793
3794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3795 msgid "KP_PRIOR"
3796 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
3797
3798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3799 msgid "KP_RIGHT"
3800 msgstr "KP_HÖGER"
3801
3802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3803 msgid "KP_SEPARATOR"
3804 msgstr "KP_SEPARERARE"
3805
3806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3807 msgid "KP_SPACE"
3808 msgstr "KP_MELLANSLAG"
3809
3810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3811 msgid "KP_SUBTRACT"
3812 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
3813
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3815 msgid "KP_TAB"
3816 msgstr "KP_TABB"
3817
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3819 msgid "KP_UP"
3820 msgstr "KP_UPP"
3821
3822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3823 #, fuzzy
3824 msgid "L&ine spacing:"
3825 msgstr "Radavstånd:"
3826
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3828 msgid "LEFT"
3829 msgstr "VÄNSTER"
3830
3831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3832 msgid "Landscape"
3833 msgstr "Liggande"
3834
3835 #: ../src/common/paper.cpp:105
3836 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3837 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
3838
3839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3845 msgid "Left"
3846 msgstr "Vänster"
3847
3848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3850 msgid "Left (&first line):"
3851 msgstr "Vänster (&första raden):"
3852
3853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3854 msgid "Left margin (mm):"
3855 msgstr "Vänster marginal (mm):"
3856
3857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3861 msgid "Left-align text."
3862 msgstr "Vänsterjusterad text."
3863
3864 #: ../src/common/paper.cpp:146
3865 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3866 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
3867
3868 #: ../src/common/paper.cpp:98
3869 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3870 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
3871
3872 #: ../src/common/paper.cpp:145
3873 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3874 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
3875
3876 #: ../src/common/paper.cpp:151
3877 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3878 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
3879
3880 #: ../src/common/paper.cpp:154
3881 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3882 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
3883
3884 #: ../src/common/paper.cpp:171
3885 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3886 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
3887
3888 #: ../src/common/paper.cpp:103
3889 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3890 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
3891
3892 #: ../src/common/paper.cpp:149
3893 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3894 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
3895
3896 #: ../src/common/paper.cpp:97
3897 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3898 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
3899
3900 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3901 msgid "License"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3905 msgid "Light"
3906 msgstr "Tunn"
3907
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3909 #, c-format
3910 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3911 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
3912
3913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3914 msgid "Line spacing:"
3915 msgstr "Radavstånd:"
3916
3917 #: ../src/html/chm.cpp:820
3918 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3919 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
3920
3921 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3922 msgid "List Style"
3923 msgstr "Liststil"
3924
3925 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3926 msgid "List styles"
3927 msgstr "Liststilar"
3928
3929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3931 msgid "Lists font sizes in points."
3932 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
3933
3934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3936 msgid "Lists the available fonts."
3937 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
3938
3939 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3940 #, c-format
3941 msgid "Load %s file"
3942 msgstr "Läs in %s fil"
3943
3944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3945 msgid "Loading : "
3946 msgstr "Läser in: "
3947
3948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3949 #, c-format
3950 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3951 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
3952
3953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3954 #, c-format
3955 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3956 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
3957
3958 #: ../src/generic/logg.cpp:602
3959 #, c-format
3960 msgid "Log saved to the file '%s'."
3961 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
3962
3963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3965 msgid "Lower case letters"
3966 msgstr "Små bokstäver"
3967
3968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3970 msgid "Lower case roman numerals"
3971 msgstr "Små romerska siffor"
3972
3973 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3974 msgid "MDI child"
3975 msgstr "MDI-barn"
3976
3977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
3978 msgid "MENU"
3979 msgstr "MENY"
3980
3981 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3982 msgid ""
3983 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3984 "not installed on this machine. Please install it."
3985 msgstr ""
3986 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
3987 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
3988 "installera det."
3989
3990 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3991 msgid "Ma&ximize"
3992 msgstr "Ma&ximera"
3993
3994 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
3995 msgid "Match case"
3996 msgstr "Matcha skiftläge"
3997
3998 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
3999 #, c-format
4000 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4001 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4002
4003 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4004 msgid "Menu"
4005 msgstr "Meny"
4006
4007 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4008 msgid "Metal theme"
4009 msgstr "Metalltema"
4010
4011 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4012 msgid "Mi&nimize"
4013 msgstr "&Minimera"
4014
4015 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4016 #, c-format
4017 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4018 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
4019
4020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Model pointer not initialized."
4023 msgstr "Kan inte initiera display."
4024
4025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4026 msgid "Modern"
4027 msgstr "Modern"
4028
4029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4030 msgid "Modified"
4031 msgstr "Ändrad"
4032
4033 #: ../src/common/module.cpp:134
4034 #, c-format
4035 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4036 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4037
4038 #: ../src/common/paper.cpp:133
4039 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4040 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4041
4042 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4043 msgid "Move down"
4044 msgstr "Flytta ner"
4045
4046 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4047 msgid "Move up"
4048 msgstr "Flytta upp"
4049
4050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4051 msgid "NUM_LOCK"
4052 msgstr "NUM_LOCK"
4053
4054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4055 msgid "Name"
4056 msgstr "Namn"
4057
4058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4059 msgid "New &Character Style..."
4060 msgstr "Ny &teckenstil..."
4061
4062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4063 msgid "New &List Style..."
4064 msgstr "Ny &liststil..."
4065
4066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4067 msgid "New &Paragraph Style..."
4068 msgstr "Ny &styckestil..."
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4078 msgid "New Style"
4079 msgstr "Ny stil"
4080
4081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4082 msgid "New directory"
4083 msgstr "Ny katalog"
4084
4085 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4086 msgid "New item"
4087 msgstr "Nytt element"
4088
4089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4090 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4091 msgid "NewName"
4092 msgstr "Nytt namn"
4093
4094 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4095 msgid "Next"
4096 msgstr "Nästa"
4097
4098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4099 msgid "Next page"
4100 msgstr "Nästa sida"
4101
4102 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4103 msgid "No"
4104 msgstr "Nej"
4105
4106 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4107 #, c-format
4108 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4109 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4110
4111 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4114 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4115
4116 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4117 msgid "No column existing."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4121 msgid "No column for the specified column index existing."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4125 msgid "No column for the specified column position existing."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4129 msgid "No default application configured for HTML files."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4133 msgid "No entries found."
4134 msgstr "Inga poster funna."
4135
4136 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4140 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4141 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4142 "one)?"
4143 msgstr ""
4144 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4145 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4146 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4147
4148 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4152 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4153 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4154 msgstr ""
4155 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4156 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4157 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4158
4159 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4160 #, c-format
4161 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4162 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
4163
4164 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4165 msgid "No handler found for animation type."
4166 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4167
4168 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4169 msgid "No handler found for image type."
4170 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4171
4172 #: ../src/common/image.cpp:2278
4173 #, c-format
4174 msgid "No image handler for type %d defined."
4175 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4176
4177 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4178 #, c-format
4179 msgid "No image handler for type %ld defined."
4180 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
4181
4182 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4183 #, c-format
4184 msgid "No image handler for type %s defined."
4185 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4186
4187 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4189 msgid "No matching page found yet"
4190 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4191
4192 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4193 msgid "No model associated with control."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4197 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4201 msgid "No renderer specified for column."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4205 msgid "No sound"
4206 msgstr "Inget ljud"
4207
4208 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4209 msgid "No unused colour in image being masked."
4210 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4211
4212 #: ../src/common/image.cpp:2742
4213 msgid "No unused colour in image."
4214 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4215
4216 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4217 #, c-format
4218 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4219 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
4220
4221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4222 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4223 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
4224
4225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4229 msgid "Normal"
4230 msgstr "Normal"
4231
4232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4233 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4234 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
4235
4236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4237 msgid "Normal font:"
4238 msgstr "Normalt typsnitt:"
4239
4240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4241 msgid "Not underlined"
4242 msgstr "Inte understruken"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:117
4245 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4246 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
4247
4248 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Notice"
4251 msgstr "&Anteckningar:"
4252
4253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4255 msgid "Numbered outline"
4256 msgstr "Numrerad kant"
4257
4258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4259 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4260 msgid "OK"
4261 msgstr "OK"
4262
4263 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4264 msgid "Objects must have an id attribute"
4265 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
4266
4267 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4268 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4269 msgid "Open File"
4270 msgstr "Öppna Fil"
4271
4272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4273 msgid "Open HTML document"
4274 msgstr "Öppna HTML-dokument"
4275
4276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4277 #, c-format
4278 msgid "Open file \"%s\""
4279 msgstr "Öppna fil \"%s\""
4280
4281 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4282 #, c-format
4283 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4288 msgid "Operation not permitted."
4289 msgstr "Operation ej tillåten."
4290
4291 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4292 #, c-format
4293 msgid "Option '%s' requires a value."
4294 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
4295
4296 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4297 #, c-format
4298 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4299 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
4300
4301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4302 msgid "Options"
4303 msgstr "Alternativ"
4304
4305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4306 msgid "Orientation"
4307 msgstr "Orientering"
4308
4309 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4310 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Owner not initialized."
4316 msgstr "Kan inte initiera display."
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4319 msgid "PAGEDOWN"
4320 msgstr "SIDANER"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4323 msgid "PAGEUP"
4324 msgstr "SIDAUPP"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4327 msgid "PAUSE"
4328 msgstr "PAUSE"
4329
4330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4331 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4332 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
4333
4334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4335 msgid "PCX: image format unsupported"
4336 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
4337
4338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4339 msgid "PCX: invalid image"
4340 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
4341
4342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4343 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4344 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
4345
4346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4347 msgid "PCX: unknown error !!!"
4348 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
4349
4350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4351 msgid "PCX: version number too low"
4352 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4355 msgid "PGDN"
4356 msgstr "PGDN"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4359 msgid "PGUP"
4360 msgstr "PGUP"
4361
4362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4363 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4364 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
4365
4366 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4367 msgid "PNM: File format is not recognized."
4368 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
4369
4370 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4371 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4372 msgid "PNM: File seems truncated."
4373 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:189
4376 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4377 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:202
4380 msgid "PRC 16K Rotated"
4381 msgstr "PRC 16K Rotated"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:190
4384 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4385 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:203
4388 msgid "PRC 32K Rotated"
4389 msgstr "PRC 32K roterad"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:191
4392 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4393 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:204
4396 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4397 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:192
4400 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4401 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:205
4404 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4405 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:201
4408 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4409 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:214
4412 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4413 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:193
4416 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4417 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:206
4420 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4421 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:194
4424 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4425 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:207
4428 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4429 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:195
4432 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4433 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:208
4436 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4437 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:196
4440 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4441 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:209
4444 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4445 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:197
4448 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4449 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:210
4452 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4453 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:198
4456 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4457 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:211
4460 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4461 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:199
4464 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4465 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:212
4468 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4469 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:200
4472 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4473 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:213
4476 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4477 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4480 msgid "PRINT"
4481 msgstr "SKRIVUT"
4482
4483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4484 #, c-format
4485 msgid "Page %d"
4486 msgstr "Sida %d"
4487
4488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4489 #, c-format
4490 msgid "Page %d of %d"
4491 msgstr "Sida %d av %d"
4492
4493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4494 msgid "Page Setup"
4495 msgstr "Sidinställningar"
4496
4497 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4498 msgid "Page setup"
4499 msgstr "Sidinställning"
4500
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4502 msgid "Pages"
4503 msgstr "Sidor"
4504
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4507 msgid "Paper Size"
4508 msgstr "Pappersstorlek"
4509
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4512 msgid "Paper size"
4513 msgstr "Pappersstorlek"
4514
4515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4516 msgid "Paragraph styles"
4517 msgstr "Styckestilar"
4518
4519 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Passed item is invalid."
4522 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
4523
4524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4525 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4526 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
4527
4528 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4529 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4530 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
4531
4532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4533 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4534 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4537 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4538 msgid "Paste"
4539 msgstr "Klistra in"
4540
4541 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4542 msgid "Paste selection"
4543 msgstr "Klistra in markering"
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4547 msgid "Peri&od"
4548 msgstr "P&unkt"
4549
4550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4551 msgid "Permissions"
4552 msgstr "Behörigheter"
4553
4554 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4555 msgid "Pipe creation failed"
4556 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
4557
4558 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4559 msgid "Please choose a valid font."
4560 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
4561
4562 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4563 msgid "Please choose an existing file."
4564 msgstr "Välj en existerande fil."
4565
4566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4567 msgid "Please choose the page to display:"
4568 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
4569
4570 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4571 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4572 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
4573
4574 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4578 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4579 "or this program won't operate correctly."
4580 msgstr ""
4581 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
4582 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
4583 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
4584
4585 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4586 msgid "Please wait while printing\n"
4587 msgstr "Vänta på utskrift\n"
4588
4589 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4590 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4591 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4592 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4593 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4597 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4598 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4599 msgid "Pointer to model not set correctly."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4603 msgid "Portrait"
4604 msgstr "Stående"
4605
4606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4607 msgid "PostScript file"
4608 msgstr "PostScript-fil"
4609
4610 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4611 msgid "Preparing help window..."
4612 msgstr "Förbereder hjälpfönster"
4613
4614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4615 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4616 msgid "Preview:"
4617 msgstr "Förhandsgranska:"
4618
4619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4620 msgid "Previous page"
4621 msgstr "Föregående sida"
4622
4623 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4624 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4625 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4627 msgid "Print"
4628 msgstr "Skriv ut"
4629
4630 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4631 msgid "Print Preview"
4632 msgstr "Förhandsgranska"
4633
4634 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4635 msgid "Print Preview Failure"
4636 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
4637
4638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4639 msgid "Print Range"
4640 msgstr "Sidintervall"
4641
4642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4643 msgid "Print Setup"
4644 msgstr "Utskriftsinställningar"
4645
4646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4647 msgid "Print in colour"
4648 msgstr "Skriv ut med färg"
4649
4650 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4651 msgid "Print previe&w"
4652 msgstr "Förhands&granska"
4653
4654 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4655 msgid "Print preview"
4656 msgstr "Förhandsgranska"
4657
4658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4659 msgid "Print spooling"
4660 msgstr "Utskrift-spooling"
4661
4662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4663 msgid "Print this page"
4664 msgstr "Skriv ut denna sida"
4665
4666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4667 msgid "Print to File"
4668 msgstr "Skriv ut till fil"
4669
4670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4671 msgid "Printer"
4672 msgstr "Skrivare"
4673
4674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4675 msgid "Printer command:"
4676 msgstr "Skrivarkommando:"
4677
4678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4679 msgid "Printer options"
4680 msgstr "Skrivaralternativ"
4681
4682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4683 msgid "Printer options:"
4684 msgstr "Skrivaralternativ:"
4685
4686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4687 msgid "Printer..."
4688 msgstr "Skrivare..."
4689
4690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4691 msgid "Printer:"
4692 msgstr "Skrivare:"
4693
4694 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4695 msgid "Printing "
4696 msgstr "Skriver ut "
4697
4698 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4699 msgid "Printing Error"
4700 msgstr "Utskriftsfel"
4701
4702 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4703 #, c-format
4704 msgid "Printing page %d..."
4705 msgstr "Skriver sida %d..."
4706
4707 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4708 msgid "Printing..."
4709 msgstr "Skriver ut..."
4710
4711 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4715 msgstr ""
4716 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
4717 "\"."
4718
4719 #: ../src/common/log.cpp:699
4720 msgid "Program aborted."
4721 msgstr "Program avbrutet."
4722
4723 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4724 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/paper.cpp:114
4728 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4729 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4730
4731 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4732 msgid "Question"
4733 msgstr "Fråga"
4734
4735 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4736 msgid "Quit this program"
4737 msgstr "Avsluta programmet"
4738
4739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4740 msgid "RETURN"
4741 msgstr "RETURN"
4742
4743 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4744 msgid "RIGHT"
4745 msgstr "HÖGER"
4746
4747 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4748 #, c-format
4749 msgid "Read error on file '%s'"
4750 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
4751
4752 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4753 msgid "Ready"
4754 msgstr "Redo"
4755
4756 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Redo"
4759 msgstr "&Upprepa"
4760
4761 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4762 msgid "Redo last action"
4763 msgstr "Återställ senaste händelse"
4764
4765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4766 #, c-format
4767 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4768 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
4769
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4771 msgid "Refresh"
4772 msgstr "Uppdatera"
4773
4774 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4775 #, c-format
4776 msgid "Registry key '%s' already exists."
4777 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
4778
4779 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4780 #, c-format
4781 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4782 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
4783
4784 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4788 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4789 "operation aborted."
4790 msgstr ""
4791 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
4792 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
4793 "Operationen avbruten."
4794
4795 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4796 #, c-format
4797 msgid "Registry value '%s' already exists."
4798 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
4799
4800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4802 msgid "Regular"
4803 msgstr "Vanlig"
4804
4805 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4806 msgid "Relevant entries:"
4807 msgstr "Relevanta poster:"
4808
4809 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Remaining time:"
4812 msgstr "Återstående tid: "
4813
4814 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4815 msgid "Remove"
4816 msgstr "Ta bort"
4817
4818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4819 msgid "Remove current page from bookmarks"
4820 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
4821
4822 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4823 #, c-format
4824 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4825 msgstr ""
4826 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
4827
4828 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Rendering failed."
4831 msgstr "Kunde inte skapa timer."
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4834 msgid "Renumber List"
4835 msgstr "Omnumrera lista"
4836
4837 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4838 msgid "Rep&lace"
4839 msgstr "&Ersätt"
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4842 msgid "Replace"
4843 msgstr "Ersätt"
4844
4845 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4846 msgid "Replace &all"
4847 msgstr "Ersätt &alla"
4848
4849 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4850 msgid "Replace selection"
4851 msgstr "Ersätt markering"
4852
4853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4854 msgid "Replace with:"
4855 msgstr "Ersätt med:"
4856
4857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4858 msgid "Resource files must have same version number!"
4859 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
4860
4861 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4862 msgid "Revert to Saved"
4863 msgstr "Återgå till sparad"
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4867 msgid "Right"
4868 msgstr "Höger"
4869
4870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4871 msgid "Right margin (mm):"
4872 msgstr "Höger marginal (mm):"
4873
4874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4878 msgid "Right-align text."
4879 msgstr "Högerjustera text."
4880
4881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4882 msgid "Roman"
4883 msgstr "Roman"
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4887 msgid "S&tandard bullet name:"
4888 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
4889
4890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4891 msgid "SCROLL_LOCK"
4892 msgstr "SCROLL_LOCK"
4893
4894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4895 msgid "SELECT"
4896 msgstr "SELECT"
4897
4898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4899 msgid "SEPARATOR"
4900 msgstr "SEPARERARE"
4901
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4903 msgid "SHIFT-JIS"
4904 msgstr "SHIFT-JIS"
4905
4906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4907 msgid "SNAPSHOT"
4908 msgstr "SKÄRMDUMP"
4909
4910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4911 msgid "SPACE"
4912 msgstr "MELLANSLAG"
4913
4914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4915 msgid "SPECIAL"
4916 msgstr "SPECIAL"
4917
4918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4919 msgid "SUBTRACT"
4920 msgstr "SUBTRAHERA"
4921
4922 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4923 msgid "Save"
4924 msgstr "Spara"
4925
4926 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4927 #, c-format
4928 msgid "Save %s file"
4929 msgstr "Spara %s fil"
4930
4931 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4932 msgid "Save &As..."
4933 msgstr "Spara so&m..."
4934
4935 #: ../src/common/docview.cpp:305
4936 msgid "Save As"
4937 msgstr "Spara Som"
4938
4939 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4940 msgid "Save current document"
4941 msgstr "Spara aktuellt dokument"
4942
4943 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4944 msgid "Save current document with a different filename"
4945 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
4946
4947 #: ../src/generic/logg.cpp:535
4948 msgid "Save log contents to file"
4949 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
4950
4951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
4952 msgid "Script"
4953 msgstr "Skrivstil"
4954
4955 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
4956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
4957 msgid "Search"
4958 msgstr "Sök"
4959
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4961 msgid ""
4962 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4963 "above"
4964 msgstr ""
4965 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
4966 "skrev in ovan"
4967
4968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
4969 msgid "Search direction"
4970 msgstr "Sökriktning"
4971
4972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
4973 msgid "Search for:"
4974 msgstr "Sök efter:"
4975
4976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
4977 msgid "Search in all books"
4978 msgstr "Sök i alla böcker"
4979
4980 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4981 msgid "Search!"
4982 msgstr "Sök!"
4983
4984 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
4986 msgid "Searching..."
4987 msgstr "Söker..."
4988
4989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
4990 msgid "Sections"
4991 msgstr "Avdelningar"
4992
4993 #: ../src/common/ffile.cpp:231
4994 #, c-format
4995 msgid "Seek error on file '%s'"
4996 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
4997
4998 #: ../src/common/ffile.cpp:221
4999 #, c-format
5000 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5001 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5002
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5004 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5005 msgid "Select &All"
5006 msgstr "Markera &allt"
5007
5008 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Select All"
5011 msgstr "Markera &allt"
5012
5013 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5014 msgid "Select a document template"
5015 msgstr "Välj en dokumentmall"
5016
5017 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5018 msgid "Select a document view"
5019 msgstr "Välj en dokumentvy"
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5023 msgid "Select regular or bold."
5024 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5028 msgid "Select regular or italic style."
5029 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5033 msgid "Select underlining or no underlining."
5034 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5035
5036 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5037 msgid "Selection"
5038 msgstr "Markering"
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5042 msgid "Selects the list level to edit."
5043 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5044
5045 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5046 #, c-format
5047 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5048 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5049
5050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5051 msgid "Setup..."
5052 msgstr "Inställningar..."
5053
5054 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5055 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5056 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5057
5058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5059 msgid "Shift-"
5060 msgstr "Skift-"
5061
5062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5063 msgid "Show &hidden directories"
5064 msgstr "Visa &dolda kataloger"
5065
5066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5067 msgid "Show &hidden files"
5068 msgstr "Visa &dolda filer"
5069
5070 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5071 msgid "Show about dialog"
5072 msgstr "Visa om-dialog"
5073
5074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5075 msgid "Show all"
5076 msgstr "Visa alla"
5077
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5079 msgid "Show all items in index"
5080 msgstr "Visa alla poster i index"
5081
5082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5083 msgid "Show hidden directories"
5084 msgstr "Visa dolda kataloger"
5085
5086 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5087 msgid "Show/hide navigation panel"
5088 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
5089
5090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5092 msgid "Shows a Unicode subset."
5093 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5099 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5100 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
5101
5102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5104 msgid "Shows a preview of the font settings."
5105 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
5106
5107 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5108 msgid "Shows a preview of the font."
5109 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5113 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5114 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
5115
5116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5117 msgid "Shows the font preview."
5118 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
5119
5120 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5121 msgid "Simple monochrome theme"
5122 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5127 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5130 msgid "Single"
5131 msgstr "Enkel"
5132
5133 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5134 msgid "Size"
5135 msgstr "Storlek"
5136
5137 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5138 msgid "Size:"
5139 msgstr "Storlek:"
5140
5141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5142 msgid "Skip"
5143 msgstr "Hoppa över"
5144
5145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5146 msgid "Slant"
5147 msgstr "Lutande"
5148
5149 #: ../src/common/docview.cpp:597
5150 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5151 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
5152
5153 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5154 msgid "Sorry, could not open this file."
5155 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
5156
5157 #: ../src/common/docview.cpp:604
5158 msgid "Sorry, could not save this file."
5159 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
5160
5161 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5162 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
5164
5165 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5166 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5167 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
5168
5169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5173 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5174 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
5175
5176 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5177 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5178 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
5179
5180 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5181 msgid "Sound data are in unsupported format."
5182 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
5183
5184 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5185 #, c-format
5186 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5187 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5190 msgid "Spacing"
5191 msgstr "Avstånd"
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5195 msgid "Standard"
5196 msgstr "Standard"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:106
5199 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5200 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
5201
5202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5203 msgid "Status:"
5204 msgstr "Status:"
5205
5206 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5207 msgid "Status: "
5208 msgstr "Status: "
5209
5210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5211 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5212 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
5213
5214 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5215 #, c-format
5216 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5217 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
5218
5219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5220 msgid "Style"
5221 msgstr "Stil"
5222
5223 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5224 msgid "Style Organiser"
5225 msgstr "Stilorganiserare"
5226
5227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5228 msgid "Style:"
5229 msgstr "Stil:"
5230
5231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5232 #, c-format
5233 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5234 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Subscrip&t"
5239 msgstr "Skrivstil"
5240
5241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Supe&rscript"
5244 msgstr "Skrivstil"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:152
5247 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5248 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:153
5251 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5252 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5253
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5255 msgid "Swiss"
5256 msgstr "Swiss"
5257
5258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5260 msgid "Symbol"
5261 msgstr "Symbol"
5262
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5265 msgid "Symbol &font:"
5266 msgstr "Symbol&typsnitt:"
5267
5268 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5269 msgid "Symbols"
5270 msgstr "Symboler"
5271
5272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5273 msgid "TAB"
5274 msgstr "TABB"
5275
5276 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5277 msgid "TIFF library error."
5278 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
5279
5280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5281 msgid "TIFF library warning."
5282 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
5283
5284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5286 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5287 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
5288
5289 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5290 msgid "TIFF: Error loading image."
5291 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
5292
5293 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5294 msgid "TIFF: Error reading image."
5295 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
5296
5297 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5298 msgid "TIFF: Error saving image."
5299 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
5300
5301 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5302 msgid "TIFF: Error writing image."
5303 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:147
5306 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5307 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:104
5310 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5311 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5314 msgid "Tabs"
5315 msgstr "Tabbar"
5316
5317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5318 msgid "Teletype"
5319 msgstr "Teletyp"
5320
5321 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5322 msgid "Templates"
5323 msgstr "Mallar"
5324
5325 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5326 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5330 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5331 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
5332
5333 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5334 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5335 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
5336
5337 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5338 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5339 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5345 msgid "The available bullet styles."
5346 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
5347
5348 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5349 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5350 msgid "The available styles."
5351 msgstr "Tillgängliga stilar."
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5361 msgid "The bullet character."
5362 msgstr "Punktlisttecknet."
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5366 msgid "The character code."
5367 msgstr "Teckenkoden."
5368
5369 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5373 "another charset to replace it with or choose\n"
5374 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5375 msgstr ""
5376 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
5377 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
5378 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
5379
5380 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5381 #, c-format
5382 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5383 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
5384
5385 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5386 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5387 msgid "The default style for the next paragraph."
5388 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
5389
5390 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "The directory '%s' does not exist\n"
5394 "Create it now?"
5395 msgstr ""
5396 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
5397 "Skapa den nu?"
5398
5399 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5403 "It has been removed from the most recently used files list."
5404 msgstr ""
5405 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
5406 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5407
5408 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5412 "It has been removed from the most recently used files list."
5413 msgstr ""
5414 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
5415 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5416
5417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5421 msgid "The first line indent."
5422 msgstr "Indrag på första raden."
5423
5424 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5425 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5429 msgid "The font colour."
5430 msgstr "Typsnittets färg."
5431
5432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5433 msgid "The font family."
5434 msgstr "Typsnittets familj."
5435
5436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5438 msgid "The font from which to take the symbol."
5439 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
5440
5441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5443 msgid "The font point size."
5444 msgstr "Typsnittsstorlek"
5445
5446 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5447 msgid "The font size in points."
5448 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
5449
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5451 msgid "The font style."
5452 msgstr "Typsnittets stil."
5453
5454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5455 msgid "The font weight."
5456 msgstr "Typsnittets vikt."
5457
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5462 msgid "The left indent."
5463 msgstr "Vänsterindraget."
5464
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5469 msgid "The line spacing."
5470 msgstr "Radavståndet."
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5474 msgid "The list item number."
5475 msgstr "Listpostnumret."
5476
5477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5479 #, fuzzy
5480 msgid "The outline level."
5481 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
5482
5483 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5484 #, c-format
5485 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5486 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
5487
5488 #: ../src/common/log.cpp:501
5489 #, c-format
5490 msgid "The previous message repeated once."
5491 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5492 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
5493 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
5494
5495 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5496 msgid "The print dialog returned an error."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5501 msgid "The range to show."
5502 msgstr "Räckvidden att visa."
5503
5504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5505 msgid ""
5506 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5507 "private information,\n"
5508 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5509 msgstr ""
5510 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
5511 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
5512
5513 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5514 #, c-format
5515 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5516 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
5517
5518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5522 msgid "The right indent."
5523 msgstr "Högerindraget."
5524
5525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5528 msgid "The spacing after the paragraph."
5529 msgstr "Avståndet efter stycket."
5530
5531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5535 msgid "The spacing before the paragraph."
5536 msgstr "Avståndet före stycket."
5537
5538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5539 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5540 msgid "The style name."
5541 msgstr "Stilens namn."
5542
5543 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5545 msgid "The style on which this style is based."
5546 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
5547
5548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5549 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5550 msgid "The style preview."
5551 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
5552
5553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5555 msgid "The tab position."
5556 msgstr "Tabbpositionen."
5557
5558 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5559 msgid "The tab positions."
5560 msgstr "Tabbpositionerna."
5561
5562 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5563 msgid "The text couldn't be saved."
5564 msgstr "Texten kunde inte sparas."
5565
5566 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5567 #, c-format
5568 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5569 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
5570
5571 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid ""
5574 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5575 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5576 msgstr ""
5577 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
5578 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
5579
5580 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5581 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5585 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5589 msgid ""
5590 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5591 msgstr ""
5592 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
5593 "standardskrivare."
5594
5595 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5596 #, fuzzy
5597 msgid ""
5598 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5599 "comctl32.dll"
5600 msgstr ""
5601 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
5602 "comctl32.dll"
5603
5604 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5605 msgid ""
5606 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5607 "storage"
5608 msgstr ""
5609 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
5610 "lagring"
5611
5612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5613 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5614 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
5615
5616 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5617 msgid ""
5618 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5619 "local storage"
5620 msgstr ""
5621 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
5622 "lokala lagring"
5623
5624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5625 msgid "Thread priority setting is ignored."
5626 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
5627
5628 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5629 msgid "Tile &Horizontally"
5630 msgstr "Ordna &horisontellt"
5631
5632 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5633 msgid "Tile &Vertically"
5634 msgstr "Ordna &vertikalt"
5635
5636 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5637 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5638 msgstr ""
5639 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
5640 "passivt läge."
5641
5642 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5643 msgid "Timer creation failed."
5644 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5645
5646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5647 msgid "Tip of the Day"
5648 msgstr "Dagens tips"
5649
5650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5651 msgid "Tips not available, sorry!"
5652 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
5653
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5655 msgid "To:"
5656 msgstr "Till:"
5657
5658 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5659 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5660 msgstr ""
5661
5662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5663 msgid "Too many EndStyle calls!"
5664 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
5665
5666 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5667 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5668 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
5669
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5671 msgid "Top margin (mm):"
5672 msgstr "Övre marginal (mm):"
5673
5674 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5675 msgid "Translations by "
5676 msgstr "Översättningar av "
5677
5678 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Translators"
5681 msgstr "Översättningar av "
5682
5683 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5684 #, c-format
5685 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5686 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
5687
5688 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5689 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5690 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
5691
5692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5693 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5694 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5695
5696 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5697 msgid "Type"
5698 msgstr "Typ"
5699
5700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5702 msgid "Type a font name."
5703 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
5704
5705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5707 msgid "Type a size in points."
5708 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
5709
5710 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5711 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5712 msgid "Type must have enum - long conversion"
5713 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
5714
5715 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5716 msgid "UP"
5717 msgstr "UPP"
5718
5719 #: ../src/common/paper.cpp:135
5720 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5721 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
5722
5723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5724 msgid "US-ASCII"
5725 msgstr "US-ASCII"
5726
5727 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5728 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5734 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
5735
5736 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5737 #, c-format
5738 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5739 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
5740
5741 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5742 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5743 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
5744
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5746 msgid "Undelete"
5747 msgstr "Ångra borttagning"
5748
5749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5752 msgid "Underlined"
5753 msgstr "Understruken"
5754
5755 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Undo"
5758 msgstr "&Ångra"
5759
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5761 msgid "Undo last action"
5762 msgstr "Ångra senaste händelse"
5763
5764 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5765 #, c-format
5766 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5767 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
5768
5769 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5770 #, c-format
5771 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5772 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5773
5774 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5775 msgid "Unicode"
5776 msgstr "Unicode"
5777
5778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5779 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5780 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
5781
5782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5783 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5784 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
5785
5786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5787 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5788 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
5789
5790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5791 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5792 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
5793
5794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5795 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5796 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
5797
5798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5799 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5800 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
5801
5802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5803 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5804 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
5805
5806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5807 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5808 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
5809
5810 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5811 msgid "Unknown"
5812 msgstr "Okänd"
5813
5814 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5815 #, c-format
5816 msgid "Unknown DDE error %08x"
5817 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
5818
5819 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5820 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5821 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
5822
5823 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Unknown Property %s"
5826 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
5827
5828 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5829 #, c-format
5830 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5834 msgid "Unknown dynamic library error"
5835 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
5836
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5838 #, c-format
5839 msgid "Unknown encoding (%d)"
5840 msgstr "Okänd kodning (%d)"
5841
5842 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5843 #, c-format
5844 msgid "Unknown long option '%s'"
5845 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
5846
5847 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5848 #, c-format
5849 msgid "Unknown option '%s'"
5850 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
5851
5852 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5853 msgid "Unknown style flag "
5854 msgstr "Okänd stilflagga "
5855
5856 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5857 #, c-format
5858 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5859 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
5860
5861 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5862 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5863 msgid "Unnamed command"
5864 msgstr "Namnlöst kommando"
5865
5866 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5867 msgid "Unsupported clipboard format."
5868 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
5869
5870 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5871 #, c-format
5872 msgid "Unsupported theme '%s'."
5873 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
5874
5875 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5876 msgid "Up"
5877 msgstr "Upp"
5878
5879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5881 msgid "Upper case letters"
5882 msgstr "Stora bokstäver"
5883
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5886 msgid "Upper case roman numerals"
5887 msgstr "Stora romerska siffor"
5888
5889 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5890 #, c-format
5891 msgid "Usage: %s"
5892 msgstr "Användning: %s"
5893
5894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5898 msgid "Use the current alignment setting."
5899 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
5900
5901 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5902 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5906 msgid "Validation conflict"
5907 msgstr "Valideringskonflikt"
5908
5909 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Version %s"
5912 msgstr " Version "
5913
5914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5915 msgid "View files as a detailed view"
5916 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
5917
5918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5919 msgid "View files as a list view"
5920 msgstr "Visa filer som lista"
5921
5922 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5923 msgid "Views"
5924 msgstr "Vyer"
5925
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5927 msgid "WINDOWS_LEFT"
5928 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
5929
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5931 msgid "WINDOWS_MENU"
5932 msgstr "WINDOWS_MENY"
5933
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5935 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5936 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
5937
5938 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
5941 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
5942
5943 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
5944 msgid "Warning"
5945 msgstr "Varning"
5946
5947 #: ../src/common/log.cpp:713
5948 msgid "Warning: "
5949 msgstr "Varning: "
5950
5951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
5952 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5953 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
5954
5955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
5956 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5957 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
5958
5959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
5960 msgid "Whether the font is underlined."
5961 msgstr "Om typsnittet är understruket."
5962
5963 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
5964 msgid "Whole word"
5965 msgstr "Hela ord"
5966
5967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5968 msgid "Whole words only"
5969 msgstr "Endast hela ord"
5970
5971 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
5972 msgid "Win32 theme"
5973 msgstr "Win32 tema"
5974
5975 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5976 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5977 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5978
5979 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
5980 #, c-format
5981 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5982 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
5983
5984 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
5985 msgid "Windows 95"
5986 msgstr "Windows 95"
5987
5988 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
5989 msgid "Windows 95 OSR2"
5990 msgstr "Windows 95 OSR2"
5991
5992 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
5993 msgid "Windows 98"
5994 msgstr "Windows 98"
5995
5996 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
5997 msgid "Windows 98 SE"
5998 msgstr "Windows 98 SE"
5999
6000 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6001 #, c-format
6002 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6003 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
6004
6005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6006 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6007 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
6008
6009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6010 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6011 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
6012
6013 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6014 #, c-format
6015 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6016 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6017
6018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6019 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6020 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
6021
6022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6023 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6024 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
6025
6026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6027 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6028 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
6029
6030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6031 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6032 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
6033
6034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6035 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6036 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
6037
6038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6039 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6040 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
6041
6042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6043 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6044 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
6045
6046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6047 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6048 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
6049
6050 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6051 msgid "Windows ME"
6052 msgstr "Windows ME"
6053
6054 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6055 #, c-format
6056 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6057 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
6058
6059 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6060 #, c-format
6061 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6062 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
6063
6064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6065 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6066 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
6067
6068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6069 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6070 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
6071
6072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6073 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6074 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
6075
6076 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6077 #, c-format
6078 msgid "Windows XP (build %lu"
6079 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
6080
6081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6082 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6083 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6084
6085 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6086 #, c-format
6087 msgid "Write error on file '%s'"
6088 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
6089
6090 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6091 #, c-format
6092 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6093 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
6094
6095 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6096 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6097 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
6098
6099 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6100 #, c-format
6101 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6102 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
6103
6104 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6105 msgid "XPM: incorrect header format!"
6106 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
6107
6108 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6109 #, c-format
6110 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6111 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
6112
6113 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6114 #, fuzzy
6115 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6116 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
6117
6118 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6119 #, c-format
6120 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6121 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
6122
6123 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6124 #, c-format
6125 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6126 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
6127
6128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6129 #, c-format
6130 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6131 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
6132
6133 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6134 #, c-format
6135 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6136 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
6137
6138 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6141 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
6142
6143 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6144 msgid "Yes"
6145 msgstr "Ja"
6146
6147 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6148 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6149 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
6150
6151 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6152 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6153 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
6154
6155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6156 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6157 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
6158
6159 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6160 msgid "Zoom &In"
6161 msgstr "Zooma &in"
6162
6163 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6164 msgid "Zoom &Out"
6165 msgstr "Zooma &ut"
6166
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6168 msgid "Zoom to &Fit"
6169 msgstr "&Anpassa zoom"
6170
6171 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6172 msgid "[EMPTY]"
6173 msgstr "[TOM]"
6174
6175 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6176 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6177 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
6178
6179 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6180 msgid ""
6181 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6182 "function,\n"
6183 "or an invalid instance identifier\n"
6184 "was passed to a DDEML function."
6185 msgstr ""
6186 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
6187 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
6188 "sändes till en DDEML-funktion."
6189
6190 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6191 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6192 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
6193
6194 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6195 msgid "a memory allocation failed."
6196 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
6197
6198 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6199 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6200 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
6201
6202 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6203 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6204 msgstr ""
6205 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
6206
6207 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6208 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6209 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
6210
6211 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6212 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6213 msgstr ""
6214 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
6215
6216 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6217 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6218 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
6219
6220 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6221 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6222 msgstr ""
6223 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
6224
6225 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6226 msgid ""
6227 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6228 "that was terminated by the client, or the server\n"
6229 "terminated before completing a transaction."
6230 msgstr ""
6231 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
6232 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
6233 "avslutades före transaktionen var genomförd."
6234
6235 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6236 msgid "a transaction failed."
6237 msgstr "en transaktion misslyckades."
6238
6239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6240 msgid "alt"
6241 msgstr "alt"
6242
6243 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6244 msgid ""
6245 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6246 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6247 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6248 "attempted to perform server transactions."
6249 msgstr ""
6250 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
6251 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
6252 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
6253 "försökt genomföra servertransaktioner."
6254
6255 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6256 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6257 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
6258
6259 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6260 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6261 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
6262
6263 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6264 msgid ""
6265 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6266 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6267 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6268 msgstr ""
6269 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
6270 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
6271 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
6272
6273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6274 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6275 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
6276
6277 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6278 #, c-format
6279 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6280 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
6281
6282 #: ../src/html/chm.cpp:330
6283 msgid "bad arguments to library function"
6284 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
6285
6286 #: ../src/html/chm.cpp:342
6287 msgid "bad signature"
6288 msgstr "felaktig signatur"
6289
6290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6291 msgid "bad zipfile offset to entry"
6292 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
6293
6294 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6295 msgid "binary"
6296 msgstr "binär"
6297
6298 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6299 msgid "bold"
6300 msgstr "fet"
6301
6302 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6303 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6304 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
6305
6306 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6307 #, c-format
6308 msgid "can't close file '%s'"
6309 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
6310
6311 #: ../src/common/file.cpp:261
6312 #, c-format
6313 msgid "can't close file descriptor %d"
6314 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
6315
6316 #: ../src/common/file.cpp:537
6317 #, c-format
6318 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6319 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
6320
6321 #: ../src/common/file.cpp:195
6322 #, c-format
6323 msgid "can't create file '%s'"
6324 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
6325
6326 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6327 #, c-format
6328 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6329 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
6330
6331 #: ../src/common/file.cpp:443
6332 #, c-format
6333 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6334 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
6335
6336 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6337 #, c-format
6338 msgid "can't execute '%s'"
6339 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
6340
6341 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6342 msgid "can't find central directory in zip"
6343 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
6344
6345 #: ../src/common/file.cpp:413
6346 #, c-format
6347 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6348 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
6349
6350 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6351 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6352 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
6353
6354 #: ../src/common/file.cpp:329
6355 #, c-format
6356 msgid "can't flush file descriptor %d"
6357 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
6358
6359 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6360 #, c-format
6361 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6362 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
6363
6364 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6365 msgid "can't load any font, aborting"
6366 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
6367
6368 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6369 #, c-format
6370 msgid "can't open file '%s'"
6371 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
6372
6373 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6374 #, c-format
6375 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6376 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
6377
6378 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6379 #, c-format
6380 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6381 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
6382
6383 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6384 msgid "can't open user configuration file."
6385 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
6386
6387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6388 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6389 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
6390
6391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6392 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6393 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
6394
6395 #: ../src/common/file.cpp:285
6396 #, c-format
6397 msgid "can't read from file descriptor %d"
6398 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6399
6400 #: ../src/common/file.cpp:532
6401 #, c-format
6402 msgid "can't remove file '%s'"
6403 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
6404
6405 #: ../src/common/file.cpp:548
6406 #, c-format
6407 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6408 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
6409
6410 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6411 #, c-format
6412 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6413 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
6414
6415 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6416 #, c-format
6417 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6418 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
6419
6420 #: ../src/common/file.cpp:301
6421 #, c-format
6422 msgid "can't write to file descriptor %d"
6423 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
6424
6425 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6426 msgid "can't write user configuration file."
6427 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
6428
6429 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6430 #, c-format
6431 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6432 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
6433
6434 #: ../src/html/chm.cpp:346
6435 msgid "checksum error"
6436 msgstr "checksummefel"
6437
6438 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6439 msgid "checksum failure reading tar header block"
6440 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
6441
6442 #: ../src/html/chm.cpp:348
6443 msgid "compression error"
6444 msgstr "kompressionsfel"
6445
6446 #: ../src/common/regex.cpp:240
6447 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6448 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
6449
6450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6451 msgid "ctrl"
6452 msgstr "ctrl"
6453
6454 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6455 msgid "date"
6456 msgstr "datum"
6457
6458 #: ../src/html/chm.cpp:350
6459 msgid "decompression error"
6460 msgstr "dekompressionsfel"
6461
6462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6463 msgid "default"
6464 msgstr "förvald"
6465
6466 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6467 msgid "delegate has no type info"
6468 msgstr "delegat har ingen typinformation"
6469
6470 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6471 msgid "double"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6475 msgid "dump of the process state (binary)"
6476 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
6477
6478 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6479 msgid "eighteenth"
6480 msgstr "artonde"
6481
6482 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6483 msgid "eighth"
6484 msgstr "åttonde"
6485
6486 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6487 msgid "eleventh"
6488 msgstr "elfte"
6489
6490 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6491 #, c-format
6492 msgid "encoding %i"
6493 msgstr "kodning %i"
6494
6495 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6496 #, c-format
6497 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6498 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
6499
6500 #: ../src/html/chm.cpp:344
6501 msgid "error in data format"
6502 msgstr "fel i dataformat"
6503
6504 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6505 #, c-format
6506 msgid "error opening '%s'"
6507 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
6508
6509 #: ../src/html/chm.cpp:332
6510 msgid "error opening file"
6511 msgstr "fel vid öppning av fil"
6512
6513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6514 msgid "error reading zip central directory"
6515 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
6516
6517 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6518 msgid "error reading zip local header"
6519 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
6520
6521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6522 #, c-format
6523 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6524 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
6525
6526 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6527 #, c-format
6528 msgid "failed to flush the file '%s'"
6529 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
6530
6531 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6532 msgid "fifteenth"
6533 msgstr "femtonde"
6534
6535 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6536 msgid "fifth"
6537 msgstr "femte"
6538
6539 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6540 #, c-format
6541 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6542 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
6543
6544 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6545 #, c-format
6546 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6547 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
6548
6549 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6550 #, c-format
6551 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6552 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
6553
6554 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6555 #, c-format
6556 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6557 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
6558
6559 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6560 #, c-format
6561 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6562 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6565 msgid "files"
6566 msgstr "filer"
6567
6568 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6569 msgid "first"
6570 msgstr "första"
6571
6572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6573 msgid "font size"
6574 msgstr "typsnittsstorlek"
6575
6576 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6577 msgid "fourteenth"
6578 msgstr "fjortonde"
6579
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6581 msgid "fourth"
6582 msgstr "fjärde"
6583
6584 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6585 msgid "generate verbose log messages"
6586 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6591 msgid "image"
6592 msgstr "bild"
6593
6594 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6595 msgid "incomplete header block in tar"
6596 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
6597
6598 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6599 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6600 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
6601
6602 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6603 msgid "incorrect size given for tar entry"
6604 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
6605
6606 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6607 msgid "invalid data in extended tar header"
6608 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
6609
6610 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6611 msgid "invalid message box return value"
6612 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
6613
6614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6615 msgid "invalid zip file"
6616 msgstr "ogiltig zip-fil"
6617
6618 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6619 msgid "italic"
6620 msgstr "kursiv"
6621
6622 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6623 msgid "light"
6624 msgstr "tunn"
6625
6626 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6627 #, c-format
6628 msgid "locale '%s' can not be set."
6629 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
6630
6631 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6632 #, c-format
6633 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6634 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
6635
6636 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6637 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6641 msgid "midnight"
6642 msgstr "midnatt"
6643
6644 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6645 msgid "nineteenth"
6646 msgstr "nittonde"
6647
6648 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6649 msgid "ninth"
6650 msgstr "nionde"
6651
6652 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6653 msgid "no DDE error."
6654 msgstr "inget DDE-fel."
6655
6656 #: ../src/html/chm.cpp:328
6657 msgid "no error"
6658 msgstr "inget fel"
6659
6660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6661 #, c-format
6662 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6666 msgid "noname"
6667 msgstr "namnlös"
6668
6669 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6670 msgid "noon"
6671 msgstr "middag"
6672
6673 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6674 msgid "not implemented"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6678 msgid "num"
6679 msgstr "num"
6680
6681 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6682 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6683 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
6684
6685 #: ../src/html/chm.cpp:340
6686 msgid "out of memory"
6687 msgstr "slut på minne"
6688
6689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6690 msgid "process context description"
6691 msgstr "beskrivning av processammanhang"
6692
6693 #: ../src/html/chm.cpp:334
6694 msgid "read error"
6695 msgstr "läsfel"
6696
6697 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6698 #, c-format
6699 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6700 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
6701
6702 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6703 #, c-format
6704 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6705 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
6706
6707 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6708 msgid "reentrancy problem."
6709 msgstr "återinträdesproblem."
6710
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6712 msgid "second"
6713 msgstr "andra"
6714
6715 #: ../src/html/chm.cpp:338
6716 msgid "seek error"
6717 msgstr "sökfel"
6718
6719 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6720 msgid "seventeenth"
6721 msgstr "sjuttonde"
6722
6723 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6724 msgid "seventh"
6725 msgstr "sjunde"
6726
6727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6728 msgid "shift"
6729 msgstr "skift"
6730
6731 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6732 msgid "show this help message"
6733 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
6734
6735 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6736 msgid "sixteenth"
6737 msgstr "sextonde"
6738
6739 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6740 msgid "sixth"
6741 msgstr "sjätte"
6742
6743 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6744 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6745 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
6746
6747 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6748 msgid "specify the theme to use"
6749 msgstr "ange tema att använda"
6750
6751 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6752 msgid "stored file length not in Zip header"
6753 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
6754
6755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6756 msgid "str"
6757 msgstr "str"
6758
6759 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6760 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6761 msgid "tar entry not open"
6762 msgstr "tar-post är inte öppen"
6763
6764 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6765 msgid "tenth"
6766 msgstr "tionde"
6767
6768 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6769 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6770 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
6771
6772 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6773 msgid "third"
6774 msgstr "tredje"
6775
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6777 msgid "thirteenth"
6778 msgstr "trettonde"
6779
6780 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6781 #, c-format
6782 msgid "tiff module: %s"
6783 msgstr "tiffmodul: %s"
6784
6785 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6786 msgid "today"
6787 msgstr "idag"
6788
6789 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6790 msgid "tomorrow"
6791 msgstr "i morgon"
6792
6793 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6794 #, c-format
6795 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6799 msgid "translator-credits"
6800 msgstr "Jonas Rydberg"
6801
6802 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6803 msgid "twelfth"
6804 msgstr "tolfte"
6805
6806 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6807 msgid "twentieth"
6808 msgstr "tjugonde"
6809
6810 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6811 msgid "underlined"
6812 msgstr "understruken"
6813
6814 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6815 #, c-format
6816 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6817 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
6818
6819 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6820 msgid "unexpected end of file"
6821 msgstr "oväntat slut på filen"
6822
6823 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6824 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6825 msgid "unknown"
6826 msgstr "okänd"
6827
6828 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6829 #, c-format
6830 msgid "unknown class %s"
6831 msgstr "okänd klass %s"
6832
6833 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6834 msgid "unknown error"
6835 msgstr "okänt fel"
6836
6837 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6838 #, c-format
6839 msgid "unknown error (error code %08x)."
6840 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
6841
6842 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6843 msgid "unknown seek origin"
6844 msgstr "okänd sökstart"
6845
6846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6847 #, c-format
6848 msgid "unknown-%d"
6849 msgstr "okänd-%d"
6850
6851 #: ../src/common/docview.cpp:450
6852 msgid "unnamed"
6853 msgstr "namnlös"
6854
6855 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6856 #, c-format
6857 msgid "unnamed%d"
6858 msgstr "namnlös%d"
6859
6860 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6861 msgid "unsupported Zip compression method"
6862 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
6863
6864 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6865 #, c-format
6866 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6867 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
6868
6869 #: ../src/html/chm.cpp:336
6870 msgid "write error"
6871 msgstr "skrivfel"
6872
6873 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6874 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6875 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
6876
6877 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6878 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6882 msgid "wxRichTextFontPage"
6883 msgstr "wxRichTextFontPage"
6884
6885 #: ../src/html/search.cpp:49
6886 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6887 msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
6888
6889 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6890 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6891 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
6892
6893 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6894 msgid "wxSocket: unknown event!."
6895 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
6896
6897 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6898 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../src/motif/app.cpp:248
6902 #, c-format
6903 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6904 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
6905
6906 #: ../src/x11/app.cpp:167
6907 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6908 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6911 msgid "xxxx"
6912 msgstr "xxxx"
6913
6914 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6915 msgid "yesterday"
6916 msgstr "igår"
6917
6918 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6919 #, c-format
6920 msgid "zlib error %d"
6921 msgstr "zlib-fel %d"
6922
6923 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6924 msgid "|<<"
6925 msgstr "|<<"
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6929 msgid "~"
6930 msgstr "~"
6931
6932 #~ msgid "\t%s: %s\n"
6933 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
6934
6935 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
6936 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
6937
6938 #~ msgid "#define %s must be an integer."
6939 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
6940
6941 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
6942 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
6943
6944 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
6945 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
6946
6947 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
6948 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
6949
6950 #~ msgid "&About"
6951 #~ msgstr "&Om"
6952
6953 #~ msgid "&Open"
6954 #~ msgstr "&Öppna"
6955
6956 #~ msgid "&Print"
6957 #~ msgstr "Skriv &ut"
6958
6959 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
6960 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
6961
6962 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
6963 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
6964
6965 #~ msgid ""
6966 #~ ", expected static, #include or #define\n"
6967 #~ "while parsing resource."
6968 #~ msgstr ""
6969 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
6970 #~ "när resursen tolkades."
6971
6972 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
6973 #~ msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
6974
6975 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
6976 #~ msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
6977
6978 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
6979 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
6980
6981 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
6982 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
6983
6984 #~ msgid ""
6985 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
6986 #~ "instead\n"
6987 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
6990 #~ "heltal istället\n"
6991 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
6992
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
6995 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
6998 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
6999
7000 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7001 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
7002
7003 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7004 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
7005
7006 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7007 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
7008
7009 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7010 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
7011
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7014 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
7017 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
7018
7019 #~ msgid ""
7020 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7021 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
7024 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
7025
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7028 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7029 #~ msgstr ""
7030 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
7031 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
7032
7033 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7034 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
7035
7036 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7037 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
7038
7039 #~ msgid "Formatting"
7040 #~ msgstr "Formatering"
7041
7042 #~ msgid "Found "
7043 #~ msgstr "Hittade "
7044
7045 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7046 #~ msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
7047
7048 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7049 #~ msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
7050
7051 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7052 #~ msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
7053
7054 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7055 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
7056
7057 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7058 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
7059
7060 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7061 #~ msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
7062
7063 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7064 #~ msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
7065
7066 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7067 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
7068
7069 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7070 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
7071
7072 #~ msgid "No XBM facility available!"
7073 #~ msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
7074
7075 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7076 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
7077
7078 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7079 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
7080
7081 #~ msgid "Select all"
7082 #~ msgstr "Markera allt"
7083
7084 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7085 #~ msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
7086
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7089 #~ "wxGTK"
7090 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
7091
7092 #~ msgid "String conversions not supported"
7093 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
7094
7095 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7096 #~ msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7097
7098 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7099 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
7100
7101 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7102 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
7103
7104 #~ msgid "Video Output"
7105 #~ msgstr "Videoutdata"
7106
7107 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7108 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
7109
7110 #~ msgid "establish"
7111 #~ msgstr "etablera"
7112
7113 #~ msgid "initiate"
7114 #~ msgstr "initiera"
7115
7116 #~ msgid "invalid eof() return value."
7117 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
7118
7119 #~ msgid "reading"
7120 #~ msgstr "läser"
7121
7122 #~ msgid "unknown line terminator"
7123 #~ msgstr "okänt radavslut"
7124
7125 #~ msgid "writing"
7126 #~ msgstr "skriver"
7127
7128 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7129 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7130
7131 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
7132 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
7133
7134 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
7135 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
7136
7137 #~ msgid "."
7138 #~ msgstr "."
7139
7140 #~ msgid ".."
7141 #~ msgstr ".."
7142
7143 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7144 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
7145
7146 #~ msgid "Error "
7147 #~ msgstr "Fel "
7148
7149 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7150 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
7151
7152 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7153 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
7154
7155 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7156 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
7157
7158 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7159 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
7160
7161 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7162 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
7163
7164 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7165 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
7166
7167 #~ msgid "bold "
7168 #~ msgstr "fet "
7169
7170 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7171 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
7172
7173 #~ msgid "light "
7174 #~ msgstr "tunn "
7175
7176 #~ msgid "underlined "
7177 #~ msgstr "understruken "
7178
7179 #~ msgid "unsupported zip archive"
7180 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
7181
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7184 #~ "%s"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
7187 #~ "%s"
7188
7189 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7190 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
7191
7192 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7193 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
7194
7195 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7196 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7197
7198 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7199 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
7200
7201 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7202 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
7203
7204 #~ msgid ""
7205 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
7208 #~ "aktiverat."
7209
7210 #~ msgid "More..."
7211 #~ msgstr "Mer..."
7212
7213 #~ msgid "Setup"
7214 #~ msgstr "Inställningar"
7215
7216 #~ msgid "/#SYSTEM"
7217 #~ msgstr "/#SYSTEM"
7218
7219 #~ msgid "Backward"
7220 #~ msgstr "Baklänges"
7221
7222 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7223 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
7224
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
7229 #~ "installerad."
7230
7231 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7232 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
7233
7234 #~ msgid "gmtime() failed"
7235 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
7236
7237 #~ msgid "mktime() failed"
7238 #~ msgstr "mktime() misslyckades"