3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
6 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
23 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informatie"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
86 msgstr "%s Waarschuwing"
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "Pictogrammen Schikken"
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
133 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
169 msgstr "&Volgende tip"
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
211 msgstr "&Ongedaan maken"
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
215 msgstr "Maak &ongedaan: "
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' is ongeldig"
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
276 msgstr "(favorieten)"
278 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
279 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
280 #: ../src/common/resource.cpp:3030
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
285 ", verwachtte static, #include of #define\n"
286 "tijdens inlezen van bron."
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
296 #: ../src/common/paper.cpp:120
298 msgstr "10 x 14 inch"
300 #: ../src/common/paper.cpp:121
302 msgstr "11 x 17 inch"
304 #: ../src/common/paper.cpp:139
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": bestand bestaat niet!"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": onbekende tekenset"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": onbekende codering"
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
335 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
336 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
337 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
338 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
339 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
340 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
341 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
342 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
343 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
344 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
345 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
347 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
348 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
349 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
350 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
351 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
352 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
353 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
354 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
355 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
356 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
357 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
358 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
360 #: ../src/common/paper.cpp:113
361 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
362 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:104
365 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
366 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
368 #: ../src/common/paper.cpp:114
369 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
370 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
372 #: ../src/common/paper.cpp:115
373 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
374 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
377 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
378 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
380 #: ../src/common/ftp.cpp:369
384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
385 msgid "Add current page to bookmarks"
386 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
388 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
389 msgid "Add to custom colours"
390 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
405 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
406 msgid "Already dialling ISP."
407 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
409 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
411 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
412 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
414 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
415 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
416 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
418 #: ../src/common/paper.cpp:134
419 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
420 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:116
423 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
424 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
426 #: ../src/common/paper.cpp:135
427 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
428 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
430 #: ../src/common/paper.cpp:117
431 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
432 msgstr "B5, 182, 257 mm"
434 #: ../src/common/paper.cpp:136
435 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
436 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
439 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
440 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
443 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
444 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
455 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
456 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
459 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
460 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
463 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
464 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
466 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
471 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
472 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
475 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
476 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
478 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
480 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
481 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
488 msgid "Bottom margin (mm):"
489 msgstr "Ondermarge (mm):"
491 #: ../src/common/paper.cpp:105
492 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
493 msgstr "C, 17 x 22 inch"
495 #: ../src/generic/logg.cpp:489
499 #: ../src/common/paper.cpp:130
500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
501 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:131
504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
505 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
507 #: ../src/common/paper.cpp:129
508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
509 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:132
512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
513 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
515 #: ../src/common/paper.cpp:133
516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
517 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
519 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
521 msgid "Can not enumerate files '%s'"
522 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
524 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
526 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
527 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
529 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
531 msgid "Can not resume thread %x"
532 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
534 #: ../src/msw/thread.cpp:559
535 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
536 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
538 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
540 msgid "Can not suspend thread %x"
541 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
543 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
544 msgid "Can not wait for thread termination"
545 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
549 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
551 #: ../src/common/image.cpp:1315
553 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
555 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
557 #: ../src/msw/registry.cpp:421
559 msgid "Can't close registry key '%s'"
560 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
562 #: ../src/msw/registry.cpp:493
564 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
565 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
567 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
568 msgid "Can't create dialog using memory template"
569 msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
571 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
573 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
574 msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
579 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
586 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Kan thread niet maken"
590 #: ../src/msw/window.cpp:3062
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
630 #: ../src/msw/registry.cpp:351
632 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
633 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
635 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
637 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
638 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
640 #: ../src/msw/dib.cpp:434
642 msgid "Can't open file '%s'"
643 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:377
647 msgid "Can't open registry key '%s'"
648 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:904
652 msgid "Can't read value of '%s'"
653 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
657 msgid "Can't read value of key '%s'"
658 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
660 #: ../src/common/image.cpp:955
662 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
663 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
665 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
666 msgid "Can't save log contents to file."
667 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
669 #: ../src/msw/thread.cpp:611
670 msgid "Can't set thread priority"
671 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
673 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
675 msgid "Can't set value of '%s'"
676 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
678 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
680 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
687 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
688 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
689 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
691 #: ../src/common/strconv.cpp:963
693 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
694 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
696 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
699 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
701 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
703 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
704 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
708 msgid "Cannot find font node '%s'."
709 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
711 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
712 msgid "Cannot find the location of address book file"
713 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
717 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
718 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
721 msgid "Cannot get the hostname"
722 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
725 msgid "Cannot get the official hostname"
726 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
728 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
729 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
730 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
732 #: ../src/msw/app.cpp:250
733 msgid "Cannot initialize OLE"
734 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
736 #: ../src/mgl/app.cpp:414
737 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
738 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
740 #: ../src/mgl/window.cpp:547
741 msgid "Cannot initialize display."
742 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
744 #: ../src/msw/volume.cpp:634
746 msgid "Cannot load icon from '%s'."
747 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
749 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
751 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
752 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
754 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
756 msgid "Cannot open HTML document: %s"
757 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
759 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
761 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
762 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
764 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
766 msgid "Cannot open URL '%s'"
767 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
771 msgid "Cannot open contents file: %s"
772 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
776 msgid "Cannot open file '%s'."
777 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
779 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
780 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
781 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
783 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
785 msgid "Cannot open index file: %s"
786 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
790 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
791 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
795 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
796 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
798 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
799 msgid "Cannot print empty page."
800 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
802 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
805 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
808 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
809 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
812 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
813 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
816 msgid "Case sensitive"
817 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
819 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
820 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
821 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
823 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
824 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
825 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
827 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
828 msgid "Choose ISP to dial"
829 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
831 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
833 msgstr "Kies lettertype"
835 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
840 #: ../src/generic/logg.cpp:489
841 msgid "Clear the log contents"
842 msgstr "Wis de loggegevens"
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
850 msgid "Close\tAlt-F4"
851 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
853 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
858 #: ../src/generic/logg.cpp:491
859 msgid "Close this window"
860 msgstr "Sluit dit venster"
862 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
866 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
868 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
869 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
871 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
875 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
876 msgid "Confirm registry update"
877 msgstr "Bevestig register bijwerking"
879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
880 msgid "Connecting..."
881 msgstr "Bezig te verbinden..."
883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
887 #: ../src/common/strconv.cpp:616
889 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
890 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
896 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
897 #: ../src/common/resource.cpp:1936
899 msgid "Could not find resource include file %s."
900 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
902 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
903 msgid "Could not find tab for id"
904 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
906 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
908 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
909 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
911 #: ../src/common/resource.cpp:802
914 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
915 " or provide #define (see manual for caveats)"
917 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
918 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
920 #: ../src/common/resource.cpp:1251
923 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
924 "or provide #define (see manual for caveats)"
926 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
927 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
930 msgid "Could not start document preview."
931 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
933 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
934 msgid "Could not start printing."
935 msgstr "Kon printen niet starten."
937 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
938 msgid "Could not transfer data to window"
939 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
941 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
944 msgid "Couldn't add an image to the image list."
945 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
947 #: ../src/msw/timer.cpp:103
948 msgid "Couldn't create a timer"
949 msgstr "Kon geen timer creëren"
951 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
952 msgid "Couldn't create cursor."
953 msgstr "Kon cursor niet creëren"
955 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
960 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
961 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
962 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
965 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
967 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
981 msgid "Couldn't save PNG image."
982 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
984 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
985 msgid "Couldn't terminate thread"
986 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
989 msgid "Create directory"
992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
993 msgid "Create new directory"
994 msgstr "Maak nieuwe map"
996 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1001 msgid "Current directory:"
1002 msgstr "Huidige map:"
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1005 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1006 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1008 #: ../src/common/paper.cpp:106
1009 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1010 msgstr "D, 22 x34 inch"
1012 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1013 msgid "DDE poke request failed"
1014 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1017 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1018 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1021 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1022 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1025 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1026 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1029 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1030 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1033 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1034 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1036 #: ../src/common/paper.cpp:128
1037 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1038 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1048 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1049 msgid "Default encoding"
1050 msgstr "Standaard encodering"
1052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1054 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1055 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1057 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1059 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1060 "not installed on this machine. Please install it."
1062 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1063 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1065 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1066 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1067 msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
1069 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1070 msgid "Did you know..."
1071 msgstr "Wist u dat..."
1073 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1075 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1076 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1078 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1080 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1081 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1084 msgid "Directory does not exist"
1085 msgstr "Map bestaat niet"
1087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1089 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1092 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1093 "hoofdlettergevoelig."
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1096 msgid "Display options dialog"
1097 msgstr "Toon optie-dialoog"
1099 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1101 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1103 "Current value is \n"
1108 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1109 "\" overschrijven?\n"
1110 "Huidige waarde is \n"
1112 "Nieuwe waarde is \n"
1115 #: ../src/common/docview.cpp:441
1117 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1118 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1120 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1132 #: ../src/common/paper.cpp:107
1133 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1134 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1137 msgid "Elapsed time : "
1138 msgstr "Verstreken tijd: "
1140 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1141 msgid "Entries found"
1142 msgstr "Ingangen gevonden"
1144 #: ../src/common/config.cpp:362
1147 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1149 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1152 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1166 msgid "Error creating directory"
1167 msgstr "Fout bij het maken van map"
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1170 msgid "Error in reading image DIB ."
1171 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1173 #: ../src/common/log.cpp:460
1177 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1178 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1179 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1182 msgid "Estimated time : "
1183 msgstr "Geschatte tijd: "
1185 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1187 msgid "Execution of command '%s' failed"
1188 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1190 #: ../src/common/paper.cpp:112
1191 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1192 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1194 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1195 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1196 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1197 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1198 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1201 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1202 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1203 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1204 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1209 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1210 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1212 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1213 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1218 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1219 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1222 msgid "Failed to access lock file."
1223 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1225 #: ../src/common/filename.cpp:176
1226 msgid "Failed to close file handle"
1227 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1231 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1232 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1234 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1235 msgid "Failed to close the clipboard."
1236 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1239 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1240 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1243 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1244 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1246 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1248 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1249 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1253 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1254 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1256 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1258 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1259 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1261 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1262 msgid "Failed to create DDE string"
1263 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1265 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1266 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1267 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1270 msgid "Failed to create a status bar."
1271 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1273 #: ../src/common/filename.cpp:721
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1277 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1278 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1279 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1281 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1283 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1284 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1286 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1287 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1288 msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
1290 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1292 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1293 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1295 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1297 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1298 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1303 "Failed to create directory '%s'\n"
1304 "(Do you have the required permissions?)"
1306 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1307 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1309 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1311 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1312 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1314 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1316 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1319 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1321 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1322 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1324 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1325 msgid "Failed to empty the clipboard."
1326 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1328 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1329 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1330 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1334 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1335 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1339 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1340 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1342 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1345 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1346 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1348 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1349 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1351 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1354 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1355 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1357 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1358 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1360 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1363 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1364 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1366 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1367 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1371 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1372 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1374 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1375 msgid "Failed to get clipboard data."
1376 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1379 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1380 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1382 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1383 msgid "Failed to get the UTC system time."
1384 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1386 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1387 msgid "Failed to get the local system time"
1388 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1390 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1391 msgid "Failed to get the working directory"
1392 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1394 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1395 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1396 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1398 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1399 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1400 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1403 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1404 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1406 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1408 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1411 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1412 "herstart het programma a.u.b."
1414 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1416 msgid "Failed to kill process %d"
1417 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1419 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1421 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1422 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1424 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1425 msgid "Failed to load mpr.dll."
1426 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1428 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1430 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1431 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1433 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1435 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1436 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1440 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1441 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1443 #: ../src/common/regex.cpp:251
1445 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1446 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1448 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1450 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1451 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1453 #: ../src/common/filename.cpp:164
1455 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1456 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1458 #: ../src/common/filename.cpp:743
1459 msgid "Failed to open temporary file."
1460 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1463 msgid "Failed to open the clipboard."
1464 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1467 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1468 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1471 msgid "Failed to read PID from lock file."
1472 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1475 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1476 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1478 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1479 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1480 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1482 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1484 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1485 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1487 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1489 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1490 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1494 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1495 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1499 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1500 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1502 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1504 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1505 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1509 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1513 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1514 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1516 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1518 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1519 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1522 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1523 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1526 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1527 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1529 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1530 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1531 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1533 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1535 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1536 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1539 msgid "Failed to set clipboard data."
1540 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1542 #: ../src/common/file.cpp:526
1543 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1544 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1546 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1548 msgid "Failed to set thread priority %d."
1549 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1551 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1553 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1554 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1556 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1557 msgid "Failed to terminate a thread."
1558 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1560 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1561 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1562 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1564 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1566 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1567 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1569 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1571 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1572 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1576 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1577 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1579 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1581 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1582 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1586 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1587 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1589 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1591 msgstr "Fatale fout"
1593 #: ../src/common/log.cpp:453
1594 msgid "Fatal error: "
1595 msgstr "Fatale fout: "
1597 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1598 msgid "Fatal error: exiting"
1599 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1601 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1603 msgid "File %s does not exist."
1604 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1606 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1608 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1609 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1611 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1614 "File '%s' already exists.\n"
1615 "Do you want to replace it?"
1617 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1618 "Wilt U het vervangen?"
1620 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1621 msgid "File couldn't be loaded."
1622 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1624 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1625 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1627 msgstr "Bestandsfout"
1629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1630 msgid "File name exists already."
1631 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1633 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1635 msgid "Files (%s)|%s"
1636 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1644 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1646 #: ../src/common/paper.cpp:118
1647 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1648 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1652 msgstr "Lettertype-grootte:"
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1656 msgstr "'Fork' mislukt"
1658 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1662 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1663 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1664 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1670 msgid "Found %i matches"
1671 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1677 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1678 msgid "GIF: Invalid gif index."
1679 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1682 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1683 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1685 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1686 msgid "GIF: error in GIF image format."
1687 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1689 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1690 msgid "GIF: not enough memory."
1691 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1693 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1694 msgid "GIF: unknown error!!!"
1695 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1697 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1701 #: ../src/common/paper.cpp:142
1702 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1703 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1705 #: ../src/common/paper.cpp:141
1706 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1707 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1709 #: ../src/common/image.cpp:762
1710 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1711 msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1722 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1723 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1726 msgid "Go to home directory"
1727 msgstr "Ga naar startmap"
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1730 msgid "Go to parent directory"
1731 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1733 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1735 msgstr "Ga naar pagina"
1737 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1739 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1743 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1744 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1748 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1749 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1751 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1752 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1755 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1756 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1757 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1759 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1760 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1761 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1765 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1766 msgid "Help Browser Options"
1767 msgstr "Help Browser Instellingen"
1769 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1774 msgid "Help Printing"
1775 msgstr "Help Afdrukken"
1777 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1783 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1784 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1790 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1791 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1794 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1795 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1798 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1799 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1802 msgid "ICO: Invalid icon index."
1803 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
1805 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1806 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1807 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1809 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1810 msgid "IFF: error in IFF image format."
1811 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
1813 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1814 msgid "IFF: not enough memory."
1815 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
1817 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1818 msgid "IFF: unknown error!!!"
1819 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1821 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1822 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1824 msgid "Icon resource specification %s not found."
1825 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1827 #: ../src/common/resource.cpp:250
1828 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1829 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1831 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1832 msgid "Illegal directory name."
1833 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1836 msgid "Illegal file specification."
1837 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1839 #: ../src/common/image.cpp:785
1840 msgid "Image and Mask have different sizes"
1841 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
1843 #: ../src/common/image.cpp:1067
1845 msgid "Image file is not of type %d."
1846 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
1848 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1850 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1851 "Please reinstall riched32.dll"
1853 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1854 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1856 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1857 msgid "Impossible to get child process input"
1858 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1862 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1863 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1867 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1868 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1872 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1873 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1879 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1880 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1881 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1884 msgid "Invalid TIFF image index."
1885 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1887 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1889 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1890 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
1892 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1894 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1895 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
1897 #: ../src/x11/app.cpp:218
1899 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1900 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1904 msgid "Invalid lock file '%s'."
1905 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
1907 #: ../src/common/regex.cpp:173
1909 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1910 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
1912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1916 #: ../src/common/paper.cpp:137
1917 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1918 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1920 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1921 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1922 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1924 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1925 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1926 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1928 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1936 #: ../src/common/paper.cpp:110
1937 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1938 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1941 msgid "Left margin (mm):"
1942 msgstr "Linkermarge (mm):"
1944 #: ../src/common/paper.cpp:103
1945 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1946 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1948 #: ../src/common/paper.cpp:108
1949 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1950 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1952 #: ../src/common/paper.cpp:102
1953 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1954 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1960 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1961 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1963 msgid "Load %s file"
1964 msgstr "Laad %s-bestand"
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1968 msgstr "Laad bestand"
1970 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1972 msgstr "Bezig met laden: "
1974 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1975 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1977 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1979 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1980 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1982 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1984 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1986 msgid "Log saved to the file '%s'."
1987 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1989 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1991 msgstr "MDI subvenster"
1993 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1995 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1996 "not installed on this machine. Please install it."
1998 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
1999 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2001 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2003 msgstr "Maximaliseren"
2005 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2007 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2008 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2010 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2012 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2014 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2016 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2017 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2019 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2021 msgstr "Metaal thema"
2023 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2025 msgstr "Minimaliseren"
2027 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2029 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2031 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2033 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2035 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2036 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2042 #: ../src/common/paper.cpp:138
2043 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2044 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2061 msgstr "Volgende pagina"
2063 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2064 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2068 #: ../src/common/image.cpp:793
2069 msgid "No Unused Color in image being masked"
2070 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2072 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2073 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2074 msgid "No XBM facility available!"
2075 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2077 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2078 msgid "No XPM icon facility available!"
2079 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2081 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2082 msgid "No entries found."
2083 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2085 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2088 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2089 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2090 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2093 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2095 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2096 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2098 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2101 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2102 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2103 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2105 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2106 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2107 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2109 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2111 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2112 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2114 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2115 msgid "No handler found for image type."
2116 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2118 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2119 #: ../src/common/image.cpp:1134
2121 msgid "No image handler for type %d defined."
2122 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2124 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2126 msgid "No image handler for type %s defined."
2127 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2130 msgid "No matching page found yet"
2131 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2133 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2134 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2135 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2142 msgid "Normal font:"
2143 msgstr "Normaal lettertype: "
2145 #: ../src/common/paper.cpp:122
2146 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2147 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2149 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2159 msgid "Open HTML document"
2160 msgstr "HTML-document openen"
2162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2164 msgid "Operation not permitted."
2165 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2167 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2169 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2170 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2172 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2174 msgid "Option '%s' requires a value."
2175 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2177 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2179 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2180 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2182 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2184 msgstr "Instellingen"
2186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2191 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2192 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2195 msgid "PCX: image format unsupported"
2196 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2199 msgid "PCX: invalid image"
2200 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2203 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2204 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2207 msgid "PCX: unknown error !!!"
2208 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2211 msgid "PCX: version number too low"
2212 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2215 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2216 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2219 msgid "PNM: File format is not recognized."
2220 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2223 msgid "PNM: File seems truncated."
2224 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2226 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2233 msgid "Page %d of %d"
2234 msgstr "Pagina %d van %d"
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2238 msgstr "Pagina-instellingen"
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2247 msgstr "Papierformaat"
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2252 msgstr "Papierformaat"
2254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2256 msgstr "Machtigingen"
2258 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2259 msgid "Pipe creation failed"
2260 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2262 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2263 msgid "Please choose a valid font."
2264 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2266 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2267 msgid "Please choose an existing file."
2268 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2270 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2271 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2272 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2274 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2277 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2278 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2279 "or this program won't operate correctly."
2281 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2282 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2283 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2285 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2286 msgid "Please wait while printing\n"
2287 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2294 msgid "PostScript file"
2295 msgstr "PostScript-bestand"
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2299 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2302 msgid "Previous page"
2303 msgstr "Vorige pagina"
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2309 #: ../src/common/docview.cpp:925
2310 msgid "Print Preview"
2311 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2313 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2314 msgid "Print Preview Failure"
2315 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2319 msgstr "Afdrukbereik"
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2323 msgstr "Afdrukinstellingen"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2326 msgid "Print in colour"
2327 msgstr "In kleur afdrukken"
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2330 msgid "Print spooling"
2331 msgstr "Afdruk-spoolen"
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2334 msgid "Print this page"
2335 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2338 msgid "Print to File"
2339 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2343 msgstr "Afdrukken..."
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2346 msgid "Printer command:"
2347 msgstr "Printercommando:"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2350 msgid "Printer options"
2351 msgstr "Printer-opties"
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2354 msgid "Printer options:"
2355 msgstr "Printer-opties:"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2363 msgstr "Bezig met afdrukken"
2365 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2366 msgid "Printing Error"
2369 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2371 msgid "Printing page %d..."
2372 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2374 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2376 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2378 #: ../src/common/log.cpp:454
2379 msgid "Program aborted."
2380 msgstr "Programma afgebroken."
2382 #: ../src/common/paper.cpp:119
2383 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2384 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2386 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2390 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2392 msgid "Read error on file '%s'"
2393 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2395 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2397 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2398 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2400 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2402 msgid "Registry key '%s' already exists."
2403 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2405 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2407 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2408 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2410 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2413 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2414 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2415 "operation aborted."
2417 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2418 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2419 "bewerking afgebroken."
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2423 msgid "Registry value '%s' already exists."
2424 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2426 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2427 msgid "Relevant entries:"
2428 msgstr "Relevante ingangen:"
2430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2431 msgid "Remaining time : "
2432 msgstr "Resterende tijd: "
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2435 msgid "Remove current page from bookmarks"
2436 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2438 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2439 msgid "Replace &all"
2440 msgstr "Allemaal vervangen"
2442 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2443 msgid "Replace with:"
2444 msgstr "Vervangen met:"
2446 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2447 msgid "Resource files must have same version number!"
2448 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2451 msgid "Right margin (mm):"
2452 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2458 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2459 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2461 msgid "Save %s file"
2462 msgstr "Sla %s-bestand op"
2464 #: ../src/common/docview.cpp:248
2466 msgstr "Opslaan als"
2468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2470 msgstr "Bestand opslaan"
2472 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2473 msgid "Save log contents to file"
2474 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2478 msgstr "Schrift-letter"
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2486 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2489 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2490 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2492 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2493 msgid "Search direction"
2494 msgstr "Zoek richting"
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2498 msgstr "Zoeken naar:"
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2501 msgid "Search in all books"
2502 msgstr "Zoek in alle boeken"
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2505 msgid "Searching..."
2506 msgstr "Bezig met zoeken..."
2508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2512 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2514 msgid "Seek error on file '%s'"
2515 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2517 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2520 msgstr "Selecteer een bestand"
2522 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2523 msgid "Select a document template"
2524 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2526 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2527 msgid "Select a document view"
2528 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2531 msgid "Select a file"
2532 msgstr "Selecteer een bestand"
2534 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2536 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2537 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2539 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2541 msgstr "Instellingen"
2543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2545 msgstr "Instellingen..."
2547 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2548 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2550 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2557 msgid "Show all items in index"
2558 msgstr "Toon alle items in de index"
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2561 msgid "Show hidden directories"
2562 msgstr "Toon verborgen mappen"
2564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2565 msgid "Show hidden files"
2566 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2569 msgid "Show/hide navigation panel"
2570 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2580 #: ../src/common/docview.cpp:305
2581 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2582 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2584 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2585 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2586 msgid "Sorry, could not open this file."
2587 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2589 #: ../src/common/docview.cpp:312
2590 msgid "Sorry, could not save this file."
2591 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2593 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2594 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2595 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2597 #: ../src/common/paper.cpp:111
2598 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2599 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2601 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2605 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2607 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2608 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
2610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2612 msgstr "Schreefloos"
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2616 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2617 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2620 msgid "TIFF: Error loading image."
2621 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2624 msgid "TIFF: Error reading image."
2625 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2628 msgid "TIFF: Error saving image."
2629 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2632 msgid "TIFF: Error writing image."
2633 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2635 #: ../src/common/paper.cpp:109
2636 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2637 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2641 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2643 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2647 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2648 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2649 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2651 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2652 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2653 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2658 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2659 "another charset to replace it with or choose\n"
2660 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2662 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2663 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2664 "als het niet vervangen kan worden"
2666 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2668 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2669 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2674 "The directory '%s' does not exist\n"
2677 "De map '%s' bestaat niet\n"
2680 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2683 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2684 "It has been removed from the most recently used files list."
2686 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2687 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2689 #: ../src/common/filename.cpp:900
2691 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2692 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
2694 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2696 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2697 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2699 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2700 msgid "The text couldn't be saved."
2701 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2703 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2705 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2706 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2708 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2711 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2712 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2714 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2715 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2717 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2719 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2721 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
2722 "standaard printer instellen."
2724 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2726 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2729 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2732 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2733 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2734 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2736 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2738 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2741 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2742 "lokale thread-geheugenruimte."
2744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2745 msgid "Thread priority setting is ignored."
2746 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2748 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2749 msgid "Tile &Horizontally"
2750 msgstr "Onder elkaar"
2752 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2753 msgid "Tile &Vertically"
2754 msgstr "Naast elkaar"
2756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2761 msgid "Tip of the Day"
2762 msgstr "Tip van de dag"
2764 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2765 msgid "Tips not available, sorry!"
2766 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2773 msgid "Top margin (mm):"
2774 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2776 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2778 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2780 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2783 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2784 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2785 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2787 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2788 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2789 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2791 #: ../src/common/paper.cpp:140
2792 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2793 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2795 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2797 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2798 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2802 msgstr "Onderstreept"
2804 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2807 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2808 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2812 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2814 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2815 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2817 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2819 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2820 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2822 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2823 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2824 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2826 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2827 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2828 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2830 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2832 msgid "Unknown DDE error %08x"
2833 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2835 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2837 msgid "Unknown encoding (%d)"
2838 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2840 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2842 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2843 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2845 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2847 msgid "Unknown long option '%s'"
2848 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2850 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2852 msgid "Unknown option '%s'"
2853 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2855 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2856 msgid "Unknown style flag "
2857 msgstr "Onbekende stijl instelling"
2859 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2861 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2862 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2864 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2866 msgid "Unnamed command"
2867 msgstr "Naamloze opdracht"
2869 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2871 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2872 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2874 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2876 msgid "Unsupported clipboard format."
2877 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2879 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2881 msgid "Unsupported theme '%s'."
2882 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
2884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2888 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2891 msgstr "Gebruik: %s"
2893 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2894 msgid "Validation conflict"
2895 msgstr "Validatie-conflict"
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2898 msgid "View files as a detailed view"
2899 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2902 msgid "View files as a list view"
2903 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2905 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2909 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2910 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2911 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2913 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2915 msgstr "Waarschuwing"
2917 #: ../src/common/log.cpp:464
2919 msgstr "Waarschuwing: "
2921 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2922 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2924 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2926 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2927 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2928 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
2930 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2931 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2932 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
2934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2936 msgstr "Alleen hele woorden"
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2939 msgid "Whole words only"
2940 msgstr "Alleen hele woorden"
2942 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2944 msgstr "Win32 thema"
2946 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2947 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2948 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2952 msgstr "Windows 3.1"
2954 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2957 msgstr "Windows 9%c"
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2960 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2961 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2964 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2965 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2968 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2969 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2972 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2973 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2976 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2977 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2980 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2981 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2984 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2985 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2988 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2989 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2992 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2993 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2996 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2997 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3000 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3001 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3004 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3005 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3008 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3009 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3011 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3013 msgid "Write error on file '%s'"
3014 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3016 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3018 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3019 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3021 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3022 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3023 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3027 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3028 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3030 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3032 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3033 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3035 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3037 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3038 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3042 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3043 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3045 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3051 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3052 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3054 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3055 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3056 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3058 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3063 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3065 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3070 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3072 "or an invalid instance identifier\n"
3073 "was passed to a DDEML function."
3075 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3077 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3080 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3081 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3084 msgid "a memory allocation failed."
3085 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3088 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3089 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3092 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3094 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3097 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3099 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3102 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3104 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3108 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3110 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3113 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3115 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3120 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3121 "that was terminated by the client, or the server\n"
3122 "terminated before completing a transaction."
3124 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3125 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3126 "voordat de transactie was afgerond."
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3129 msgid "a transaction failed."
3130 msgstr "een transactie is mislukt."
3132 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3138 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3139 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3140 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3141 "attempted to perform server transactions."
3143 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3144 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3146 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3149 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3150 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3153 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3154 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3158 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3159 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3160 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3162 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3163 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3164 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3166 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3168 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3169 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3171 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3175 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3179 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3183 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3185 msgid "can't close file '%s'"
3186 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3188 #: ../src/common/file.cpp:275
3190 msgid "can't close file descriptor %d"
3191 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3193 #: ../src/common/file.cpp:553
3195 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3196 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3198 #: ../src/common/file.cpp:215
3200 msgid "can't create file '%s'"
3201 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3203 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3205 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3206 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3208 #: ../src/common/file.cpp:458
3210 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3212 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3214 #: ../src/common/file.cpp:424
3216 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3217 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3219 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3220 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3221 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3223 #: ../src/common/file.cpp:338
3225 msgid "can't flush file descriptor %d"
3226 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3228 #: ../src/common/file.cpp:392
3230 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3231 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3233 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3234 msgid "can't load any font, aborting"
3235 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3237 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3239 msgid "can't open file '%s'"
3240 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3242 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3244 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3245 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3247 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3249 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3250 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3252 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3253 msgid "can't open user configuration file."
3254 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3256 #: ../src/common/file.cpp:301
3258 msgid "can't read from file descriptor %d"
3259 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3261 #: ../src/common/file.cpp:548
3263 msgid "can't remove file '%s'"
3264 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3266 #: ../src/common/file.cpp:564
3268 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3269 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3271 #: ../src/common/file.cpp:378
3273 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3274 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3276 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3278 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3279 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
3281 #: ../src/common/file.cpp:323
3283 msgid "can't write to file descriptor %d"
3284 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3286 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3287 msgid "can't write user configuration file."
3288 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3290 #: ../src/common/intl.cpp:364
3292 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3293 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3295 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3299 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3303 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3307 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3311 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3315 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3319 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3321 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3322 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3324 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3328 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3330 msgid "failed to flush the file '%s'"
3331 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3341 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3343 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3344 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3346 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3348 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3349 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3351 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3353 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3355 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3359 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3361 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3365 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3366 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3368 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3372 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3376 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3380 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3381 msgid "generate verbose log messages"
3382 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
3384 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3385 msgid "gmtime() failed"
3386 msgstr "gmtime() mislukt"
3388 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3390 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3393 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3397 #: ../src/common/file.cpp:462
3398 msgid "invalid eof() return value."
3399 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3401 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3402 msgid "invalid message box return value"
3403 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3405 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3417 #: ../src/common/intl.cpp:615
3419 msgid "locale '%s' can not be set."
3420 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3422 #: ../src/common/intl.cpp:359
3424 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3425 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3429 msgstr "middernacht"
3431 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3432 msgid "mktime() failed"
3433 msgstr "kmtime() mislukt"
3435 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3437 msgstr "negentiende"
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3443 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3444 msgid "no DDE error."
3445 msgstr "geen DDE-fout."
3447 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3455 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3459 #: ../src/common/filename.cpp:166
3461 msgstr "aan het lezeen"
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3464 msgid "reentrancy problem."
3465 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3473 msgstr "zeventiende"
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3479 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3483 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3484 msgid "show this help message"
3485 msgstr "Toon deze help boodschap"
3487 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3495 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3496 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3497 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
3499 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3500 msgid "specify the theme to use"
3501 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
3503 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3512 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3513 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3523 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3539 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3541 msgstr "onderstreept"
3543 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3545 msgstr "onderstreept"
3547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3549 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3550 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3552 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3556 #: ../src/common/regex.cpp:144
3557 msgid "unknown error"
3558 msgstr "onbekende fout"
3560 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3562 msgid "unknown error (error code %08x)."
3563 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3565 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3567 msgid "unknown line terminator"
3568 msgstr "onbekende fout"
3570 #: ../src/common/file.cpp:361
3571 msgid "unknown seek origin"
3572 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3574 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3577 msgstr "onbekend-%d"
3579 #: ../src/common/docview.cpp:407
3583 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3588 #: ../src/common/intl.cpp:369
3590 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3591 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3593 #: ../src/common/filename.cpp:166
3595 msgstr "bezig met schrijven"
3597 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3599 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3600 msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
3602 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3604 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3605 msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
3607 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3608 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3609 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3611 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3612 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3613 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3615 #: ../src/common/socket.cpp:975
3616 msgid "wxSocket: unknown event!."
3617 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3619 #: ../src/motif/app.cpp:586
3621 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3622 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3624 #: ../src/x11/app.cpp:245
3625 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3626 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3641 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3642 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
3644 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
3645 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3647 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
3648 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3650 #~ msgid "Help : %s"
3651 #~ msgstr "Help : %s"
3653 #~ msgid "Preparing help window..."
3654 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
3656 #~ msgid "ReleaseMutex()"
3657 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
3659 #~ msgid "Screenshot captured: "
3660 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
3665 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3666 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
3677 #~ msgid "very large"
3678 #~ msgstr "zeer groot"
3680 #~ msgid "very small"
3681 #~ msgstr "zeer klein"
3683 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3684 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"