1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:245
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1429
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 msgid_plural "%ld bytes"
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
136 msgstr "%s (alebo %s)"
138 #: ../src/common/filename.cpp:2339
143 #: ../src/generic/logg.cpp:260
148 #: ../src/generic/logg.cpp:268
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "%s Informácia"
153 #: ../src/generic/logg.cpp:264
156 msgstr "%s Varovanie"
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
192 msgstr "&O aplikácii"
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
196 msgstr "&O aplikácii..."
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
200 msgstr "&Skutočná veľkosť"
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
213 msgstr "&Použiť štýl"
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
216 msgid "&Arrange Icons"
217 msgstr "&Zoradiť ikony"
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
225 msgstr "&Založené na:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
234 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
255 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
256 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
270 msgid "&Debug report preview:"
271 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
274 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
280 msgid "&Delete Style..."
281 msgstr "&Zmazať štýl..."
283 #: ../src/generic/logg.cpp:718
285 msgstr "&Podrobnosti"
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
296 msgid "&Edit Style..."
297 msgstr "&Upraviť štýl..."
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
307 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
312 msgid "&Font family:"
313 msgstr "&Rodina písma:"
315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
316 msgid "&Font for Level..."
317 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
347 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
348 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
352 msgid "&Indeterminate"
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
380 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
382 #: ../src/generic/logg.cpp:511
386 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
394 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
395 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
399 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
403 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
407 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
409 msgstr "&Ďalší štýl:"
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
415 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
437 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
443 msgstr "&Veľkosť bodu:"
445 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
446 msgid "&Position (tenths of a mm):"
447 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
453 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
456 msgstr "&Predchádzajúci"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
476 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
485 msgid "&Rename Style..."
486 msgstr "&Premenovať štýl..."
488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
493 msgid "&Restart numbering"
494 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
496 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
514 #: ../src/generic/logg.cpp:506
518 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
519 msgid "&Show tips at startup"
520 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
522 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
532 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
533 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
549 msgstr "&Podmnožina:"
551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
558 msgstr "&Podčiarknutie"
560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
561 msgid "&Underlining:"
562 msgstr "&Podčiarknutie:"
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
565 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
576 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
586 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
587 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
588 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
589 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
597 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
599 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
600 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
602 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
603 #: ../src/common/valtext.cpp:164
605 msgid "'%s' is invalid"
606 msgstr "'%s' je neplatný"
608 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
610 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
611 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
613 #: ../src/common/intl.cpp:1194
615 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
616 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
618 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
620 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
621 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
623 #: ../src/common/valtext.cpp:153
625 msgid "'%s' should be numeric."
626 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
628 #: ../src/common/valtext.cpp:135
630 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
631 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
633 #: ../src/common/valtext.cpp:141
635 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
636 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
638 #: ../src/common/valtext.cpp:147
640 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
641 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
648 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
658 msgid "(Normal text)"
659 msgstr "(Normálny text)"
661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
681 msgid "*** A debug report has been generated\n"
682 msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
684 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
685 msgid "*** And includes the following files:\n"
686 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
688 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
690 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
691 msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
702 ", expected static, #include or #define\n"
703 "while parsing resource."
705 ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
706 "počas parsovania zdroja."
708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
718 #: ../src/common/paper.cpp:142
720 msgstr "10 x 11 palca"
722 #: ../src/common/paper.cpp:115
724 msgstr "10 x 14 palca"
726 #: ../src/common/paper.cpp:116
728 msgstr "11 x 17 palca"
730 #: ../src/common/paper.cpp:186
732 msgstr "12 x 11 palca"
734 #: ../src/common/paper.cpp:143
736 msgstr "15 x 11 palca"
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
743 #: ../src/common/paper.cpp:134
744 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
745 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
747 #: ../src/common/paper.cpp:141
749 msgstr "9 x 11 palca"
751 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
752 msgid ": file does not exist!"
753 msgstr ": súbor neexistuje!"
755 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
756 msgid ": unknown charset"
757 msgstr ": neznáma znaková sada"
759 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
760 msgid ": unknown encoding"
761 msgstr ": neznáme kódovanie"
763 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
767 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
773 msgid "<Any Decorative>"
774 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
779 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
784 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
789 msgstr "<ľubovoľné písané>"
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
794 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
798 msgid "<Any Teletype>"
799 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
818 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
819 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
822 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
823 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
826 msgid "<b>Bold face.</b> "
827 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
830 msgid "<i>Italic face.</i> "
831 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
842 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
846 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
847 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
848 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
850 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
851 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
852 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
858 msgid "A standard bullet name."
859 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
861 #: ../src/common/paper.cpp:161
862 msgid "A2 420 x 594 mm"
863 msgstr "A2 420 x 594 mm"
865 #: ../src/common/paper.cpp:158
866 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
867 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
869 #: ../src/common/paper.cpp:163
870 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
871 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
873 #: ../src/common/paper.cpp:172
874 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
875 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
877 #: ../src/common/paper.cpp:162
878 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
879 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
881 #: ../src/common/paper.cpp:108
882 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
883 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
885 #: ../src/common/paper.cpp:148
886 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
887 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
889 #: ../src/common/paper.cpp:155
890 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
891 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
893 #: ../src/common/paper.cpp:173
894 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
895 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
897 #: ../src/common/paper.cpp:150
898 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
899 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
901 #: ../src/common/paper.cpp:99
902 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
903 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
905 #: ../src/common/paper.cpp:109
906 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
907 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
909 #: ../src/common/paper.cpp:159
910 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
911 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
913 #: ../src/common/paper.cpp:174
914 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
915 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:156
918 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
919 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:110
922 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
923 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
925 #: ../src/common/paper.cpp:166
926 msgid "A6 105 x 148 mm"
927 msgstr "A6 105 x 148 mm"
929 #: ../src/common/paper.cpp:179
930 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
931 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
934 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
935 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
936 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
938 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
942 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
948 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
952 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
957 msgid "Add current page to bookmarks"
958 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
960 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
961 msgid "Add to custom colours"
962 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
964 #: ../include/wx/xti.h:898
965 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
966 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
968 #: ../include/wx/xti.h:845
969 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
970 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
972 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
974 msgid "Adding book %s"
975 msgstr "Pridávam knihu %s"
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
979 msgid "After a paragraph:"
980 msgstr "Po odstavci:"
982 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
984 msgstr "Zarovnať vľavo"
986 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
988 msgstr "Zarovnať vpravo"
990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
994 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
996 msgid "All files (%s)|%s"
997 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
999 #: ../include/wx/defs.h:2332
1000 msgid "All files (*)|*"
1001 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1004 msgid "All files (*.*)|*"
1005 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
1007 #: ../include/wx/defs.h:2329
1008 msgid "All files (*.*)|*.*"
1009 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1011 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1013 msgstr "Všetky štýly"
1015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1016 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1017 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1019 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1020 msgid "Already dialling ISP."
1021 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1023 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1027 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1029 msgid "Animation file is not of type %ld."
1030 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1032 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1034 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1035 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1043 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1044 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1046 #: ../src/html/chm.cpp:564
1047 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1048 msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
1050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1057 msgid "Available fonts."
1058 msgstr "Dostupné písma."
1060 #: ../src/common/paper.cpp:139
1061 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1062 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:175
1065 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1066 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:129
1069 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1070 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:111
1073 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1074 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:160
1077 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1078 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:176
1081 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1082 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:157
1085 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1086 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:130
1089 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1090 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:112
1093 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1094 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:184
1097 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1098 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:185
1101 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1102 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:131
1105 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1106 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1108 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1117 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1118 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1121 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1122 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1125 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1126 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1129 msgid "BMP: Couldn't write data."
1130 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1133 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1134 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1137 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1138 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1141 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1142 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1144 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1145 msgid "Background colour"
1146 msgstr "Farba pozadia"
1148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1149 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1150 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1153 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1154 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1158 msgid "Before a paragraph:"
1159 msgstr "Pred odstavcom:"
1161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1166 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1168 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1169 msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
1171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1179 msgid "Bottom margin (mm):"
1180 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1184 msgid "Bullet &Alignment:"
1185 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1188 msgid "Bullet style"
1189 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1193 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:100
1196 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1197 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1199 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1207 #: ../src/common/paper.cpp:125
1208 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1209 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:126
1212 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1213 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1215 #: ../src/common/paper.cpp:124
1216 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1217 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1219 #: ../src/common/paper.cpp:127
1220 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1221 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1223 #: ../src/common/paper.cpp:128
1224 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1225 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1227 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1231 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1235 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1236 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1237 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1239 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1243 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1247 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1248 msgid "Can not create mutex."
1249 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1251 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1253 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1254 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1256 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1258 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1259 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1261 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1263 msgid "Can not resume thread %lu"
1264 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1266 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1268 msgid "Can not resume thread %x"
1269 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1271 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1272 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1273 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1277 msgid "Can not suspend thread %lu"
1278 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1280 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1282 msgid "Can not suspend thread %x"
1283 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1285 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1286 msgid "Can not wait for thread termination"
1287 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1290 msgid "Can't &Undo "
1291 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1293 #: ../src/common/image.cpp:2624
1295 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1297 "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
1299 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1301 msgid "Can't close registry key '%s'"
1302 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1304 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1306 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1307 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1309 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1311 msgid "Can't create registry key '%s'"
1312 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1314 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1315 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1316 msgid "Can't create thread"
1317 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1319 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1321 msgid "Can't create window of class %s"
1322 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1324 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1326 msgid "Can't delete key '%s'"
1327 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1329 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1331 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1332 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1334 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1336 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1337 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1341 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1342 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1346 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1347 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1351 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1352 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1354 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1356 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1357 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1361 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1362 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1364 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1365 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1366 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1368 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1369 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1370 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1372 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1374 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1375 msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1379 msgid "Can't open registry key '%s'"
1380 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1382 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1384 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1385 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1387 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1388 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1390 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1394 msgid "Can't read value of '%s'"
1395 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1397 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1400 msgid "Can't read value of key '%s'"
1401 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1403 #: ../src/common/image.cpp:2059
1405 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1406 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1408 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1409 msgid "Can't save log contents to file."
1410 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1412 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1413 msgid "Can't set thread priority"
1414 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1419 msgid "Can't set value of '%s'"
1420 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1422 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1424 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1425 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1427 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1428 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1429 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1430 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1434 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1435 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1436 msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
1438 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1440 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1441 msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1445 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1446 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1448 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1450 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1451 msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
1453 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1455 msgid "Cannot find font node '%s'."
1456 msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
1458 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1459 msgid "Cannot find the location of address book file"
1460 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1464 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1465 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1467 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1468 msgid "Cannot get the hostname"
1469 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1471 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1472 msgid "Cannot get the official hostname"
1473 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1475 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1476 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1477 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1479 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1480 msgid "Cannot initialize OLE"
1481 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1483 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1484 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1485 msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
1487 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1488 msgid "Cannot initialize display."
1489 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
1491 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1493 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1494 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1496 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1498 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1499 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1501 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1503 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1504 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1506 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1508 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1509 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1511 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1513 msgid "Cannot open contents file: %s"
1514 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1518 msgid "Cannot open file '%s'."
1519 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
1521 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1522 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1523 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1525 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1527 msgid "Cannot open index file: %s"
1528 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1530 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1532 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1533 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
1535 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1537 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1538 msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1542 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1543 msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
1545 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1546 msgid "Cannot print empty page."
1547 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1549 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1551 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1552 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1554 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1555 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1556 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1558 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1559 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1560 msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
1562 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1563 msgid "Cannot wait for thread termination."
1564 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
1566 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1567 msgid "Cant create the thread event queue"
1568 msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
1570 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1571 msgid "Case sensitive"
1572 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1575 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1576 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1581 msgstr "Cen&trovaný"
1583 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1588 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1589 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1600 msgid "Centre text."
1601 msgstr "Centrovať text."
1603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1609 msgid "Change List Style"
1610 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1613 msgid "Change Style"
1614 msgstr "Zmeniť štýl"
1616 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1617 msgid "Character styles"
1618 msgstr "Štýly znakov"
1620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1624 msgid "Check to add a period after the bullet."
1625 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1631 msgid "Check to add a right parenthesis."
1632 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1638 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1639 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1641 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1642 msgid "Check to make the font bold."
1643 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1645 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1646 msgid "Check to make the font italic."
1647 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1649 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1650 msgid "Check to make the font underlined."
1651 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1655 msgid "Check to restart numbering."
1656 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1658 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1659 msgid "Choose ISP to dial"
1660 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
1662 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1663 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1664 msgid "Choose colour"
1665 msgstr "Vybrať farbu"
1667 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1669 msgstr "Vybrať písmo"
1671 #: ../src/common/module.cpp:78
1673 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1674 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
1676 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1680 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1681 msgid "Clear the log contents"
1682 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
1684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1686 msgid "Click to apply the selected style."
1687 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
1689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1693 msgid "Click to browse for a symbol."
1694 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
1696 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1697 msgid "Click to cancel changes to the font."
1698 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
1700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1701 msgid "Click to cancel the font selection."
1702 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
1704 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1706 msgid "Click to cancel this window."
1707 msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1710 msgid "Click to change the font colour."
1711 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
1713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1715 msgid "Click to change the text colour."
1716 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1720 msgid "Click to choose the font for this level."
1721 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1725 msgid "Click to close this window."
1726 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
1728 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1729 msgid "Click to confirm changes to the font."
1730 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
1732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1734 msgid "Click to confirm the font selection."
1735 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1739 msgid "Click to confirm your selection."
1740 msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1744 msgid "Click to create a new character style."
1745 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1749 msgid "Click to create a new list style."
1750 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1754 msgid "Click to create a new paragraph style."
1755 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
1757 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1758 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1759 msgid "Click to create a new tab position."
1760 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
1762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1764 msgid "Click to delete all tab positions."
1765 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1769 msgid "Click to delete the selected style."
1770 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
1772 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1773 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1774 msgid "Click to delete the selected tab position."
1775 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1779 msgid "Click to edit the selected style."
1780 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1784 msgid "Click to rename the selected style."
1785 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
1787 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1788 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1789 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1791 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1795 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1796 msgid "Close\tAlt-F4"
1797 msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
1799 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1801 msgstr "Zatvoriť všetky"
1803 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1804 msgid "Close current document"
1805 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
1807 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1808 msgid "Close this window"
1809 msgstr "Zatvoriť toto okno"
1811 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1812 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1815 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1816 msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
1818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1823 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1824 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
1826 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1830 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1832 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1833 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
1835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1839 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1840 msgid "Confirm registry update"
1841 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
1843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1844 msgid "Connecting..."
1845 msgstr "Pripája sa..."
1847 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1851 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1853 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1854 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
1856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1858 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1859 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
1861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1866 msgid "Copy selection"
1867 msgstr "Kopírovať výber"
1869 #: ../src/html/chm.cpp:703
1871 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1872 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
1874 #: ../src/html/chm.cpp:274
1876 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1877 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1880 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1882 msgid "Could not find resource include file %s."
1883 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
1885 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1886 msgid "Could not find tab for id"
1887 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
1889 #: ../src/html/chm.cpp:445
1891 msgid "Could not locate file '%s'."
1892 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
1894 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1897 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1898 " or provide #define (see manual for caveats)"
1900 "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
1901 "(nenulové) celé číslo\n"
1902 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
1904 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1907 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1908 "or provide #define (see manual for caveats)"
1910 "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
1912 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
1914 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1915 msgid "Could not start document preview."
1916 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
1918 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1919 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1920 msgid "Could not start printing."
1921 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
1923 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1924 msgid "Could not transfer data to window"
1925 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
1927 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1928 msgid "Could not unlock mutex"
1929 msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
1931 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1932 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1933 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
1935 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1938 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1939 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
1941 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1942 msgid "Couldn't create a timer"
1943 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
1945 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1946 msgid "Couldn't create cursor."
1947 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
1949 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1950 msgid "Couldn't create the overlay window"
1951 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
1953 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1954 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1955 msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
1957 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1960 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
1962 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1964 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
1966 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1967 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1968 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
1970 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
1971 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1973 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
1976 #: ../src/unix/sound.cpp:471
1978 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1979 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
1981 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1983 msgid "Couldn't open audio: %s"
1984 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
1986 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1988 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1989 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
1991 #: ../src/os2/thread.cpp:166
1992 msgid "Couldn't release a mutex"
1993 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
1995 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
1997 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1998 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2000 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2001 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2002 msgid "Couldn't save PNG image."
2003 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2005 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2006 msgid "Couldn't terminate thread"
2007 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2009 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2010 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2011 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2014 msgid "Create directory"
2015 msgstr "Vytvoriť adresár"
2017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2018 msgid "Create new directory"
2019 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2021 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2025 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2028 msgstr "&Vystrihnúť"
2030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2031 msgid "Current directory:"
2032 msgstr "Aktuálny adresár:"
2034 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2035 msgid "Cut selection"
2036 msgstr "Vystrihnúť výber"
2038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2039 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2040 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2042 #: ../src/common/paper.cpp:101
2043 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2044 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2046 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2047 msgid "DDE poke request failed"
2048 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2050 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2054 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2058 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2063 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2064 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2067 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2068 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2071 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2072 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2075 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2076 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2079 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2080 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2082 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2086 #: ../src/common/paper.cpp:123
2087 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2088 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2090 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2096 msgid "Debug report \"%s\""
2097 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2100 msgid "Debug report couldn't be created."
2101 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2104 msgid "Debug report generation has failed."
2105 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2112 msgid "Default encoding"
2113 msgstr "Predvolené kódovanie"
2115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2116 msgid "Default printer"
2117 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2123 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2125 msgstr "Zmazať &všetky"
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2128 msgid "Delete Style"
2129 msgstr "Zmazať štýl"
2131 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2133 msgstr "Zmazať text"
2135 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2137 msgstr "Zmazať položku"
2139 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2140 msgid "Delete selection"
2141 msgstr "Zmazať výber"
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2145 msgid "Delete style %s?"
2146 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2148 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2150 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2151 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2153 #: ../src/common/module.cpp:124
2155 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2156 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2158 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2162 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2163 msgid "Developed by "
2166 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2168 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2169 "not installed on this machine. Please install it."
2171 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2172 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2174 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2175 msgid "Did you know..."
2176 msgstr "Vedeli ste, že..."
2178 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2180 msgid "DirectFB error %d occured."
2181 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2183 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2187 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2189 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2190 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2192 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2194 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2195 msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
2197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2198 msgid "Directory does not exist"
2199 msgstr "Adresár neexistuje"
2201 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2202 msgid "Directory doesn't exist."
2203 msgstr "Adresár neexistuje."
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2207 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2210 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2211 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2214 msgid "Display options dialog"
2215 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2218 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2219 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2221 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2223 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2225 "Current value is \n"
2230 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2231 "Súčasná hodnota je \n"
2233 "Nová hodnota je is \n"
2236 #: ../src/common/docview.cpp:459
2238 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2239 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2241 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2242 msgid "Documentation by "
2243 msgstr "Dokumentácia"
2245 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2249 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2253 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2257 #: ../src/common/paper.cpp:178
2258 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2259 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2261 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2263 msgid "Doubly used id : %d"
2264 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2266 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2270 #: ../src/common/paper.cpp:102
2271 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2272 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2274 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2278 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2282 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2286 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2290 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2294 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2296 msgstr "Upravovať položku"
2298 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2299 msgid "Elapsed time : "
2300 msgstr "Uplynulý čas :"
2302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2303 msgid "Enter a character style name"
2304 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2307 msgid "Enter a list style name"
2308 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2312 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2313 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
2315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2316 msgid "Enter a paragraph style name"
2317 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2319 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2321 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2322 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2324 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2325 msgid "Entries found"
2326 msgstr "Nájdených záznamov"
2328 #: ../src/common/paper.cpp:144
2329 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2330 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2332 #: ../src/common/config.cpp:402
2335 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2337 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2339 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2349 msgid "Error creating directory"
2350 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2353 msgid "Error in reading image DIB."
2354 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
2356 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2357 msgid "Error reading config options."
2358 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2360 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2361 msgid "Error saving user configuration data."
2362 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
2364 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2365 msgid "Error while waiting on semaphore"
2366 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
2368 #: ../src/common/log.cpp:441
2372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2373 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2374 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2376 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2377 msgid "Estimated time : "
2378 msgstr "Odhadovaný čas : "
2380 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2381 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2382 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2384 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2386 msgid "Execution of command '%s' failed"
2387 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
2389 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2391 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2392 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2394 #: ../src/common/paper.cpp:107
2395 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2398 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2399 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2400 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2401 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2402 msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
2404 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2407 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2408 msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
2410 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2411 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2412 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2413 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2414 msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
2416 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2419 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2421 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
2423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2424 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2425 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
2427 #: ../src/html/chm.cpp:710
2429 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2430 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
2432 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2436 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2438 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2439 msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
2441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2442 msgid "Failed to access lock file."
2443 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
2445 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2447 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2448 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
2450 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2451 msgid "Failed to change video mode"
2452 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
2454 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2456 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2457 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
2459 #: ../src/common/filename.cpp:190
2460 msgid "Failed to close file handle"
2461 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
2463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2465 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2466 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
2468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2469 msgid "Failed to close the clipboard."
2470 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
2472 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2474 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2475 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
2477 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2478 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2479 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
2481 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2482 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2484 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
2487 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2488 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2489 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
2491 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2493 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2494 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
2496 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2498 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2499 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
2501 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2503 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2504 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
2506 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2508 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2509 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
2511 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2512 msgid "Failed to create DDE string"
2513 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
2515 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2516 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2517 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
2519 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2520 msgid "Failed to create a status bar."
2521 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
2523 #: ../src/common/filename.cpp:822
2524 msgid "Failed to create a temporary file name"
2525 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
2527 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2528 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2529 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
2531 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2533 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2534 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
2536 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2537 msgid "Failed to create cursor."
2538 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2542 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2543 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
2545 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2548 "Failed to create directory '%s'\n"
2549 "(Do you have the required permissions?)"
2551 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
2552 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
2554 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2556 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2557 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
2559 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2561 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2563 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
2565 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2567 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2568 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
2570 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2571 msgid "Failed to empty the clipboard."
2572 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
2574 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2575 msgid "Failed to enumerate video modes"
2576 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2579 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2580 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2584 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2585 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
2587 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2589 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2590 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
2592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2593 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2594 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
2596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2599 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2600 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2602 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2603 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2608 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2609 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2611 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2612 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
2614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2617 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2618 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2620 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2621 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
2623 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2625 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2626 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
2628 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2630 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2631 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
2633 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2634 msgid "Failed to get clipboard data."
2635 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
2637 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2638 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2639 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
2641 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2642 msgid "Failed to get the local system time"
2643 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
2645 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2646 msgid "Failed to get the working directory"
2647 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2649 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2650 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2651 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
2653 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2654 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2655 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
2657 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2658 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2659 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
2661 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2662 msgid "Failed to insert text in the control."
2663 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
2665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2667 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2668 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
2670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2672 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2675 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
2676 "reštartujte program"
2678 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2680 msgid "Failed to kill process %d"
2681 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
2683 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2685 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2686 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
2688 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2690 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2691 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
2693 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2694 msgid "Failed to load mpr.dll."
2695 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
2697 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2699 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2700 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
2702 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2704 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2705 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
2707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2709 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2710 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
2712 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2714 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2715 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
2717 #: ../src/common/filename.cpp:178
2719 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2720 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2722 #: ../src/html/chm.cpp:142
2724 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2725 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
2727 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2729 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2730 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
2732 #: ../src/common/filename.cpp:857
2733 msgid "Failed to open temporary file."
2734 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
2736 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2737 msgid "Failed to open the clipboard."
2738 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
2740 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2741 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2742 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
2744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2745 msgid "Failed to read PID from lock file."
2746 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
2748 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2749 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2750 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
2752 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2753 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2754 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
2756 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2758 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2759 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
2761 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2762 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2763 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
2765 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2767 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2768 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
2770 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2772 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2773 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
2775 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2777 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2778 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
2780 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2782 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2783 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
2785 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2787 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2788 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
2790 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2793 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2796 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
2799 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2801 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2802 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
2804 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2805 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2806 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
2808 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2810 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2811 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
2813 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2814 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2815 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
2817 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2818 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2819 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
2821 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2823 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2824 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
2826 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2827 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2828 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
2830 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2832 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2833 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
2835 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2836 msgid "Failed to set clipboard data."
2837 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2841 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2842 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
2844 #: ../src/common/file.cpp:517
2845 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2846 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
2848 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2849 msgid "Failed to set text in the text control."
2850 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
2852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2854 msgid "Failed to set thread priority %d."
2855 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
2857 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2859 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2860 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
2862 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2863 msgid "Failed to terminate a thread."
2864 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
2866 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2867 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2868 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
2870 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2872 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2873 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
2875 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2877 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2878 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
2880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2882 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2883 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
2885 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2887 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2888 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
2890 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2891 msgid "Failed to update user configuration file."
2892 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
2894 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2896 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2897 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
2899 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2901 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2902 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
2904 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2906 msgstr "Osudová chyba"
2908 #: ../src/common/log.cpp:430
2909 msgid "Fatal error: "
2910 msgstr "Osudová chyba:"
2912 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2916 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2918 msgid "File %s does not exist."
2919 msgstr "Súbor %s neexistuje."
2921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2923 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2924 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
2926 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2929 "File '%s' already exists.\n"
2930 "Do you want to replace it?"
2932 "Súbor '%s' už existuje.\n"
2933 "Chcete ho nahradiť?"
2935 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2936 msgid "File couldn't be loaded."
2937 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2939 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2941 msgstr "Chyba súboru"
2943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2944 msgid "File name exists already."
2945 msgstr "Názov súboru už existuje."
2947 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2951 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
2954 msgstr "Súborov (%s)"
2956 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2966 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
2968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2969 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2970 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
2972 #: ../src/common/paper.cpp:113
2973 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2976 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2981 msgid "Font &weight:"
2982 msgstr "&Váha písma:"
2984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2986 msgstr "Veľkosť písma:"
2988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
2989 msgid "Font st&yle:"
2990 msgstr "Š&týl písma:"
2992 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
2996 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2998 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3000 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3001 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3003 msgstr "Formátovanie"
3005 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3006 msgid "Forward hrefs are not supported"
3007 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3009 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3010 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3015 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3017 msgid "Found %i matches"
3018 msgstr "%i nájdených"
3020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3028 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3029 msgid "GIF: Invalid gif index."
3030 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3032 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3033 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3034 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3036 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3037 msgid "GIF: error in GIF image format."
3038 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3040 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3041 msgid "GIF: not enough memory."
3042 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3044 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3045 msgid "GIF: unknown error!!!"
3046 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3048 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3052 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3053 msgid "Generic PostScript"
3054 msgstr "Všeobecný PostScript"
3056 #: ../src/common/paper.cpp:137
3057 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3060 #: ../src/common/paper.cpp:136
3061 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3064 #: ../include/wx/xti.h:841
3065 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3068 #: ../include/wx/xti.h:902
3069 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3072 #: ../include/wx/xti.h:849
3073 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3080 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3081 msgid "Go back to the previous HTML page"
3082 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
3084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3088 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3089 msgid "Go forward to the next HTML page"
3090 msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
3092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3093 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3094 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3097 msgid "Go to home directory"
3098 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3101 msgid "Go to parent directory"
3102 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3104 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3106 msgstr "Ísť na stránku"
3108 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3109 msgid "Graphics art by "
3112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3113 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3114 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3116 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3117 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3118 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3120 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3124 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3129 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3130 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3132 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3134 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3135 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3138 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3139 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3141 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3143 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3144 "pages and it can continue any longer!"
3147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3148 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3149 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3152 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3156 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3159 msgstr "Pomocník : %s"
3161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3162 msgid "Help Browser Options"
3163 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3165 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3167 msgstr "Index Pomocníka"
3169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3170 msgid "Help Printing"
3171 msgstr "Pomocník pre tlač"
3173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3175 msgstr "Témy Pomocníka"
3177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3178 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3179 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3181 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3183 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3184 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3186 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3188 msgid "Help file \"%s\" not found."
3189 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3191 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3194 msgstr "Pomocník: %s"
3196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3200 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3201 msgid "Home directory"
3202 msgstr "Domáci adresár"
3204 #: ../include/wx/filefn.h:141
3208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3209 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3210 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
3212 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3213 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3216 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3217 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
3219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3220 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3221 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
3223 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3224 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3225 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
3227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3228 msgid "ICO: Invalid icon index."
3229 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3231 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3232 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3233 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3235 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3236 msgid "IFF: error in IFF image format."
3237 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
3239 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3240 msgid "IFF: not enough memory."
3241 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
3243 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3244 msgid "IFF: unknown error!!!"
3245 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
3247 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3251 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3256 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3258 msgid "Icon resource specification %s not found."
3259 msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
3261 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3263 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3264 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3266 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
3267 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
3269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3271 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3272 "\"Cancel\" button,\n"
3273 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3274 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3276 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
3277 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
3278 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
3280 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
3282 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3284 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3285 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
3287 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3288 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3289 msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
3291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3292 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3295 #: ../include/wx/xti.h:1668
3296 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3299 #: ../include/wx/xti.h:1742
3300 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3304 msgid "Illegal directory name."
3307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3308 msgid "Illegal file specification."
3311 #: ../src/common/image.cpp:1830
3312 msgid "Image and mask have different sizes."
3315 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3317 msgid "Image file is not of type %ld."
3320 #: ../src/common/image.cpp:2240
3322 msgid "Image file is not of type %s."
3325 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3327 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3328 "Please reinstall riched32.dll"
3331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3332 msgid "Impossible to get child process input"
3335 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3337 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3340 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3342 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3345 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3347 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3350 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3354 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3355 msgid "Indents && Spacing"
3356 msgstr "Odsadenie && medzery"
3358 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3363 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3364 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
3366 #: ../src/common/init.cpp:232
3367 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3375 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3377 msgid "Insert Image"
3378 msgstr "Vložiť obrázok"
3380 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3381 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3382 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3383 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3385 msgstr "Vložiť text"
3387 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3391 msgid "Inserts the chosen symbol."
3394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3395 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3399 msgid "Invalid TIFF image index."
3400 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
3402 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3404 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3407 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3409 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3412 #: ../src/x11/app.cpp:127
3414 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3419 msgid "Invalid lock file '%s'."
3420 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
3422 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3423 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3427 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3430 #: ../src/common/regex.cpp:304
3432 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3433 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
3435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3442 #: ../src/common/paper.cpp:132
3443 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3444 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
3446 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3447 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3448 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
3450 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3451 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3452 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
3454 #: ../src/common/paper.cpp:165
3455 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3458 #: ../src/common/paper.cpp:169
3459 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3462 #: ../src/common/paper.cpp:182
3463 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3466 #: ../src/common/paper.cpp:170
3467 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3470 #: ../src/common/paper.cpp:183
3471 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3474 #: ../src/common/paper.cpp:167
3475 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3478 #: ../src/common/paper.cpp:180
3479 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3482 #: ../src/common/paper.cpp:168
3483 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3486 #: ../src/common/paper.cpp:181
3487 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3490 #: ../src/common/paper.cpp:187
3491 msgid "Japanese Envelope You #4"
3494 #: ../src/common/paper.cpp:188
3495 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3498 #: ../src/common/paper.cpp:140
3499 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3502 #: ../src/common/paper.cpp:177
3503 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3506 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3514 msgid "Justify text left and right."
3517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3525 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3529 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3533 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3537 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3541 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3545 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3549 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3553 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3557 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3561 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3565 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3569 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3573 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3577 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3581 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3585 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3589 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3593 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3597 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3601 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3602 msgid "KP_SEPARATOR"
3605 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3609 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3613 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3617 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3621 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3629 #: ../src/common/paper.cpp:105
3630 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3644 msgid "Left (&first line):"
3647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3648 msgid "Left margin (mm):"
3651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3655 msgid "Left-align text."
3658 #: ../src/common/paper.cpp:146
3659 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3662 #: ../src/common/paper.cpp:98
3663 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3666 #: ../src/common/paper.cpp:145
3667 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3670 #: ../src/common/paper.cpp:151
3671 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3674 #: ../src/common/paper.cpp:154
3675 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3678 #: ../src/common/paper.cpp:171
3679 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3682 #: ../src/common/paper.cpp:103
3683 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3686 #: ../src/common/paper.cpp:149
3687 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3690 #: ../src/common/paper.cpp:97
3691 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3692 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
3694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3698 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3700 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3705 msgid "Line spacing:"
3706 msgstr "Riadkovanie:"
3708 #: ../src/html/chm.cpp:820
3709 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3712 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3714 msgstr "Štýl zoznamu"
3716 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3718 msgstr "Štýly zoznamu"
3720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3722 msgid "Lists font sizes in points."
3725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3727 msgid "Lists the available fonts."
3730 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3732 msgid "Load %s file"
3733 msgstr "Načítať súbor %s"
3735 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3737 msgstr "Načítanie : "
3739 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3741 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3746 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3749 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3751 msgid "Log saved to the file '%s'."
3754 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3755 msgid "Long Conversions not supported"
3758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3760 msgid "Lower case letters"
3761 msgstr "Malé písmená"
3763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3765 msgid "Lower case roman numerals"
3766 msgstr "Malé rímske číslice"
3768 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3772 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3776 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3778 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3779 "not installed on this machine. Please install it."
3782 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3786 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3790 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3792 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3795 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3799 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3803 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3807 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3809 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3820 #: ../src/common/module.cpp:133
3822 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3825 #: ../src/common/paper.cpp:133
3826 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3829 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3833 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3837 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3846 msgid "New &Character Style..."
3849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3850 msgid "New &List Style..."
3853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3854 msgid "New &Paragraph Style..."
3857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3867 msgid "New directory"
3870 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3874 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3879 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3887 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3888 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3889 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3894 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3895 msgid "No XBM facility available!"
3898 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3899 msgid "No XPM icon facility available!"
3902 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3904 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3907 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3908 msgid "No entries found."
3911 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3914 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3915 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3916 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3920 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3923 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3924 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3925 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3930 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3933 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3934 msgid "No handler found for animation type."
3937 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3938 msgid "No handler found for image type."
3941 #: ../src/common/image.cpp:2254
3943 msgid "No image handler for type %d defined."
3946 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3948 msgid "No image handler for type %ld defined."
3951 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3953 msgid "No image handler for type %s defined."
3956 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
3958 msgid "No matching page found yet"
3961 #: ../src/unix/sound.cpp:82
3965 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
3966 msgid "No unused colour in image being masked."
3969 #: ../src/common/image.cpp:2682
3970 msgid "No unused colour in image."
3973 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
3975 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3979 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3980 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
3982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
3987 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
3991 msgid "Normal font:"
3994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3995 msgid "Not underlined"
3998 #: ../src/common/paper.cpp:117
3999 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4004 msgid "Numbered outline"
4007 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4009 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4013 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4014 msgid "Objects must have an id attribute"
4017 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4018 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4020 msgstr "Otvoriť súbor"
4022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4023 msgid "Open HTML document"
4026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4028 msgid "Open file \"%s\""
4029 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
4031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4033 msgid "Operation not permitted."
4036 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4038 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4041 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4043 msgid "Option '%s' requires a value."
4046 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4048 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4059 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4063 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4067 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4071 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4072 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4073 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
4075 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4076 msgid "PCX: image format unsupported"
4077 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
4079 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4080 msgid "PCX: invalid image"
4081 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
4083 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4084 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4085 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
4087 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4088 msgid "PCX: unknown error !!!"
4089 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
4091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4092 msgid "PCX: version number too low"
4093 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
4095 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4099 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4103 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4104 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4105 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
4107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4108 msgid "PNM: File format is not recognized."
4109 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
4111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4112 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4113 msgid "PNM: File seems truncated."
4114 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
4116 #: ../src/common/paper.cpp:189
4117 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4118 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4120 #: ../src/common/paper.cpp:202
4121 msgid "PRC 16K Rotated"
4122 msgstr "PRC 16K otočený"
4124 #: ../src/common/paper.cpp:190
4125 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4126 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4128 #: ../src/common/paper.cpp:203
4129 msgid "PRC 32K Rotated"
4130 msgstr "PRC 32K otočený"
4132 #: ../src/common/paper.cpp:191
4133 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4134 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4136 #: ../src/common/paper.cpp:204
4137 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4138 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
4140 #: ../src/common/paper.cpp:192
4141 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4142 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
4144 #: ../src/common/paper.cpp:205
4145 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4146 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
4148 #: ../src/common/paper.cpp:201
4149 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4150 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
4152 #: ../src/common/paper.cpp:214
4153 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4154 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
4156 #: ../src/common/paper.cpp:193
4157 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4158 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
4160 #: ../src/common/paper.cpp:206
4161 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4162 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
4164 #: ../src/common/paper.cpp:194
4165 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4166 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
4168 #: ../src/common/paper.cpp:207
4169 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4170 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
4172 #: ../src/common/paper.cpp:195
4173 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4174 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
4176 #: ../src/common/paper.cpp:208
4177 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4178 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
4180 #: ../src/common/paper.cpp:196
4181 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4182 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
4184 #: ../src/common/paper.cpp:209
4185 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4186 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
4188 #: ../src/common/paper.cpp:197
4189 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4190 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
4192 #: ../src/common/paper.cpp:210
4193 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4194 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:198
4197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4198 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:211
4201 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4202 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:199
4205 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4206 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:212
4209 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4210 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:200
4213 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4214 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:213
4217 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4218 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
4220 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4224 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4231 msgid "Page %d of %d"
4232 msgstr "Strana %d z %d"
4234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4236 msgstr "Nastavenie strany"
4238 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4240 msgstr "Nastavenie strany"
4242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4249 msgstr "Veľkosť papiera"
4251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4254 msgstr "Veľkosť papiera"
4256 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4257 msgid "Paragraph styles"
4258 msgstr "Štýly odstavca"
4260 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4261 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4265 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4269 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4277 msgid "Paste selection"
4278 msgstr "Prilepiť výber"
4280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4289 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4290 msgid "Pipe creation failed"
4291 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
4293 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4294 msgid "Please choose a valid font."
4295 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
4297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4298 msgid "Please choose an existing file."
4299 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
4301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4302 msgid "Please choose the page to display:"
4303 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
4305 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4306 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4307 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
4309 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4312 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4313 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4314 "or this program won't operate correctly."
4316 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
4317 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
4318 "inak tento program nebude fungovať správne."
4320 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4321 msgid "Please wait while printing\n"
4322 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
4324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4329 msgid "PostScript file"
4330 msgstr "súbor PostScript"
4332 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4333 msgid "Preparing help window..."
4334 msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
4336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4337 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4341 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4342 msgid "Previous page"
4343 msgstr "Predchádzajúca strana"
4345 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4347 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4351 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4352 msgid "Print Preview"
4353 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4356 msgid "Print Preview Failure"
4357 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4361 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4365 msgstr "Nastavenie tlače"
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4368 msgid "Print in colour"
4369 msgstr "Tlačiť farebne"
4371 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4372 msgid "Print previe&w"
4373 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
4375 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4376 msgid "Print preview"
4377 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4380 msgid "Print spooling"
4381 msgstr "Spooling tlače"
4383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4384 msgid "Print this page"
4385 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
4387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4388 msgid "Print to File"
4389 msgstr "Tlačiť do súboru"
4391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4396 msgid "Printer command:"
4397 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4400 msgid "Printer options"
4401 msgstr "Voľby tlačiarne"
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4404 msgid "Printer options:"
4405 msgstr "Voľby tlačiarne:"
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4409 msgstr "Tlačiareň..."
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4415 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4419 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4420 msgid "Printing Error"
4421 msgstr "Chyba tlače"
4423 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4425 msgid "Printing page %d..."
4426 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
4428 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4430 msgstr "Tlačí sa..."
4432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4435 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4436 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
4438 #: ../src/common/log.cpp:431
4439 msgid "Program aborted."
4440 msgstr "Program zrušený."
4442 #: ../src/common/paper.cpp:114
4443 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4446 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4450 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4451 msgid "Quit this program"
4452 msgstr "Ukončiť tento program"
4454 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4458 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4462 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4464 msgid "Read error on file '%s'"
4465 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
4467 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4471 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4472 msgid "Redo last action"
4473 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
4475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4477 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4478 msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
4480 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4484 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4486 msgid "Registry key '%s' already exists."
4487 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
4489 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4491 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4492 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
4494 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4497 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4498 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4499 "operation aborted."
4501 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
4502 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
4503 "operácia bola zrušená."
4505 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4507 msgid "Registry value '%s' already exists."
4508 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
4510 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4515 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4516 msgid "Relevant entries:"
4517 msgstr "Relevantné položky:"
4519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4520 msgid "Remaining time : "
4521 msgstr "Zostávajúci čas : "
4523 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4528 msgid "Remove current page from bookmarks"
4529 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
4531 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4533 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4535 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
4538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4539 msgid "Renumber List"
4540 msgstr "Prečíslovať zoznam"
4542 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4546 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4550 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4551 msgid "Replace &all"
4552 msgstr "Nahradiť &všetky"
4554 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4555 msgid "Replace selection"
4556 msgstr "Nahradiť výber"
4558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4559 msgid "Replace with:"
4560 msgstr "Nahradiť čím:"
4562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4563 msgid "Resource files must have same version number!"
4564 msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
4566 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4567 msgid "Revert to Saved"
4568 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
4570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4576 msgid "Right margin (mm):"
4577 msgstr "pravý okraj (mm):"
4579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4583 msgid "Right-align text."
4584 msgstr "Zarovnať text doprava."
4586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4592 msgid "S&tandard bullet name:"
4593 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
4595 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4599 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4603 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4611 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4615 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4619 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4623 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4627 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4631 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4633 msgid "Save %s file"
4634 msgstr "Uložiť súbor %s"
4636 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4638 msgstr "Uložiť &ako..."
4640 #: ../src/common/docview.cpp:300
4644 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4645 msgid "Save current document"
4646 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
4648 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4649 msgid "Save current document with a different filename"
4650 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
4652 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4653 msgid "Save log contents to file"
4654 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
4656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4660 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4667 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4670 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
4673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4674 msgid "Search direction"
4675 msgstr "Smer hľadania"
4677 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4682 msgid "Search in all books"
4683 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
4685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4689 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4691 msgid "Searching..."
4692 msgstr "Hľadá sa..."
4694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4698 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4700 msgid "Seek error on file '%s'"
4701 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
4703 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4705 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4707 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
4709 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4712 msgstr "Vybrať &všetky"
4714 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4715 msgid "Select a document template"
4716 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
4718 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4719 msgid "Select a document view"
4720 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
4722 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4724 msgstr "Vybrať všetky"
4726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4728 msgid "Select regular or bold."
4729 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
4731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4733 msgid "Select regular or italic style."
4734 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
4736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4738 msgid "Select underlining or no underlining."
4739 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
4741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4747 msgid "Selects the list level to edit."
4748 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
4750 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4752 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4753 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
4755 #: ../include/wx/xti.h:837
4756 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4761 msgstr "Nastavenie..."
4763 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4764 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4766 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
4768 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4773 msgid "Show &hidden directories"
4774 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
4776 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4777 msgid "Show &hidden files"
4778 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
4780 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4781 msgid "Show about dialog"
4782 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
4784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4786 msgstr "Zobraziť všetky"
4788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4789 msgid "Show all items in index"
4790 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
4792 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4793 msgid "Show hidden directories"
4794 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
4796 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4797 msgid "Show/hide navigation panel"
4798 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
4800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4802 msgid "Shows a Unicode subset."
4803 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
4805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4809 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4810 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
4812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4814 msgid "Shows a preview of the font settings."
4815 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
4817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4818 msgid "Shows a preview of the font."
4819 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4823 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4824 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
4826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4827 msgid "Shows the font preview."
4828 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4830 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4831 msgid "Simple monochrome theme"
4832 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
4834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4847 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4851 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4860 #: ../src/common/docview.cpp:576
4861 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4862 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
4864 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4865 msgid "Sorry, could not open this file."
4866 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
4868 #: ../src/common/docview.cpp:583
4869 msgid "Sorry, could not save this file."
4870 msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
4872 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4874 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4876 "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4880 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4881 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
4883 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4884 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4886 "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4891 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4892 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
4894 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4895 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4896 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
4898 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4899 msgid "Sound data are in unsupported format."
4900 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
4902 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4904 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4905 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
4907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4916 #: ../src/common/paper.cpp:106
4917 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4918 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
4920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4924 #: ../src/generic/logg.cpp:623
4928 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4929 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4932 #: ../src/msw/colour.cpp:35
4934 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4935 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
4937 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4938 msgid "String conversions not supported"
4939 msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
4941 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4945 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4946 msgid "Style Organiser"
4947 msgstr "Organizátor štýlov"
4949 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
4953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
4955 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4958 #: ../src/common/paper.cpp:152
4959 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4960 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4962 #: ../src/common/paper.cpp:153
4963 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4964 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
4968 msgstr "Švajčiarske"
4970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
4975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
4976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
4977 msgid "Symbol &font:"
4978 msgstr "&Písmo symbolu:"
4980 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
4984 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
4988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
4989 msgid "TIFF library error."
4990 msgstr "Chyba knižnice TIFF."
4992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
4993 msgid "TIFF library warning."
4994 msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
4996 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
4997 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
4998 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4999 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
5001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5002 msgid "TIFF: Error loading image."
5003 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
5005 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5006 msgid "TIFF: Error reading image."
5007 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
5009 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5010 msgid "TIFF: Error saving image."
5011 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
5013 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5014 msgid "TIFF: Error writing image."
5015 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
5017 #: ../src/common/paper.cpp:147
5018 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5019 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
5021 #: ../src/common/paper.cpp:104
5022 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5023 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
5025 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5033 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5038 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5039 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5041 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5042 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5043 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
5045 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5046 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5047 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
5049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5053 msgid "The available bullet styles."
5054 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5058 msgid "The available styles."
5059 msgstr "Dostupné štýly."
5061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5069 msgid "The bullet character."
5070 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
5072 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5073 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5074 msgid "The character code."
5077 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5080 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5081 "another charset to replace it with or choose\n"
5082 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5084 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
5085 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
5086 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
5088 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5090 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5091 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5093 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5094 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5095 msgid "The default style for the next paragraph."
5096 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
5098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5101 "The directory '%s' does not exist\n"
5104 "Adresár '%s' neexistuje\n"
5105 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5110 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5111 "It has been removed from the most recently used files list."
5114 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5117 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5118 "It has been removed from the most recently used files list."
5121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5122 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5125 msgid "The first line indent."
5126 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
5128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5129 msgid "The font colour."
5130 msgstr "Farba písma."
5132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5133 msgid "The font family."
5134 msgstr "Rodina písma."
5136 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5137 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5138 msgid "The font from which to take the symbol."
5139 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
5141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5143 msgid "The font point size."
5144 msgstr "Veľkosť bodu písma."
5146 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5147 msgid "The font size in points."
5148 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
5150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5151 msgid "The font style."
5152 msgstr "Štýl písma."
5154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5155 msgid "The font weight."
5156 msgstr "Váha písma."
5158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5162 msgid "The left indent."
5163 msgstr "Ľavé odsadenie."
5165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5169 msgid "The line spacing."
5170 msgstr "Riadkovanie."
5172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5174 msgid "The list item number."
5175 msgstr "Číslo položky zoznamu."
5177 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5179 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5180 msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
5182 #: ../src/common/log.cpp:291
5184 msgid "The previous message repeated once."
5185 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5191 msgid "The range to show."
5192 msgstr "Obraziť rozsah."
5194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5196 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5197 "private information,\n"
5198 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5200 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
5201 "obsahuje súkromné informácie,\n"
5202 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
5204 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5206 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5207 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
5209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5213 msgid "The right indent."
5214 msgstr "Pravé odsadenie."
5216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5219 msgid "The spacing after the paragraph."
5220 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
5222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5226 msgid "The spacing before the paragraph."
5227 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
5229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5231 msgid "The style name."
5232 msgstr "Názov štýlu."
5234 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5235 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5236 msgid "The style on which this style is based."
5237 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
5239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5241 msgid "The style preview."
5242 msgstr "Náhľad štýlu."
5244 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5245 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5246 msgid "The tab position."
5247 msgstr "Pozícia tabulátora."
5249 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5250 msgid "The tab positions."
5251 msgstr "Pozície tabulátora."
5253 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5254 msgid "The text couldn't be saved."
5255 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
5257 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5259 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5260 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
5262 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5265 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5266 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5268 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
5269 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
5272 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5274 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5276 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
5279 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5281 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5284 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
5285 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
5287 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5289 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5292 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
5295 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5296 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5298 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
5300 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5302 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5305 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
5308 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5309 msgid "Thread priority setting is ignored."
5310 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
5312 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5313 msgid "Tile &Horizontally"
5314 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
5316 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5317 msgid "Tile &Vertically"
5318 msgstr "Dlážiť &zvisle"
5320 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5321 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5323 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
5326 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5327 msgid "Timer creation failed."
5328 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5331 msgid "Tip of the Day"
5334 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5335 msgid "Tips not available, sorry!"
5336 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5343 msgid "Too many EndStyle calls!"
5344 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
5346 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5347 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5348 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5351 msgid "Top margin (mm):"
5352 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
5354 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5355 msgid "Translations by "
5358 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5360 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5363 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5364 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5368 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5369 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
5371 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5377 msgid "Type a font name."
5380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5382 msgid "Type a size in points."
5385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5386 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5387 msgid "Type must have enum - long conversion"
5390 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5394 #: ../src/common/paper.cpp:135
5395 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5402 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5403 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5404 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
5406 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5408 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5409 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
5411 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5412 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5413 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
5415 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5417 msgstr "Obnoviť zmazané"
5419 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5420 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5421 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5423 msgstr "Podčiarknuté"
5425 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5426 msgid "Undo last action"
5427 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
5429 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5431 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5432 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
5434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5436 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5446 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5447 msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
5449 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5451 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5452 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
5454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5459 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5460 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
5462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5463 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5464 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
5466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5467 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5468 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
5470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5471 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5472 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
5474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5475 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5476 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
5478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5479 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5480 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
5482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5483 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5484 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5487 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5488 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
5490 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5494 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5496 msgid "Unknown DDE error %08x"
5497 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5500 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5501 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5503 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5504 msgid "Unknown dynamic library error"
5505 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
5507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5509 msgid "Unknown encoding (%d)"
5510 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
5512 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5514 msgid "Unknown long option '%s'"
5515 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
5517 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5519 msgid "Unknown option '%s'"
5520 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
5522 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5523 msgid "Unknown style flag "
5524 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
5526 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5528 msgid "Unkown Property %s"
5529 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
5531 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5533 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5534 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
5536 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5537 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5538 msgid "Unnamed command"
5539 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
5541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5543 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5544 msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
5546 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5548 msgid "Unsupported clipboard format."
5549 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
5551 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5553 msgid "Unsupported theme '%s'."
5554 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
5556 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5562 msgid "Upper case letters"
5563 msgstr "Veľké písmená"
5565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5567 msgid "Upper case roman numerals"
5568 msgstr "Veľké rímske číslice"
5570 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5573 msgstr "Použitie: %s"
5575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5579 msgid "Use the current alignment setting."
5580 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
5582 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5583 msgid "Validation conflict"
5584 msgstr "Konflikt overovania"
5586 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5587 msgid "Video Output"
5588 msgstr "Video výstup"
5590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5591 msgid "View files as a detailed view"
5592 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
5594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5595 msgid "View files as a list view"
5596 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
5598 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5602 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5603 msgid "WINDOWS_LEFT"
5604 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
5606 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5607 msgid "WINDOWS_MENU"
5608 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
5610 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5611 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5612 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
5614 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5615 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5616 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
5618 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5622 #: ../src/common/log.cpp:445
5626 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5627 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5628 msgstr "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
5630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5631 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5632 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
5634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5635 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5636 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
5638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5639 msgid "Whether the font is underlined."
5640 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
5642 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5647 msgid "Whole words only"
5648 msgstr "Iba celé slová"
5650 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5654 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5655 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5656 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5658 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5660 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5661 msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
5663 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5667 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5668 msgid "Windows 95 OSR2"
5669 msgstr "Windows 95 OSR2"
5671 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5675 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5676 msgid "Windows 98 SE"
5677 msgstr "Windows 98 SE"
5679 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5681 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5682 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5685 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5686 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
5688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5689 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5690 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
5692 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5694 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5695 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5698 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5699 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
5701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5702 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5703 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
5705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5706 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5707 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
5709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5710 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5711 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
5713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5714 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5715 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
5717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5718 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5719 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
5721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5722 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5723 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
5725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5726 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5727 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
5729 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5733 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5735 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5736 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
5738 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5740 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5741 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
5743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5744 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5745 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
5747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5748 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5749 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
5751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5752 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5753 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
5755 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5757 msgid "Windows XP (build %lu"
5758 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
5760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5761 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5762 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5764 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5766 msgid "Write error on file '%s'"
5767 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
5769 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5771 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5772 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
5774 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5775 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5776 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
5778 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5780 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5781 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
5783 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5784 msgid "XPM: incorrect header format!"
5785 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
5787 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5789 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5790 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
5792 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5794 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5795 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
5797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5799 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5804 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5807 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5809 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5812 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5814 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5817 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5818 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5819 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5823 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5824 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5827 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5828 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5831 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5832 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5844 msgid "Zoom to &Fit"
5847 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5851 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5852 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5855 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5857 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5859 "or an invalid instance identifier\n"
5860 "was passed to a DDEML function."
5863 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5864 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5867 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5868 msgid "a memory allocation failed."
5871 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5872 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5875 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5876 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5879 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5880 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5883 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5884 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5887 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5888 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5891 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5892 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5895 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5897 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5898 "that was terminated by the client, or the server\n"
5899 "terminated before completing a transaction."
5902 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5903 msgid "a transaction failed."
5906 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5910 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5912 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5913 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5914 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5915 "attempted to perform server transactions."
5918 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
5919 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5922 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
5923 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5926 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
5928 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5929 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5930 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
5934 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5937 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
5939 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5942 #: ../src/html/chm.cpp:330
5943 msgid "bad arguments to library function"
5946 #: ../src/html/chm.cpp:342
5947 msgid "bad signature"
5950 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
5951 msgid "bad zipfile offset to entry"
5954 #: ../src/common/ftp.cpp:381
5958 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
5962 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
5963 msgid "buffer is too small for Windows directory."
5966 #: ../src/common/ffile.cpp:91
5968 msgid "can't close file '%s'"
5971 #: ../src/common/file.cpp:279
5973 msgid "can't close file descriptor %d"
5976 #: ../src/common/file.cpp:545
5978 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5981 #: ../src/common/file.cpp:213
5983 msgid "can't create file '%s'"
5986 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
5988 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5991 #: ../src/common/file.cpp:451
5993 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5996 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
5998 msgid "can't execute '%s'"
6001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6002 msgid "can't find central directory in zip"
6005 #: ../src/common/file.cpp:421
6007 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6010 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6011 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6014 #: ../src/common/file.cpp:337
6016 msgid "can't flush file descriptor %d"
6019 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6021 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6024 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6025 msgid "can't load any font, aborting"
6028 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6030 msgid "can't open file '%s'"
6033 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6035 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6038 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6040 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6043 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6044 msgid "can't open user configuration file."
6047 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6048 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6051 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6052 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6055 #: ../src/common/file.cpp:303
6057 msgid "can't read from file descriptor %d"
6060 #: ../src/common/file.cpp:540
6062 msgid "can't remove file '%s'"
6065 #: ../src/common/file.cpp:556
6067 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6070 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6072 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6075 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6077 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6080 #: ../src/common/file.cpp:319
6082 msgid "can't write to file descriptor %d"
6085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6086 msgid "can't write user configuration file."
6089 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6091 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6094 #: ../src/html/chm.cpp:346
6095 msgid "checksum error"
6098 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6099 msgid "checksum failure reading tar header block"
6102 #: ../src/html/chm.cpp:348
6103 msgid "compression error"
6106 #: ../src/common/regex.cpp:235
6107 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6110 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6118 #: ../src/html/chm.cpp:350
6119 msgid "decompression error"
6122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6126 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6127 msgid "delegate has no type info"
6130 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6131 msgid "dump of the process state (binary)"
6134 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6136 msgstr "osemnásteho"
6138 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6142 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6146 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6151 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6153 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6156 #: ../src/html/chm.cpp:344
6157 msgid "error in data format"
6160 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6162 msgid "error opening '%s'"
6165 #: ../src/html/chm.cpp:332
6166 msgid "error opening file"
6169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6170 msgid "error reading zip central directory"
6173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6174 msgid "error reading zip local header"
6177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6179 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6182 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6186 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6188 msgid "failed to flush the file '%s'"
6191 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6195 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6199 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6201 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6204 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6206 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6209 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6211 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6214 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6216 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6219 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6221 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6228 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6234 msgstr "veľkosť písma"
6236 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6240 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6244 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6245 msgid "generate verbose log messages"
6246 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
6248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6255 msgid "incomplete header block in tar"
6256 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
6258 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6259 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6260 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
6262 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6263 msgid "incorrect size given for tar entry"
6264 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
6266 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6270 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6271 msgid "invalid data in extended tar header"
6272 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
6274 #: ../src/common/file.cpp:453
6275 msgid "invalid eof() return value."
6276 msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"
6278 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6279 msgid "invalid message box return value"
6280 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
6282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6283 msgid "invalid zip file"
6284 msgstr "neplatný zip súbor"
6286 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6290 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6294 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6296 msgid "locale '%s' can not be set."
6297 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
6299 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6301 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6302 msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
6304 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6308 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6310 msgstr "devätnásteho"
6312 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6316 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6317 msgid "no DDE error."
6318 msgstr "žiadna DDE chyba."
6320 #: ../src/html/chm.cpp:328
6322 msgstr "žiadna chyba"
6324 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6332 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6336 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6337 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6338 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
6340 #: ../src/html/chm.cpp:340
6341 msgid "out of memory"
6342 msgstr "nedostatok pamäte"
6344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6345 msgid "process context description"
6346 msgstr "opis kontextu procesu"
6348 #: ../src/html/chm.cpp:334
6350 msgstr "chyba čítania"
6352 #: ../src/common/filename.cpp:180
6356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6358 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6359 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
6361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6363 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6364 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
6366 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6367 msgid "reentrancy problem."
6368 msgstr "problém s reentrantnosťou."
6370 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6374 #: ../src/html/chm.cpp:338
6376 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
6378 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6380 msgstr "sedemnásteho"
6382 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6386 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6390 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6391 msgid "show this help message"
6392 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
6394 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6396 msgstr "šestnásteho"
6398 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6402 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6403 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6404 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
6406 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6407 msgid "specify the theme to use"
6408 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
6410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6411 msgid "stored file length not in Zip header"
6412 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
6414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6419 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6420 msgid "tar entry not open"
6421 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
6423 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6427 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6428 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6431 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6435 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6441 msgid "tiff module: %s"
6442 msgstr "modul tiff: %s"
6444 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6452 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6453 msgid "translator-credits"
6454 msgstr "prekladatelia"
6456 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6460 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6462 msgstr "dvadsiateho"
6464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6466 msgstr "podčiarknuté"
6468 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6470 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6473 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6474 msgid "unexpected end of file"
6477 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6481 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6483 msgid "unknown class %s"
6486 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6487 msgid "unknown error"
6490 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6492 msgid "unknown error (error code %08x)."
6495 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6496 msgid "unknown line terminator"
6499 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6500 msgid "unknown seek origin"
6503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6508 #: ../src/common/docview.cpp:425
6512 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6517 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6518 msgid "unsupported Zip compression method"
6521 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6523 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6526 #: ../src/html/chm.cpp:336
6528 msgstr "chyba zápisu"
6530 #: ../src/common/filename.cpp:180
6534 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6535 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6538 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6539 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6542 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6543 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6544 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6545 msgid "wxRichTextFontPage"
6548 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6549 msgid "wxRichTextListStylePage"
6552 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6553 msgid "wxRichTextStylePage"
6556 #: ../src/html/search.cpp:49
6557 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6560 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6561 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6564 #: ../src/common/socket.cpp:993
6565 msgid "wxSocket: unknown event!."
6568 #: ../src/motif/app.cpp:278
6570 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6573 #: ../src/x11/app.cpp:170
6574 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6581 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6585 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6587 msgid "zlib error %d"
6588 msgstr "chyba zlib %d"
6590 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500