]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
make it possible to override translatable status of text entry
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-12-24 03:37+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fel %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Förhandsgranska"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i av %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (eller %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fel"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Varning"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s meddelande"
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Ordna &ikoner"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Avbryt"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "Över&lappande"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Stäng"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "K&opiera"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "&Ta bort"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Detaljer"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Sök"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Avsluta"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "&Hjälp"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Logga"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Flytta"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Nästa"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Nästa >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Nästa Tips"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 #, fuzzy
153 msgid "&Open..."
154 msgstr "&Spara..."
155
156 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
157 msgid "&Paste"
158 msgstr "K&listra in"
159
160 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
161 msgid "&Previous"
162 msgstr "&Föregående"
163
164 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
165 #, fuzzy
166 msgid "&Print..."
167 msgstr "Skriv ut..."
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
171 msgid "&Redo"
172 msgstr "&Upprepa"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
175 msgid "&Redo "
176 msgstr "&Upprepa "
177
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
179 msgid "&Replace"
180 msgstr "&Ersätt"
181
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
183 msgid "&Restore"
184 msgstr "&Återställ"
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Spara..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Visa tips vid start"
193
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
195 msgid "&Size"
196 msgstr "&Storlek"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
199 msgid "&Undo"
200 msgstr "&Ångra"
201
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
203 msgid "&Undo "
204 msgstr "&Ångra "
205
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
207 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
209 msgid "&Window"
210 msgstr "&Fönster"
211
212 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
213 #, c-format
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
216
217 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
218 #: ../src/common/valtext.cpp:172
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
222
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
227
228 #: ../src/common/intl.cpp:1140
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
232
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 #, c-format
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:161
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:143
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:149
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:155
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
257
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
259 msgid "(Help)"
260 msgstr "(Hjälp)"
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
264 msgid "(bookmarks)"
265 msgstr "(bokmärken)"
266
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
268 msgid "."
269 msgstr "."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/html/chm.cpp:561
276 msgid "/#SYSTEM"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:132
280 msgid "10 x 14 in"
281 msgstr "10 x 14 tum"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:133
284 msgid "11 x 17 in"
285 msgstr "11 x 17 tum"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:151
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
290
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": filen finns inte!"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
298
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": okänd kodning"
302
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Bakåt"
306
307 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
308 msgid "<<"
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
312 msgid "<DIR>"
313 msgstr "<KAT>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
316 #, fuzzy
317 msgid "<DRIVE>"
318 msgstr "<KAT>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 msgid "<LINK>"
322 msgstr "<LÄNK>"
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
325 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
329 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
333 msgid "<b>Bold face.</b> "
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
337 msgid "<i>Italic face.</i> "
338 msgstr ""
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 msgid ">>"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 msgid ">>|"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
349 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:125
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:116
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:126
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:127
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr "ASCII"
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
383
384 #: ../include/wx/xti.h:858
385 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
386 msgstr ""
387
388 #: ../include/wx/xti.h:806
389 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
390 msgstr ""
391
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
393 #, c-format
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Lägger till bok %s"
396
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 msgid "All"
399 msgstr "Alla"
400
401 #: ../include/wx/defs.h:1986
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "Alla filer (*)|*"
404
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
406 #, fuzzy
407 msgid "All files (*.*)|*"
408 msgstr "Alla filer (*)|*"
409
410 #: ../include/wx/defs.h:1983
411 #, fuzzy
412 msgid "All files (*.*)|*.*"
413 msgstr "Alla filer (*)|*"
414
415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
416 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
417 msgstr ""
418
419 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
420 msgid "Already dialling ISP."
421 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
422
423 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
424 #, c-format
425 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
426 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
427
428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
429 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
430 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
431
432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
433 msgid "Attributes"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/common/paper.cpp:146
437 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
438 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
439
440 #: ../src/common/paper.cpp:128
441 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
442 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
443
444 #: ../src/common/paper.cpp:147
445 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
446 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
447
448 #: ../src/common/paper.cpp:129
449 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
450 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
451
452 #: ../src/common/paper.cpp:148
453 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
454 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
457 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
458 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
461 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
462 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
465 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
466 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
467
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
469 msgid "BMP: Couldn't write data."
470 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
471
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
474 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
475
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
477 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
478 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
479
480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
481 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
482 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
483
484 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
485 msgid "Backward"
486 msgstr "Baklänges"
487
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
489 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
490 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
491
492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
493 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
494 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
497 msgid "Bold"
498 msgstr "Fet"
499
500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
501 msgid "Bottom margin (mm):"
502 msgstr "Nedre marginal (mm):"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:117
505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
506 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
507
508 #: ../src/generic/logg.cpp:500
509 msgid "C&lear"
510 msgstr "&Töm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:142
513 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
514 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:143
517 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
518 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
519
520 #: ../src/common/paper.cpp:141
521 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
522 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
523
524 #: ../src/common/paper.cpp:144
525 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
526 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
527
528 #: ../src/common/paper.cpp:145
529 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
530 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
531
532 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
533 #, fuzzy
534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
536
537 #: ../src/os2/thread.cpp:121
538 #, fuzzy
539 msgid "Can not create mutex."
540 msgstr "Kan inte skapa tråd"
541
542 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
543 #, c-format
544 msgid "Can not enumerate files '%s'"
545 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
546
547 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
548 #, c-format
549 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
550 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
551
552 #: ../src/os2/thread.cpp:523
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Can not resume thread %lu"
555 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
556
557 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
558 #, c-format
559 msgid "Can not resume thread %x"
560 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
561
562 #: ../src/msw/thread.cpp:498
563 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
564 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
565
566 #: ../src/os2/thread.cpp:510
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Can not suspend thread %lu"
569 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
570
571 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
572 #, c-format
573 msgid "Can not suspend thread %x"
574 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
575
576 #: ../src/msw/thread.cpp:728
577 msgid "Can not wait for thread termination"
578 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
581 msgid "Can't &Undo "
582 msgstr "Kan inte &Ångra "
583
584 #: ../src/common/image.cpp:1441
585 #, c-format
586 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
587 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
588
589 #: ../src/msw/registry.cpp:447
590 #, c-format
591 msgid "Can't close registry key '%s'"
592 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
593
594 #: ../src/msw/registry.cpp:519
595 #, c-format
596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
597 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
598
599 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
600 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
601 msgstr ""
602 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
603 "installerad."
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:428
606 #, c-format
607 msgid "Can't create registry key '%s'"
608 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
609
610 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
611 #: ../src/os2/thread.cpp:491
612 msgid "Can't create thread"
613 msgstr "Kan inte skapa tråd"
614
615 #: ../src/msw/window.cpp:3080
616 #, c-format
617 msgid "Can't create window of class %s"
618 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:689
621 #, c-format
622 msgid "Can't delete key '%s'"
623 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
624
625 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
626 #, c-format
627 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
628 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:717
631 #, c-format
632 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
633 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:728
636 #, c-format
637 msgid "Can't delete value of key '%s'"
638 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
639
640 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
641 #, c-format
642 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
643 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
646 #, c-format
647 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
648 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
649
650 #: ../src/common/ffile.cpp:212
651 #, c-format
652 msgid "Can't find current position in file '%s'"
653 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:359
656 #, c-format
657 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
659
660 #: ../src/common/zstream.cpp:197
661 #, fuzzy
662 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
663 msgstr "Kan inte initialisera display."
664
665 #: ../src/common/zstream.cpp:88
666 #, fuzzy
667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
668 msgstr "Kan inte initialisera display."
669
670 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
671 #, c-format
672 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
673 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:394
676 #, c-format
677 msgid "Can't open registry key '%s'"
678 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:142
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
683 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
684
685 #: ../src/common/zstream.cpp:121
686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/msw/registry.cpp:930
690 #, c-format
691 msgid "Can't read value of '%s'"
692 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
695 #, c-format
696 msgid "Can't read value of key '%s'"
697 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
698
699 #: ../src/common/image.cpp:1070
700 #, c-format
701 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
702 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
703
704 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
705 msgid "Can't save log contents to file."
706 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
707
708 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
709 msgid "Can't set thread priority"
710 msgstr "Kan inte ange trådprioritet"
711
712 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
713 #, c-format
714 msgid "Can't set value of '%s'"
715 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
716
717 #: ../src/common/zstream.cpp:276
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
720 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
721
722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
725 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
728 msgid "Cancel"
729 msgstr "Avbryt"
730
731 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
732 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
733 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
734
735 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
738 msgstr "Kan inte konvertera från kodning\"%s\"!"
739
740 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
741 #, c-format
742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
743 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
746 #, c-format
747 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
748 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
749
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
751 #, c-format
752 msgid "Cannot find font node '%s'."
753 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
754
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
756 msgid "Cannot find the location of address book file"
757 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
758
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
760 #, c-format
761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
762 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
763
764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
765 msgid "Cannot get the hostname"
766 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
767
768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
769 msgid "Cannot get the official hostname"
770 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
771
772 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
774 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
775
776 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
777 msgid "Cannot initialize OLE"
778 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
779
780 #: ../src/mgl/app.cpp:292
781 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
782 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
783
784 #: ../src/mgl/window.cpp:546
785 msgid "Cannot initialize display."
786 msgstr "Kan inte initialisera display."
787
788 #: ../src/msw/volume.cpp:601
789 #, c-format
790 msgid "Cannot load icon from '%s'."
791 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
792
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
794 #, c-format
795 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
796 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
797
798 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
799 #, c-format
800 msgid "Cannot open HTML document: %s"
801 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
802
803 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
804 #, c-format
805 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
806 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
807
808 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
809 #, c-format
810 msgid "Cannot open URL '%s'"
811 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
812
813 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
814 #, c-format
815 msgid "Cannot open contents file: %s"
816 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
817
818 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
819 #, c-format
820 msgid "Cannot open file '%s'."
821 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
822
823 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
824 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
825 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
826
827 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
828 #, c-format
829 msgid "Cannot open index file: %s"
830 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
831
832 #: ../src/common/intl.cpp:1196
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
835 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
836
837 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
838 #, c-format
839 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
840 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
841
842 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
843 #, c-format
844 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
845 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
846
847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
848 msgid "Cannot print empty page."
849 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
850
851 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
852 #, c-format
853 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
854 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
855
856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
857 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
858 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
859
860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
861 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
862 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
863
864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
865 msgid "Case sensitive"
866 msgstr "Skiftlägeskänslig"
867
868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
869 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
870 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
871
872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
874 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
875
876 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
877 msgid "Choose ISP to dial"
878 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
879
880 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
881 msgid "Choose font"
882 msgstr "Välj typsnitt"
883
884 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
885 msgid "Cl&ose"
886 msgstr "St&äng"
887
888 #: ../src/generic/logg.cpp:500
889 msgid "Clear the log contents"
890 msgstr "Töm logginnehållet"
891
892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
893 msgid "Close"
894 msgstr "Stäng"
895
896 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
897 msgid "Close\tAlt-F4"
898 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
899
900 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
901 msgid "Close All"
902 msgstr "Stäng alla"
903
904 #: ../src/generic/logg.cpp:502
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Stäng detta fönster"
907
908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
909 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
913 msgid "Computer"
914 msgstr "Dator"
915
916 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
917 #, c-format
918 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
919 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
920
921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
922 msgid "Confirm"
923 msgstr "Bekräfta"
924
925 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
926 msgid "Confirm registry update"
927 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
928
929 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
930 msgid "Connecting..."
931 msgstr "Ansluter..."
932
933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
934 msgid "Contents"
935 msgstr "Innehåll"
936
937 #: ../src/common/strconv.cpp:942
938 #, c-format
939 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
940 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
941
942 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
945 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
946
947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
948 msgid "Copies:"
949 msgstr "Kopior:"
950
951 #: ../src/html/chm.cpp:689
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Could not create temporary file '%s'"
954 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
955
956 #: ../src/html/chm.cpp:274
957 #, c-format
958 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
962 msgid "Could not find tab for id"
963 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
964
965 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
966 #, c-format
967 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
968 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
969
970 #: ../src/html/chm.cpp:445
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Could not locate file '%s'."
973 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
974
975 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
976 msgid "Could not start document preview."
977 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
978
979 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
980 msgid "Could not start printing."
981 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
982
983 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
984 msgid "Could not transfer data to window"
985 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
986
987 #: ../src/os2/thread.cpp:154
988 #, fuzzy
989 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
990 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
991
992 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
993 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
995 msgid "Couldn't add an image to the image list."
996 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
997
998 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
999 msgid "Couldn't create a timer"
1000 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1001
1002 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1003 msgid "Couldn't create cursor."
1004 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1005
1006 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1009 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1010
1011 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1012 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1013 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1014
1015 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1016 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1017 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1018
1019 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1022 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
1023
1024 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Couldn't open audio: %s"
1027 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
1028
1029 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1030 #, c-format
1031 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1032 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1033
1034 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Couldn't release a mutex"
1037 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1038
1039 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1040 #, c-format
1041 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1042 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1043
1044 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1045 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1046 msgid "Couldn't save PNG image."
1047 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1048
1049 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1050 msgid "Couldn't terminate thread"
1051 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1052
1053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1054 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1058 msgid "Create directory"
1059 msgstr "Skapa katalog"
1060
1061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1062 msgid "Create new directory"
1063 msgstr "Skapa ny katalog"
1064
1065 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1066 msgid "Cu&t"
1067 msgstr "&Klipp ut"
1068
1069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1070 msgid "Current directory:"
1071 msgstr "Aktuell katalog:"
1072
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1074 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1075 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:118
1078 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1079 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1080
1081 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1082 msgid "DDE poke request failed"
1083 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1084
1085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1086 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1087 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1088
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1090 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1091 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1092
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1094 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1095 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1096
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1098 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1099 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1100
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1102 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1103 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:140
1106 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1107 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1108
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1110 msgid "Decorative"
1111 msgstr "Dekorativ"
1112
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1114 msgid "Default encoding"
1115 msgstr "Standardkodning"
1116
1117 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Delete item"
1120 msgstr "&Ta bort"
1121
1122 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1123 #, c-format
1124 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1125 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1126
1127 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1128 msgid ""
1129 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1130 "not installed on this machine. Please install it."
1131 msgstr ""
1132 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1133 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1134 "och installera den."
1135
1136 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1137 msgid "Did you know..."
1138 msgstr "Visste du att..."
1139
1140 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1141 #, c-format
1142 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1143 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1144
1145 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1146 #, c-format
1147 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1148 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1149
1150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1151 msgid "Directory does not exist"
1152 msgstr "Katalogen finns inte"
1153
1154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Directory doesn't exist."
1157 msgstr "Katalogen finns inte"
1158
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1160 msgid ""
1161 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1162 "insensitive."
1163 msgstr ""
1164 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1165 "skiftlägesokänslig."
1166
1167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1168 msgid "Display options dialog"
1169 msgstr "Visa alternativdialog"
1170
1171 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1172 msgid ""
1173 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1174 "\" ?\n"
1175 "Current value is \n"
1176 "%s, \n"
1177 "New value is \n"
1178 "%s %1"
1179 msgstr ""
1180 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1181 "Nuvarande värder är \n"
1182 "%s, \n"
1183 "Nytt värde är \n"
1184 "%s %1"
1185
1186 #: ../src/common/docview.cpp:466
1187 #, c-format
1188 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1189 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1190
1191 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1192 msgid "Done"
1193 msgstr "Färdigt"
1194
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1196 msgid "Done."
1197 msgstr "Färdigt."
1198
1199 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1200 #, c-format
1201 msgid "Doubly used id : %d"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1205 msgid "Down"
1206 msgstr "Ner"
1207
1208 #: ../src/common/paper.cpp:119
1209 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1210 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1211
1212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1213 msgid "Edit item"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1217 msgid "Elapsed time : "
1218 msgstr "Passerad tid : "
1219
1220 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1221 #, c-format
1222 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1226 msgid "Entries found"
1227 msgstr "Poster funna"
1228
1229 #: ../src/common/config.cpp:366
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1233 msgstr ""
1234 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1235
1236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1242 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1243 msgid "Error"
1244 msgstr "Fel"
1245
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1247 msgid "Error "
1248 msgstr "Fel "
1249
1250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1251 msgid "Error creating directory"
1252 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1253
1254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1255 msgid "Error in reading image DIB ."
1256 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1257
1258 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Error reading config options."
1261 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1262
1263 #: ../src/common/log.cpp:478
1264 msgid "Error: "
1265 msgstr "Fel: "
1266
1267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1268 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1269 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1270
1271 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1272 msgid "Estimated time : "
1273 msgstr "Uppskattad tid: "
1274
1275 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1276 #, c-format
1277 msgid "Execution of command '%s' failed"
1278 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1279
1280 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1283 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1284
1285 #: ../src/common/paper.cpp:124
1286 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1287 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1288
1289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1290 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1291 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1292
1293 #: ../src/html/chm.cpp:696
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1296 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1297
1298 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1301 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1302
1303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1304 msgid "Failed to access lock file."
1305 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1306
1307 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Failed to change video mode"
1315 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1316
1317 #: ../src/common/filename.cpp:187
1318 msgid "Failed to close file handle"
1319 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1320
1321 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1324 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1325
1326 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1327 msgid "Failed to close the clipboard."
1328 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1329
1330 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1331 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1332 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1333
1334 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1335 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1336 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1337
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1341 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1342
1343 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1346 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1347
1348 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1351 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1352
1353 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1354 msgid "Failed to create DDE string"
1355 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1356
1357 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1358 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1359 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1360
1361 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1362 msgid "Failed to create a status bar."
1363 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1364
1365 #: ../src/common/filename.cpp:733
1366 msgid "Failed to create a temporary file name"
1367 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1368
1369 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1370 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1371 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1372
1373 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1376 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1377
1378 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Failed to create cursor."
1381 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1382
1383 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1386 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1387
1388 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1391 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1392
1393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Failed to create directory '%s'\n"
1397 "(Do you have the required permissions?)"
1398 msgstr ""
1399 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1400 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1401
1402 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1405 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1406
1407 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1410 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1411
1412 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1415 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1416
1417 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1418 msgid "Failed to empty the clipboard."
1419 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1420
1421 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Failed to enumerate video modes"
1424 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1425
1426 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1427 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1428 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1429
1430 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1433 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1434
1435 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1436 #, c-format
1437 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1438 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1439
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1443 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1444
1445 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1446 msgid "Failed to get clipboard data."
1447 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1448
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1450 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1451 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1452
1453 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1454 msgid "Failed to get the UTC system time."
1455 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1456
1457 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1458 msgid "Failed to get the local system time"
1459 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1460
1461 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1462 msgid "Failed to get the working directory"
1463 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1464
1465 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1466 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1467 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1468
1469 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1470 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1471 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1472
1473 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1474 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1475 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1476
1477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1478 msgid ""
1479 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1480 "program"
1481 msgstr ""
1482 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1483 "starta om programmet"
1484
1485 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to kill process %d"
1488 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1489
1490 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1493 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1494
1495 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1496 msgid "Failed to load mpr.dll."
1497 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1498
1499 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1502 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1503
1504 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1507 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1508
1509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1512 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1513
1514 #: ../src/common/regex.cpp:263
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1517 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1518
1519 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1522 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1523
1524 #: ../src/common/filename.cpp:175
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1527 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1528
1529 #: ../src/html/chm.cpp:142
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1532 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1533
1534 #: ../src/common/filename.cpp:755
1535 msgid "Failed to open temporary file."
1536 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1537
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1539 msgid "Failed to open the clipboard."
1540 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1541
1542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1543 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1544 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1545
1546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1547 msgid "Failed to read PID from lock file."
1548 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1549
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1551 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1552 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1553
1554 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1555 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1556 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1557
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1561 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1562
1563 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1566 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1567
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1571 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1572
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1576 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1581 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1586 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1587
1588 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1589 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1590 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1591
1592 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1595 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1596
1597 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1598 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1599 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1600
1601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1602 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1603 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1604
1605 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1608 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1609
1610 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1611 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1612 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1613
1614 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1617 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1618
1619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1620 msgid "Failed to set clipboard data."
1621 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1622
1623 #: ../src/common/file.cpp:701
1624 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1625 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1626
1627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to set thread priority %d."
1630 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1631
1632 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1635 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1636
1637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1638 msgid "Failed to terminate a thread."
1639 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1640
1641 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1642 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1643 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1644
1645 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1648 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1649
1650 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1653 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1654
1655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1658 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1659
1660 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1663 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1664
1665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1668 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1669
1670 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1671 msgid "Fatal error"
1672 msgstr "Ödesdigert fel"
1673
1674 #: ../src/common/log.cpp:467
1675 msgid "Fatal error: "
1676 msgstr "Ödesdigert fel: "
1677
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1679 msgid "File"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1683 #, c-format
1684 msgid "File %s does not exist."
1685 msgstr "Filen %s finns inte."
1686
1687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1688 #, c-format
1689 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1690 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1691
1692 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "File '%s' already exists.\n"
1696 "Do you want to replace it?"
1697 msgstr ""
1698 "Filen \"%s\" finns redan\n"
1699 "Vill du ersätta den?"
1700
1701 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1702 msgid "File couldn't be loaded."
1703 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1704
1705 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1706 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1707 msgid "File error"
1708 msgstr "Filfel"
1709
1710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1711 msgid "File name exists already."
1712 msgstr "Filnamnet finns redan."
1713
1714 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1715 #, c-format
1716 msgid "Files (%s)|%s"
1717 msgstr "Filer (%s)|%s"
1718
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1720 msgid "Find"
1721 msgstr "Sök"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1724 msgid "Fixed font:"
1725 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1726
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1728 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/common/paper.cpp:130
1732 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1733 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1734
1735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1736 msgid "Font size:"
1737 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1738
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1740 msgid "Fork failed"
1741 msgstr "Gren misslyckades"
1742
1743 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1744 msgid "Forward"
1745 msgstr "Framåt"
1746
1747 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1748 msgid "Forward hrefs are not supported"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1752 #, c-format
1753 msgid "Found %i matches"
1754 msgstr "Hittade %i träffar"
1755
1756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1757 msgid "From:"
1758 msgstr "Från:"
1759
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1761 msgid "GIF: Invalid gif index."
1762 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1763
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1765 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1766 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1767
1768 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1769 msgid "GIF: error in GIF image format."
1770 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1771
1772 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1773 msgid "GIF: not enough memory."
1774 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1775
1776 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1777 msgid "GIF: unknown error!!!"
1778 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1779
1780 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1781 msgid "GTK+ theme"
1782 msgstr "GTK+ tema"
1783
1784 #: ../src/common/paper.cpp:154
1785 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1786 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1787
1788 #: ../src/common/paper.cpp:153
1789 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1790 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1791
1792 #: ../include/wx/xti.h:802
1793 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../include/wx/xti.h:862
1797 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../include/wx/xti.h:810
1801 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/common/image.cpp:1499
1805 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1806 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1807
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1809 msgid "Go back"
1810 msgstr "Gå tillbaka"
1811
1812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1813 msgid "Go forward"
1814 msgstr "Gå framåt"
1815
1816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1817 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1818 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1819
1820 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1821 msgid "Go to home directory"
1822 msgstr "Gå till hemkatalog"
1823
1824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1825 msgid "Go to parent directory"
1826 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1827
1828 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1829 msgid "Goto Page"
1830 msgstr "Gå till sida"
1831
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1833 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1834 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1835
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1837 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1841 #, c-format
1842 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1843 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1844
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1846 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1850 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1851 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1852
1853 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1855 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1856 msgid "Help"
1857 msgstr "Hjälp"
1858
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1860 msgid "Help Browser Options"
1861 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1862
1863 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1864 msgid "Help Index"
1865 msgstr "Hjälpindex"
1866
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1868 msgid "Help Printing"
1869 msgstr "Hjälputskrift"
1870
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1872 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1876 #, c-format
1877 msgid "Help: %s"
1878 msgstr "Hjälp: %s"
1879
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1881 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1882 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1883
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1888 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1889 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1890
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1892 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1893 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1894
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1896 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1897 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1898
1899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1900 msgid "ICO: Invalid icon index."
1901 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1902
1903 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1904 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1905 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1906
1907 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1908 msgid "IFF: error in IFF image format."
1909 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1910
1911 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1912 msgid "IFF: not enough memory."
1913 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1914
1915 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1916 msgid "IFF: unknown error!!!"
1917 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1918
1919 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1920 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../include/wx/xti.h:1606
1924 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../include/wx/xti.h:1679
1928 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1932 msgid "Illegal directory name."
1933 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1934
1935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1936 msgid "Illegal file specification."
1937 msgstr "Ogiltigt filspecifikation."
1938
1939 #: ../src/common/image.cpp:900
1940 msgid "Image and Mask have different sizes"
1941 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1942
1943 #: ../src/common/image.cpp:1180
1944 #, c-format
1945 msgid "Image file is not of type %d."
1946 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1947
1948 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1949 msgid ""
1950 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1951 "Please reinstall riched32.dll"
1952 msgstr ""
1953 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1954 "istället. Installera om riched32.dll"
1955
1956 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1957 msgid "Impossible to get child process input"
1958 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1959
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1961 #, c-format
1962 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1963 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1964
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1966 #, c-format
1967 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1968 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1969
1970 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1971 #, c-format
1972 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1973 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1974
1975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1976 msgid "Index"
1977 msgstr "Index"
1978
1979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1980 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1981 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1982
1983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1984 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1988 msgid "Invalid TIFF image index."
1989 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1990
1991 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1994 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1995
1996 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1999 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2000
2001 #: ../src/x11/app.cpp:128
2002 #, c-format
2003 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2004 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2005
2006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2007 #, c-format
2008 msgid "Invalid lock file '%s'."
2009 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2010
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2016 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/common/regex.cpp:182
2020 #, c-format
2021 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2022 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2023
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2025 msgid "Italic"
2026 msgstr "Kursiv"
2027
2028 #: ../src/common/paper.cpp:149
2029 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2030 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2031
2032 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2033 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2034 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2035
2036 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2037 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2038 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2039
2040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2041 msgid "KOI8-R"
2042 msgstr "KOI8-R"
2043
2044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2045 msgid "Landscape"
2046 msgstr "Liggande"
2047
2048 #: ../src/common/paper.cpp:122
2049 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2050 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2051
2052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2053 msgid "Left margin (mm):"
2054 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2055
2056 #: ../src/common/paper.cpp:115
2057 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2058 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2059
2060 #: ../src/common/paper.cpp:120
2061 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2062 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2063
2064 #: ../src/common/paper.cpp:114
2065 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2066 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2067
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2069 msgid "Light"
2070 msgstr "Tunn"
2071
2072 #: ../src/html/chm.cpp:806
2073 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2077 #, c-format
2078 msgid "Load %s file"
2079 msgstr "Ladda %s fil"
2080
2081 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2082 msgid "Loading : "
2083 msgstr "Laddar : "
2084
2085 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2086 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2087 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2088
2089 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2090 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2091 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2092
2093 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2094 #, c-format
2095 msgid "Log saved to the file '%s'."
2096 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2097
2098 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2099 msgid "Long Conversions not supported"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2103 msgid "MDI child"
2104 msgstr "MDI-barn"
2105
2106 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2107 msgid ""
2108 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2109 "not installed on this machine. Please install it."
2110 msgstr ""
2111 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2112 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2113 "installera det."
2114
2115 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2116 msgid "Ma&ximize"
2117 msgstr "Ma&ximera"
2118
2119 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2120 #, c-format
2121 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2122 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2123
2124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2125 msgid "Match case"
2126 msgstr "Matcha skiftläge"
2127
2128 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2129 #, c-format
2130 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2131 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2132
2133 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2134 msgid "Metal theme"
2135 msgstr "Metalltema"
2136
2137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2138 msgid "Mi&nimize"
2139 msgstr "&Minimera"
2140
2141 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2142 #, c-format
2143 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2144 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2145
2146 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2147 #, c-format
2148 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2149 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2150
2151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2152 msgid "Modern"
2153 msgstr "Modern"
2154
2155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2156 msgid "Modified"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/common/paper.cpp:150
2160 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2161 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2162
2163 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2164 msgid "More..."
2165 msgstr "Mer..."
2166
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2168 msgid "Move down"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Move up"
2174 msgstr "&Flytta"
2175
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2177 msgid "Name"
2178 msgstr "Namn"
2179
2180 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2181 msgid "New item"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2186 msgid "NewName"
2187 msgstr "Nytt namn"
2188
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2190 msgid "Next page"
2191 msgstr "Nästa sida"
2192
2193 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2194 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2195 msgid "No"
2196 msgstr "Nej"
2197
2198 #: ../src/common/image.cpp:908
2199 msgid "No Unused Color in image being masked"
2200 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2201
2202 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2203 msgid "No entries found."
2204 msgstr "Inga poster funna."
2205
2206 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2210 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2211 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2212 "one)?"
2213 msgstr ""
2214 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2215 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2216 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)."
2217
2218 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2222 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2223 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2224 msgstr ""
2225 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du välja "
2226 "ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2227 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2228
2229 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2230 #, c-format
2231 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2232 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2233
2234 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2235 msgid "No handler found for image type."
2236 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2237
2238 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2239 #: ../src/common/image.cpp:1247
2240 #, c-format
2241 msgid "No image handler for type %d defined."
2242 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2243
2244 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2245 #, c-format
2246 msgid "No image handler for type %s defined."
2247 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2248
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2250 msgid "No matching page found yet"
2251 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2252
2253 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2254 #, fuzzy
2255 msgid "No sound"
2256 msgstr "Inga poster funna."
2257
2258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2259 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2260 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2261
2262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2263 msgid "Normal"
2264 msgstr "Normal"
2265
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2267 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2271 msgid "Normal font:"
2272 msgstr "Normalt typsnitt:"
2273
2274 #: ../src/common/paper.cpp:134
2275 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2276 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2277
2278 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2282 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2283 msgid "OK"
2284 msgstr "OK"
2285
2286 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2287 msgid "Objects must have an id attribute"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2291 msgid "Open File"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2295 msgid "Open HTML document"
2296 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2297
2298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2300 msgid "Operation not permitted."
2301 msgstr "Operation ej tillåten."
2302
2303 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2304 #, c-format
2305 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2306 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2307
2308 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2309 #, c-format
2310 msgid "Option '%s' requires a value."
2311 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2312
2313 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2314 #, c-format
2315 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2316 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2319 msgid "Options"
2320 msgstr "Alternativ"
2321
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2323 msgid "Orientation"
2324 msgstr "Orientering"
2325
2326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2327 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2328 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2329
2330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2331 msgid "PCX: image format unsupported"
2332 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2333
2334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2335 msgid "PCX: invalid image"
2336 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2337
2338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2339 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2340 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2341
2342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2343 msgid "PCX: unknown error !!!"
2344 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2345
2346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2347 msgid "PCX: version number too low"
2348 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2349
2350 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2351 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2352 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2353
2354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2355 msgid "PNM: File format is not recognized."
2356 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2357
2358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2359 msgid "PNM: File seems truncated."
2360 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2361
2362 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2363 #, c-format
2364 msgid "Page %d"
2365 msgstr "Sida %d"
2366
2367 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2368 #, c-format
2369 msgid "Page %d of %d"
2370 msgstr "Sida %d av %d"
2371
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2373 msgid "Page Setup"
2374 msgstr "Sidinställningar"
2375
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2377 msgid "Pages"
2378 msgstr "Sidor"
2379
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2382 msgid "Paper Size"
2383 msgstr "Pappersstorlek"
2384
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2387 msgid "Paper size"
2388 msgstr "Pappersstorlek"
2389
2390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2391 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2395 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2399 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2403 msgid "Permissions"
2404 msgstr "Rättigheter"
2405
2406 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2407 msgid "Pipe creation failed"
2408 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2409
2410 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2411 msgid "Please choose a valid font."
2412 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2413
2414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2415 msgid "Please choose an existing file."
2416 msgstr "Välj en existerande fil."
2417
2418 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2419 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2420 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2421
2422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2426 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2427 "or this program won't operate correctly."
2428 msgstr ""
2429 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2430 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2431 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2432
2433 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2434 msgid "Please wait while printing\n"
2435 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2436
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2438 msgid "Portrait"
2439 msgstr "Stående"
2440
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2442 msgid "PostScript file"
2443 msgstr "PostScript-fil"
2444
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2446 msgid "Preview:"
2447 msgstr "Förhandsgranska:"
2448
2449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2450 msgid "Previous page"
2451 msgstr "Föregående sida"
2452
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2454 msgid "Print"
2455 msgstr "Skriv ut"
2456
2457 #: ../src/common/docview.cpp:963
2458 msgid "Print Preview"
2459 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2460
2461 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2462 msgid "Print Preview Failure"
2463 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2464
2465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2466 msgid "Print Range"
2467 msgstr "Sidintervall"
2468
2469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2470 msgid "Print Setup"
2471 msgstr "Utskriftsinställningar"
2472
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2474 msgid "Print in colour"
2475 msgstr "Skriv ut med färg"
2476
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2478 msgid "Print spooling"
2479 msgstr "Utskrift-spooling"
2480
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2482 msgid "Print this page"
2483 msgstr "Skriv ut denna sida"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2486 msgid "Print to File"
2487 msgstr "Skriv ut till fil"
2488
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2490 msgid "Printer command:"
2491 msgstr "Skrivarkommando:"
2492
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2494 msgid "Printer options"
2495 msgstr "Skrivaralternativ"
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2498 msgid "Printer options:"
2499 msgstr "Skrivaralternativ:"
2500
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2502 msgid "Printer..."
2503 msgstr "Skrivare..."
2504
2505 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2506 msgid "Printing "
2507 msgstr "Skriver ut"
2508
2509 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2510 msgid "Printing Error"
2511 msgstr "Utskriftsfel"
2512
2513 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2514 #, c-format
2515 msgid "Printing page %d..."
2516 msgstr "Skriver sida %d..."
2517
2518 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2519 msgid "Printing..."
2520 msgstr "Skriver ut..."
2521
2522 #: ../src/common/log.cpp:468
2523 msgid "Program aborted."
2524 msgstr "Program avbrutet."
2525
2526 #: ../src/common/paper.cpp:131
2527 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2528 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2529
2530 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2531 msgid "Question"
2532 msgstr "Fråga"
2533
2534 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2535 #, c-format
2536 msgid "Read error on file '%s'"
2537 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2538
2539 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2540 #, c-format
2541 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2542 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2543
2544 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2545 #, c-format
2546 msgid "Registry key '%s' already exists."
2547 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2548
2549 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2550 #, c-format
2551 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2552 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2553
2554 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2558 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2559 "operation aborted."
2560 msgstr ""
2561 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2562 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2563 "Operationen avbruten."
2564
2565 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2566 #, c-format
2567 msgid "Registry value '%s' already exists."
2568 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2569
2570 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2571 msgid "Relevant entries:"
2572 msgstr "Relevanta poster:"
2573
2574 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2575 msgid "Remaining time : "
2576 msgstr "Återstående tid : "
2577
2578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2579 msgid "Remove current page from bookmarks"
2580 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2581
2582 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2583 #, c-format
2584 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2588 msgid "Replace &all"
2589 msgstr "Ersätt &alla"
2590
2591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2592 msgid "Replace with:"
2593 msgstr "Ersätt med:"
2594
2595 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2596 msgid "Resource files must have same version number!"
2597 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2598
2599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2600 msgid "Right margin (mm):"
2601 msgstr "Höger marginal (mm):"
2602
2603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2604 msgid "Roman"
2605 msgstr "Roman"
2606
2607 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2608 #, c-format
2609 msgid "Save %s file"
2610 msgstr "Spara %s fil"
2611
2612 #: ../src/common/docview.cpp:256
2613 msgid "Save as"
2614 msgstr "Spara som"
2615
2616 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2617 msgid "Save log contents to file"
2618 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2619
2620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2621 msgid "Script"
2622 msgstr "Skrivstil"
2623
2624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2625 msgid "Search"
2626 msgstr "Sök"
2627
2628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2629 msgid ""
2630 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2631 "above"
2632 msgstr ""
2633 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2634 "skrev in ovan"
2635
2636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2637 msgid "Search direction"
2638 msgstr "Sökriktning"
2639
2640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2641 msgid "Search for:"
2642 msgstr "Sök efter:"
2643
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2645 msgid "Search in all books"
2646 msgstr "Sök i alla böcker"
2647
2648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2649 msgid "Searching..."
2650 msgstr "Söker..."
2651
2652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2653 msgid "Sections"
2654 msgstr "Avdelningar"
2655
2656 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2657 #, c-format
2658 msgid "Seek error on file '%s'"
2659 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2660
2661 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2662 msgid "Select &All"
2663 msgstr "Markera &allt"
2664
2665 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2666 msgid "Select a document template"
2667 msgstr "Välj en dokumentmall"
2668
2669 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2670 msgid "Select a document view"
2671 msgstr "Välj en dokumentvy"
2672
2673 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2674 msgid "Select a file"
2675 msgstr "Välj en fil"
2676
2677 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2678 #, c-format
2679 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2680 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2681
2682 #: ../include/wx/xti.h:798
2683 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2687 msgid "Setup"
2688 msgstr "Inställningar"
2689
2690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2691 msgid "Setup..."
2692 msgstr "Inställningar..."
2693
2694 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2695 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2696 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2697
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2699 msgid "Show all"
2700 msgstr "Visa alla"
2701
2702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2703 msgid "Show all items in index"
2704 msgstr "Visa alla poster i index"
2705
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2707 msgid "Show hidden directories"
2708 msgstr "Visa dolda kataloger"
2709
2710 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2711 msgid "Show hidden files"
2712 msgstr "Visa dolda filer"
2713
2714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2715 msgid "Show/hide navigation panel"
2716 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2717
2718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2719 msgid "Size"
2720 msgstr "Storlek"
2721
2722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2723 msgid "Slant"
2724 msgstr "Lutande"
2725
2726 #: ../src/common/docview.cpp:326
2727 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2728 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2729
2730 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2731 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2732 msgid "Sorry, could not open this file."
2733 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2734
2735 #: ../src/common/docview.cpp:333
2736 msgid "Sorry, could not save this file."
2737 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2738
2739 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2740 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2741 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2742
2743 #: ../src/common/docview.cpp:959
2744 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2750 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2751
2752 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2753 msgid "Sound data are in unsupported format."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2757 #, c-format
2758 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../src/common/paper.cpp:123
2762 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2763 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2764
2765 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2766 msgid "Status: "
2767 msgstr "Status: "
2768
2769 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2770 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2776 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
2777
2778 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2779 msgid "String conversions not supported"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2783 #, c-format
2784 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2785 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2786
2787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2788 msgid "Swiss"
2789 msgstr "Swiss"
2790
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2793 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2794 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2795
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2797 msgid "TIFF: Error loading image."
2798 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2799
2800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2801 msgid "TIFF: Error reading image."
2802 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2803
2804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2805 msgid "TIFF: Error saving image."
2806 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2807
2808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2809 msgid "TIFF: Error writing image."
2810 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2811
2812 #: ../src/common/paper.cpp:121
2813 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2814 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2815
2816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2817 msgid "Teletype"
2818 msgstr "Teletype"
2819
2820 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2821 msgid "Templates"
2822 msgstr "Mallar"
2823
2824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2825 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2826 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2827
2828 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2829 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2830 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2831
2832 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2836 "another charset to replace it with or choose\n"
2837 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2838 msgstr ""
2839 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2840 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2841 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2842
2843 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2844 #, c-format
2845 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2846 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2847
2848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The directory '%s' does not exist\n"
2852 "Create it now?"
2853 msgstr ""
2854 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2855 "Skapa den nu?"
2856
2857 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid ""
2860 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2861 "It has been removed from the most recently used files list."
2862 msgstr ""
2863 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2864 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2865
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2870 "It has been removed from the most recently used files list."
2871 msgstr ""
2872 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2873 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2874
2875 #: ../src/common/filename.cpp:931
2876 #, c-format
2877 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2878 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2879
2880 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2881 #, c-format
2882 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2883 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2884
2885 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2886 msgid "The text couldn't be saved."
2887 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2890 #, c-format
2891 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2892 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2893
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2898 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2899 msgstr ""
2900 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2901 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2902
2903 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2904 msgid ""
2905 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2906 msgstr ""
2907 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
2908 "standardskrivare."
2909
2910 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2911 msgid ""
2912 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2913 "storage"
2914 msgstr ""
2915 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
2916 "lagring"
2917
2918 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2919 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2920 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2921
2922 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2923 msgid ""
2924 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2925 "local storage"
2926 msgstr ""
2927 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
2928 "lokala lagring"
2929
2930 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2931 msgid "Thread priority setting is ignored."
2932 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2933
2934 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2935 msgid "Tile &Horizontally"
2936 msgstr "Ordna &horisontellt"
2937
2938 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2939 msgid "Tile &Vertically"
2940 msgstr "Ordna &vertikalt"
2941
2942 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Timer creation failed."
2945 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2946
2947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2948 msgid "Tip of the Day"
2949 msgstr "Dagens tips"
2950
2951 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2952 msgid "Tips not available, sorry!"
2953 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2954
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2956 msgid "To:"
2957 msgstr "Till:"
2958
2959 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2960 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2964 msgid "Top margin (mm):"
2965 msgstr "Övre marginal (mm):"
2966
2967 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2968 #, c-format
2969 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2970 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2971
2972 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2973 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2974 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2975
2976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2977 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2978 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2979
2980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "Teletype"
2984
2985 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2986 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2987 msgid "Type must have enum - long conversion"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/common/paper.cpp:152
2991 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2992 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2993
2994 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2997 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2998
2999 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3000 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3004 msgid "Underline"
3005 msgstr "Understrykning"
3006
3007 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3008 #, c-format
3009 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3010 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3011
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3015 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3016
3017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3020 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3021
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3025 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3026
3027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3030 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3031
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3035 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3036
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3040 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3041
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3043 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3044 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3045
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3047 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3048 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3049
3050 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3051 #, c-format
3052 msgid "Unknown DDE error %08x"
3053 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3054
3055 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3056 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3060 #, c-format
3061 msgid "Unknown encoding (%d)"
3062 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3063
3064 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3065 #, c-format
3066 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3067 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3068
3069 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3070 #, c-format
3071 msgid "Unknown long option '%s'"
3072 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3073
3074 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3075 #, c-format
3076 msgid "Unknown option '%s'"
3077 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3078
3079 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3080 msgid "Unknown style flag "
3081 msgstr "Okänd stilflagga"
3082
3083 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Unkown Property %s"
3086 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3087
3088 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3089 #, c-format
3090 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3091 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3092
3093 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3094 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3095 msgid "Unnamed command"
3096 msgstr "Namnlöst kommando"
3097
3098 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3100 msgid "Unsupported clipboard format."
3101 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3102
3103 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3106 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3107
3108 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3109 #, c-format
3110 msgid "Unsupported theme '%s'."
3111 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3112
3113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3114 msgid "Up"
3115 msgstr "Upp"
3116
3117 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3118 #, c-format
3119 msgid "Usage: %s"
3120 msgstr "Användning: %s"
3121
3122 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3123 msgid "Validation conflict"
3124 msgstr "Bekräftningskonflikt"
3125
3126 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3127 msgid "Video Output"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3131 msgid "View files as a detailed view"
3132 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3133
3134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3135 msgid "View files as a list view"
3136 msgstr "Visa filer som lista"
3137
3138 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3139 msgid "Views"
3140 msgstr "Vyer"
3141
3142 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3143 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3144 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3145
3146 #: ../src/common/docview.cpp:463
3147 msgid "Warning"
3148 msgstr "Varning"
3149
3150 #: ../src/common/log.cpp:482
3151 msgid "Warning: "
3152 msgstr "Varning: "
3153
3154 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3155 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3156 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3157
3158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3159 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3160 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3161
3162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3164 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3165
3166 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3167 msgid "Whole word"
3168 msgstr "Hela ord"
3169
3170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3171 msgid "Whole words only"
3172 msgstr "Endast hela ord"
3173
3174 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3175 msgid "Win32 theme"
3176 msgstr "Win32 tema"
3177
3178 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3179 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3180 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3181
3182 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3183 msgid "Windows 3.1"
3184 msgstr "Windows 3.1"
3185
3186 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3187 #, c-format
3188 msgid "Windows 9%c"
3189 msgstr "Windows 9%c"
3190
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3192 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3193 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3194
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3196 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3197 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3198
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3200 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3201 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3202
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3204 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3205 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3206
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3208 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3209 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3210
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3212 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3213 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3214
3215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3216 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3217 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3218
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3220 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3221 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3222
3223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3224 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3225 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3226
3227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3228 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3229 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3230
3231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3232 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3233 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3234
3235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3236 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3237 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3238
3239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3240 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3241 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3242
3243 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3244 #, c-format
3245 msgid "Write error on file '%s'"
3246 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3247
3248 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3249 #, c-format
3250 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3251 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3252
3253 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3254 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3255 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3256
3257 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3258 #, c-format
3259 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3260 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3261
3262 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3263 #, c-format
3264 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3265 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3266
3267 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3268 #, c-format
3269 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3270 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3271
3272 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3273 #, c-format
3274 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3275 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3276
3277 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3278 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3279 msgid "Yes"
3280 msgstr "Ja"
3281
3282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3283 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3284 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3285
3286 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3287 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3288 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3289
3290 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3291 msgid "[EMPTY]"
3292 msgstr "[TOM]"
3293
3294 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3295 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3296 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3297
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3299 msgid ""
3300 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3301 "function,\n"
3302 "or an invalid instance identifier\n"
3303 "was passed to a DDEML function."
3304 msgstr ""
3305 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3306 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3307 "sändes till en DDEML-funktion."
3308
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3310 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3311 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3312
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3314 msgid "a memory allocation failed."
3315 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3316
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3318 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3319 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3320
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3322 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3323 msgstr ""
3324 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3327 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3328 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3329
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3331 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3332 msgstr ""
3333 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3334
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3336 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3337 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3338
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3340 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3341 msgstr ""
3342 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3345 msgid ""
3346 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3347 "that was terminated by the client, or the server\n"
3348 "terminated before completing a transaction."
3349 msgstr ""
3350 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3351 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3352 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3353
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3355 msgid "a transaction failed."
3356 msgstr "en transaktion misslyckades."
3357
3358 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3359 msgid "alt"
3360 msgstr "alt"
3361
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3363 msgid ""
3364 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3365 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3366 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3367 "attempted to perform server transactions."
3368 msgstr ""
3369 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3370 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3371 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3372 "försökt genomföra servertransaktioner."
3373
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3375 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3376 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3377
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3379 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3380 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3383 msgid ""
3384 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3385 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3386 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3387 msgstr ""
3388 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3389 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3390 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3391
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3393 #, c-format
3394 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3395 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3396
3397 #: ../src/html/chm.cpp:330
3398 msgid "bad arguments to library function"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../src/html/chm.cpp:342
3402 msgid "bad signature"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3406 msgid "binary"
3407 msgstr "binär"
3408
3409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3410 msgid "bold"
3411 msgstr "fet"
3412
3413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3414 msgid "bold "
3415 msgstr "fet"
3416
3417 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3418 #, c-format
3419 msgid "can't close file '%s'"
3420 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3421
3422 #: ../src/common/file.cpp:371
3423 #, c-format
3424 msgid "can't close file descriptor %d"
3425 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3426
3427 #: ../src/common/file.cpp:729
3428 #, c-format
3429 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3430 msgstr "kan inte genomföra ändringar till fil \"%s\""
3431
3432 #: ../src/common/file.cpp:252
3433 #, c-format
3434 msgid "can't create file '%s'"
3435 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3436
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3438 #, c-format
3439 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3440 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3441
3442 #: ../src/common/file.cpp:631
3443 #, c-format
3444 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3445 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3446
3447 #: ../src/common/file.cpp:585
3448 #, c-format
3449 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3450 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3451
3452 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3453 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3454 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3455
3456 #: ../src/common/file.cpp:450
3457 #, c-format
3458 msgid "can't flush file descriptor %d"
3459 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3460
3461 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3462 #, c-format
3463 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3464 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3465
3466 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3467 msgid "can't load any font, aborting"
3468 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3469
3470 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3471 #, c-format
3472 msgid "can't open file '%s'"
3473 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3474
3475 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3476 #, c-format
3477 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3478 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3479
3480 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3481 #, c-format
3482 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3483 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3484
3485 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3486 msgid "can't open user configuration file."
3487 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3488
3489 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3490 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../src/common/file.cpp:404
3494 #, c-format
3495 msgid "can't read from file descriptor %d"
3496 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3497
3498 #: ../src/common/file.cpp:724
3499 #, c-format
3500 msgid "can't remove file '%s'"
3501 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3502
3503 #: ../src/common/file.cpp:740
3504 #, c-format
3505 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3506 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3507
3508 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3509 #, c-format
3510 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3511 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3512
3513 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3514 #, c-format
3515 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3516 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3517
3518 #: ../src/common/file.cpp:433
3519 #, c-format
3520 msgid "can't write to file descriptor %d"
3521 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3522
3523 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3524 msgid "can't write user configuration file."
3525 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3526
3527 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3528 #, c-format
3529 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3530 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3531
3532 #: ../src/html/chm.cpp:346
3533 msgid "checksum error"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/html/chm.cpp:348
3537 msgid "compression error"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3541 msgid "ctrl"
3542 msgstr "ctrl"
3543
3544 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3545 msgid "date"
3546 msgstr "datum"
3547
3548 #: ../src/html/chm.cpp:350
3549 msgid "decompression error"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3553 msgid "default"
3554 msgstr "förvald"
3555
3556 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3557 msgid "delegate has no type info"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3561 msgid "eighteenth"
3562 msgstr "artonde"
3563
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3565 msgid "eighth"
3566 msgstr "åttonde"
3567
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3569 msgid "eleventh"
3570 msgstr "elfte"
3571
3572 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "encoding %s"
3575 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3576
3577 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3578 #, c-format
3579 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3580 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3581
3582 #: ../src/html/chm.cpp:344
3583 #, fuzzy
3584 msgid "error in data format"
3585 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
3586
3587 #: ../src/html/chm.cpp:332
3588 #, fuzzy
3589 msgid "error opening file"
3590 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
3591
3592 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3593 msgid "establish"
3594 msgstr "etablera"
3595
3596 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3597 #, c-format
3598 msgid "failed to flush the file '%s'"
3599 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3600
3601 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3602 msgid "fifteenth"
3603 msgstr "femtonde"
3604
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3606 msgid "fifth"
3607 msgstr "femte"
3608
3609 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3610 #, c-format
3611 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3612 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3613
3614 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3615 #, c-format
3616 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3617 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3618
3619 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3620 #, c-format
3621 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3622 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3623
3624 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3625 #, c-format
3626 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3627 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3628
3629 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3630 #, c-format
3631 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3632 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3633
3634 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3635 msgid "first"
3636 msgstr "första"
3637
3638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3639 #, fuzzy
3640 msgid "font size"
3641 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3642
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3644 msgid "fourteenth"
3645 msgstr "fjortonde"
3646
3647 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3648 msgid "fourth"
3649 msgstr "fjärde"
3650
3651 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3652 msgid "generate verbose log messages"
3653 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3654
3655 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3656 msgid "gmtime() failed"
3657 msgstr "gmtime() misslyckades"
3658
3659 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3660 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3664 msgid "initiate"
3665 msgstr "initiera"
3666
3667 #: ../src/common/file.cpp:635
3668 msgid "invalid eof() return value."
3669 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3670
3671 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3672 msgid "invalid message box return value"
3673 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelanderuta"
3674
3675 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3676 msgid "italic"
3677 msgstr "kursiv"
3678
3679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3680 msgid "light"
3681 msgstr "tunn"
3682
3683 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3684 msgid "light "
3685 msgstr "tunn"
3686
3687 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3688 #, c-format
3689 msgid "locale '%s' can not be set."
3690 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3691
3692 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3693 #, c-format
3694 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3695 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3696
3697 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3698 msgid "midnight"
3699 msgstr "midnatt"
3700
3701 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3702 msgid "mktime() failed"
3703 msgstr "mktime() misslyckades"
3704
3705 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3706 msgid "nineteenth"
3707 msgstr "nittonde"
3708
3709 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3710 msgid "ninth"
3711 msgstr "nionde"
3712
3713 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3714 msgid "no DDE error."
3715 msgstr "inget DDD-fel."
3716
3717 #: ../src/html/chm.cpp:328
3718 #, fuzzy
3719 msgid "no error"
3720 msgstr "okänt fel"
3721
3722 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3723 msgid "noname"
3724 msgstr "namnlös"
3725
3726 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3727 msgid "noon"
3728 msgstr "middag"
3729
3730 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3731 msgid "num"
3732 msgstr "num"
3733
3734 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3735 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/html/chm.cpp:340
3739 #, fuzzy
3740 msgid "out of memory"
3741 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3742
3743 #: ../src/html/chm.cpp:334
3744 #, fuzzy
3745 msgid "read error"
3746 msgstr "Filfel"
3747
3748 #: ../src/common/filename.cpp:177
3749 msgid "reading"
3750 msgstr "läser"
3751
3752 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3753 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3757 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3761 msgid "reentrancy problem."
3762 msgstr "återinträdesproblem."
3763
3764 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3765 msgid "second"
3766 msgstr "andra"
3767
3768 #: ../src/html/chm.cpp:338
3769 #, fuzzy
3770 msgid "seek error"
3771 msgstr "Filfel"
3772
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3774 msgid "seventeenth"
3775 msgstr "sjuttonde"
3776
3777 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3778 msgid "seventh"
3779 msgstr "sjunde"
3780
3781 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3782 msgid "shift"
3783 msgstr "skift"
3784
3785 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3786 msgid "show this help message"
3787 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3788
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3790 msgid "sixteenth"
3791 msgstr "sextonde"
3792
3793 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3794 msgid "sixth"
3795 msgstr "sjätte"
3796
3797 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3798 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3799 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3800
3801 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3802 msgid "specify the theme to use"
3803 msgstr "ange temat som skall användas"
3804
3805 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3806 msgid "str"
3807 msgstr "str"
3808
3809 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3810 msgid "tenth"
3811 msgstr "tionde"
3812
3813 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3814 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3815 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3816
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3818 msgid "third"
3819 msgstr "tredje"
3820
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3822 msgid "thirteenth"
3823 msgstr "trettonde"
3824
3825 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3826 #, c-format
3827 msgid "tiff module: %s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3831 msgid "today"
3832 msgstr "idag"
3833
3834 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3835 msgid "tomorrow"
3836 msgstr "imorgon"
3837
3838 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3839 msgid "twelfth"
3840 msgstr "tolfte"
3841
3842 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3843 msgid "twentieth"
3844 msgstr "tjugonde"
3845
3846 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3847 msgid "underlined"
3848 msgstr "understrykning"
3849
3850 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3851 msgid "underlined "
3852 msgstr "understrykning"
3853
3854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3855 #, c-format
3856 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3857 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3858
3859 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3860 msgid "unknown"
3861 msgstr "okänd"
3862
3863 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "unknown class %s"
3866 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
3867
3868 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3869 msgid "unknown error"
3870 msgstr "okänt fel"
3871
3872 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3873 #, c-format
3874 msgid "unknown error (error code %08x)."
3875 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3876
3877 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3878 msgid "unknown line terminator"
3879 msgstr "okänt radavslut"
3880
3881 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3882 msgid "unknown seek origin"
3883 msgstr "okänd sökstart"
3884
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3886 #, c-format
3887 msgid "unknown-%d"
3888 msgstr "okänd-%d"
3889
3890 #: ../src/common/docview.cpp:432
3891 msgid "unnamed"
3892 msgstr "namnlös"
3893
3894 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3895 #, c-format
3896 msgid "unnamed%d"
3897 msgstr "namnlös%d"
3898
3899 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3900 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3904 #, c-format
3905 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3906 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3907
3908 #: ../src/html/chm.cpp:336
3909 #, fuzzy
3910 msgid "write error"
3911 msgstr "Filfel"
3912
3913 #: ../src/common/filename.cpp:177
3914 msgid "writing"
3915 msgstr "skriver"
3916
3917 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3918 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3919 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3920
3921 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3922 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3923 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3924
3925 #: ../src/common/socket.cpp:945
3926 msgid "wxSocket: unknown event!."
3927 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3928
3929 #: ../src/motif/app.cpp:204
3930 #, c-format
3931 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3932 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3933
3934 #: ../src/x11/app.cpp:176
3935 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3936 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm: avslutar."
3937
3938 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3939 msgid "yesterday"
3940 msgstr "igår"
3941
3942 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "zlib error %d"
3945 msgstr " (fel %ld: %s)"
3946
3947 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3948 msgid "|<<"
3949 msgstr ""
3950
3951 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3952 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
3953
3954 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3955 #~ msgstr "%s är inte en bildresursspecifkation."
3956
3957 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3958 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
3959
3960 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3961 #~ msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
3962
3963 #~ msgid ""
3964 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3965 #~ "whilst parsing resource."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
3968 #~ "när resursen tolkades."
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3972 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3973 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3974 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3975 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3976 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3977 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3978 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3979 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3980 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3981 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "<html><body><table><tr><td>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. "
3984 #~ "<i>Kursivt typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt "
3985 #~ "typsnitt.</i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font "
3986 #~ "size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
3987 #~ "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
3988 #~ "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
3989 #~ "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><td><p><tt>Fast "
3990 #~ "storlek-typsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> <b><i>fett kursivt "
3991 #~ "<u>understruket</u></i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</"
3992 #~ "font><br><font size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size="
3993 #~ "+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</"
3994 #~ "font><br><font size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size="
3995 #~ "+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</"
3996 #~ "font></tt></table></body></html>"
3997
3998 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
3999 #~ msgstr "Bildresursspecifikation %s inte funnen."
4000
4001 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4002 #~ msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4006 #~ "instead\n"
4007 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) "
4010 #~ "heltal istället\n"
4011 #~ " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4015 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
4018 #~ " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
4019
4020 #~ msgid "Date"
4021 #~ msgstr "Datum"
4022
4023 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4024 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
4025
4026 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4027 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
4028
4029 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4030 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4034 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
4037 #~ "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4041 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
4044 #~ "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4048 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
4051 #~ "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
4052
4053 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4054 #~ msgstr "Ödesdigert fel: avslutar"
4055
4056 #~ msgid "Found "
4057 #~ msgstr "Hittade "
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4061 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4062 #~ "*)|*"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
4065 #~ "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer "
4066 #~ "(*.*)|*"
4067
4068 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4069 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
4070
4071 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4072 #~ msgstr "Felformatterad syntax för resursfil."
4073
4074 #~ msgid "Load file"
4075 #~ msgstr "Ladda fil"
4076
4077 #~ msgid "No XBM facility available!"
4078 #~ msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
4079
4080 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4081 #~ msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
4082
4083 #~ msgid "Save file"
4084 #~ msgstr "Spara fil"
4085
4086 #~ msgid "Time"
4087 #~ msgstr "Tid"
4088
4089 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4090 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
4091
4092 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4093 #~ msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
4094
4095 #~ msgid "%d"
4096 #~ msgstr "%d"
4097
4098 #~ msgid "%d...%d"
4099 #~ msgstr "%d...%d"
4100
4101 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4102 #~ msgstr "Kan inte skapa dialog med minnesmall"
4103
4104 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4105 #~ msgstr "Kan inte skapa dialog med mall \"%ul\""
4106
4107 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4108 #~ msgstr "Glömde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?"
4109
4110 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4111 #~ msgstr "Kunde inte skapa dialog. Felaktig DLGTEMPLATE?"
4112
4113 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4114 #~ msgstr "ogiltig rullningslistväljare %d"
4115
4116 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4117 #~ msgstr "wxDllLoader misslyckades med GetSymbol \"%s\""
4118
4119 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4120 #~ msgstr "wxDynamicLibrary misslyckades med GetSymbol \"%s\""