3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:245
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fout %ld: %s) "
38 #: ../src/common/docview.cpp:1429
42 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
44 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
45 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
51 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
94 msgid "#define %s must be an integer."
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
126 msgid_plural "%ld bytes"
127 msgstr[0] "%ld grepe"
128 msgstr[1] "%ld grepe"
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "%s Informasie"
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
153 msgstr "%s Waarskuwing"
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
168 msgstr "%s boodskap "
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
177 msgid "%s not an icon resource specification."
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
190 msgstr "&Aangaande..."
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
194 msgstr "&Aangaande..."
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
214 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
215 msgid "&Arrange Icons"
216 msgstr "R&angskik ikone"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
234 msgid "&Bullet style:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
239 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
243 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
248 msgid "&Character code:"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
257 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
258 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
272 msgid "&Debug report preview:"
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
276 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Verwyder item"
286 #: ../src/generic/logg.cpp:718
288 msgstr "&Besonderhede"
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
301 msgid "&Edit Style..."
302 msgstr "Redigeer item"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
312 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "Lettertipe-grootte:"
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
329 msgstr "Lettertipe-grootte:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
357 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
363 msgid "&Indeterminate"
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
397 msgstr "&Boekstawing"
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
413 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
417 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
419 msgstr "&Volgende wenk"
421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
463 msgstr "Lettertipe-grootte:"
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
466 msgid "&Position (tenths of a mm):"
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
498 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
502 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
507 msgid "&Rename Style..."
510 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
514 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
515 msgid "&Restart numbering"
518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
539 #: ../src/generic/logg.cpp:506
543 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
544 msgid "&Show tips at startup"
545 msgstr "&Wys wenke as program begin"
547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
558 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
591 msgid "&Underlining:"
594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
595 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
619 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
621 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
622 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
631 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
633 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
634 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
636 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
637 #: ../src/common/valtext.cpp:164
639 msgid "'%s' is invalid"
640 msgstr "'%s' is ongeldig"
642 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
644 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
645 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
647 #: ../src/common/intl.cpp:1194
649 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
650 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
652 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
654 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
655 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
657 #: ../src/common/valtext.cpp:153
659 msgid "'%s' should be numeric."
660 msgstr "'%s' moet numeries wees."
662 #: ../src/common/valtext.cpp:135
664 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
665 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
667 #: ../src/common/valtext.cpp:141
669 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
670 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
672 #: ../src/common/valtext.cpp:147
674 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
675 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
682 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
693 msgid "(Normal text)"
694 msgstr "Normale lettertipe: "
696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
699 msgstr "(gunstelinge)"
701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
716 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
717 msgid "*** A debug report has been generated\n"
720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
721 msgid "*** And includes the following files:\n"
724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
726 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
738 ", expected static, #include or #define\n"
739 "while parsing resource."
742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
752 #: ../src/common/paper.cpp:142
755 msgstr "10 x 14 duim"
757 #: ../src/common/paper.cpp:115
759 msgstr "10 x 14 duim"
761 #: ../src/common/paper.cpp:116
763 msgstr "11 x 17 duim"
765 #: ../src/common/paper.cpp:186
768 msgstr "10 x 14 duim"
770 #: ../src/common/paper.cpp:143
773 msgstr "10 x 14 duim"
775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
780 #: ../src/common/paper.cpp:134
781 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
782 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
784 #: ../src/common/paper.cpp:141
787 msgstr "11 x 17 duim"
789 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
790 msgid ": file does not exist!"
791 msgstr ": lêer bestaan nie!"
793 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
794 msgid ": unknown charset"
795 msgstr ": onbekende karakterstel"
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
798 msgid ": unknown encoding"
799 msgstr ": onbekende kodering"
801 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
805 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
812 msgid "<Any Decorative>"
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
831 msgstr "Skrif-letter"
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
842 msgid "<Any Teletype>"
843 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
862 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
863 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
866 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
867 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
870 msgid "<b>Bold face.</b> "
871 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
874 msgid "<i>Italic face.</i> "
875 msgstr "<i>Kursief.</i>"
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
883 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
891 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
892 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
895 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
896 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
897 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
903 msgid "A standard bullet name."
906 #: ../src/common/paper.cpp:161
907 msgid "A2 420 x 594 mm"
910 #: ../src/common/paper.cpp:158
912 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
913 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
915 #: ../src/common/paper.cpp:163
917 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
918 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:172
922 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
925 #: ../src/common/paper.cpp:162
927 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
928 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
930 #: ../src/common/paper.cpp:108
931 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
932 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
934 #: ../src/common/paper.cpp:148
935 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
938 #: ../src/common/paper.cpp:155
940 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
941 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
943 #: ../src/common/paper.cpp:173
945 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
946 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
948 #: ../src/common/paper.cpp:150
950 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
951 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
953 #: ../src/common/paper.cpp:99
954 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
955 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
957 #: ../src/common/paper.cpp:109
958 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
959 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
961 #: ../src/common/paper.cpp:159
963 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
964 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
966 #: ../src/common/paper.cpp:174
967 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
970 #: ../src/common/paper.cpp:156
972 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
973 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
975 #: ../src/common/paper.cpp:110
976 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
977 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
979 #: ../src/common/paper.cpp:166
981 msgid "A6 105 x 148 mm"
982 msgstr "10 x 14 duim"
984 #: ../src/common/paper.cpp:179
986 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
987 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
990 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
991 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
992 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
994 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
998 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1004 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1007 msgstr "&Aangaande..."
1009 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1014 msgid "Add current page to bookmarks"
1015 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1017 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1018 msgid "Add to custom colours"
1019 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1021 #: ../include/wx/xti.h:898
1022 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1023 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1025 #: ../include/wx/xti.h:845
1026 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1027 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1029 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1031 msgid "Adding book %s"
1032 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1036 msgid "After a paragraph:"
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1043 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1052 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1054 msgid "All files (%s)|%s"
1055 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1057 #: ../include/wx/defs.h:2332
1058 msgid "All files (*)|*"
1059 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1062 msgid "All files (*.*)|*"
1063 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
1065 #: ../include/wx/defs.h:2329
1066 msgid "All files (*.*)|*.*"
1067 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1069 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1073 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1074 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1076 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1078 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1079 msgid "Already dialling ISP."
1080 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1082 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1086 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1088 msgid "Animation file is not of type %ld."
1089 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1091 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1093 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1094 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1102 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1103 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1105 #: ../src/html/chm.cpp:564
1106 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1116 msgid "Available fonts."
1119 #: ../src/common/paper.cpp:139
1121 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1122 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:175
1125 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:129
1129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1130 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:111
1133 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1134 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:160
1137 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:176
1141 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:157
1146 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1147 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:130
1150 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1151 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:112
1154 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1155 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:184
1158 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:185
1162 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:131
1166 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1167 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1169 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1177 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1178 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1179 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1182 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1183 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1185 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1186 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1187 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1190 msgid "BMP: Couldn't write data."
1191 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1194 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1195 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1197 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1198 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1199 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1201 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1202 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1203 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1205 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1206 msgid "Background colour"
1209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1210 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1211 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1214 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1215 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1219 msgid "Before a paragraph:"
1222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1229 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1230 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
1232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1240 msgid "Bottom margin (mm):"
1241 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1245 msgid "Bullet &Alignment:"
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1249 msgid "Bullet style"
1252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1256 #: ../src/common/paper.cpp:100
1257 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1258 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1260 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1268 #: ../src/common/paper.cpp:125
1269 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1270 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1272 #: ../src/common/paper.cpp:126
1273 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1274 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1276 #: ../src/common/paper.cpp:124
1277 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1278 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1280 #: ../src/common/paper.cpp:127
1281 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1282 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1284 #: ../src/common/paper.cpp:128
1285 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1286 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1288 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1296 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1297 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1298 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1300 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1304 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1309 msgid "Can not create mutex."
1310 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1312 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1314 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1315 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1317 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1319 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1320 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1324 msgid "Can not resume thread %lu"
1325 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1327 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1329 msgid "Can not resume thread %x"
1330 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1332 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1333 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1334 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1336 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1338 msgid "Can not suspend thread %lu"
1339 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1341 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1343 msgid "Can not suspend thread %x"
1344 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1346 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1347 msgid "Can not wait for thread termination"
1348 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1350 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1351 msgid "Can't &Undo "
1352 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1354 #: ../src/common/image.cpp:2624
1356 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1357 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1361 msgid "Can't close registry key '%s'"
1362 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1364 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1366 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1367 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1371 msgid "Can't create registry key '%s'"
1372 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1374 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1375 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1376 msgid "Can't create thread"
1377 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1379 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1381 msgid "Can't create window of class %s"
1382 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1386 msgid "Can't delete key '%s'"
1387 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1389 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1391 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1392 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1396 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1397 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1401 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1402 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1406 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1407 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1411 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1412 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1414 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1416 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1417 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1421 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1422 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1424 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1425 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1429 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1430 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1432 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1434 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1435 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1439 msgid "Can't open registry key '%s'"
1440 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1442 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1444 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1445 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1447 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1448 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1450 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1454 msgid "Can't read value of '%s'"
1455 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1460 msgid "Can't read value of key '%s'"
1461 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1463 #: ../src/common/image.cpp:2059
1465 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1466 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1469 msgid "Can't save log contents to file."
1470 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1472 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1473 msgid "Can't set thread priority"
1474 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1479 msgid "Can't set value of '%s'"
1480 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1482 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1484 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1485 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1488 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1490 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1495 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1496 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
1498 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1500 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1501 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1505 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1506 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1510 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1511 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
1513 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1515 msgid "Cannot find font node '%s'."
1516 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1519 msgid "Cannot find the location of address book file"
1520 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1524 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1526 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1529 msgid "Cannot get the hostname"
1530 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1532 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1533 msgid "Cannot get the official hostname"
1534 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1537 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1538 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1540 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1541 msgid "Cannot initialize OLE"
1542 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1544 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1545 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1546 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1548 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1549 msgid "Cannot initialize display."
1550 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1552 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1554 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1555 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1557 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1559 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1560 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1562 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1564 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1565 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1567 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1569 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1570 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1572 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1574 msgid "Cannot open contents file: %s"
1575 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1579 msgid "Cannot open file '%s'."
1580 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1582 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1584 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1586 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1588 msgid "Cannot open index file: %s"
1589 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1591 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1593 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1594 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1596 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1598 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1599 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1603 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1604 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1606 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1607 msgid "Cannot print empty page."
1608 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1612 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1613 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1616 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1617 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1619 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1620 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1621 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1623 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1625 msgid "Cannot wait for thread termination."
1626 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1628 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1630 msgid "Cant create the thread event queue"
1631 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1633 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1634 msgid "Case sensitive"
1635 msgstr "Kassensitief"
1637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1638 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1639 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1646 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1651 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1652 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1664 msgid "Centre text."
1665 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1671 msgstr "&Gaan na..."
1673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1674 msgid "Change List Style"
1677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1678 msgid "Change Style"
1681 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1682 msgid "Character styles"
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1689 msgid "Check to add a period after the bullet."
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1696 msgid "Check to add a right parenthesis."
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1703 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1706 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1707 msgid "Check to make the font bold."
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1711 msgid "Check to make the font italic."
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1715 msgid "Check to make the font underlined."
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1719 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1720 msgid "Check to restart numbering."
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1724 msgid "Choose ISP to dial"
1725 msgstr "Kies ISP om te bel"
1727 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1728 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1730 msgid "Choose colour"
1731 msgstr "Kies lettertipe"
1733 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1735 msgstr "Kies lettertipe"
1737 #: ../src/common/module.cpp:78
1739 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1742 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1746 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1747 msgid "Clear the log contents"
1748 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1752 msgid "Click to apply the selected style."
1755 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1756 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1759 msgid "Click to browse for a symbol."
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1763 msgid "Click to cancel changes to the font."
1766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1767 msgid "Click to cancel the font selection."
1770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1771 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1773 msgid "Click to cancel this window."
1774 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1777 msgid "Click to change the font colour."
1780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1782 msgid "Click to change the text colour."
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1787 msgid "Click to choose the font for this level."
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1793 msgid "Click to close this window."
1794 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1797 msgid "Click to confirm changes to the font."
1800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1802 msgid "Click to confirm the font selection."
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1807 msgid "Click to confirm your selection."
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1812 msgid "Click to create a new character style."
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1817 msgid "Click to create a new list style."
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1822 msgid "Click to create a new paragraph style."
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1827 msgid "Click to create a new tab position."
1830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1832 msgid "Click to delete all tab positions."
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1837 msgid "Click to delete the selected style."
1840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1842 msgid "Click to delete the selected tab position."
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1847 msgid "Click to edit the selected style."
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1852 msgid "Click to rename the selected style."
1855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1856 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1857 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1859 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1864 msgid "Close\tAlt-F4"
1865 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1867 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1869 msgstr "Maak alles toe"
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1872 msgid "Close current document"
1875 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1876 msgid "Close this window"
1877 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1883 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1891 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1892 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1898 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1900 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1901 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1903 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1907 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1908 msgid "Confirm registry update"
1909 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1912 msgid "Connecting..."
1913 msgstr "Besig om te koppel..."
1915 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1919 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1921 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1922 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1926 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1927 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1933 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1935 msgid "Copy selection"
1938 #: ../src/html/chm.cpp:703
1940 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1941 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1943 #: ../src/html/chm.cpp:274
1945 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1946 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1949 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1951 msgid "Could not find resource include file %s."
1952 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1954 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1955 msgid "Could not find tab for id"
1956 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1958 #: ../src/html/chm.cpp:445
1960 msgid "Could not locate file '%s'."
1961 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1963 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1966 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1967 " or provide #define (see manual for caveats)"
1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1973 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1974 "or provide #define (see manual for caveats)"
1977 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1978 msgid "Could not start document preview."
1979 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1981 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1982 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1983 msgid "Could not start printing."
1984 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1986 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1987 msgid "Could not transfer data to window"
1988 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1990 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1992 msgid "Could not unlock mutex"
1993 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1995 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1996 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1997 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1999 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2000 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2002 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2003 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2005 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2006 msgid "Couldn't create a timer"
2007 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2009 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2010 msgid "Couldn't create cursor."
2011 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2013 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2015 msgid "Couldn't create the overlay window"
2016 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2020 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2021 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2023 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2025 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2026 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2028 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2029 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2030 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2034 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2035 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2037 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2038 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2039 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2041 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2043 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2044 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2046 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2048 msgid "Couldn't open audio: %s"
2049 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2051 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2053 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2054 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2056 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2057 msgid "Couldn't release a mutex"
2058 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2060 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2062 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2063 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2065 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2066 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2067 msgid "Couldn't save PNG image."
2068 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2070 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2071 msgid "Couldn't terminate thread"
2072 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2074 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2075 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2076 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2079 msgid "Create directory"
2082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2083 msgid "Create new directory"
2084 msgstr "Maak nuwe gids"
2086 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2091 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2092 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2097 msgid "Current directory:"
2098 msgstr "Huidige gids:"
2100 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2102 msgid "Cut selection"
2105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2106 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2107 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2109 #: ../src/common/paper.cpp:101
2110 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2111 msgstr "D, 22 x34 duim"
2113 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2114 msgid "DDE poke request failed"
2115 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2117 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2121 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2125 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2130 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2131 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2134 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2135 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2138 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2139 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2142 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2143 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2146 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2147 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2149 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2152 msgstr "<Aandrywer>"
2154 #: ../src/common/paper.cpp:123
2155 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2156 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2158 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2164 msgid "Debug report \"%s\""
2167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2169 msgid "Debug report couldn't be created."
2170 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2172 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2173 msgid "Debug report generation has failed."
2176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2181 msgid "Default encoding"
2182 msgstr "Standaard-enkodering"
2184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2186 msgid "Default printer"
2187 msgstr "Standaard-enkodering"
2189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2197 msgstr "Kies &almal"
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2201 msgid "Delete Style"
2202 msgstr "Verwyder item"
2204 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2207 msgstr "Verwyder item"
2209 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2211 msgstr "Verwyder item"
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2215 msgid "Delete selection"
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2220 msgid "Delete style %s?"
2221 msgstr "Verwyder item"
2223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2225 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2226 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2228 #: ../src/common/module.cpp:124
2230 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2238 msgid "Developed by "
2241 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2243 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2244 "not installed on this machine. Please install it."
2246 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2247 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2249 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2250 msgid "Did you know..."
2251 msgstr "Die jy geweet ..."
2253 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2255 msgid "DirectFB error %d occured."
2258 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2263 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2265 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2266 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2268 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2270 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2271 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
2273 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2274 msgid "Directory does not exist"
2275 msgstr "Gids bestaan nie"
2277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2278 msgid "Directory doesn't exist."
2279 msgstr "Gids bestaan nie."
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2283 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2286 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2289 msgid "Display options dialog"
2290 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2293 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2296 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2298 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2300 "Current value is \n"
2305 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2307 "Huidige waarde is \n"
2312 #: ../src/common/docview.cpp:459
2314 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2315 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2317 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2318 msgid "Documentation by "
2321 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2325 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2329 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2333 #: ../src/common/paper.cpp:178
2334 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2337 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2339 msgid "Doubly used id : %d"
2340 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2342 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2346 #: ../src/common/paper.cpp:102
2347 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2348 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2350 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2370 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2372 msgstr "Redigeer item"
2374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2375 msgid "Elapsed time : "
2376 msgstr "Tydsduur sovêr: "
2378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2379 msgid "Enter a character style name"
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2383 msgid "Enter a list style name"
2386 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2388 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2389 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
2391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2392 msgid "Enter a paragraph style name"
2395 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2397 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2398 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
2400 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2401 msgid "Entries found"
2402 msgstr "Inskrywings gevind"
2404 #: ../src/common/paper.cpp:144
2406 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2407 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2409 #: ../src/common/config.cpp:402
2412 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2414 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
2415 "posisie %d in '%s'."
2417 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2418 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2426 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2427 msgid "Error creating directory"
2428 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
2430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2432 msgid "Error in reading image DIB."
2433 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
2435 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2436 msgid "Error reading config options."
2437 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2439 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2441 msgid "Error saving user configuration data."
2442 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2444 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2445 msgid "Error while waiting on semaphore"
2448 #: ../src/common/log.cpp:441
2452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2453 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2454 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2456 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2457 msgid "Estimated time : "
2458 msgstr "Geskatte tyd: "
2460 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2461 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2464 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2466 msgid "Execution of command '%s' failed"
2467 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
2469 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2471 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2472 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2474 #: ../src/common/paper.cpp:107
2475 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2476 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
2478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2481 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2487 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2493 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2496 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2499 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2503 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2504 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
2506 #: ../src/html/chm.cpp:710
2508 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2509 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
2511 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2515 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2517 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2518 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
2520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2521 msgid "Failed to access lock file."
2522 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
2524 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2526 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2527 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
2529 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2530 msgid "Failed to change video mode"
2531 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
2533 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2535 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2536 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2538 #: ../src/common/filename.cpp:190
2539 msgid "Failed to close file handle"
2540 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2544 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2545 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
2547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2548 msgid "Failed to close the clipboard."
2549 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2551 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2553 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2554 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2556 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2557 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2558 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
2560 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2561 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2562 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
2564 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2566 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2567 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2569 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2571 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2572 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2576 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2577 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
2579 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2581 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2582 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
2584 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2586 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2587 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2589 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2590 msgid "Failed to create DDE string"
2591 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
2593 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2594 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2595 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
2597 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2598 msgid "Failed to create a status bar."
2599 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
2601 #: ../src/common/filename.cpp:822
2602 msgid "Failed to create a temporary file name"
2603 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
2605 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2606 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2607 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
2609 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2611 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2613 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
2615 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2616 msgid "Failed to create cursor."
2617 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2621 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2622 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2624 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2627 "Failed to create directory '%s'\n"
2628 "(Do you have the required permissions?)"
2630 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
2631 "(Het jy die nodige magtiging?)"
2633 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2635 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2636 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
2638 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2640 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2642 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2644 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2646 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2647 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
2649 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2650 msgid "Failed to empty the clipboard."
2651 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
2653 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2654 msgid "Failed to enumerate video modes"
2655 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
2657 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2658 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2659 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2661 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2663 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2664 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
2666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2668 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2669 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
2671 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2678 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2685 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2686 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2692 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2693 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2696 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2698 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2699 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2703 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2704 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
2706 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2708 msgid "Failed to get clipboard data."
2709 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2712 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2713 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
2715 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2716 msgid "Failed to get the local system time"
2717 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
2719 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2720 msgid "Failed to get the working directory"
2721 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2723 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2724 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2725 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
2727 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2728 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2729 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
2731 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2732 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2733 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2735 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2737 msgid "Failed to insert text in the control."
2738 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2740 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2742 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2743 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2747 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2750 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
2751 "teëgekom - herbegin die programma asb."
2753 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2755 msgid "Failed to kill process %d"
2756 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
2758 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2760 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2761 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2763 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2765 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2766 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2768 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2769 msgid "Failed to load mpr.dll."
2770 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
2772 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2774 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2775 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
2777 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2779 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2780 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
2782 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2784 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2785 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2787 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2789 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2790 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
2792 #: ../src/common/filename.cpp:178
2794 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2795 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2797 #: ../src/html/chm.cpp:142
2799 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2800 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
2802 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2804 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2805 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2807 #: ../src/common/filename.cpp:857
2808 msgid "Failed to open temporary file."
2809 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
2811 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2812 msgid "Failed to open the clipboard."
2813 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
2815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2816 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2817 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
2819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2820 msgid "Failed to read PID from lock file."
2821 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
2823 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2824 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2825 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2827 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2828 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2829 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2833 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2834 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
2836 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2838 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2839 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2843 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2844 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
2846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2848 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2849 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2851 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2853 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2854 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2856 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2858 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2859 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
2861 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2863 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2864 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
2866 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2869 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2873 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2875 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2876 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2879 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2880 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
2882 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2884 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2885 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
2887 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2888 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2889 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
2891 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2892 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2893 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
2895 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2897 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2898 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
2900 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2901 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2902 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
2904 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2906 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2907 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
2909 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2910 msgid "Failed to set clipboard data."
2911 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2913 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2915 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2916 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2918 #: ../src/common/file.cpp:517
2919 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2920 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
2922 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2924 msgid "Failed to set text in the text control."
2925 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2929 msgid "Failed to set thread priority %d."
2930 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
2932 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2934 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2935 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
2937 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2938 msgid "Failed to terminate a thread."
2939 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
2941 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2942 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2943 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2945 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2947 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2948 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2950 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2952 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2953 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
2955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2957 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2958 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2960 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2962 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2963 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2967 msgid "Failed to update user configuration file."
2968 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2970 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2972 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2974 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2978 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2979 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2981 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2983 msgstr "Fatale fout"
2985 #: ../src/common/log.cpp:430
2986 msgid "Fatal error: "
2987 msgstr "Fatale fout: "
2989 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2994 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2996 msgid "File %s does not exist."
2997 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3001 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3002 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3004 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3007 "File '%s' already exists.\n"
3008 "Do you want to replace it?"
3010 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3011 "Wil jy dit vervang?"
3013 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3014 msgid "File couldn't be loaded."
3015 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3017 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3022 msgid "File name exists already."
3023 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3025 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3030 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3033 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3035 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3046 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3049 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3050 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3052 #: ../src/common/paper.cpp:113
3053 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3054 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3056 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3062 msgid "Font &weight:"
3065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3067 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3071 msgid "Font st&yle:"
3072 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3074 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3077 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3079 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3081 msgstr "'Fork' het misluk"
3083 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3084 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3088 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3089 msgid "Forward hrefs are not supported"
3090 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3099 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3101 msgid "Found %i matches"
3102 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3113 msgid "GIF: Invalid gif index."
3114 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3117 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3118 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3121 msgid "GIF: error in GIF image format."
3122 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3125 msgid "GIF: not enough memory."
3126 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3129 msgid "GIF: unknown error!!!"
3130 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3132 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3136 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3138 msgid "Generic PostScript"
3139 msgstr "PostScript-lêer"
3141 #: ../src/common/paper.cpp:137
3142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3143 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3145 #: ../src/common/paper.cpp:136
3146 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3147 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3149 #: ../include/wx/xti.h:841
3150 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3151 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3153 #: ../include/wx/xti.h:902
3154 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3155 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3157 #: ../include/wx/xti.h:849
3158 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3159 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3165 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3166 msgid "Go back to the previous HTML page"
3169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3171 msgstr "Gaan vorentoe"
3173 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3174 msgid "Go forward to the next HTML page"
3177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3178 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3179 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3182 msgid "Go to home directory"
3183 msgstr "Gaan na tuisgids"
3185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3186 msgid "Go to parent directory"
3187 msgstr "Gaan na moedergids"
3189 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3191 msgstr "Gaan na bladsy"
3193 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3194 msgid "Graphics art by "
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3198 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3199 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3201 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3202 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3205 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3209 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3214 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3215 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
3217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3219 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3220 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
3222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3223 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3224 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3226 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3228 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3229 "pages and it can continue any longer!"
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3233 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3234 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
3236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3237 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3241 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3247 msgid "Help Browser Options"
3248 msgstr "Hulpblaaier opsies"
3250 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3255 msgid "Help Printing"
3256 msgstr "Hulpdrukwerk"
3258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3264 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3265 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
3267 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3269 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3272 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3274 msgid "Help file \"%s\" not found."
3275 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3277 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3289 msgid "Home directory"
3292 #: ../include/wx/filefn.h:141
3296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3297 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3298 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
3300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3301 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3304 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3305 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3308 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3309 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3312 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3313 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
3315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3316 msgid "ICO: Invalid icon index."
3317 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3320 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3321 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
3323 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3324 msgid "IFF: error in IFF image format."
3325 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
3327 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3328 msgid "IFF: not enough memory."
3329 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
3331 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3332 msgid "IFF: unknown error!!!"
3333 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3335 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3339 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3343 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3344 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3346 msgid "Icon resource specification %s not found."
3347 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3349 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3351 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3352 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3355 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3357 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3358 "\"Cancel\" button,\n"
3359 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3360 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3363 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3365 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3368 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3369 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3373 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3374 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
3376 #: ../include/wx/xti.h:1668
3377 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3378 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
3380 #: ../include/wx/xti.h:1742
3381 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3382 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
3384 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3385 msgid "Illegal directory name."
3386 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
3388 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3389 msgid "Illegal file specification."
3390 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
3392 #: ../src/common/image.cpp:1830
3394 msgid "Image and mask have different sizes."
3395 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
3397 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3399 msgid "Image file is not of type %ld."
3400 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3402 #: ../src/common/image.cpp:2240
3404 msgid "Image file is not of type %s."
3405 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3407 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3409 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3410 "Please reinstall riched32.dll"
3412 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
3413 "Installeer riched32.dll asb. weer."
3415 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3416 msgid "Impossible to get child process input"
3417 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
3419 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3421 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3422 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
3424 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3426 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3427 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
3429 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3431 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3432 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3434 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3440 msgid "Indents && Spacing"
3443 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3448 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3449 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
3451 #: ../src/common/init.cpp:232
3452 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3463 msgid "Insert Image"
3466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3468 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3469 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3477 msgid "Inserts the chosen symbol."
3480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3481 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3482 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
3484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3485 msgid "Invalid TIFF image index."
3486 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
3488 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3490 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3491 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
3493 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3495 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3496 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
3498 #: ../src/x11/app.cpp:127
3500 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3501 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
3503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3505 msgid "Invalid lock file '%s'."
3506 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
3508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3509 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3510 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3513 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3514 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
3516 #: ../src/common/regex.cpp:304
3518 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3519 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3528 #: ../src/common/paper.cpp:132
3529 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3530 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
3532 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3533 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3534 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
3536 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3537 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3538 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
3540 #: ../src/common/paper.cpp:165
3541 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3544 #: ../src/common/paper.cpp:169
3545 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3548 #: ../src/common/paper.cpp:182
3549 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3552 #: ../src/common/paper.cpp:170
3553 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3556 #: ../src/common/paper.cpp:183
3557 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3560 #: ../src/common/paper.cpp:167
3561 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3564 #: ../src/common/paper.cpp:180
3565 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3568 #: ../src/common/paper.cpp:168
3569 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3572 #: ../src/common/paper.cpp:181
3573 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3576 #: ../src/common/paper.cpp:187
3577 msgid "Japanese Envelope You #4"
3580 #: ../src/common/paper.cpp:188
3581 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3584 #: ../src/common/paper.cpp:140
3585 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3588 #: ../src/common/paper.cpp:177
3589 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3592 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3600 msgid "Justify text left and right."
3603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3611 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3615 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3619 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3623 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3627 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3631 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3635 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3639 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3643 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3647 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3651 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3655 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3659 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3663 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3667 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3671 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3675 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3679 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3683 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3687 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3688 msgid "KP_SEPARATOR"
3691 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3695 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3699 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3703 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3707 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3715 #: ../src/common/paper.cpp:105
3716 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3717 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
3719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3730 msgid "Left (&first line):"
3733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3734 msgid "Left margin (mm):"
3735 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
3737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3741 msgid "Left-align text."
3744 #: ../src/common/paper.cpp:146
3746 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3747 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:98
3750 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3751 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:145
3755 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3756 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:151
3759 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:154
3764 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3765 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3767 #: ../src/common/paper.cpp:171
3769 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3770 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:103
3773 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3774 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
3776 #: ../src/common/paper.cpp:149
3778 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3779 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3781 #: ../src/common/paper.cpp:97
3782 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3783 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3789 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3791 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3796 msgid "Line spacing:"
3799 #: ../src/html/chm.cpp:820
3800 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3801 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
3803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3807 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3813 msgid "Lists font sizes in points."
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3819 msgid "Lists the available fonts."
3820 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3822 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3824 msgid "Load %s file"
3825 msgstr "Laai %s-lêer"
3827 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3829 msgstr "Besig met inlaai: "
3831 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3833 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3834 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3838 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3841 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3843 msgid "Log saved to the file '%s'."
3844 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
3846 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3847 msgid "Long Conversions not supported"
3848 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
3850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3852 msgid "Lower case letters"
3855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3857 msgid "Lower case roman numerals"
3860 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3862 msgstr "MDI-subvenster"
3864 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3868 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3870 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3871 "not installed on this machine. Please install it."
3873 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
3874 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
3876 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3878 msgstr "Ma&ksimaliseer"
3880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3882 msgstr "Kassensitief"
3884 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3886 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3887 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
3889 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3894 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3900 msgstr "Mi&nimaliseer"
3902 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3904 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3905 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3911 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3915 #: ../src/common/module.cpp:133
3917 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3920 #: ../src/common/paper.cpp:133
3921 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3922 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
3924 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3932 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3941 msgid "New &Character Style..."
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3945 msgid "New &List Style..."
3948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3949 msgid "New &Paragraph Style..."
3952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3964 msgid "New directory"
3967 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3976 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3983 msgstr "Volgende bladsy"
3985 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3986 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3987 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3993 msgid "No XBM facility available!"
3996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3997 msgid "No XPM icon facility available!"
4000 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4002 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4003 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4005 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4006 msgid "No entries found."
4007 msgstr "Geen inskrywings gevind."
4009 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4012 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4013 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4014 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4017 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4018 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
4019 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
4021 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4024 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4025 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4026 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4028 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4029 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
4030 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
4032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4034 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4035 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
4037 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4039 msgid "No handler found for animation type."
4040 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4042 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4043 msgid "No handler found for image type."
4044 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4046 #: ../src/common/image.cpp:2254
4048 msgid "No image handler for type %d defined."
4049 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4051 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4053 msgid "No image handler for type %ld defined."
4054 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4056 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4058 msgid "No image handler for type %s defined."
4059 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
4061 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4063 msgid "No matching page found yet"
4064 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
4066 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4070 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4072 msgid "No unused colour in image being masked."
4073 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4075 #: ../src/common/image.cpp:2682
4077 msgid "No unused colour in image."
4078 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4080 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4082 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4086 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4087 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4094 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4095 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
4097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4098 msgid "Normal font:"
4099 msgstr "Normale lettertipe: "
4101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4103 msgid "Not underlined"
4104 msgstr "onderstreep"
4106 #: ../src/common/paper.cpp:117
4107 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4108 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
4110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4112 msgid "Numbered outline"
4115 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4117 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4121 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4122 msgid "Objects must have an id attribute"
4123 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
4125 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4126 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4131 msgid "Open HTML document"
4132 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
4134 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4136 msgid "Open file \"%s\""
4139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4141 msgid "Operation not permitted."
4142 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
4144 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4146 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4147 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
4149 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4151 msgid "Option '%s' requires a value."
4152 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
4154 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4156 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4157 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
4159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4161 msgstr "Opstellings"
4163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4167 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4171 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4175 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4180 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4181 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
4183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4184 msgid "PCX: image format unsupported"
4185 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
4187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4188 msgid "PCX: invalid image"
4189 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
4191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4192 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4193 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
4195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4196 msgid "PCX: unknown error !!!"
4197 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4200 msgid "PCX: version number too low"
4201 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
4203 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4207 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4211 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4212 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4213 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
4215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4216 msgid "PNM: File format is not recognized."
4217 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
4219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4221 msgid "PNM: File seems truncated."
4222 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
4224 #: ../src/common/paper.cpp:189
4225 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:202
4229 msgid "PRC 16K Rotated"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:190
4233 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:203
4237 msgid "PRC 32K Rotated"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:191
4241 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:204
4245 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:192
4250 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4251 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:205
4255 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4256 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:201
4260 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4261 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:214
4265 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4266 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:193
4270 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4271 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4273 #: ../src/common/paper.cpp:206
4275 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4276 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4278 #: ../src/common/paper.cpp:194
4280 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4281 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:207
4285 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4286 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:195
4290 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4291 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:208
4295 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4296 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:196
4300 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4301 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:209
4305 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4306 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:197
4310 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4311 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4313 #: ../src/common/paper.cpp:210
4315 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4316 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:198
4320 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4321 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:211
4325 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4326 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:199
4330 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4331 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:212
4335 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4336 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:200
4340 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4341 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:213
4345 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4346 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4348 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4352 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4357 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4359 msgid "Page %d of %d"
4360 msgstr "Bladsy %d van %d"
4362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4364 msgstr "Bladsy-opstelling"
4366 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4369 msgstr "Bladsy-opstelling"
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4378 msgstr "Papierformaat"
4380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4383 msgstr "Papierformaat"
4385 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4386 msgid "Paragraph styles"
4389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4390 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4391 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
4393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4394 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4395 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
4397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4398 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4399 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
4401 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4406 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4408 msgid "Paste selection"
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4420 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4421 msgid "Pipe creation failed"
4422 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
4424 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4425 msgid "Please choose a valid font."
4426 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
4428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4429 msgid "Please choose an existing file."
4430 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4434 msgid "Please choose the page to display:"
4435 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4437 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4438 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4439 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
4441 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4444 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4445 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4446 "or this program won't operate correctly."
4448 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
4449 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
4450 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
4452 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4453 msgid "Please wait while printing\n"
4454 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4461 msgid "PostScript file"
4462 msgstr "PostScript-lêer"
4464 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4465 msgid "Preparing help window..."
4468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4469 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4471 msgstr "Drukvoorskou:"
4473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4474 msgid "Previous page"
4475 msgstr "Vorige bladsy"
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4483 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4484 msgid "Print Preview"
4485 msgstr "Drukvoorskou"
4487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4488 msgid "Print Preview Failure"
4489 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4493 msgstr "Druk-omvang"
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4497 msgstr "Drukopstelling"
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4500 msgid "Print in colour"
4501 msgstr "Druk in kleur"
4503 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4505 msgid "Print previe&w"
4506 msgstr "Drukvoorskou"
4508 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4510 msgid "Print preview"
4511 msgstr "Drukvoorskou"
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4514 msgid "Print spooling"
4515 msgstr "Drukwerkskedulering"
4517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4518 msgid "Print this page"
4519 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4522 msgid "Print to File"
4523 msgstr "Druk na 'n lêer"
4525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4531 msgid "Printer command:"
4532 msgstr "Drukkerbevel:"
4534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4535 msgid "Printer options"
4536 msgstr "Drukker-opsies"
4538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4539 msgid "Printer options:"
4540 msgstr "Drukker-opsies:"
4542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4551 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4553 msgstr "Besig met drukwerk"
4555 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4556 msgid "Printing Error"
4557 msgstr "Drukwerkfout"
4559 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4561 msgid "Printing page %d..."
4562 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
4564 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4566 msgstr "Besig met drukwerk..."
4568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4571 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4574 #: ../src/common/log.cpp:431
4575 msgid "Program aborted."
4576 msgstr "Program is laat vaar."
4578 #: ../src/common/paper.cpp:114
4579 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4580 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4582 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4586 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4588 msgid "Quit this program"
4589 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4591 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4595 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4599 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4601 msgid "Read error on file '%s'"
4602 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
4604 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4609 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4610 msgid "Redo last action"
4613 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4615 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4616 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
4618 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4622 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4624 msgid "Registry key '%s' already exists."
4625 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
4627 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4629 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4630 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
4632 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4635 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4636 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4637 "operation aborted."
4639 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
4640 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
4641 "bewerking is laat vaar."
4643 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4645 msgid "Registry value '%s' already exists."
4646 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
4648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4653 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4654 msgid "Relevant entries:"
4655 msgstr "Relevante inskrywings:"
4657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4658 msgid "Remaining time : "
4659 msgstr "Oorblywende tyd: "
4661 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4666 msgid "Remove current page from bookmarks"
4667 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
4669 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4671 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4673 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
4675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4676 msgid "Renumber List"
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4689 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4690 msgid "Replace &all"
4691 msgstr "Vervang &almal"
4693 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4695 msgid "Replace selection"
4696 msgstr "Vervang &almal"
4698 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4699 msgid "Replace with:"
4700 msgstr "Vervang met:"
4702 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4703 msgid "Resource files must have same version number!"
4704 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
4706 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4707 msgid "Revert to Saved"
4710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4717 msgid "Right margin (mm):"
4718 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
4720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4724 msgid "Right-align text."
4727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4733 msgid "S&tandard bullet name:"
4736 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4740 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4744 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4752 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4756 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4760 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4764 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4768 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4773 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4775 msgid "Save %s file"
4776 msgstr "Stoor %s-lêer"
4778 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4783 #: ../src/common/docview.cpp:300
4787 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4789 msgid "Save current document"
4790 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
4792 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4793 msgid "Save current document with a different filename"
4796 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4797 msgid "Save log contents to file"
4798 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
4800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4802 msgstr "Skrif-letter"
4804 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4811 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4814 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
4815 "hierbo getik het, voorkom."
4817 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4818 msgid "Search direction"
4819 msgstr "Soekrigting"
4821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4826 msgid "Search in all books"
4827 msgstr "Soek in alle boeke"
4829 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4834 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4836 msgid "Searching..."
4837 msgstr "Besig met soektog..."
4839 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4843 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4845 msgid "Seek error on file '%s'"
4846 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
4848 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4850 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4853 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4854 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4856 msgstr "Kies &almal"
4858 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4859 msgid "Select a document template"
4860 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
4862 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4863 msgid "Select a document view"
4864 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
4866 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4869 msgstr "Kies &almal"
4871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4873 msgid "Select regular or bold."
4876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4878 msgid "Select regular or italic style."
4881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4883 msgid "Select underlining or no underlining."
4886 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4893 msgid "Selects the list level to edit."
4896 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4898 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4899 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
4901 #: ../include/wx/xti.h:837
4902 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4903 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
4905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4907 msgstr "Opstellings..."
4909 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4910 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4912 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
4914 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4921 msgid "Show &hidden directories"
4922 msgstr "Wys verborge gidse"
4924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4926 msgid "Show &hidden files"
4927 msgstr "Wys verborge lêers"
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4930 msgid "Show about dialog"
4933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4938 msgid "Show all items in index"
4939 msgstr "Wys alle items in die indeks"
4941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4942 msgid "Show hidden directories"
4943 msgstr "Wys verborge gidse"
4945 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4946 msgid "Show/hide navigation panel"
4947 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
4949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4951 msgid "Shows a Unicode subset."
4954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4958 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4963 msgid "Shows a preview of the font settings."
4966 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4967 msgid "Shows a preview of the font."
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4972 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4976 msgid "Shows the font preview."
4979 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4980 msgid "Simple monochrome theme"
4983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4996 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5001 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5002 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5005 msgstr "Skrif-letter"
5007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5011 #: ../src/common/docview.cpp:576
5012 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5013 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5015 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5016 msgid "Sorry, could not open this file."
5017 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
5019 #: ../src/common/docview.cpp:583
5020 msgid "Sorry, could not save this file."
5021 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5023 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5025 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5028 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5029 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5030 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
5032 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5033 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5035 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5040 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5043 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5044 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5045 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
5047 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5048 msgid "Sound data are in unsupported format."
5049 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
5051 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5053 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5054 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
5056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5059 msgstr "Besig met soektog..."
5061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5066 #: ../src/common/paper.cpp:106
5067 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5068 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
5070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5075 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5080 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5083 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5085 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5086 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
5088 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5089 msgid "String conversions not supported"
5090 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
5092 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5096 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5097 msgid "Style Organiser"
5100 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5106 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5107 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
5109 #: ../src/common/paper.cpp:152
5110 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5113 #: ../src/common/paper.cpp:153
5114 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5129 msgid "Symbol &font:"
5130 msgstr "Normale lettertipe: "
5132 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5136 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5141 msgid "TIFF library error."
5144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5145 msgid "TIFF library warning."
5148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5150 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5151 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
5153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5154 msgid "TIFF: Error loading image."
5155 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
5157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5158 msgid "TIFF: Error reading image."
5159 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
5161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5162 msgid "TIFF: Error saving image."
5163 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
5165 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5166 msgid "TIFF: Error writing image."
5167 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
5169 #: ../src/common/paper.cpp:147
5171 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5172 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5174 #: ../src/common/paper.cpp:104
5175 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5176 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5178 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5184 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
5186 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5191 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5192 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5194 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5195 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5196 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5198 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5200 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5201 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5207 msgid "The available bullet styles."
5210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5212 msgid "The available styles."
5215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5223 msgid "The bullet character."
5226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5228 msgid "The character code."
5231 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5234 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5235 "another charset to replace it with or choose\n"
5236 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5238 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
5239 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
5240 "as dit nie vervang kan word nie"
5242 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5244 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5245 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
5247 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5248 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5249 msgid "The default style for the next paragraph."
5252 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5255 "The directory '%s' does not exist\n"
5258 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
5259 "Moet dit nou gemaak word?"
5261 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5264 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5265 "It has been removed from the most recently used files list."
5267 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
5268 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5270 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5273 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5274 "It has been removed from the most recently used files list."
5276 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
5277 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5284 msgid "The first line indent."
5285 msgstr "fontgrootte"
5287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5288 msgid "The font colour."
5291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5292 msgid "The font family."
5295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5297 msgid "The font from which to take the symbol."
5300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5303 msgid "The font point size."
5304 msgstr "fontgrootte"
5306 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5308 msgid "The font size in points."
5309 msgstr "fontgrootte"
5311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5312 msgid "The font style."
5315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5316 msgid "The font weight."
5319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5324 msgid "The left indent."
5325 msgstr "fontgrootte"
5327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5331 msgid "The line spacing."
5334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5336 msgid "The list item number."
5339 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5341 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5342 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
5344 #: ../src/common/log.cpp:291
5346 msgid "The previous message repeated once."
5347 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5353 msgid "The range to show."
5356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5358 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5359 "private information,\n"
5360 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5363 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5365 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5366 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
5368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5372 msgid "The right indent."
5375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5378 msgid "The spacing after the paragraph."
5381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5385 msgid "The spacing before the paragraph."
5388 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5389 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5390 msgid "The style name."
5393 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5394 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5395 msgid "The style on which this style is based."
5398 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5400 msgid "The style preview."
5403 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5404 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5406 msgid "The tab position."
5407 msgstr "fontgrootte"
5409 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5411 msgid "The tab positions."
5412 msgstr "fontgrootte"
5414 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5415 msgid "The text couldn't be saved."
5416 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
5418 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5420 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5421 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
5423 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5426 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5427 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5429 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
5430 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
5432 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5434 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5436 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
5437 "standaarddrukker opstel."
5439 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5441 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5445 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5447 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5450 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
5451 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
5453 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5454 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5456 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
5457 "nie geskep word nie"
5459 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5461 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5464 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
5465 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
5467 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5468 msgid "Thread priority setting is ignored."
5469 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
5471 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5472 msgid "Tile &Horizontally"
5473 msgstr "Teël &horisontaal"
5475 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5476 msgid "Tile &Vertically"
5477 msgstr "Teël &vertikaal"
5479 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5481 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5482 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5484 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5485 msgid "Timer creation failed."
5486 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5489 msgid "Tip of the Day"
5490 msgstr "Wenk van die dag"
5492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5493 msgid "Tips not available, sorry!"
5494 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5500 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5501 msgid "Too many EndStyle calls!"
5504 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5505 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5506 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5509 msgid "Top margin (mm):"
5510 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
5512 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5513 msgid "Translations by "
5516 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5518 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5520 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
5522 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5523 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5524 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5527 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5528 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5536 msgid "Type a font name."
5539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5541 msgid "Type a size in points."
5544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5545 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5546 msgid "Type must have enum - long conversion"
5547 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
5549 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5553 #: ../src/common/paper.cpp:135
5554 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5555 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
5557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5562 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5563 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5566 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5568 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5569 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
5571 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5572 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5573 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
5575 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5578 msgstr "Onderstreep"
5580 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5582 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5585 msgstr "Onderstreep"
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5588 msgid "Undo last action"
5591 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5593 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5594 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5608 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5611 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5613 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5614 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5616 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5619 msgstr "negentiende"
5621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5622 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5623 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
5625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5626 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5627 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
5629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5630 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5631 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
5633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5634 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5635 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
5637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5638 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5639 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
5641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5642 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5643 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
5645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5646 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5647 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
5649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5650 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5651 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
5653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5658 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5660 msgid "Unknown DDE error %08x"
5661 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5663 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5664 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5665 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
5667 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5668 msgid "Unknown dynamic library error"
5671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5673 msgid "Unknown encoding (%d)"
5674 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
5676 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5678 msgid "Unknown long option '%s'"
5679 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
5681 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5683 msgid "Unknown option '%s'"
5684 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
5686 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5687 msgid "Unknown style flag "
5688 msgstr "Onbekende stylvlag"
5690 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5692 msgid "Unkown Property %s"
5693 msgstr "Onbekende eienskap %s"
5695 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5697 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5698 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
5700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5702 msgid "Unnamed command"
5703 msgstr "Naamlose bevel"
5705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5707 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5710 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5712 msgid "Unsupported clipboard format."
5713 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
5715 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5717 msgid "Unsupported theme '%s'."
5718 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
5720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5726 msgid "Upper case letters"
5729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5731 msgid "Upper case roman numerals"
5734 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5737 msgstr "Gebruik: %s"
5739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5743 msgid "Use the current alignment setting."
5746 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5747 msgid "Validation conflict"
5748 msgstr "Geldigheidskonflik"
5750 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5751 msgid "Video Output"
5752 msgstr "video-afvoer"
5754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5755 msgid "View files as a detailed view"
5756 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
5758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5759 msgid "View files as a list view"
5760 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
5762 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5766 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5767 msgid "WINDOWS_LEFT"
5770 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5771 msgid "WINDOWS_MENU"
5774 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5775 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5778 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5779 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5780 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
5782 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5784 msgstr "Waarskuwing"
5786 #: ../src/common/log.cpp:445
5788 msgstr "Waarskuwing: "
5790 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5791 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5793 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
5795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5796 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5797 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
5799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5800 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5801 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
5803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5804 msgid "Whether the font is underlined."
5807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5812 msgid "Whole words only"
5813 msgstr "Slegs heelwoorde"
5815 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5819 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5820 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5821 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
5823 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5825 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5831 msgstr "Windows 9%c"
5833 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5835 msgid "Windows 95 OSR2"
5836 msgstr "Windows 9%c"
5838 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5841 msgstr "Windows 9%c"
5843 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5845 msgid "Windows 98 SE"
5846 msgstr "Windows 9%c"
5848 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5850 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5851 msgstr "Windows 9%c"
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5854 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5855 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5858 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5859 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
5861 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5863 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5864 msgstr "Windows 9%c"
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5867 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5868 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
5870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5871 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5872 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
5874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5875 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5876 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
5878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5879 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5880 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
5882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5883 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5884 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
5886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5887 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5888 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
5890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5891 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5892 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5895 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5896 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
5898 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5901 msgstr "Windows 9%c"
5903 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5905 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5908 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5910 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5915 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5916 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
5918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5919 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5920 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
5922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5923 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5924 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
5926 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5928 msgid "Windows XP (build %lu"
5931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5932 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5933 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5935 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5937 msgid "Write error on file '%s'"
5938 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
5940 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5942 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5943 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
5945 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5946 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5947 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
5949 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5951 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5952 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
5954 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5955 msgid "XPM: incorrect header format!"
5958 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5960 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5961 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
5963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5965 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5968 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5970 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5971 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
5973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5975 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5976 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
5978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5980 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5981 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
5983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5985 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5986 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
5988 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5989 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5990 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5994 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5996 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5997 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
5999 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6000 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6004 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6005 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6016 msgid "Zoom to &Fit"
6019 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6023 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6024 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6026 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6030 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6032 "or an invalid instance identifier\n"
6033 "was passed to a DDEML function."
6035 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
6036 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
6038 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6039 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6040 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6043 msgid "a memory allocation failed."
6044 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6047 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6048 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
6050 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6051 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6052 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
6054 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6055 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6056 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6059 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6060 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
6062 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6063 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6064 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
6066 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6067 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6069 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
6071 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6073 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6074 "that was terminated by the client, or the server\n"
6075 "terminated before completing a transaction."
6077 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
6078 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
6079 "voordat die transaksie voltooi is."
6081 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6082 msgid "a transaction failed."
6083 msgstr "'n transaksie het misluk."
6085 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6089 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6091 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6092 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6093 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6094 "attempted to perform server transactions."
6096 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
6097 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
6098 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
6100 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6101 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6102 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
6104 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6105 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6106 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
6108 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6110 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6111 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6112 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6114 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
6115 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6116 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
6118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6119 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6124 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6125 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6127 #: ../src/html/chm.cpp:330
6128 msgid "bad arguments to library function"
6129 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
6131 #: ../src/html/chm.cpp:342
6132 msgid "bad signature"
6133 msgstr "slegte handtekening"
6135 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6136 msgid "bad zipfile offset to entry"
6139 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6143 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6147 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6148 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6151 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6153 msgid "can't close file '%s'"
6154 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
6156 #: ../src/common/file.cpp:279
6158 msgid "can't close file descriptor %d"
6159 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
6161 #: ../src/common/file.cpp:545
6163 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6164 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
6166 #: ../src/common/file.cpp:213
6168 msgid "can't create file '%s'"
6169 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
6171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6173 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6174 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
6176 #: ../src/common/file.cpp:451
6178 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6179 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
6181 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6183 msgid "can't execute '%s'"
6184 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
6186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6188 msgid "can't find central directory in zip"
6189 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
6191 #: ../src/common/file.cpp:421
6193 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6194 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
6196 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6197 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6198 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
6200 #: ../src/common/file.cpp:337
6202 msgid "can't flush file descriptor %d"
6203 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
6205 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6207 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6208 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
6210 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6211 msgid "can't load any font, aborting"
6212 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
6214 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6216 msgid "can't open file '%s'"
6217 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
6219 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6221 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6222 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6224 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6226 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6227 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6230 msgid "can't open user configuration file."
6231 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
6233 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6235 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6236 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
6238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6240 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6241 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
6243 #: ../src/common/file.cpp:303
6245 msgid "can't read from file descriptor %d"
6246 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
6248 #: ../src/common/file.cpp:540
6250 msgid "can't remove file '%s'"
6251 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
6253 #: ../src/common/file.cpp:556
6255 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6256 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
6258 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6260 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6261 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
6263 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6265 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6266 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
6268 #: ../src/common/file.cpp:319
6270 msgid "can't write to file descriptor %d"
6271 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
6273 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6274 msgid "can't write user configuration file."
6275 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
6277 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6279 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6280 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
6282 #: ../src/html/chm.cpp:346
6283 msgid "checksum error"
6284 msgstr "toetssomfout"
6286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6287 msgid "checksum failure reading tar header block"
6290 #: ../src/html/chm.cpp:348
6291 msgid "compression error"
6294 #: ../src/common/regex.cpp:235
6295 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6298 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6302 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6306 #: ../src/html/chm.cpp:350
6307 msgid "decompression error"
6310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6315 msgid "delegate has no type info"
6316 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
6318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6319 msgid "dump of the process state (binary)"
6322 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6326 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6330 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6334 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6337 msgstr "enkodeer tans %s"
6339 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6341 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6342 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
6344 #: ../src/html/chm.cpp:344
6345 msgid "error in data format"
6346 msgstr "fout in dataformaat."
6348 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6350 msgid "error opening '%s'"
6351 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6353 #: ../src/html/chm.cpp:332
6354 msgid "error opening file"
6355 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6359 msgid "error reading zip central directory"
6360 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
6362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6363 msgid "error reading zip local header"
6366 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6368 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6371 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6375 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6377 msgid "failed to flush the file '%s'"
6378 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
6380 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6384 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6388 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6390 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6391 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
6393 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6395 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6396 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
6398 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6400 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6401 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
6403 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6405 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6406 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6408 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6410 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6411 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
6413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6418 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6424 msgstr "fontgrootte"
6426 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6430 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6434 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6435 msgid "generate verbose log messages"
6436 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
6438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6444 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6445 msgid "incomplete header block in tar"
6448 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6449 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6450 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
6452 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6453 msgid "incorrect size given for tar entry"
6456 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6460 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6461 msgid "invalid data in extended tar header"
6464 #: ../src/common/file.cpp:453
6465 msgid "invalid eof() return value."
6466 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
6468 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6469 msgid "invalid message box return value"
6470 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
6472 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6474 msgid "invalid zip file"
6475 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
6477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6481 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6485 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6487 msgid "locale '%s' can not be set."
6488 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
6490 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6492 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6493 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
6495 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6499 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6501 msgstr "negentiende"
6503 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6507 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6508 msgid "no DDE error."
6509 msgstr "geen DDE-fout."
6511 #: ../src/html/chm.cpp:328
6515 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6519 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6523 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6527 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6528 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6529 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
6531 #: ../src/html/chm.cpp:340
6532 msgid "out of memory"
6533 msgstr "te min geheue"
6535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6536 msgid "process context description"
6539 #: ../src/html/chm.cpp:334
6543 #: ../src/common/filename.cpp:180
6545 msgstr "besig om te lees"
6547 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6549 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6552 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6554 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6557 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6558 msgid "reentrancy problem."
6559 msgstr "probleem met hertoetreding."
6561 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6565 #: ../src/html/chm.cpp:338
6569 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6571 msgstr "sewentiende"
6573 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6577 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6581 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6582 msgid "show this help message"
6583 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6589 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6593 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6594 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6595 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
6597 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6598 msgid "specify the theme to use"
6599 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
6601 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6602 msgid "stored file length not in Zip header"
6605 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6609 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6610 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6611 msgid "tar entry not open"
6614 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6618 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6619 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6620 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
6622 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6626 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6632 msgid "tiff module: %s"
6633 msgstr "tiff-module: %s"
6635 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6639 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6643 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6644 msgid "translator-credits"
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6651 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6655 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6657 msgstr "onderstreep"
6659 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6661 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6662 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
6664 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6665 msgid "unexpected end of file"
6668 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6672 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6674 msgid "unknown class %s"
6675 msgstr "onbekende klas %s"
6677 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6678 msgid "unknown error"
6679 msgstr "onbekende fout"
6681 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6683 msgid "unknown error (error code %08x)."
6684 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
6686 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6687 msgid "unknown line terminator"
6688 msgstr "onbekende reëltermineerder"
6690 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6691 msgid "unknown seek origin"
6692 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
6694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6697 msgstr "onbekend-%d"
6699 #: ../src/common/docview.cpp:425
6703 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6708 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6709 msgid "unsupported Zip compression method"
6712 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6714 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6715 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
6717 #: ../src/html/chm.cpp:336
6721 #: ../src/common/filename.cpp:180
6723 msgstr "besig om te skryf"
6725 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6726 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6727 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
6729 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6730 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6733 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6734 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6735 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6736 msgid "wxRichTextFontPage"
6739 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6740 msgid "wxRichTextListStylePage"
6743 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6744 msgid "wxRichTextStylePage"
6747 #: ../src/html/search.cpp:49
6748 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6751 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6752 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6753 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
6755 #: ../src/common/socket.cpp:993
6756 msgid "wxSocket: unknown event!."
6757 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
6759 #: ../src/motif/app.cpp:278
6761 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6762 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
6764 #: ../src/x11/app.cpp:170
6765 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6766 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
6768 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6772 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6776 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6778 msgid "zlib error %d"
6779 msgstr "zlib fout %d"
6781 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6796 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6797 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
6802 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6803 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
6805 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6806 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
6808 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6809 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
6811 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6812 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
6814 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6815 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
6820 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6821 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
6826 #~ msgid "underlined "
6827 #~ msgstr "onderstreep"
6831 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6833 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
6835 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6837 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
6839 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6841 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
6844 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6845 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
6847 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6848 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
6850 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6851 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
6855 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6856 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
6862 #~ msgstr "Opstellings"
6865 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6868 #~ msgstr "Agteruit"
6870 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6871 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"