]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
remove test code for wxScopeGuard (there's already a better ScopeGuardTestCase)
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
21 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/log.cpp:411
30 #, c-format
31 msgid " (error %ld: %s)"
32 msgstr " (chyba %ld: %s)"
33
34 #: ../src/common/docview.cpp:1464
35 msgid " - "
36 msgstr " - "
37
38 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Náhled"
42
43 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
44 msgid " bold"
45 msgstr "tučné"
46
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
48 msgid " italic"
49 msgstr "kurzíva"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
52 #, fuzzy
53 msgid " light"
54 msgstr "tenké"
55
56 #: ../src/common/paper.cpp:119
57 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
58 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:120
61 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:121
65 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
66 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:122
69 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
70 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
74 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
75
76 #: ../src/common/filename.cpp:2368
77 #, c-format
78 msgid "%.*f GB"
79 msgstr "%.*f GB"
80
81 #: ../src/common/filename.cpp:2366
82 #, c-format
83 msgid "%.*f MB"
84 msgstr "%.*f MB"
85
86 #: ../src/common/filename.cpp:2370
87 #, c-format
88 msgid "%.*f TB"
89 msgstr "%.*f TB"
90
91 #: ../src/common/filename.cpp:2364
92 #, c-format
93 msgid "%.*f kB"
94 msgstr "%.*f kB"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i z %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld bytů"
109 msgstr[1] "%ld bytů"
110
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
112 #, c-format
113 msgid "%s"
114 msgstr "%s"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (nebo %s)"
120
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
122 #, c-format
123 msgid "%s B"
124 msgstr "%s B"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
127 #, c-format
128 msgid "%s Error"
129 msgstr "%s - chyba"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
132 #, c-format
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "%s - informace"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s - varování"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
152 #, c-format
153 msgid "%s message"
154 msgstr "%s - oznámení"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
159 msgid "&About..."
160 msgstr "O &aplikaci..."
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
163 msgid "&Actual Size"
164 msgstr ""
165
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
167 msgid "&After a paragraph:"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
172 #, fuzzy
173 msgid "&Alignment"
174 msgstr "devatenáctého"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
177 msgid "&Apply"
178 msgstr "&Použít"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
181 msgid "&Apply Style"
182 msgstr "&Použít styl"
183
184 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
185 msgid "&Arrange Icons"
186 msgstr "Uspořádat ikony"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
189 #, fuzzy
190 msgid "&Back"
191 msgstr "< &Zpět"
192
193 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
194 msgid "&Based on:"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
198 msgid "&Before a paragraph:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "Tučné"
204
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
207 msgid "&Bullet style:"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
213 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
214 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
215 msgid "&Cancel"
216 msgstr "&Zrušit"
217
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
219 msgid "&Cascade"
220 msgstr "Kaskádově"
221
222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
223 msgid "&Character code:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
227 #, fuzzy
228 msgid "&Clear"
229 msgstr "&Vymazat"
230
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
234 #: ../src/generic/logg.cpp:539
235 msgid "&Close"
236 msgstr "&Zavřít"
237
238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
239 msgid "&Colour:"
240 msgstr " &Barva:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
243 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
244 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
245 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
246 msgid "&Copy"
247 msgstr "&Kopírovat"
248
249 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
250 #, fuzzy
251 msgid "&Copy URL"
252 msgstr "&Kopírovat"
253
254 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
255 msgid "&Debug report preview:"
256 msgstr ""
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
262 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
263 msgid "&Delete"
264 msgstr "&Odstranit"
265
266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
267 #, fuzzy
268 msgid "&Delete Style..."
269 msgstr "Odstranit položku."
270
271 #: ../src/generic/logg.cpp:750
272 msgid "&Details"
273 msgstr "&Detaily"
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
276 msgid "&Down"
277 msgstr "&Dolů"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
280 msgid "&Edit"
281 msgstr "Ú&pravy"
282
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
284 msgid "&Edit Style..."
285 msgstr ""
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
289 msgid "&File"
290 msgstr "&Soubor"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
293 msgid "&Find"
294 msgstr "&Najít"
295
296 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
297 msgid "&Finish"
298 msgstr "&Dokončit"
299
300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
301 #, fuzzy
302 msgid "&Font family:"
303 msgstr "Velikost písma:"
304
305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
306 msgid "&Font for Level..."
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
311 msgid "&Font:"
312 msgstr "&Písmo:"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
315 #, fuzzy
316 msgid "&Forward"
317 msgstr "Dále"
318
319 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
320 #, fuzzy
321 msgid "&From:"
322 msgstr "Od:"
323
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
325 msgid "&Goto..."
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
332 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
333 msgid "&Help"
334 msgstr "Nápověda"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
337 #, fuzzy
338 msgid "&Home"
339 msgstr "&Přesunout"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
343 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
348 #, fuzzy
349 msgid "&Indeterminate"
350 msgstr "Podtržené"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
353 #, fuzzy
354 msgid "&Index"
355 msgstr "Rejtřík"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
358 #, fuzzy
359 msgid "&Italic"
360 msgstr "Kurzíva"
361
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
364 msgid "&Justified"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
369 msgid "&Left"
370 msgstr "&Levo"
371
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
374 msgid "&Left:"
375 msgstr "&Levo:"
376
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
378 msgid "&List level:"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/generic/logg.cpp:540
382 msgid "&Log"
383 msgstr "&Log"
384
385 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
386 msgid "&Move"
387 msgstr "&Přesunout"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
391 #, fuzzy
392 msgid "&New"
393 msgstr "&Další"
394
395 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
396 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
397 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
398 msgid "&Next"
399 msgstr "&Další"
400
401 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
402 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
403 msgid "&Next >"
404 msgstr "&Další >"
405
406 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
407 msgid "&Next Tip"
408 msgstr "&Další tip"
409
410 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
411 #, fuzzy
412 msgid "&Next style:"
413 msgstr "&Další >"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
416 msgid "&No"
417 msgstr "Ne"
418
419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
420 #, fuzzy
421 msgid "&Notes:"
422 msgstr "Ne"
423
424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
425 msgid "&Number:"
426 msgstr ""
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
431 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
432 msgid "&OK"
433 msgstr "&OK"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
437 msgid "&Open..."
438 msgstr "&Otevřít..."
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
441 msgid "&Outline level:"
442 msgstr ""
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
446 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
447 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
448 msgid "&Paste"
449 msgstr "&Vložit"
450
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
452 #, fuzzy
453 msgid "&Point size:"
454 msgstr "Velikost písma:"
455
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
457 msgid "&Position (tenths of a mm):"
458 msgstr ""
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
461 msgid "&Preferences"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
467 msgid "&Previous"
468 msgstr "&Předchozí"
469
470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
472 msgid "&Print..."
473 msgstr "&Tisknout..."
474
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
476 #, fuzzy
477 msgid "&Properties"
478 msgstr "&Předchozí"
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
481 msgid "&Quit"
482 msgstr "&Ukončit"
483
484 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
485 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
487 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
488 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
489 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
490 msgid "&Redo"
491 msgstr "&Obnovit"
492
493 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
495 msgid "&Redo "
496 msgstr "&Obnovit"
497
498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
499 msgid "&Rename Style..."
500 msgstr ""
501
502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
503 msgid "&Replace"
504 msgstr "&Nahradit"
505
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
507 msgid "&Restart numbering"
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
511 msgid "&Restore"
512 msgstr "&Obnovit"
513
514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
516 msgid "&Right"
517 msgstr "&Právo"
518
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
521 msgid "&Right:"
522 msgstr "&Právo:"
523
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
525 #, fuzzy
526 msgid "&Save"
527 msgstr "&Uložit..."
528
529 #: ../src/generic/logg.cpp:535
530 msgid "&Save..."
531 msgstr "&Uložit..."
532
533 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
534 msgid "&Show tips at startup"
535 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
536
537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
538 msgid "&Size"
539 msgstr "&Velikost"
540
541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
542 #, fuzzy
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "&Velikost"
545
546 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
547 #, fuzzy
548 msgid "&Skip"
549 msgstr "Psací"
550
551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
553 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
554 msgstr ""
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
557 #, fuzzy
558 msgid "&Stop"
559 msgstr "Nastavení"
560
561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
562 msgid "&Strikethrough"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
567 msgid "&Style:"
568 msgstr ""
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
571 #, fuzzy
572 msgid "&Styles:"
573 msgstr "Ne"
574
575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
576 msgid "&Subset:"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
581 msgid "&Symbol:"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
586 #, fuzzy
587 msgid "&Underline"
588 msgstr "Podtržené"
589
590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
591 #, fuzzy
592 msgid "&Underlining:"
593 msgstr "Podtržené"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
598 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
599 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
600 msgid "&Undo"
601 msgstr "&Vrátit"
602
603 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
604 msgid "&Undo "
605 msgstr "&Vrátit "
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
608 #, fuzzy
609 msgid "&Unindent"
610 msgstr "devatenáctého"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
613 msgid "&Up"
614 msgstr "&Nahoru"
615
616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
617 #, fuzzy
618 msgid "&Weight:"
619 msgstr "osmého"
620
621 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
622 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
623 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
624 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
625 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
626 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
627 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
628 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
629 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
630 msgid "&Window"
631 msgstr "&Okno"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
634 msgid "&Yes"
635 msgstr "&Ano"
636
637 #: ../src/common/config.cpp:482
638 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
639 #, c-format
640 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
641 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
642
643 #: ../src/common/valtext.cpp:147
644 #: ../src/common/valtext.cpp:177
645 #: ../src/common/valtext.cpp:183
646 #, c-format
647 msgid "'%s' is invalid"
648 msgstr "'%s' je neplatný"
649
650 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
651 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
652 #, c-format
653 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
654 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
655
656 #: ../src/common/intl.cpp:1283
657 #, c-format
658 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
659 msgstr "'%s' není katalog překladů."
660
661 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
662 #, c-format
663 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
664 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
665
666 #: ../src/common/valtext.cpp:172
667 #, c-format
668 msgid "'%s' should be numeric."
669 msgstr "'%s' má být číslo."
670
671 #: ../src/common/valtext.cpp:154
672 #, c-format
673 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
674 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
675
676 #: ../src/common/valtext.cpp:160
677 #, c-format
678 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
679 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
680
681 #: ../src/common/valtext.cpp:166
682 #, c-format
683 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
684 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
685
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
688 msgid "(*)"
689 msgstr "(*)"
690
691 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
693 msgid "(Help)"
694 msgstr "(Nápověda)"
695
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
698 msgid "(None)"
699 msgstr "(Žádný)"
700
701 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
702 #, fuzzy
703 msgid "(Normal text)"
704 msgstr "Normální písmo:"
705
706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
709 msgid "(bookmarks)"
710 msgstr "(záložky)"
711
712 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
713 msgid "(none)"
714 msgstr "(žádný)"
715
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
718 msgid "*"
719 msgstr "*"
720
721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
723 msgid "*)"
724 msgstr "*)"
725
726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
728 msgid "+"
729 msgstr "+"
730
731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
733 msgid "-"
734 msgstr "-"
735
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
737 msgid "1"
738 msgstr "1"
739
740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
742 msgid "1.5"
743 msgstr "1.5"
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:142
746 #, fuzzy
747 msgid "10 x 11 in"
748 msgstr "10 x 14 palců"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:115
751 msgid "10 x 14 in"
752 msgstr "10 x 14 palců"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:116
755 msgid "11 x 17 in"
756 msgstr "11 x 17 palců"
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:186
759 #, fuzzy
760 msgid "12 x 11 in"
761 msgstr "10 x 14 palců"
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:143
764 #, fuzzy
765 msgid "15 x 11 in"
766 msgstr "10 x 14 palců"
767
768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
771 msgid "2"
772 msgstr "2"
773
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
775 msgid "3"
776 msgstr "3"
777
778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
779 msgid "4"
780 msgstr "4"
781
782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
783 msgid "5"
784 msgstr "5"
785
786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
787 msgid "6"
788 msgstr "6"
789
790 #: ../src/common/paper.cpp:134
791 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
792 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
793
794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
795 msgid "7"
796 msgstr "7"
797
798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
799 msgid "8"
800 msgstr "8"
801
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
803 msgid "9"
804 msgstr "9"
805
806 #: ../src/common/paper.cpp:141
807 #, fuzzy
808 msgid "9 x 11 in"
809 msgstr "11 x 17 palců"
810
811 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
812 msgid ": file does not exist!"
813 msgstr ": soubor neexistuje!"
814
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
816 msgid ": unknown charset"
817 msgstr ": neznámá znaková sada"
818
819 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
820 msgid ": unknown encoding"
821 msgstr ": neznámé kódování"
822
823 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
824 msgid "< &Back"
825 msgstr "< &Zpět"
826
827 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
828 msgid "<<"
829 msgstr "<<"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
834 #, fuzzy
835 msgid "<Any Decorative>"
836 msgstr "Ozdobné"
837
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
841 #, fuzzy
842 msgid "<Any Modern>"
843 msgstr "Moderní"
844
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
847 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
848 #, fuzzy
849 msgid "<Any Roman>"
850 msgstr "Patkové"
851
852 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
853 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
854 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
855 #, fuzzy
856 msgid "<Any Script>"
857 msgstr "Psací"
858
859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
862 #, fuzzy
863 msgid "<Any Swiss>"
864 msgstr "Bezpatkové"
865
866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
869 #, fuzzy
870 msgid "<Any Teletype>"
871 msgstr "Neproporcionální"
872
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
874 msgid "<Any>"
875 msgstr "<Každý>"
876
877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
879 msgid "<DIR>"
880 msgstr "<ADR>"
881
882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
884 #, fuzzy
885 msgid "<DRIVE>"
886 msgstr "<ADR>"
887
888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
890 msgid "<LINK>"
891 msgstr "<LINK>"
892
893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
894 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
898 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
902 msgid "<b>Bold face.</b> "
903 msgstr "<b>tučné písmo.</b> "
904
905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
906 msgid "<i>Italic face.</i> "
907 msgstr "<i>kurziva.</i> "
908
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
911 msgid ">"
912 msgstr ">"
913
914 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
915 msgid ">>"
916 msgstr ">>"
917
918 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
919 msgid ">>|"
920 msgstr ">>|"
921
922 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
923 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
927 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
931 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
932 msgstr ""
933
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
938 msgid "A standard bullet name."
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:161
942 msgid "A2 420 x 594 mm"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:158
946 #, fuzzy
947 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
948 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:163
951 #, fuzzy
952 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
953 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:172
956 #, fuzzy
957 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
958 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:162
961 #, fuzzy
962 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
963 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:108
966 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
967 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:148
970 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:155
974 #, fuzzy
975 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
976 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:173
979 #, fuzzy
980 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
981 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:150
984 #, fuzzy
985 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
986 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:99
989 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
990 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:109
993 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
994 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:159
997 #, fuzzy
998 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
999 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1000
1001 #: ../src/common/paper.cpp:174
1002 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/common/paper.cpp:156
1006 #, fuzzy
1007 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1008 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1009
1010 #: ../src/common/paper.cpp:110
1011 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1012 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1013
1014 #: ../src/common/paper.cpp:166
1015 #, fuzzy
1016 msgid "A6 105 x 148 mm"
1017 msgstr "10 x 14 palců"
1018
1019 #: ../src/common/paper.cpp:179
1020 #, fuzzy
1021 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1022 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1023
1024 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1026 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
1027 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1028 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1029
1030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1031 msgid "ADD"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../src/common/ftp.cpp:382
1035 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1038 msgid "ASCII"
1039 msgstr "ASCII"
1040
1041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1042 msgid "About "
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "About %s"
1048 msgstr "O &aplikaci"
1049
1050 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1051 msgid "Add"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1055 msgid "Add current page to bookmarks"
1056 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
1057
1058 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1059 msgid "Add to custom colours"
1060 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1061
1062 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1063 msgid "Added item is invalid."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1067 #, c-format
1068 msgid "Adding book %s"
1069 msgstr "Přidávám knihu %s"
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1072 msgid "After a paragraph:"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1076 msgid "Align Left"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Align Right"
1082 msgstr "půlnoc"
1083
1084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1085 msgid "All"
1086 msgstr "Všechny"
1087
1088 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1090 #, c-format
1091 msgid "All files (%s)|%s"
1092 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1093
1094 #: ../include/wx/defs.h:2582
1095 msgid "All files (*)|*"
1096 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1097
1098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1099 msgid "All files (*.*)|*"
1100 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1101
1102 #: ../include/wx/defs.h:2579
1103 msgid "All files (*.*)|*.*"
1104 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1105
1106 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1107 msgid "All styles"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1111 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1115 msgid "Already dialling ISP."
1116 msgstr "Už vytáčím."
1117
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1119 msgid "Alt-"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1123 msgid "And includes the following files:\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Animation file is not of type %ld."
1129 msgstr "Obrázek není typu %d."
1130
1131 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1132 #, c-format
1133 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1134 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1138 msgid "Arabic"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1142 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1143 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1144
1145 #: ../src/html/chm.cpp:564
1146 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1150 msgid "Artists"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1154 msgid "Attributes"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1160 msgid "Available fonts."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:139
1164 #, fuzzy
1165 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1166 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:175
1169 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:129
1173 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1174 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:111
1177 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1178 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:160
1181 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:176
1185 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:157
1189 #, fuzzy
1190 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1191 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:130
1194 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1195 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:112
1198 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1199 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:184
1202 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:185
1206 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:131
1210 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1211 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1212
1213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1214 msgid "BACK"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1218 msgid "BIG5"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1223 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1224 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
1225
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1227 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1228 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
1229
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1231 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1232 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
1233
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1235 msgid "BMP: Couldn't write data."
1236 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
1237
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1239 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1240 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1241
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1243 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1244 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1245
1246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1247 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1248 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1249
1250 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1251 msgid "Background colour"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1255 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1256 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1257
1258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1259 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1260 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1263 msgid "Before a paragraph:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1268 msgid "Bitmap"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1272 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1279 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1280 msgid "Bold"
1281 msgstr "Tučné"
1282
1283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1284 msgid "Bottom margin (mm):"
1285 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1286
1287 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1288 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1289 msgid "Browse"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1294 msgid "Bullet &Alignment:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1298 msgid "Bullet style"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1302 msgid "Bullets"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:100
1306 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1307 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
1308
1309 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1310 msgid "C&lear"
1311 msgstr "&Vymazat"
1312
1313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1314 msgid "C&olour:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:125
1318 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1319 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:126
1322 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1323 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:124
1326 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1327 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:127
1330 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1331 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:128
1334 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1335 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1336
1337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1338 msgid "CANCEL"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1342 msgid "CAPITAL"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../src/html/chm.cpp:797
1346 #: ../src/html/chm.cpp:854
1347 #, fuzzy
1348 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1349 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
1350
1351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1352 msgid "CLEAR"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1356 msgid "COMMAND"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1360 msgid "Ca&pitals"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Can not create mutex."
1366 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1367
1368 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1369 #, c-format
1370 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1371 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
1372
1373 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1374 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1375 #, c-format
1376 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1377 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1378
1379 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1380 #, c-format
1381 msgid "Can not resume thread %lu"
1382 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
1383
1384 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1385 #, c-format
1386 msgid "Can not resume thread %x"
1387 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1388
1389 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1390 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1391 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1392
1393 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1394 #, c-format
1395 msgid "Can not suspend thread %lu"
1396 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
1397
1398 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1399 #, c-format
1400 msgid "Can not suspend thread %x"
1401 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1402
1403 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1404 msgid "Can not wait for thread termination"
1405 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1406
1407 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1408 msgid "Can't &Undo "
1409 msgstr "Nemohu vzít zpět"
1410
1411 #: ../src/common/image.cpp:2648
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1414 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
1415
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't close registry key '%s'"
1419 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
1420
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1424 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1425
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't create registry key '%s'"
1429 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
1430
1431 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1432 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1433 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1434 msgid "Can't create thread"
1435 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1436
1437 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't create window of class %s"
1440 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1441
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't delete key '%s'"
1445 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
1446
1447 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1448 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1451 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1452
1453 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1456 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1457
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1459 #, c-format
1460 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1461 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1462
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1464 #, c-format
1465 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1466 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1467
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1471 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1472
1473 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1474 #, c-format
1475 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1476 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1477
1478 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1479 #, c-format
1480 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1481 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1482
1483 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1486 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1487
1488 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1491 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1492
1493 #: ../src/common/image.cpp:2029
1494 #: ../src/common/image.cpp:2051
1495 #, c-format
1496 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1497 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1498
1499 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1500 #, c-format
1501 msgid "Can't open registry key '%s'"
1502 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1503
1504 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1507 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1508
1509 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1510 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1514 #, c-format
1515 msgid "Can't read value of '%s'"
1516 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1517
1518 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1519 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1521 #, c-format
1522 msgid "Can't read value of key '%s'"
1523 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1524
1525 #: ../src/common/image.cpp:2072
1526 #, c-format
1527 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1528 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1529
1530 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1531 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1532 msgid "Can't save log contents to file."
1533 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1534
1535 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1536 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1537 msgid "Can't set thread priority"
1538 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1542 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1543 #, c-format
1544 msgid "Can't set value of '%s'"
1545 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1546
1547 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1548 #, c-format
1549 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1550 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1551
1552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1553 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1554 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1555 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1556 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1557 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1558 msgid "Cancel"
1559 msgstr "Storno"
1560
1561 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1563 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1564 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1565
1566 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1569 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1570
1571 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1572 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1573 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1579 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1580
1581 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1584 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1585
1586 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot find font node '%s'."
1589 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1590
1591 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1592 msgid "Cannot find the location of address book file"
1593 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1594
1595 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1598 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1599
1600 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1601 msgid "Cannot get the hostname"
1602 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1603
1604 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1605 msgid "Cannot get the official hostname"
1606 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1607
1608 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1609 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1610 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1611
1612 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1613 msgid "Cannot initialize OLE"
1614 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1615
1616 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1617 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1618 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1619
1620 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1621 msgid "Cannot initialize display."
1622 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1623
1624 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1625 #, c-format
1626 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1627 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1628
1629 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1630 #, c-format
1631 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1632 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1633
1634 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1635 #, c-format
1636 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1637 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1638
1639 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1642 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1643
1644 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1645 #, c-format
1646 msgid "Cannot open contents file: %s"
1647 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1648
1649 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot open file '%s'."
1652 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1653
1654 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1655 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1656 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1657
1658 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1659 #, c-format
1660 msgid "Cannot open index file: %s"
1661 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1662
1663 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1666 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1667
1668 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1671 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1672
1673 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1674 #, c-format
1675 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1676 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1677
1678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1679 msgid "Cannot print empty page."
1680 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1681
1682 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1685 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1686
1687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1688 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1689 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1690
1691 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1697 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1698 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1699
1700 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Cannot wait for thread termination."
1703 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1704
1705 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Cant create the thread event queue"
1708 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1709
1710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1711 msgid "Case sensitive"
1712 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1713
1714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1715 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1716 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1720 msgid "Cen&tred"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1724 msgid "Centered"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1728 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1729 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1730
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1733 msgid "Centre"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Centre text."
1742 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Ch&oose..."
1748 msgstr "&Zavřít"
1749
1750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1751 msgid "Change List Style"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1755 msgid "Change Style"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1759 msgid "Changed item is invalid."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1763 #, c-format
1764 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1768 msgid "Character styles"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1775 msgid "Check to add a period after the bullet."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1782 msgid "Check to add a right parenthesis."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1789 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1794 msgid "Check to make the font bold."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1799 msgid "Check to make the font italic."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1804 msgid "Check to make the font underlined."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1809 msgid "Check to restart numbering."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1814 msgid "Check to show a line through the text."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1819 msgid "Check to show the text in capitals."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1824 msgid "Check to show the text in subscript."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1829 msgid "Check to show the text in superscript."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1833 msgid "Choose ISP to dial"
1834 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1835
1836 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1837 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1838 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Choose colour"
1841 msgstr "Vyberte písmo"
1842
1843 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1844 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1845 msgid "Choose font"
1846 msgstr "Vyberte písmo"
1847
1848 #: ../src/common/module.cpp:75
1849 #, c-format
1850 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1854 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1855 msgid "Cl&ose"
1856 msgstr "&Zavřít"
1857
1858 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1859 msgid "Clear the log contents"
1860 msgstr "Smazat obsah logu"
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1864 msgid "Click to apply the selected style."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1871 msgid "Click to browse for a symbol."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1875 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1876 msgid "Click to cancel changes to the font."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1881 msgid "Click to cancel the font selection."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Click to cancel this window."
1888 msgstr "Zavřít okno"
1889
1890 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1891 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1892 msgid "Click to change the font colour."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1897 msgid "Click to change the text colour."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1902 msgid "Click to choose the font for this level."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Click to close this window."
1909 msgstr "Zavřít okno"
1910
1911 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1912 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1913 msgid "Click to confirm changes to the font."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1920 msgid "Click to confirm the font selection."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1925 msgid "Click to confirm your selection."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1930 msgid "Click to create a new character style."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1935 msgid "Click to create a new list style."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1940 msgid "Click to create a new paragraph style."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1944 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1945 msgid "Click to create a new tab position."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1949 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1950 msgid "Click to delete all tab positions."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1955 msgid "Click to delete the selected style."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1959 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1960 msgid "Click to delete the selected tab position."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1965 msgid "Click to edit the selected style."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1970 msgid "Click to rename the selected style."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1975 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1976 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1977 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1978 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1979 msgid "Close"
1980 msgstr "Zavřít"
1981
1982 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1983 msgid "Close\tAlt-F4"
1984 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1985
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1987 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1988 msgid "Close All"
1989 msgstr "Zavřít vše"
1990
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1992 msgid "Close current document"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1996 msgid "Close this window"
1997 msgstr "Zavřít okno"
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Colour"
2002 msgstr " &Barva:"
2003
2004 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2007 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2008
2009 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2010 msgid "Colour:"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Column could not be added."
2017 msgstr "Soubor nelze načíst."
2018
2019 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
2020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2021 msgid "Column description could not be initialized."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
2025 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2026 msgid "Column does not have a renderer."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
2030 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Column index not found."
2033 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
2034
2035 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
2036 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2037 msgid "Column pointer must not be NULL."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
2041 msgid "Column width could not be determined"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2046 msgid "Column width could not be set."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
2050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2051 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../src/common/init.cpp:189
2055 #, c-format
2056 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2060 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2064 msgid "Computer"
2065 msgstr "Počítač"
2066
2067 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2068 #, c-format
2069 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2070 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
2071
2072 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2073 msgid "Confirm"
2074 msgstr "Potvrdit"
2075
2076 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2077 msgid "Confirm registry update"
2078 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2079
2080 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2081 msgid "Connecting..."
2082 msgstr "Připojuji se..."
2083
2084 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2086 msgid "Contents"
2087 msgstr "Obsah"
2088
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2090 msgid "Control is wrongly initialized."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2094 #, c-format
2095 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2096 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2097
2098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2099 #, c-format
2100 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2101 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
2102
2103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2104 msgid "Copies:"
2105 msgstr "Kopie:"
2106
2107 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Copy"
2110 msgstr "&Kopírovat"
2111
2112 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2113 msgid "Copy selection"
2114 msgstr "Kopírovat výběr"
2115
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2118 msgid "Could not add column to internal structures."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/html/chm.cpp:703
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2124 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2125
2126 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2127 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Could not determine column index."
2130 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2131
2132 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2133 msgid "Could not determine column's position"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Could not determine number of items"
2139 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2140
2141 #: ../src/html/chm.cpp:274
2142 #, c-format
2143 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2147 msgid "Could not find tab for id"
2148 msgstr "Nemohu najít tab k id"
2149
2150 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2151 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2152 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2153 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2154 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Could not get header description."
2157 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2158
2159 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2160 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Could not get items."
2163 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2164
2165 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2166 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Could not get property flags."
2169 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2170
2171 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Could not get selected items."
2174 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2175
2176 #: ../src/html/chm.cpp:445
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Could not locate file '%s'."
2179 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2180
2181 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Could not remove column."
2184 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2185
2186 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Could not retrieve number of items"
2189 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2190
2191 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Could not set alignment."
2194 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2195
2196 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Could not set column width."
2199 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2200
2201 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Could not set header description."
2204 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2205
2206 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Could not set icon."
2209 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2210
2211 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Could not set maximum width."
2214 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2215
2216 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Could not set minimum width."
2219 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2220
2221 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2222 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Could not set property flags."
2225 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2226
2227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2228 msgid "Could not start document preview."
2229 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2230
2231 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2232 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2233 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2234 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2235 msgid "Could not start printing."
2236 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2237
2238 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2239 msgid "Could not transfer data to window"
2240 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
2241
2242 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2243 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Could not unlock mutex"
2246 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2247
2248 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2251 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2252
2253 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2254 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2255 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2256 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2257 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2258 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2259 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
2260
2261 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2262 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2263 msgid "Couldn't create a timer"
2264 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2265
2266 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2267 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2268 msgid "Couldn't create cursor."
2269 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2270
2271 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Couldn't create the overlay window"
2274 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2275
2276 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2279 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2280
2281 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2282 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2286 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2287 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2288
2289 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2292 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2293
2294 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2295 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2296 msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
2297
2298 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2301 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2302
2303 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Couldn't open audio: %s"
2306 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2307
2308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2309 #, c-format
2310 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2311 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2312
2313 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Couldn't release a mutex"
2316 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2317
2318 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2319 #, c-format
2320 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2321 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
2322
2323 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2324 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2325 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2326 msgid "Couldn't save PNG image."
2327 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2328
2329 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2330 msgid "Couldn't terminate thread"
2331 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
2332
2333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2334 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2338 msgid "Create directory"
2339 msgstr "Vytváření adresáře"
2340
2341 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2343 msgid "Create new directory"
2344 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2345
2346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2347 msgid "Ctrl-"
2348 msgstr "Ctrl-"
2349
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2351 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2353 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2354 msgid "Cu&t"
2355 msgstr "&Vyjmout"
2356
2357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2358 msgid "Current directory:"
2359 msgstr "Aktuální adresář:"
2360
2361 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Custom size"
2364 msgstr "Velikost písma"
2365
2366 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Cut"
2369 msgstr "&Vyjmout"
2370
2371 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Cut selection"
2374 msgstr "Sekce"
2375
2376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2377 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2378 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2379
2380 #: ../src/common/paper.cpp:101
2381 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2382 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2383
2384 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2385 msgid "DDE poke request failed"
2386 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2387
2388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2389 msgid "DECIMAL"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2393 msgid "DEL"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2397 msgid "DELETE"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2401 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2402 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2403
2404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2405 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2406 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2407
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2409 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2410 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2411
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2413 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2414 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2415
2416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2417 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2418 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2419
2420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2421 #, fuzzy
2422 msgid "DIVIDE"
2423 msgstr "<ADR>"
2424
2425 #: ../src/common/paper.cpp:123
2426 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2427 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2428
2429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2430 msgid "DOWN"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2434 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2438 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2442 #, c-format
2443 msgid "Debug report \"%s\""
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Debug report couldn't be created."
2449 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2450
2451 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2452 msgid "Debug report generation has failed."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2456 msgid "Decorative"
2457 msgstr "Ozdobné"
2458
2459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2460 msgid "Default encoding"
2461 msgstr "Výchozí znaková sada"
2462
2463 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Default font"
2466 msgstr "Výchozí tiskárna"
2467
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2469 msgid "Default printer"
2470 msgstr "Výchozí tiskárna"
2471
2472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2473 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Delete"
2476 msgstr "&Odstranit"
2477
2478 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Delete A&ll"
2481 msgstr "Vybrat &vše"
2482
2483 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Delete Style"
2486 msgstr "Odstranit položku."
2487
2488 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2489 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Delete Text"
2492 msgstr "Odstranit položku."
2493
2494 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2495 msgid "Delete item"
2496 msgstr "Odstranit položku."
2497
2498 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Delete selection"
2501 msgstr "Sekce"
2502
2503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Delete style %s?"
2506 msgstr "Odstranit položku."
2507
2508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2509 #, c-format
2510 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2511 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2512
2513 #: ../src/common/module.cpp:125
2514 #, c-format
2515 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2519 msgid "Desktop"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2523 msgid "Developed by "
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2527 msgid "Developers"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2531 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2532 msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2533
2534 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2535 msgid "Did you know..."
2536 msgstr "Víte, že..."
2537
2538 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2539 #, c-format
2540 msgid "DirectFB error %d occured."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2544 msgid "Directories"
2545 msgstr "Adresáře"
2546
2547 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2548 #, c-format
2549 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2550 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2551
2552 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2553 #, c-format
2554 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2555 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2556
2557 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2558 msgid "Directory does not exist"
2559 msgstr "Adresář neexistuje"
2560
2561 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Directory doesn't exist."
2564 msgstr "Adresář neexistuje"
2565
2566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2567 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2568 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2569
2570 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2571 msgid "Display options dialog"
2572 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2573
2574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2575 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2579 msgid ""
2580 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2581 "Current value is \n"
2582 "%s, \n"
2583 "New value is \n"
2584 "%s %1"
2585 msgstr ""
2586 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
2587 "Stávající hodnota je \n"
2588 "%s, \n"
2589 "Nová hodnota je \n"
2590 "%s %1"
2591
2592 #: ../src/common/docview.cpp:481
2593 #, c-format
2594 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2595 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
2596
2597 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2598 msgid "Documentation by "
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2602 msgid "Documentation writers"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2606 msgid "Don't Save"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2610 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2611 msgid "Done"
2612 msgstr "Hotovo"
2613
2614 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2615 msgid "Done."
2616 msgstr "Hotovo."
2617
2618 #: ../src/common/paper.cpp:178
2619 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2623 #, c-format
2624 msgid "Doubly used id : %d"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2628 msgid "Down"
2629 msgstr "Dolů"
2630
2631 #: ../src/common/paper.cpp:102
2632 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2633 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2634
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2636 msgid "END"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2640 msgid "ENTER"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2644 msgid "ESC"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2648 msgid "ESCAPE"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2652 msgid "EXECUTE"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2656 msgid "Edit item"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Elapsed time:"
2662 msgstr "Dosažený čas : "
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2665 msgid "Enter a character style name"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2669 msgid "Enter a list style name"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2673 msgid "Enter a new style name"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2677 #, c-format
2678 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2682 msgid "Enter a paragraph style name"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2688 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
2689
2690 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2691 msgid "Entries found"
2692 msgstr "Nalezené položky"
2693
2694 #: ../src/common/paper.cpp:144
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2697 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2698
2699 #: ../src/common/config.cpp:433
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2702 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
2703
2704 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2705 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2706 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2707 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2708 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2709 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2710 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2711 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2716 msgid "Error"
2717 msgstr "Chyba"
2718
2719 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Error closing epoll descriptor"
2722 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2723
2724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2725 msgid "Error creating directory"
2726 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2727
2728 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Error in reading image DIB."
2731 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2732
2733 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Error reading config options."
2736 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2737
2738 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Error saving user configuration data."
2741 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2742
2743 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Error while printing: "
2746 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2747
2748 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2749 msgid "Error while waiting on semaphore"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/common/log.cpp:709
2753 msgid "Error: "
2754 msgstr "Chyba: "
2755
2756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2757 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2758 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2759
2760 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Estimated time:"
2763 msgstr "Odhadovaný čas : "
2764
2765 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2766 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2770 #, c-format
2771 msgid "Execution of command '%s' failed"
2772 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2773
2774 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2775 #, c-format
2776 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2777 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2778
2779 #: ../src/common/paper.cpp:107
2780 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2781 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2782
2783 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2784 #, c-format
2785 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2789 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2790 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2791
2792 #: ../src/html/chm.cpp:710
2793 #, c-format
2794 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2795 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2796
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2799 msgid "F"
2800 msgstr "F"
2801
2802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2803 msgid "Failed to access lock file."
2804 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2805
2806 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2809 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2810
2811 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2814 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2815
2816 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Failed to change video mode"
2824 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2825
2826 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2829 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2830
2831 #: ../src/common/filename.cpp:196
2832 msgid "Failed to close file handle"
2833 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2834
2835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2836 #, c-format
2837 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2838 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2839
2840 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2841 msgid "Failed to close the clipboard."
2842 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2843
2844 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2847 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2848
2849 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2852 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
2853
2854 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2855 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2856 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2857
2858 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2859 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2860 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2861
2862 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2865 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2866
2867 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2870 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2871
2872 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2875 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2876
2877 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2880 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2881
2882 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2885 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2886
2887 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2888 msgid "Failed to create DDE string"
2889 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2890
2891 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2892 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2893 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2894
2895 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2896 msgid "Failed to create a status bar."
2897 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2898
2899 #: ../src/common/filename.cpp:859
2900 msgid "Failed to create a temporary file name"
2901 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2902
2903 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2904 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2905 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2906
2907 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2910 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2911
2912 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Failed to create cursor."
2915 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2916
2917 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2920 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2921
2922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Failed to create directory '%s'\n"
2926 "(Do you have the required permissions?)"
2927 msgstr ""
2928 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
2929 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
2930
2931 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2934 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2935
2936 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2939 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2940
2941 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2944 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2945
2946 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2949 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2950
2951 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2954 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
2955
2956 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2957 msgid "Failed to empty the clipboard."
2958 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
2959
2960 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2961 msgid "Failed to enumerate video modes"
2962 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2963
2964 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2965 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2966 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
2967
2968 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2969 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2972 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
2973
2974 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2975 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2978 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
2979
2980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2981 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/common/regex.cpp:433
2985 #: ../src/common/regex.cpp:481
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2988 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2989
2990 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2993 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2994
2995 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2996 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2997 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
2998
2999 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
3000 msgid "Failed to get the local system time"
3001 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
3002
3003 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
3004 msgid "Failed to get the working directory"
3005 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3006
3007 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3008 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3009 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
3010
3011 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3012 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3013 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
3014
3015 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
3016 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3017 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
3018
3019 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3022 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3023
3024 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Failed to insert text in the control."
3027 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3028
3029 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3032 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
3033
3034 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Failed to install signal handler"
3037 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
3038
3039 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
3040 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3041 msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
3042
3043 #: ../src/msw/utils.cpp:735
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to kill process %d"
3046 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
3047
3048 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3051 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
3052
3053 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3056 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
3057
3058 #: ../src/msw/volume.cpp:324
3059 msgid "Failed to load mpr.dll."
3060 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
3061
3062 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3065 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3066
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3070 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
3071
3072 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3078 #, c-format
3079 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3080 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
3081
3082 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3083 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/common/filename.cpp:182
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3089 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3090
3091 #: ../src/common/filename.cpp:185
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3094 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3095
3096 #: ../src/html/chm.cpp:142
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3099 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3100
3101 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3104 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3105
3106 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3109 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3110
3111 #: ../src/common/filename.cpp:894
3112 msgid "Failed to open temporary file."
3113 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
3114
3115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3116 msgid "Failed to open the clipboard."
3117 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
3118
3119 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3120 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3121 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
3122
3123 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3124 msgid "Failed to read PID from lock file."
3125 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3126
3127 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Failed to read config options."
3130 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
3131
3132 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3135 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3136
3137 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3138 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3139 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3140
3141 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3142 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3143 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3148 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3149
3150 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3153 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
3154
3155 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3158 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
3159
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3163 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3164
3165 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3168 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3169
3170 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3173 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3174
3175 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3178 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
3179
3180 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3188 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
3189
3190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3191 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3192 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3193
3194 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3197 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
3198
3199 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3200 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3201 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3202
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3204 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3205 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3206
3207 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3210 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
3211
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3213 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3214 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3215
3216 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3219 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
3220
3221 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3222 msgid "Failed to set clipboard data."
3223 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
3224
3225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3228 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3229
3230 #: ../src/common/file.cpp:509
3231 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3232 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3233
3234 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Failed to set text in the text control."
3237 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3238
3239 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3240 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to set thread priority %d."
3243 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
3244
3245 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3248 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3249
3250 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3251 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3255 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3256 msgid "Failed to terminate a thread."
3257 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
3258
3259 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3260 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3261 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3262
3263 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3266 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3267
3268 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3271 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
3272
3273 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3276 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3277
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3281 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3282
3283 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3286 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3287
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Failed to update user configuration file."
3291 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3292
3293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3296 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
3297
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3301 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3302
3303 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3304 msgid "Fatal error"
3305 msgstr "Kritická chyba"
3306
3307 #: ../src/common/log.cpp:698
3308 msgid "Fatal error: "
3309 msgstr "Kritická chyba: "
3310
3311 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3312 msgid "File"
3313 msgstr "Soubor"
3314
3315 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3316 #, c-format
3317 msgid "File %s does not exist."
3318 msgstr "Soubor %s neexistuje."
3319
3320 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3321 #, c-format
3322 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3323 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3324
3325 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "File '%s' already exists.\n"
3329 "Do you want to replace it?"
3330 msgstr ""
3331 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3332 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3333
3334 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3335 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3336 msgid "File couldn't be loaded."
3337 msgstr "Soubor nelze načíst."
3338
3339 #: ../src/common/docview.cpp:587
3340 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3341 msgid "File error"
3342 msgstr "Chyba souboru"
3343
3344 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3345 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3346 msgid "File name exists already."
3347 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3348
3349 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3350 msgid "Files"
3351 msgstr "Soubory"
3352
3353 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Files (%s)"
3356 msgstr "Soubory (%s)|%s"
3357
3358 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Filter"
3361 msgstr "&Soubor"
3362
3363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3364 msgid "Find"
3365 msgstr "Najít"
3366
3367 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3368 msgid "Fixed font:"
3369 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3370
3371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3372 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3373 msgstr ""
3374
3375 #: ../src/common/paper.cpp:113
3376 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3377 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3378
3379 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3380 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3381 msgid "Font"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Font &weight:"
3387 msgstr "osmého"
3388
3389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3390 msgid "Font size:"
3391 msgstr "Velikost písma:"
3392
3393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Font st&yle:"
3396 msgstr "Velikost písma:"
3397
3398 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3399 msgid "Font:"
3400 msgstr "Písmo:"
3401
3402 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3403 #, c-format
3404 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3408 msgid "Fork failed"
3409 msgstr "Selhalo forkování"
3410
3411 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3412 msgid "Forward hrefs are not supported"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3417 #, c-format
3418 msgid "Found %i matches"
3419 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3420
3421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3422 msgid "From:"
3423 msgstr "Od:"
3424
3425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3426 msgid "GB-2312"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3430 msgid "GIF: Invalid gif index."
3431 msgstr "GIF: Neplatný index."
3432
3433 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3434 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3435 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3436
3437 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3438 msgid "GIF: error in GIF image format."
3439 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3440
3441 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3442 msgid "GIF: not enough memory."
3443 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3444
3445 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3446 msgid "GIF: unknown error!!!"
3447 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3448
3449 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3450 msgid "GTK+ theme"
3451 msgstr "GTK+ téma"
3452
3453 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Generic PostScript"
3456 msgstr "soubor PostScript"
3457
3458 #: ../src/common/paper.cpp:137
3459 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3460 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
3461
3462 #: ../src/common/paper.cpp:136
3463 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3464 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
3465
3466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3467 msgid "Go back"
3468 msgstr "Jdi zpět"
3469
3470 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3471 msgid "Go back to the previous HTML page"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3475 msgid "Go forward"
3476 msgstr "Jdi dopředu"
3477
3478 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3479 msgid "Go forward to the next HTML page"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3483 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3484 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3485
3486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3488 msgid "Go to home directory"
3489 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3490
3491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3492 msgid "Go to parent directory"
3493 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3494
3495 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3496 msgid "Goto Page"
3497 msgstr "Jdi na stránku"
3498
3499 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3500 msgid "Graphics art by "
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3504 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3505 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
3506
3507 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3508 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3509 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3513 msgid "HELP"
3514 msgstr "Pomoc"
3515
3516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3517 msgid "HOME"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3521 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3525 #, c-format
3526 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3527 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3528
3529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3530 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3534 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3538 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3539 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3540
3541 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3543 msgid "Help"
3544 msgstr "Nápověda"
3545
3546 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Help : %s"
3549 msgstr "Nápověda: %s"
3550
3551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3552 msgid "Help Browser Options"
3553 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3554
3555 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3556 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3557 msgid "Help Index"
3558 msgstr "Index nápovědy"
3559
3560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3561 msgid "Help Printing"
3562 msgstr "Tisk nápovědy"
3563
3564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3565 msgid "Help Topics"
3566 msgstr "Témata nápovědy"
3567
3568 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3569 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3573 #, c-format
3574 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Help file \"%s\" not found."
3580 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3581
3582 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3583 #, c-format
3584 msgid "Help: %s"
3585 msgstr "Nápověda: %s"
3586
3587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Home"
3590 msgstr "bezejmenná"
3591
3592 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3593 msgid "Home directory"
3594 msgstr "Domácí složka"
3595
3596 #: ../include/wx/filefn.h:146
3597 msgid "I64"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3601 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3602 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3603
3604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3611 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3612 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
3613
3614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3615 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3616 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3617
3618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3619 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3620 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3621
3622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3623 msgid "ICO: Invalid icon index."
3624 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3625
3626 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3627 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3628 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3629
3630 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3631 msgid "IFF: error in IFF image format."
3632 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
3633
3634 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3635 msgid "IFF: not enough memory."
3636 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3637
3638 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3639 msgid "IFF: unknown error!!!"
3640 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3641
3642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3643 msgid "INS"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3647 msgid "INSERT"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3651 msgid "ISO-2022-JP"
3652 msgstr "ISO-2022-JP"
3653
3654 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3655 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3659 msgid ""
3660 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3661 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3665 msgid ""
3666 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3667 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3668 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3672 #, c-format
3673 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3677 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3681 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3682 msgid "Illegal directory name."
3683 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
3684
3685 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3686 msgid "Illegal file specification."
3687 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3688
3689 #: ../src/common/image.cpp:1841
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Image and mask have different sizes."
3692 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
3693
3694 #: ../src/common/image.cpp:2195
3695 #: ../src/common/image.cpp:2240
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Image file is not of type %ld."
3698 msgstr "Obrázek není typu %d."
3699
3700 #: ../src/common/image.cpp:2264
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "Image file is not of type %s."
3703 msgstr "Obrázek není typu %d."
3704
3705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3706 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3707 msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
3708
3709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3710 msgid "Impossible to get child process input"
3711 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
3712
3713 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3714 #, c-format
3715 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3716 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
3717
3718 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3719 #, c-format
3720 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3721 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
3722
3723 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3724 #, c-format
3725 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3726 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3727
3728 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Indent"
3731 msgstr "Rejtřík"
3732
3733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3734 msgid "Indents && Spacing"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3739 msgid "Index"
3740 msgstr "Rejtřík"
3741
3742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3743 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3744 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
3745
3746 #: ../src/common/init.cpp:248
3747 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3751 msgid "Insert"
3752 msgstr "Vložit"
3753
3754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3755 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3756 msgid "Insert Image"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3760 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3761 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3762 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3764 msgid "Insert Text"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3768 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3772 #, c-format
3773 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3777 msgid "Invalid TIFF image index."
3778 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
3779
3780 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3781 #, c-format
3782 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3783 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
3784
3785 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3786 msgid "Invalid data view item"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3790 #, c-format
3791 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3792 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
3793
3794 #: ../src/x11/app.cpp:124
3795 #, c-format
3796 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3797 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
3798
3799 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3800 #, c-format
3801 msgid "Invalid lock file '%s'."
3802 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
3803
3804 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3805 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3806 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3810 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/common/regex.cpp:312
3814 #, c-format
3815 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3816 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
3817
3818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3821 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3823 msgid "Italic"
3824 msgstr "Kurzíva"
3825
3826 #: ../src/common/paper.cpp:132
3827 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3828 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
3829
3830 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3831 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3832 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
3833
3834 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3835 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3836 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
3837
3838 #: ../src/common/paper.cpp:165
3839 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: ../src/common/paper.cpp:169
3843 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../src/common/paper.cpp:182
3847 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../src/common/paper.cpp:170
3851 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/common/paper.cpp:183
3855 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/common/paper.cpp:167
3859 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/common/paper.cpp:180
3863 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/common/paper.cpp:168
3867 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../src/common/paper.cpp:181
3871 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../src/common/paper.cpp:187
3875 msgid "Japanese Envelope You #4"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../src/common/paper.cpp:188
3879 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/common/paper.cpp:140
3883 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../src/common/paper.cpp:177
3887 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3891 msgid "Justified"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3898 msgid "Justify text left and right."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3902 msgid "KOI8-R"
3903 msgstr "KOI8-R"
3904
3905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3906 msgid "KOI8-U"
3907 msgstr "KOI8-U"
3908
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3911 msgid "KP_"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3915 msgid "KP_ADD"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3919 msgid "KP_BEGIN"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3923 msgid "KP_DECIMAL"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3927 msgid "KP_DELETE"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3931 msgid "KP_DIVIDE"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3935 msgid "KP_DOWN"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3939 msgid "KP_END"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3943 msgid "KP_ENTER"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3947 msgid "KP_EQUAL"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3951 msgid "KP_HOME"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3955 msgid "KP_INSERT"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3959 msgid "KP_LEFT"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3963 msgid "KP_MULTIPLY"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3967 msgid "KP_NEXT"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3971 msgid "KP_PAGEDOWN"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3975 msgid "KP_PAGEUP"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3979 msgid "KP_PRIOR"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3983 msgid "KP_RIGHT"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3987 msgid "KP_SEPARATOR"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3991 msgid "KP_SPACE"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3995 msgid "KP_SUBTRACT"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3999 msgid "KP_TAB"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4003 msgid "KP_UP"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4007 msgid "L&ine spacing:"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4011 msgid "LEFT"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
4015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4016 msgid "Landscape"
4017 msgstr "Na šířku"
4018
4019 #: ../src/common/paper.cpp:105
4020 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4021 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4022
4023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
4029 msgid "Left"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4034 msgid "Left (&first line):"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4038 msgid "Left margin (mm):"
4039 msgstr "Levý okraj (mm):"
4040
4041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4045 msgid "Left-align text."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/common/paper.cpp:146
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4051 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4052
4053 #: ../src/common/paper.cpp:98
4054 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4055 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4056
4057 #: ../src/common/paper.cpp:145
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4060 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4061
4062 #: ../src/common/paper.cpp:151
4063 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../src/common/paper.cpp:154
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4069 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4070
4071 #: ../src/common/paper.cpp:171
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4074 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4075
4076 #: ../src/common/paper.cpp:103
4077 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4078 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4079
4080 #: ../src/common/paper.cpp:149
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4083 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4084
4085 #: ../src/common/paper.cpp:97
4086 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4087 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4088
4089 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4090 msgid "License"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4094 msgid "Light"
4095 msgstr "Tenké"
4096
4097 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4098 #, c-format
4099 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4103 msgid "Line spacing:"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/html/chm.cpp:820
4107 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4111 msgid "List Style"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4115 msgid "List styles"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4120 msgid "Lists font sizes in points."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Lists the available fonts."
4127 msgstr "Tip není k dispozici!"
4128
4129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4130 #, c-format
4131 msgid "Load %s file"
4132 msgstr "Načíst soubor %s"
4133
4134 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4135 msgid "Loading : "
4136 msgstr "Načítám : "
4137
4138 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4139 #, c-format
4140 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4144 #, c-format
4145 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4149 #, c-format
4150 msgid "Log saved to the file '%s'."
4151 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4152
4153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4155 msgid "Lower case letters"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4160 msgid "Lower case roman numerals"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4164 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4165 msgid "MDI child"
4166 msgstr "MDI syn"
4167
4168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4169 msgid "MENU"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4173 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4174 msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
4175
4176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4177 msgid "Ma&ximize"
4178 msgstr "Ma&ximalizovat"
4179
4180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4181 msgid "Match case"
4182 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4183
4184 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4185 #, c-format
4186 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4187 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4188
4189 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4190 msgid "Menu"
4191 msgstr "Menu"
4192
4193 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4194 msgid "Metal theme"
4195 msgstr "Téma Metal"
4196
4197 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4198 msgid "Mi&nimize"
4199 msgstr "Mi&nimalizovat"
4200
4201 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4202 #, c-format
4203 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4204 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
4205
4206 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Model pointer not initialized."
4209 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4210
4211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4212 msgid "Modern"
4213 msgstr "Moderní"
4214
4215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4216 msgid "Modified"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/module.cpp:134
4220 #, c-format
4221 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:133
4225 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4226 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4227
4228 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4229 msgid "Move down"
4230 msgstr "Přesunout dolù"
4231
4232 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4233 msgid "Move up"
4234 msgstr "Přesunout nahorù"
4235
4236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4237 msgid "NUM_LOCK"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4241 msgid "Name"
4242 msgstr "Jméno"
4243
4244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4245 msgid "New &Character Style..."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4249 msgid "New &List Style..."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4253 msgid "New &Paragraph Style..."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4264 msgid "New Style"
4265 msgstr "Nový styl"
4266
4267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4268 msgid "New directory"
4269 msgstr "Nový adresář"
4270
4271 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4272 msgid "New item"
4273 msgstr "Nova položka"
4274
4275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4276 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4279 msgid "NewName"
4280 msgstr "NoveJmeno"
4281
4282 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4283 msgid "Next"
4284 msgstr "Další"
4285
4286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4287 msgid "Next page"
4288 msgstr "Následující stránka"
4289
4290 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4291 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4292 msgid "No"
4293 msgstr "Ne"
4294
4295 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4298 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4299
4300 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4301 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4304 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4305
4306 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4307 msgid "No column existing."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4311 msgid "No column for the specified column index existing."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4315 msgid "No column for the specified column position existing."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4319 msgid "No default application configured for HTML files."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4323 msgid "No entries found."
4324 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4325
4326 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4330 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4331 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4332 msgstr ""
4333 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4334 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4335 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4336
4337 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4341 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4342 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4343 msgstr ""
4344 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4345 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4346 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4347
4348 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4349 #, c-format
4350 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4351 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
4352
4353 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4354 #, fuzzy
4355 msgid "No handler found for animation type."
4356 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4357
4358 #: ../src/common/image.cpp:2177
4359 #: ../src/common/image.cpp:2224
4360 msgid "No handler found for image type."
4361 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4362
4363 #: ../src/common/image.cpp:2278
4364 #, c-format
4365 msgid "No image handler for type %d defined."
4366 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4367
4368 #: ../src/common/image.cpp:2185
4369 #: ../src/common/image.cpp:2233
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "No image handler for type %ld defined."
4372 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4373
4374 #: ../src/common/image.cpp:2257
4375 #: ../src/common/image.cpp:2293
4376 #, c-format
4377 msgid "No image handler for type %s defined."
4378 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
4379
4380 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4381 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4383 msgid "No matching page found yet"
4384 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
4385
4386 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4387 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4388 msgid "No model associated with control."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4392 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4393 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4397 msgid "No renderer specified for column."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4401 msgid "No sound"
4402 msgstr "žádny zvuk"
4403
4404 #: ../src/common/image.cpp:1849
4405 #: ../src/common/image.cpp:1890
4406 #, fuzzy
4407 msgid "No unused colour in image being masked."
4408 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4409
4410 #: ../src/common/image.cpp:2742
4411 #, fuzzy
4412 msgid "No unused colour in image."
4413 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4414
4415 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4416 #, c-format
4417 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4421 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4422 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4423
4424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4429 msgid "Normal"
4430 msgstr "Normální"
4431
4432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4433 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4437 msgid "Normal font:"
4438 msgstr "Normální písmo:"
4439
4440 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Not underlined"
4443 msgstr "podtržené"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:117
4446 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4448
4449 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4450 msgid "Notice"
4451 msgstr "Oznámení"
4452
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4455 msgid "Numbered outline"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4459 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4460 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4461 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4462 msgid "OK"
4463 msgstr "OK"
4464
4465 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4466 msgid "Objects must have an id attribute"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4470 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4471 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4472 msgid "Open File"
4473 msgstr "Otevři Soubor"
4474
4475 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4476 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4477 msgid "Open HTML document"
4478 msgstr "Otevři HTML dokument"
4479
4480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "Open file \"%s\""
4483 msgstr "Otevři Soubor"
4484
4485 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4486 #, c-format
4487 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4491 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4492 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4494 msgid "Operation not permitted."
4495 msgstr "Zakázaná operace."
4496
4497 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4498 #, c-format
4499 msgid "Option '%s' requires a value."
4500 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
4501
4502 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4503 #, c-format
4504 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4505 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
4506
4507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4508 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4509 msgid "Options"
4510 msgstr "Nastavení"
4511
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4514 msgid "Orientation"
4515 msgstr "Orientace"
4516
4517 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4518 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Owner not initialized."
4524 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4525
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4527 msgid "PAGEDOWN"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4531 msgid "PAGEUP"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4535 msgid "PAUSE"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4539 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4540 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4541 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
4542
4543 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4544 msgid "PCX: image format unsupported"
4545 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
4546
4547 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4548 msgid "PCX: invalid image"
4549 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
4550
4551 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4552 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4553 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
4554
4555 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4556 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4557 msgid "PCX: unknown error !!!"
4558 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
4559
4560 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4561 msgid "PCX: version number too low"
4562 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
4563
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4565 msgid "PGDN"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4569 msgid "PGUP"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4573 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4574 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
4575
4576 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4577 msgid "PNM: File format is not recognized."
4578 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
4579
4580 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4581 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4582 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4583 msgid "PNM: File seems truncated."
4584 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:189
4587 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:202
4591 msgid "PRC 16K Rotated"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:190
4595 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:203
4599 msgid "PRC 32K Rotated"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:191
4603 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/common/paper.cpp:204
4607 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:192
4611 #, fuzzy
4612 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4613 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4614
4615 #: ../src/common/paper.cpp:205
4616 #, fuzzy
4617 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4618 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4619
4620 #: ../src/common/paper.cpp:201
4621 #, fuzzy
4622 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4623 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
4624
4625 #: ../src/common/paper.cpp:214
4626 #, fuzzy
4627 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4628 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4629
4630 #: ../src/common/paper.cpp:193
4631 #, fuzzy
4632 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4633 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4634
4635 #: ../src/common/paper.cpp:206
4636 #, fuzzy
4637 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4638 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:194
4641 #, fuzzy
4642 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4643 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4644
4645 #: ../src/common/paper.cpp:207
4646 #, fuzzy
4647 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4648 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4649
4650 #: ../src/common/paper.cpp:195
4651 #, fuzzy
4652 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4653 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4654
4655 #: ../src/common/paper.cpp:208
4656 #, fuzzy
4657 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4658 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4659
4660 #: ../src/common/paper.cpp:196
4661 #, fuzzy
4662 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4663 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4664
4665 #: ../src/common/paper.cpp:209
4666 #, fuzzy
4667 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4668 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4669
4670 #: ../src/common/paper.cpp:197
4671 #, fuzzy
4672 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4673 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4674
4675 #: ../src/common/paper.cpp:210
4676 #, fuzzy
4677 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4678 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4679
4680 #: ../src/common/paper.cpp:198
4681 #, fuzzy
4682 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4683 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
4684
4685 #: ../src/common/paper.cpp:211
4686 #, fuzzy
4687 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4688 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4689
4690 #: ../src/common/paper.cpp:199
4691 #, fuzzy
4692 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4693 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4694
4695 #: ../src/common/paper.cpp:212
4696 #, fuzzy
4697 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4698 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4699
4700 #: ../src/common/paper.cpp:200
4701 #, fuzzy
4702 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4703 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4704
4705 #: ../src/common/paper.cpp:213
4706 #, fuzzy
4707 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4708 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4709
4710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4711 msgid "PRINT"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4715 #, c-format
4716 msgid "Page %d"
4717 msgstr "Strana %d"
4718
4719 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4720 #, c-format
4721 msgid "Page %d of %d"
4722 msgstr "Strana %d z %d"
4723
4724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4725 msgid "Page Setup"
4726 msgstr "Nastavení stránky"
4727
4728 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4729 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Page setup"
4732 msgstr "Nastavení stránky"
4733
4734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4735 msgid "Pages"
4736 msgstr "Strany"
4737
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4741 msgid "Paper Size"
4742 msgstr "Velikost papíru"
4743
4744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4747 msgid "Paper size"
4748 msgstr "Velikost papíru"
4749
4750 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4751 msgid "Paragraph styles"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Passed item is invalid."
4757 msgstr "'%s' je neplatný"
4758
4759 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4760 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4764 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4768 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4769 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4773 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4774 msgid "Paste"
4775 msgstr "Vložit"
4776
4777 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Paste selection"
4780 msgstr "Sekce"
4781
4782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4784 msgid "Peri&od"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4788 msgid "Permissions"
4789 msgstr "Práva"
4790
4791 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4792 msgid "Pipe creation failed"
4793 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4794
4795 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4796 msgid "Please choose a valid font."
4797 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
4798
4799 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4800 msgid "Please choose an existing file."
4801 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4802
4803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Please choose the page to display:"
4806 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4807
4808 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4809 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4810 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
4811
4812 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4816 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4817 "or this program won't operate correctly."
4818 msgstr ""
4819 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
4820 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
4821 "jinak tento program nebude fungovat správně."
4822
4823 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4824 msgid "Please wait while printing\n"
4825 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
4826
4827 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4828 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4829 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4830 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4831 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4832 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4833 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4834 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4835 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4839 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4840 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4841 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4842 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4843 msgid "Pointer to model not set correctly."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4848 msgid "Portrait"
4849 msgstr "Na výšku"
4850
4851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4852 msgid "PostScript file"
4853 msgstr "soubor PostScript"
4854
4855 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4856 msgid "Preparing help window..."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4862 msgid "Preview:"
4863 msgstr "Náhled:"
4864
4865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4866 msgid "Previous page"
4867 msgstr "Předchozí stránka"
4868
4869 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4870 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4871 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4872 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4873 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4876 msgid "Print"
4877 msgstr "Vytisknout"
4878
4879 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4880 msgid "Print Preview"
4881 msgstr "Náhled tisku"
4882
4883 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4885 msgid "Print Preview Failure"
4886 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
4887
4888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4889 msgid "Print Range"
4890 msgstr "Rozsah"
4891
4892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4893 msgid "Print Setup"
4894 msgstr "Nastavení tisku"
4895
4896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4897 msgid "Print in colour"
4898 msgstr "Tisknout barevně"
4899
4900 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Print previe&w"
4903 msgstr "Náhled tisku"
4904
4905 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Print preview"
4908 msgstr "Náhled tisku"
4909
4910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4911 msgid "Print spooling"
4912 msgstr "Tisková fronta"
4913
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4915 msgid "Print this page"
4916 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4917
4918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4919 msgid "Print to File"
4920 msgstr "Tisknout do souboru"
4921
4922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4923 msgid "Printer"
4924 msgstr "Tiskárna"
4925
4926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4927 msgid "Printer command:"
4928 msgstr "Příkaz tisku:"
4929
4930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4931 msgid "Printer options"
4932 msgstr "Nastavení tiskárny"
4933
4934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4935 msgid "Printer options:"
4936 msgstr "Nastavení tiskárny:"
4937
4938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4939 msgid "Printer..."
4940 msgstr "Tiskárna..."
4941
4942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4943 msgid "Printer:"
4944 msgstr "Tiskárna:"
4945
4946 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4947 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4948 msgid "Printing "
4949 msgstr "Tisknu "
4950
4951 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4952 msgid "Printing Error"
4953 msgstr "Chyba tisku"
4954
4955 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4956 #, c-format
4957 msgid "Printing page %d..."
4958 msgstr "Tisknu stranu %d..."
4959
4960 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4961 msgid "Printing..."
4962 msgstr "Tisknu..."
4963
4964 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4965 #, c-format
4966 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/common/log.cpp:699
4970 msgid "Program aborted."
4971 msgstr "Program přerušen."
4972
4973 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4974 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/common/paper.cpp:114
4978 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4979 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4980
4981 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4982 msgid "Question"
4983 msgstr "Otázka"
4984
4985 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Quit this program"
4988 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4989
4990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4991 msgid "RETURN"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4995 msgid "RIGHT"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4999 #: ../src/common/ffile.cpp:145
5000 #, c-format
5001 msgid "Read error on file '%s'"
5002 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5003
5004 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
5005 msgid "Ready"
5006 msgstr "&Hotov"
5007
5008 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
5009 msgid "Redo"
5010 msgstr "&Zopakovat"
5011
5012 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
5013 msgid "Redo last action"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
5017 #, c-format
5018 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5019 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
5020
5021 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
5022 msgid "Refresh"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/msw/registry.cpp:571
5026 #, c-format
5027 msgid "Registry key '%s' already exists."
5028 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
5029
5030 #: ../src/msw/registry.cpp:540
5031 #, c-format
5032 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5033 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
5034
5035 #: ../src/msw/registry.cpp:672
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5039 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5040 "operation aborted."
5041 msgstr ""
5042 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5043 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5044 "operace přerušena."
5045
5046 #: ../src/msw/registry.cpp:466
5047 #, c-format
5048 msgid "Registry value '%s' already exists."
5049 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
5050
5051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
5053 msgid "Regular"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5057 msgid "Relevant entries:"
5058 msgstr "Související položky:"
5059
5060 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Remaining time:"
5063 msgstr "Zbývající čas : "
5064
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5066 msgid "Remove"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5070 msgid "Remove current page from bookmarks"
5071 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5072
5073 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5074 #, c-format
5075 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Rendering failed."
5081 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5084 msgid "Renumber List"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Rep&lace"
5090 msgstr "&Nahradit"
5091
5092 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Replace"
5095 msgstr "&Nahradit"
5096
5097 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5098 msgid "Replace &all"
5099 msgstr "Nahraď vše"
5100
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Replace selection"
5104 msgstr "Nahraď vše"
5105
5106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5107 msgid "Replace with:"
5108 msgstr " Nahradit textem: "
5109
5110 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5111 msgid "Resource files must have same version number!"
5112 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
5113
5114 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5115 msgid "Revert to Saved"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Right"
5122 msgstr "Tenké"
5123
5124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5125 msgid "Right margin (mm):"
5126 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5130 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5131 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5132 msgid "Right-align text."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5136 msgid "Roman"
5137 msgstr "Patkové"
5138
5139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5141 msgid "S&tandard bullet name:"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5145 msgid "SCROLL_LOCK"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5149 msgid "SELECT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5153 msgid "SEPARATOR"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5157 msgid "SHIFT-JIS"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5161 msgid "SNAPSHOT"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5165 msgid "SPACE"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5170 msgid "SPECIAL"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5174 msgid "SUBTRACT"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5178 msgid "Save"
5179 msgstr "Uložit"
5180
5181 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5182 #, c-format
5183 msgid "Save %s file"
5184 msgstr "Uložit soubor %s"
5185
5186 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5187 msgid "Save &As..."
5188 msgstr "Uložit &jako..."
5189
5190 #: ../src/common/docview.cpp:305
5191 msgid "Save As"
5192 msgstr "Uložit Jako"
5193
5194 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Save current document"
5197 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5198
5199 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5200 msgid "Save current document with a different filename"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5204 msgid "Save log contents to file"
5205 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5206
5207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5208 msgid "Script"
5209 msgstr "Psací"
5210
5211 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5214 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5215 msgid "Search"
5216 msgstr "Hledat"
5217
5218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5219 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5220 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
5221
5222 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5223 msgid "Search direction"
5224 msgstr "Směr hledání"
5225
5226 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5227 msgid "Search for:"
5228 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5229
5230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5231 msgid "Search in all books"
5232 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5233
5234 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Search!"
5237 msgstr "Hledat"
5238
5239 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5240 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5242 msgid "Searching..."
5243 msgstr "Hledám..."
5244
5245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5246 msgid "Sections"
5247 msgstr "Sekce"
5248
5249 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5250 #, c-format
5251 msgid "Seek error on file '%s'"
5252 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5253
5254 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5255 #, c-format
5256 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5262 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5263 msgid "Select &All"
5264 msgstr "Vybrat &vše"
5265
5266 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Select All"
5269 msgstr "Vybrat &vše"
5270
5271 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5272 msgid "Select a document template"
5273 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5274
5275 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5276 msgid "Select a document view"
5277 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5281 msgid "Select regular or bold."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5286 msgid "Select regular or italic style."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5291 msgid "Select underlining or no underlining."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Selection"
5297 msgstr "Sekce"
5298
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5301 msgid "Selects the list level to edit."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5305 #, c-format
5306 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5307 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5308
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5310 msgid "Setup..."
5311 msgstr "Nastavení..."
5312
5313 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5314 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5315 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5316
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Shift-"
5320 msgstr "shift"
5321
5322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Show &hidden directories"
5325 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5326
5327 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Show &hidden files"
5330 msgstr "Ukázat skryté soubory"
5331
5332 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5333 msgid "Show about dialog"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5337 msgid "Show all"
5338 msgstr "Zobraz vše"
5339
5340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5341 msgid "Show all items in index"
5342 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5343
5344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5345 msgid "Show hidden directories"
5346 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5347
5348 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5350 msgid "Show/hide navigation panel"
5351 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5355 msgid "Shows a Unicode subset."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5362 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5367 msgid "Shows a preview of the font settings."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5371 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5372 msgid "Shows a preview of the font."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5377 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5382 msgid "Shows the font preview."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5386 msgid "Simple monochrome theme"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5395 msgid "Single"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5399 msgid "Size"
5400 msgstr "Velikost"
5401
5402 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Size:"
5405 msgstr "Velikost"
5406
5407 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5408 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Skip"
5411 msgstr "Psací"
5412
5413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5414 msgid "Slant"
5415 msgstr "Skloněné"
5416
5417 #: ../src/common/docview.cpp:597
5418 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5419 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
5420
5421 #: ../src/common/docview.cpp:633
5422 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5423 msgid "Sorry, could not open this file."
5424 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5425
5426 #: ../src/common/docview.cpp:604
5427 msgid "Sorry, could not save this file."
5428 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
5429
5430 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5431 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5432 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
5433
5434 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5435 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5439 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5440 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5441 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5442 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5446 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5449 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5450
5451 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5452 msgid "Sound data are in unsupported format."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5456 #, c-format
5457 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Spacing"
5463 msgstr "Hledám..."
5464
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5467 msgid "Standard"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:106
5471 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5472 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Status:"
5477 msgstr "Status: "
5478
5479 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5480 msgid "Status: "
5481 msgstr "Status: "
5482
5483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5484 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5488 #, c-format
5489 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5490 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
5491
5492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5493 msgid "Style"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5497 msgid "Style Organiser"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5501 msgid "Style:"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5505 #, c-format
5506 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5507 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Subscrip&t"
5512 msgstr "Psací"
5513
5514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Supe&rscript"
5517 msgstr "Psací"
5518
5519 #: ../src/common/paper.cpp:152
5520 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: ../src/common/paper.cpp:153
5524 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5528 msgid "Swiss"
5529 msgstr "Bezpatkové"
5530
5531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5533 msgid "Symbol"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Symbol &font:"
5540 msgstr "Normální písmo:"
5541
5542 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5543 msgid "Symbols"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5547 msgid "TAB"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5551 msgid "TIFF library error."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5555 msgid "TIFF library warning."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5559 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5560 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5561 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5562 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
5563
5564 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5565 msgid "TIFF: Error loading image."
5566 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5567
5568 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5569 msgid "TIFF: Error reading image."
5570 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5571
5572 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5573 msgid "TIFF: Error saving image."
5574 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5575
5576 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5577 msgid "TIFF: Error writing image."
5578 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5579
5580 #: ../src/common/paper.cpp:147
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5583 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5584
5585 #: ../src/common/paper.cpp:104
5586 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5587 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5588
5589 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5590 msgid "Tabs"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5594 msgid "Teletype"
5595 msgstr "Neproporcionální"
5596
5597 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5598 msgid "Templates"
5599 msgstr "Šablony"
5600
5601 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5602 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5606 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5607 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5608
5609 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5610 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5611 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5612
5613 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5614 #, fuzzy
5615 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5616 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5617
5618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5622 msgid "The available bullet styles."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5626 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5627 msgid "The available styles."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5638 msgid "The bullet character."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5643 msgid "The character code."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5650 "another charset to replace it with or choose\n"
5651 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5652 msgstr ""
5653 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
5654 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
5655 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
5656
5657 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5658 #, c-format
5659 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5660 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5661
5662 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5663 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5664 msgid "The default style for the next paragraph."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "The directory '%s' does not exist\n"
5671 "Create it now?"
5672 msgstr ""
5673 "Adresář '%s' neexistuje\n"
5674 "Chcete ho vytvořit?"
5675
5676 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid ""
5679 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5680 "It has been removed from the most recently used files list."
5681 msgstr ""
5682 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5683 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5684
5685 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5689 "It has been removed from the most recently used files list."
5690 msgstr ""
5691 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5692 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5698 #, fuzzy
5699 msgid "The first line indent."
5700 msgstr "Velikost písma"
5701
5702 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5703 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5708 msgid "The font colour."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5713 msgid "The font family."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5717 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5718 msgid "The font from which to take the symbol."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5725 #, fuzzy
5726 msgid "The font point size."
5727 msgstr "Velikost písma"
5728
5729 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5730 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5731 #, fuzzy
5732 msgid "The font size in points."
5733 msgstr "Velikost písma"
5734
5735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5737 msgid "The font style."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5742 msgid "The font weight."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5749 #, fuzzy
5750 msgid "The left indent."
5751 msgstr "Velikost písma"
5752
5753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5757 msgid "The line spacing."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5762 msgid "The list item number."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5767 #, fuzzy
5768 msgid "The outline level."
5769 msgstr "Velikost písma"
5770
5771 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5772 #, c-format
5773 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5774 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
5775
5776 #: ../src/common/log.cpp:501
5777 #, c-format
5778 msgid "The previous message repeated once."
5779 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5780 msgstr[0] ""
5781 msgstr[1] ""
5782
5783 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5784 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5785 msgid "The print dialog returned an error."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5789 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5790 msgid "The range to show."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5794 msgid ""
5795 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5796 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5800 #, c-format
5801 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5802 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
5803
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5808 msgid "The right indent."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5814 msgid "The spacing after the paragraph."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5821 msgid "The spacing before the paragraph."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5825 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5826 msgid "The style name."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5830 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5831 msgid "The style on which this style is based."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5836 msgid "The style preview."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5841 #, fuzzy
5842 msgid "The tab position."
5843 msgstr "Velikost písma"
5844
5845 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5846 #, fuzzy
5847 msgid "The tab positions."
5848 msgstr "Velikost písma"
5849
5850 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5851 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5852 msgid "The text couldn't be saved."
5853 msgstr "Text nelze uložit."
5854
5855 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5856 #, c-format
5857 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5858 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
5859
5860 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5863 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
5864
5865 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5866 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5870 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5874 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5875 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5876 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
5877
5878 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5879 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5883 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5884 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
5885
5886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5887 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5888 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
5889
5890 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5891 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5892 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
5893
5894 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5895 msgid "Thread priority setting is ignored."
5896 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
5897
5898 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5899 msgid "Tile &Horizontally"
5900 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
5901
5902 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5903 msgid "Tile &Vertically"
5904 msgstr "Vyrovnat &svisle"
5905
5906 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5909 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5910
5911 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5912 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Timer creation failed."
5915 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5916
5917 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5918 msgid "Tip of the Day"
5919 msgstr "Tip dne"
5920
5921 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5922 msgid "Tips not available, sorry!"
5923 msgstr "Tip není k dispozici!"
5924
5925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5926 msgid "To:"
5927 msgstr "Do:"
5928
5929 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5930 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5934 msgid "Too many EndStyle calls!"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5938 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5942 msgid "Top margin (mm):"
5943 msgstr "Horní okraj (mm)"
5944
5945 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5946 msgid "Translations by "
5947 msgstr ""
5948
5949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5950 msgid "Translators"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5954 #, c-format
5955 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5956 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
5957
5958 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5959 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5960 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5961 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
5962
5963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5964 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5965 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
5966
5967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Type"
5970 msgstr "Neproporcionální"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5974 msgid "Type a font name."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5979 msgid "Type a size in points."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5983 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5985 msgid "Type must have enum - long conversion"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5989 msgid "UP"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: ../src/common/paper.cpp:135
5993 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5994 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
5995
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5997 msgid "US-ASCII"
5998 msgstr "US-ASCII"
5999
6000 #: ../src/gtk/app.cpp:494
6001 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: ../src/gtk/app.cpp:330
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6007 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
6008
6009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
6010 #, c-format
6011 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6012 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6013
6014 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6015 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
6019 msgid "Undelete"
6020 msgstr "Obnovit smazané"
6021
6022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
6025 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
6026 msgid "Underlined"
6027 msgstr "Podtržené"
6028
6029 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
6030 msgid "Undo"
6031 msgstr "&Zpět"
6032
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6034 msgid "Undo last action"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6040 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6041
6042 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
6043 #, c-format
6044 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6045 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6046
6047 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Unicode"
6050 msgstr "Unicode"
6051
6052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
6053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
6054 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6055 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6056
6057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6060 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6061
6062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6065 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6066
6067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
6068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
6069 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6070 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6071
6072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6075 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6076
6077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6080 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6081
6082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6083 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6084 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6085
6086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6087 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6088 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6089
6090 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6091 msgid "Unknown"
6092 msgstr "neznámo"
6093
6094 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6095 #, c-format
6096 msgid "Unknown DDE error %08x"
6097 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
6098
6099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6100 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "Unknown Property %s"
6106 msgstr "Neznámá volba '%s'"
6107
6108 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6109 #, c-format
6110 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6114 msgid "Unknown dynamic library error"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6118 #, c-format
6119 msgid "Unknown encoding (%d)"
6120 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
6121
6122 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6123 #, c-format
6124 msgid "Unknown long option '%s'"
6125 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
6126
6127 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
6128 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
6129 #, c-format
6130 msgid "Unknown option '%s'"
6131 msgstr "Neznámá volba '%s'"
6132
6133 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6134 msgid "Unknown style flag "
6135 msgstr "Neznámý styl "
6136
6137 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6138 #, c-format
6139 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6140 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
6141
6142 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6143 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6144 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6145 msgid "Unnamed command"
6146 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
6147
6148 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6150 msgid "Unsupported clipboard format."
6151 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
6152
6153 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6154 #, c-format
6155 msgid "Unsupported theme '%s'."
6156 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
6157
6158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6159 msgid "Up"
6160 msgstr "Nahoru"
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6164 msgid "Upper case letters"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6169 msgid "Upper case roman numerals"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6173 #, c-format
6174 msgid "Usage: %s"
6175 msgstr "Použití: %s"
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6181 msgid "Use the current alignment setting."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6185 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6186 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6190 msgid "Validation conflict"
6191 msgstr "Konflikt validace"
6192
6193 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6194 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6195 #, c-format
6196 msgid "Version %s"
6197 msgstr "Verse %s"
6198
6199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6200 msgid "View files as a detailed view"
6201 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
6202
6203 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6204 msgid "View files as a list view"
6205 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
6206
6207 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6208 msgid "Views"
6209 msgstr "Pohledy"
6210
6211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6212 msgid "WINDOWS_LEFT"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6216 msgid "WINDOWS_MENU"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6220 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6226 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
6227
6228 #: ../src/common/docview.cpp:478
6229 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6230 msgid "Warning"
6231 msgstr "Varování"
6232
6233 #: ../src/common/log.cpp:713
6234 msgid "Warning: "
6235 msgstr "Varování: "
6236
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6238 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6239 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
6240
6241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6242 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6243 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
6244
6245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6247 msgid "Whether the font is underlined."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6251 msgid "Whole word"
6252 msgstr "Pouze celá slova"
6253
6254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6255 msgid "Whole words only"
6256 msgstr "Pouze celá slova"
6257
6258 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6259 msgid "Win32 theme"
6260 msgstr "Téma Win32"
6261
6262 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6263 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6264 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6265
6266 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6267 #, c-format
6268 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6272 msgid "Windows 95"
6273 msgstr "Windows 95"
6274
6275 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6276 msgid "Windows 95 OSR2"
6277 msgstr "Windows 95 OSR2"
6278
6279 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6280 msgid "Windows 98"
6281 msgstr "Windows 98"
6282
6283 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6284 msgid "Windows 98 SE"
6285 msgstr "Windows 98 SE"
6286
6287 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6288 #, c-format
6289 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6290 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6291
6292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6293 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6294 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
6295
6296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6297 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6298 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
6299
6300 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6301 #, c-format
6302 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6303 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6304
6305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6306 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6307 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
6308
6309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6310 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6311 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
6312
6313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6314 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6315 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
6316
6317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6318 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6319 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
6320
6321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6322 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6323 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
6324
6325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6326 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6327 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
6328
6329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6330 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6331 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
6332
6333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6334 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6335 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
6336
6337 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6338 msgid "Windows ME"
6339 msgstr "Windows ME"
6340
6341 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6342 #, c-format
6343 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6347 #, c-format
6348 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6352 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6353 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6354
6355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6356 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6357 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
6358
6359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6360 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6361 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
6362
6363 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6364 #, c-format
6365 msgid "Windows XP (build %lu"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6369 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6370 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6371
6372 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6373 #, c-format
6374 msgid "Write error on file '%s'"
6375 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
6376
6377 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6378 #, c-format
6379 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6380 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
6381
6382 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6383 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6384 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
6385
6386 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6389 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6390
6391 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6392 msgid "XPM: incorrect header format!"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6396 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6399 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6400
6401 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6402 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6406 #, c-format
6407 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6411 #, c-format
6412 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6413 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
6414
6415 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6416 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6419 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6420
6421 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6422 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6423 #, c-format
6424 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6425 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6426
6427 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6430 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
6431
6432 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6433 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6434 msgid "Yes"
6435 msgstr "Ano"
6436
6437 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6438 #, fuzzy
6439 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6440 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6441
6442 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6443 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6444 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6448 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6449 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6450
6451 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6452 msgid "Zoom &In"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6456 msgid "Zoom &Out"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6460 msgid "Zoom to &Fit"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6464 msgid "[EMPTY]"
6465 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
6466
6467 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6468 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6469 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
6470
6471 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6472 msgid ""
6473 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6474 "or an invalid instance identifier\n"
6475 "was passed to a DDEML function."
6476 msgstr ""
6477 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
6478 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
6479 "instance."
6480
6481 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6482 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6483 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
6484
6485 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6486 msgid "a memory allocation failed."
6487 msgstr "selhala alokace paměti."
6488
6489 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6490 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6491 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
6492
6493 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6494 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6495 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
6496
6497 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6498 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6499 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
6500
6501 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6502 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6503 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
6504
6505 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6506 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6507 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
6508
6509 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6510 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6511 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
6512
6513 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6514 msgid ""
6515 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6516 "that was terminated by the client, or the server\n"
6517 "terminated before completing a transaction."
6518 msgstr ""
6519 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
6520 "transakci, nebo se server\n"
6521 "ukončil před doděláním transakce."
6522
6523 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6524 msgid "a transaction failed."
6525 msgstr "transakce neuspěla."
6526
6527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6528 msgid "alt"
6529 msgstr "alt"
6530
6531 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6532 msgid ""
6533 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6534 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6535 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6536 "attempted to perform server transactions."
6537 msgstr ""
6538 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
6539 " pokusila o DDE transakci,\n"
6540 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
6541 "o serverovou transakci."
6542
6543 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6544 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6545 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
6546
6547 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6548 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6549 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
6550
6551 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6552 msgid ""
6553 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6554 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6555 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6556 msgstr ""
6557 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
6558 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
6559 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
6560
6561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6562 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6566 #, c-format
6567 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6568 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
6569
6570 #: ../src/html/chm.cpp:330
6571 msgid "bad arguments to library function"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: ../src/html/chm.cpp:342
6575 msgid "bad signature"
6576 msgstr "špatný podpis"
6577
6578 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6579 msgid "bad zipfile offset to entry"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6583 msgid "binary"
6584 msgstr "binární"
6585
6586 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6587 msgid "bold"
6588 msgstr "tučné"
6589
6590 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6591 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6595 #, c-format
6596 msgid "can't close file '%s'"
6597 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
6598
6599 #: ../src/common/file.cpp:261
6600 #, c-format
6601 msgid "can't close file descriptor %d"
6602 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
6603
6604 #: ../src/common/file.cpp:537
6605 #, c-format
6606 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6607 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
6608
6609 #: ../src/common/file.cpp:195
6610 #, c-format
6611 msgid "can't create file '%s'"
6612 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
6613
6614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6615 #, c-format
6616 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6617 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
6618
6619 #: ../src/common/file.cpp:443
6620 #, c-format
6621 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6622 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
6623
6624 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6625 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "can't execute '%s'"
6628 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
6629
6630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6631 #, fuzzy
6632 msgid "can't find central directory in zip"
6633 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
6634
6635 #: ../src/common/file.cpp:413
6636 #, c-format
6637 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6638 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
6639
6640 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6641 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6642 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
6643
6644 #: ../src/common/file.cpp:329
6645 #, c-format
6646 msgid "can't flush file descriptor %d"
6647 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
6648
6649 #: ../src/common/file.cpp:385
6650 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6651 #, c-format
6652 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6653 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
6654
6655 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6656 msgid "can't load any font, aborting"
6657 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
6658
6659 #: ../src/common/file.cpp:247
6660 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6661 #, c-format
6662 msgid "can't open file '%s'"
6663 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
6664
6665 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6666 #, c-format
6667 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6668 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
6669
6670 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6671 #, c-format
6672 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6673 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
6674
6675 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6676 msgid "can't open user configuration file."
6677 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
6678
6679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6680 #, fuzzy
6681 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6682 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6683
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6685 #, fuzzy
6686 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6687 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6688
6689 #: ../src/common/file.cpp:285
6690 #, c-format
6691 msgid "can't read from file descriptor %d"
6692 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
6693
6694 #: ../src/common/file.cpp:532
6695 #, c-format
6696 msgid "can't remove file '%s'"
6697 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
6698
6699 #: ../src/common/file.cpp:548
6700 #, c-format
6701 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6702 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
6703
6704 #: ../src/common/file.cpp:371
6705 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6706 #, c-format
6707 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6708 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6709
6710 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6711 #, c-format
6712 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6713 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
6714
6715 #: ../src/common/file.cpp:301
6716 #, c-format
6717 msgid "can't write to file descriptor %d"
6718 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
6719
6720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6721 msgid "can't write user configuration file."
6722 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
6723
6724 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6725 #, c-format
6726 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6727 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
6728
6729 #: ../src/html/chm.cpp:346
6730 msgid "checksum error"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6734 msgid "checksum failure reading tar header block"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: ../src/html/chm.cpp:348
6738 msgid "compression error"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: ../src/common/regex.cpp:240
6742 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6746 msgid "ctrl"
6747 msgstr "ctrl"
6748
6749 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6750 msgid "date"
6751 msgstr "datum"
6752
6753 #: ../src/html/chm.cpp:350
6754 msgid "decompression error"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6758 msgid "default"
6759 msgstr "předvolené"
6760
6761 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6762 msgid "delegate has no type info"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6766 msgid "double"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6770 msgid "dump of the process state (binary)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6774 msgid "eighteenth"
6775 msgstr "osmnáctého"
6776
6777 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6778 msgid "eighth"
6779 msgstr "osmého"
6780
6781 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6782 msgid "eleventh"
6783 msgstr "jedenáctého"
6784
6785 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "encoding %i"
6788 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
6789
6790 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6791 #, c-format
6792 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6793 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
6794
6795 #: ../src/html/chm.cpp:344
6796 msgid "error in data format"
6797 msgstr "chyba ve formátu data."
6798
6799 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "error opening '%s'"
6802 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6803
6804 #: ../src/html/chm.cpp:332
6805 msgid "error opening file"
6806 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6807
6808 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6809 #, fuzzy
6810 msgid "error reading zip central directory"
6811 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
6812
6813 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6814 msgid "error reading zip local header"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6818 #, c-format
6819 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6823 #, c-format
6824 msgid "failed to flush the file '%s'"
6825 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
6826
6827 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6828 msgid "fifteenth"
6829 msgstr "patnáctého"
6830
6831 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6832 msgid "fifth"
6833 msgstr "pátého"
6834
6835 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6836 #, c-format
6837 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6838 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
6839
6840 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6841 #, c-format
6842 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6843 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
6844
6845 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6846 #, c-format
6847 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6848 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
6849
6850 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6851 #, c-format
6852 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6853 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
6854
6855 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6856 #, c-format
6857 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6858 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
6859
6860 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6861 msgid "files"
6862 msgstr "Soubory"
6863
6864 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6865 msgid "first"
6866 msgstr "prvního"
6867
6868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6869 msgid "font size"
6870 msgstr "Velikost písma"
6871
6872 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6873 msgid "fourteenth"
6874 msgstr "čtrnáctého"
6875
6876 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6877 msgid "fourth"
6878 msgstr "čtvrtého"
6879
6880 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6881 msgid "generate verbose log messages"
6882 msgstr "vypisovat podrobný log"
6883
6884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6887 msgid "image"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6891 msgid "incomplete header block in tar"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6895 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6899 msgid "incorrect size given for tar entry"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6903 msgid "invalid data in extended tar header"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6907 msgid "invalid message box return value"
6908 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
6909
6910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6911 #, fuzzy
6912 msgid "invalid zip file"
6913 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
6914
6915 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6916 msgid "italic"
6917 msgstr "kurzíva"
6918
6919 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6920 msgid "light"
6921 msgstr "tenké"
6922
6923 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6924 #, c-format
6925 msgid "locale '%s' can not be set."
6926 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
6927
6928 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6929 #, c-format
6930 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6931 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
6932
6933 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6934 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6935 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6939 msgid "midnight"
6940 msgstr "půlnoc"
6941
6942 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6943 msgid "nineteenth"
6944 msgstr "devatenáctého"
6945
6946 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6947 msgid "ninth"
6948 msgstr "devátého"
6949
6950 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6951 msgid "no DDE error."
6952 msgstr "žádná chyba DDE."
6953
6954 #: ../src/html/chm.cpp:328
6955 msgid "no error"
6956 msgstr "žadná chyba"
6957
6958 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6959 #, c-format
6960 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6964 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6965 msgid "noname"
6966 msgstr "bezejmenná"
6967
6968 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6969 msgid "noon"
6970 msgstr "poledne"
6971
6972 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6973 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6974 msgid "not implemented"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6978 msgid "num"
6979 msgstr "číslo"
6980
6981 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6982 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: ../src/html/chm.cpp:340
6986 msgid "out of memory"
6987 msgstr "nedostatek paměti."
6988
6989 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6990 msgid "process context description"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/html/chm.cpp:334
6994 msgid "read error"
6995 msgstr "Chyba při čteni"
6996
6997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6998 #, c-format
6999 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
7003 #, c-format
7004 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7008 msgid "reentrancy problem."
7009 msgstr "problém reentrance."
7010
7011 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
7012 msgid "second"
7013 msgstr "druhého"
7014
7015 #: ../src/html/chm.cpp:338
7016 msgid "seek error"
7017 msgstr "Chyba při hledani"
7018
7019 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
7020 msgid "seventeenth"
7021 msgstr "sedmnáctého"
7022
7023 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
7024 msgid "seventh"
7025 msgstr "sedmého"
7026
7027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7028 msgid "shift"
7029 msgstr "shift"
7030
7031 #: ../src/common/appbase.cpp:481
7032 msgid "show this help message"
7033 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
7034
7035 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
7036 msgid "sixteenth"
7037 msgstr "šestnáctého"
7038
7039 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
7040 msgid "sixth"
7041 msgstr "šestého"
7042
7043 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
7044 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7045 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
7046
7047 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
7048 msgid "specify the theme to use"
7049 msgstr "určí, jaké téma použít"
7050
7051 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
7052 msgid "stored file length not in Zip header"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
7056 msgid "str"
7057 msgstr "řetězec"
7058
7059 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
7060 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
7061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
7062 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
7063 msgid "tar entry not open"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
7067 msgid "tenth"
7068 msgstr "desátého"
7069
7070 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7071 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7072 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
7073
7074 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
7075 msgid "third"
7076 msgstr "třetího"
7077
7078 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
7079 msgid "thirteenth"
7080 msgstr "třináctého"
7081
7082 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
7083 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
7084 #, c-format
7085 msgid "tiff module: %s"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7089 msgid "today"
7090 msgstr "dnes"
7091
7092 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7093 msgid "tomorrow"
7094 msgstr "zítra"
7095
7096 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7097 #, c-format
7098 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7102 msgid "translator-credits"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7106 msgid "twelfth"
7107 msgstr "dvanáctého"
7108
7109 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
7110 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
7111 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7112 msgid "twentieth"
7113 msgstr "dvacátého"
7114
7115 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
7116 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
7117 msgid "underlined"
7118 msgstr "podtržené"
7119
7120 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7121 #, c-format
7122 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7123 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
7124
7125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7126 msgid "unexpected end of file"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7133 msgid "unknown"
7134 msgstr "neznámý"
7135
7136 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7137 #, c-format
7138 msgid "unknown class %s"
7139 msgstr "neznámá třida %s"
7140
7141 #: ../src/common/regex.cpp:262
7142 #: ../src/html/chm.cpp:352
7143 msgid "unknown error"
7144 msgstr "neznámá chyba"
7145
7146 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7147 #, c-format
7148 msgid "unknown error (error code %08x)."
7149 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
7150
7151 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7152 msgid "unknown seek origin"
7153 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
7154
7155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7156 #, c-format
7157 msgid "unknown-%d"
7158 msgstr "nezname-%d"
7159
7160 #: ../src/common/docview.cpp:450
7161 msgid "unnamed"
7162 msgstr "nepojmenovaný"
7163
7164 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7165 #, c-format
7166 msgid "unnamed%d"
7167 msgstr "nepojmenovaný%d"
7168
7169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
7170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7171 msgid "unsupported Zip compression method"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7175 #, c-format
7176 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7177 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
7178
7179 #: ../src/html/chm.cpp:336
7180 msgid "write error"
7181 msgstr "Chyba při psanim"
7182
7183 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7184 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7185 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
7186
7187 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7188 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7192 msgid "wxRichTextFontPage"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: ../src/html/search.cpp:49
7196 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/common/socket.cpp:432
7200 #: ../src/common/socket.cpp:486
7201 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7202 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
7203
7204 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7205 msgid "wxSocket: unknown event!."
7206 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
7207
7208 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7209 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/motif/app.cpp:248
7213 #, c-format
7214 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7215 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
7216
7217 #: ../src/x11/app.cpp:167
7218 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7219 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7222 msgid "xxxx"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7226 msgid "yesterday"
7227 msgstr "včera"
7228
7229 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7230 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7231 #, c-format
7232 msgid "zlib error %d"
7233 msgstr "zlib chyba %d"
7234
7235 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7236 msgid "|<<"
7237 msgstr "|<<"
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7241 msgid "~"
7242 msgstr "~"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7246 #~ msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "&Open"
7250 #~ msgstr "&Otevřít..."
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "&Print"
7254 #~ msgstr "Vytisknout"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7258 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7262 #~ msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7266 #~ msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
7267
7268 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7269 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgid "Found "
7273 #~ msgstr "Najít"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7277 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7278
7279 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7280 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "Select all"
7284 #~ msgstr "Vybrat &vše"
7285
7286 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7287 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
7288
7289 #~ msgid "establish"
7290 #~ msgstr "navázat"
7291
7292 #~ msgid "initiate"
7293 #~ msgstr "inicializovat"
7294
7295 #~ msgid "invalid eof() return value."
7296 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
7297
7298 #~ msgid "reading"
7299 #~ msgstr "čtení"
7300
7301 #~ msgid "unknown line terminator"
7302 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
7303
7304 #~ msgid "writing"
7305 #~ msgstr "zápis"
7306
7307 #~ msgid "."
7308 #~ msgstr "."
7309
7310 #~ msgid ".."
7311 #~ msgstr ".."
7312
7313 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7314 #~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
7315
7316 #~ msgid "Error "
7317 #~ msgstr "Chyba"
7318
7319 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7320 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
7321
7322 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7323 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
7324
7325 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7326 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
7327
7328 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7329 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
7330
7331 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7332 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
7333
7334 #~ msgid "bold "
7335 #~ msgstr "tučné "
7336
7337 #~ msgid "light "
7338 #~ msgstr "tenké "
7339
7340 #~ msgid "underlined "
7341 #~ msgstr "podtržené "
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid ""
7345 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7346 #~ "%s"
7347 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
7348
7349 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7350 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
7351
7352 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7353 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7357 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
7358
7359 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7360 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
7361
7362 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7363 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7368 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
7369
7370 #~ msgid "More..."
7371 #~ msgstr "Více..."
7372
7373 #~ msgid "Setup"
7374 #~ msgstr "Nastavení"
7375
7376 #~ msgid "Backward"
7377 #~ msgstr "Zpět"
7378
7379 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7380 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"