]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
move treeentry_gtk.h to include/wx/gtk/private/
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:428
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "modul tiff: %s"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1620
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Náhľad"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 msgid " bold"
61 msgstr " tučné"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 msgid " italic"
65 msgstr " kurzíva"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 msgid " light"
69 msgstr " svetlé"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%i z %i"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i z %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] ""
106 msgstr[1] ""
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%i z %i"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (alebo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Chyba"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Informácia"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "&Nastavenia"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s Varovanie"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 msgid "&About"
151 msgstr "&O aplikácii"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "&Skutočná veľkosť"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
158 #, fuzzy
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "Po odstavci:"
161
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
164 msgid "&Alignment"
165 msgstr "&Zarovnanie"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 msgid "&Apply"
169 msgstr "&Použiť"
170
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
172 msgid "&Apply Style"
173 msgstr "&Použiť štýl"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Zoradiť ikony"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 msgid "&Ascending"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 msgid "&Back"
185 msgstr "&Späť"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 msgid "&Based on:"
189 msgstr "&Založené na:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
192 #, fuzzy
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pred odstavcom:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
197 #, fuzzy
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "&Farba:"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Tučné"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr ""
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 #, fuzzy
220 msgid "&Box"
221 msgstr "&Tučné"
222
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
229 msgid "&CD-Rom"
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
235 msgid "&Cancel"
236 msgstr "&Zrušiť"
237
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
239 msgid "&Cascade"
240 msgstr "&Kaskáda"
241
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
243 #, fuzzy
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "&Zrušiť"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "&Kód znaku:"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&Vyčistiť"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&Zatvoriť"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 #, fuzzy
263 msgid "&Color"
264 msgstr "&Farba:"
265
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "&Farba:"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
271 #, fuzzy
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "Obsah"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "&Kopírovať"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
281 #, fuzzy
282 msgid "&Copy URL"
283 msgstr "&Kopírovať"
284
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
286 #, fuzzy
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "veľkosť písma"
289
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
293
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "&Zmazať"
299
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "&Zmazať štýl..."
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
305 msgid "&Descending"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/generic/logg.cpp:689
309 msgid "&Details"
310 msgstr "&Podrobnosti"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 msgid "&Down"
314 msgstr "&Dolu"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
317 msgid "&Edit"
318 msgstr "&Upraviť"
319
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "&Upraviť štýl..."
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
325 msgid "&Execute"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Súbor"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Hľadať"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Dokončiť"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "prvý"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Kopírovať"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "&Písmo:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "&Rodina písma:"
362
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
366
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
369 msgid "&Font:"
370 msgstr "&Písmo:"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
373 msgid "&Forward"
374 msgstr "&Ďalej"
375
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
377 msgid "&From:"
378 msgstr "&Od:"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
381 msgid "&Harddisk"
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
386 #, fuzzy
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "&Váha:"
389
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Pomocník"
395
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
397 #, fuzzy
398 msgid "&Hide details"
399 msgstr "&Podrobnosti"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
402 msgid "&Home"
403 msgstr "&Domov"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
412 msgid "&Indeterminate"
413 msgstr "&Neurčitý"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
416 msgid "&Index"
417 msgstr "&Index"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
420 #, fuzzy
421 msgid "&Info"
422 msgstr "&Vrátiť"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
425 msgid "&Italic"
426 msgstr "&Kurzíva"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
429 msgid "&Jump to"
430 msgstr ""
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
434 msgid "&Justified"
435 msgstr "&Centrovať"
436
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
438 #, fuzzy
439 msgid "&Last"
440 msgstr "&Prilepiť"
441
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
444 msgid "&Left"
445 msgstr "&Vľavo"
446
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
455 msgid "&Left:"
456 msgstr "&Vľavo:"
457
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
459 msgid "&List level:"
460 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
461
462 #: ../src/generic/logg.cpp:524
463 msgid "&Log"
464 msgstr "&Záznam"
465
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
467 msgid "&Move"
468 msgstr "&Presunúť"
469
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
471 msgid "&Move the object to:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
475 #, fuzzy
476 msgid "&Network"
477 msgstr "&Nový"
478
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
480 msgid "&New"
481 msgstr "&Nový"
482
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
485 msgid "&Next"
486 msgstr "&Ďalej"
487
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
489 msgid "&Next >"
490 msgstr "&Ďalej >"
491
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
493 #, fuzzy
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr "Po odstavci:"
496
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
498 msgid "&Next Tip"
499 msgstr "&Ďalší tip"
500
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
502 msgid "&Next style:"
503 msgstr "&Ďalší štýl:"
504
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
506 msgid "&No"
507 msgstr "&Nie"
508
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
510 msgid "&Notes:"
511 msgstr "&Poznámky:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
514 msgid "&Number:"
515 msgstr "&Číslo:"
516
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&OK"
521
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
524 msgid "&Open..."
525 msgstr "&Otvoriť..."
526
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
528 #, fuzzy
529 msgid "&Outline level:"
530 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
533 msgid "&Page Break"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
538 msgid "&Paste"
539 msgstr "&Prilepiť"
540
541 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
542 msgid "&Picture"
543 msgstr ""
544
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
546 msgid "&Point size:"
547 msgstr "&Veľkosť bodu:"
548
549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
550 msgid "&Position (tenths of a mm):"
551 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
554 #, fuzzy
555 msgid "&Position mode:"
556 msgstr "Otázka"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
559 msgid "&Preferences"
560 msgstr "&Nastavenia"
561
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
563 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
564 msgid "&Previous"
565 msgstr "&Predchádzajúci"
566
567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
568 #, fuzzy
569 msgid "&Previous Paragraph"
570 msgstr "Predchádzajúca strana"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
573 msgid "&Print..."
574 msgstr "&Tlačiť..."
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
578 msgid "&Properties"
579 msgstr "&Vlastnosti"
580
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
582 msgid "&Quit"
583 msgstr "&Skončiť"
584
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
588 msgid "&Redo"
589 msgstr "&Opakovať"
590
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
592 msgid "&Redo "
593 msgstr "&Opakovať"
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
596 msgid "&Rename Style..."
597 msgstr "&Premenovať štýl..."
598
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
600 msgid "&Replace"
601 msgstr "&Nahradiť"
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
604 msgid "&Restart numbering"
605 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
606
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
608 msgid "&Restore"
609 msgstr "&Obnoviť"
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
613 msgid "&Right"
614 msgstr "&Vpravo"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
624 msgid "&Right:"
625 msgstr "&Vpravo:"
626
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
628 msgid "&Save"
629 msgstr "&Uložiť"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
632 #, fuzzy
633 msgid "&Save as"
634 msgstr "Uložiť Ako"
635
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
637 #, fuzzy
638 msgid "&See details"
639 msgstr "&Podrobnosti"
640
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
644
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
646 msgid "&Size"
647 msgstr "&Veľkosť"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
650 msgid "&Size:"
651 msgstr "&Veľkosť:"
652
653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
654 #, fuzzy
655 msgid "&Skip"
656 msgstr "Preskočiť"
657
658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
660 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
661 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
664 msgid "&Spell Check"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
668 msgid "&Stop"
669 msgstr "&Stop"
670
671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
672 msgid "&Strikethrough"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
676 msgid "&Style:"
677 msgstr "&Štýl:"
678
679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
680 msgid "&Styles:"
681 msgstr "&Štýly:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
684 msgid "&Subset:"
685 msgstr "&Podmnožina:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
689 msgid "&Symbol:"
690 msgstr "&Symbol:"
691
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
693 #, fuzzy
694 msgid "&Table"
695 msgstr "Tabulátory"
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
698 #, fuzzy
699 msgid "&Top"
700 msgstr "&Kopírovať"
701
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
708 #, fuzzy
709 msgid "&Top:"
710 msgstr "&Kopírovať"
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
713 msgid "&Underline"
714 msgstr "&Podčiarknutie"
715
716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
717 msgid "&Underlining:"
718 msgstr "&Podčiarknutie:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
723 msgid "&Undo"
724 msgstr "&Vrátiť"
725
726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
727 msgid "&Undo "
728 msgstr "&Vrátiť"
729
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
731 msgid "&Unindent"
732 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
733
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
735 msgid "&Up"
736 msgstr "&Hore"
737
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
739 #, fuzzy
740 msgid "&Vertical alignment:"
741 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
742
743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
744 #, fuzzy
745 msgid "&View..."
746 msgstr "&Otvoriť..."
747
748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
749 msgid "&Weight:"
750 msgstr "&Váha:"
751
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
754 #, fuzzy
755 msgid "&Width:"
756 msgstr "&Váha:"
757
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
759 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
760 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
761 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
762 msgid "&Window"
763 msgstr "&Okno"
764
765 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
766 msgid "&Yes"
767 msgstr "Á&no"
768
769 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
770 msgid "'"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
774 #, c-format
775 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
776 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
779 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
780 #, c-format
781 msgid "'%s' is invalid"
782 msgstr "'%s' je neplatný"
783
784 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
788
789 #: ../src/common/translation.cpp:1080
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
793
794 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:248
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should be numeric."
802 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:240
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:242
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:244
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:246
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "'%s' should only contain digits."
822 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
826 msgid "(*)"
827 msgstr "(*)"
828
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
830 msgid "(Help)"
831 msgstr "(Pomoc)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
835 msgid "(None)"
836 msgstr "(Žiadny)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
839 msgid "(Normal text)"
840 msgstr "(Normálny text)"
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
844 msgid "(bookmarks)"
845 msgstr "(záložky)"
846
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
853 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
860 msgid "(none)"
861 msgstr "(žiadny)"
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
865 msgid "*"
866 msgstr "*"
867
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
870 msgid "*)"
871 msgstr "*)"
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
875 msgid "+"
876 msgstr "+"
877
878 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
879 msgid ", 64-bit edition"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
884 msgid "-"
885 msgstr "-"
886
887 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
888 msgid "..."
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893 #, fuzzy
894 msgid "1.1"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
899 #, fuzzy
900 msgid "1.2"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 #, fuzzy
906 msgid "1.3"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
911 #, fuzzy
912 msgid "1.4"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
917 msgid "1.5"
918 msgstr "1.5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
922 #, fuzzy
923 msgid "1.6"
924 msgstr "1.5"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928 #, fuzzy
929 msgid "1.7"
930 msgstr "1.5"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
934 #, fuzzy
935 msgid "1.8"
936 msgstr "1.5"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
940 #, fuzzy
941 msgid "1.9"
942 msgstr "1.5"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:142
945 msgid "10 x 11 in"
946 msgstr "10 x 11 palca"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:115
949 msgid "10 x 14 in"
950 msgstr "10 x 14 palca"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:116
953 msgid "11 x 17 in"
954 msgstr "11 x 17 palca"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:186
957 msgid "12 x 11 in"
958 msgstr "12 x 11 palca"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:143
961 msgid "15 x 11 in"
962 msgstr "15 x 11 palca"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
966 msgid "2"
967 msgstr "2"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:134
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:141
974 msgid "9 x 11 in"
975 msgstr "9 x 11 palca"
976
977 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
978 msgid ": file does not exist!"
979 msgstr ": súbor neexistuje!"
980
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
982 msgid ": unknown charset"
983 msgstr ": neznáma znaková sada"
984
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
986 msgid ": unknown encoding"
987 msgstr ": neznáme kódovanie"
988
989 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
990 msgid "< &Back"
991 msgstr "< &Späť"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
995 msgid "<Any Decorative>"
996 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1000 msgid "<Any Modern>"
1001 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1005 msgid "<Any Roman>"
1006 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1010 msgid "<Any Script>"
1011 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1015 msgid "<Any Swiss>"
1016 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1020 msgid "<Any Teletype>"
1021 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1024 msgid "<Any>"
1025 msgstr "<ľubovoľné>"
1026
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1028 msgid "<DIR>"
1029 msgstr "<ADRESÁR>"
1030
1031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1032 msgid "<DRIVE>"
1033 msgstr "<JEDNOTKA>"
1034
1035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1036 msgid "<LINK>"
1037 msgstr "<ODKAZ>"
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1041 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1042
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1044 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1045 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1046
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1048 msgid "<b>Bold face.</b> "
1049 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1050
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1052 msgid "<i>Italic face.</i> "
1053 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1054
1055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1057 msgid ">"
1058 msgstr ">"
1059
1060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1061 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1062 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1063
1064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1065 #, fuzzy
1066 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1067 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1068
1069 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1070 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1071 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1077 msgid "A standard bullet name."
1078 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 #, fuzzy
1082 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1083 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:220
1086 #, fuzzy
1087 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1088 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:161
1091 msgid "A2 420 x 594 mm"
1092 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1096 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:163
1099 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1100 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:172
1103 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1104 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:162
1107 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1108 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:108
1111 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1112 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:148
1115 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1116 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:155
1119 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1120 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:173
1123 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1124 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:150
1127 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1128 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:99
1131 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1132 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:109
1135 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1136 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:159
1139 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1140 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:174
1143 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1144 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:156
1147 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1148 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:110
1151 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1152 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:166
1155 msgid "A6 105 x 148 mm"
1156 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:179
1159 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1160 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1161
1162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1163 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1164 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1165 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1166
1167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1168 msgid "ADD"
1169 msgstr "PRIDAŤ"
1170
1171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1172 msgid "ASCII"
1173 msgstr "ASCII"
1174
1175 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1176 #, fuzzy
1177 msgid "About"
1178 msgstr "&O aplikácii"
1179
1180 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "About %s"
1183 msgstr "O aplikácii"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1186 msgid "Absolute"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Actual Size"
1192 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1193
1194 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1195 msgid "Add"
1196 msgstr "Pridať"
1197
1198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1199 msgid "Add column"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1203 msgid "Add current page to bookmarks"
1204 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1207 msgid "Add row"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1211 msgid "Add to custom colours"
1212 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1213
1214 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1215 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1216 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1217
1218 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1219 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1220 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1221
1222 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1223 #, c-format
1224 msgid "Adding book %s"
1225 msgstr "Pridávam knihu %s"
1226
1227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1228 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1232 msgid "Adding flavor utxt failed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1236 msgid "Advanced"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1240 msgid "After a paragraph:"
1241 msgstr "Po odstavci:"
1242
1243 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1244 msgid "Align Left"
1245 msgstr "Zarovnať vľavo"
1246
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1248 msgid "Align Right"
1249 msgstr "Zarovnať vpravo"
1250
1251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Alignment"
1254 msgstr "&Zarovnanie"
1255
1256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1257 msgid "All"
1258 msgstr "Všetky"
1259
1260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1261 #, c-format
1262 msgid "All files (%s)|%s"
1263 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1264
1265 #: ../include/wx/defs.h:2864
1266 msgid "All files (*)|*"
1267 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1268
1269 #: ../include/wx/defs.h:2861
1270 msgid "All files (*.*)|*.*"
1271 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1272
1273 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1274 msgid "All styles"
1275 msgstr "Všetky štýly"
1276
1277 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1278 msgid "Alphabetic Mode"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1282 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1283 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1284
1285 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1286 msgid "Already dialling ISP."
1287 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1288
1289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Alt+"
1292 msgstr "Alt-"
1293
1294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1295 #, fuzzy
1296 msgid "And includes the following files:\n"
1297 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1298
1299 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1300 #, c-format
1301 msgid "Animation file is not of type %ld."
1302 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1303
1304 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1305 #, c-format
1306 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1307 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1308
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1310 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Application"
1313 msgstr "Výber"
1314
1315 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Apply"
1318 msgstr "&Použiť"
1319
1320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1322 msgid "Arabic"
1323 msgstr "Arabčina"
1324
1325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1326 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1327 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1328
1329 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Argument %u not found."
1332 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1333
1334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1335 msgid "Artists"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Ascending"
1341 msgstr "čítanie"
1342
1343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1344 msgid "Attributes"
1345 msgstr "Atribúty"
1346
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1350 msgid "Available fonts."
1351 msgstr "Dostupné písma."
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:139
1354 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:175
1358 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1359 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:129
1362 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:111
1366 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1367 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:160
1370 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:176
1374 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:157
1378 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1379 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:130
1382 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1383 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:112
1386 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1387 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:184
1390 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:185
1394 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1395 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:131
1398 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1399 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1400
1401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1402 msgid "BACK"
1403 msgstr "SPÄŤ"
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1407 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1408 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1411 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1412 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1415 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1416 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1419 msgid "BMP: Couldn't write data."
1420 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1424 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1427 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1428 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1431 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1432 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1433
1434 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Back"
1437 msgstr "&Späť"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Background"
1443 msgstr "Farba pozadia"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Background &colour:"
1448 msgstr "Farba pozadia"
1449
1450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1451 msgid "Background colour"
1452 msgstr "Farba pozadia"
1453
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1455 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1456 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1457
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1459 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1463 msgid "Before a paragraph:"
1464 msgstr "Pred odstavcom:"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1468 msgid "Bitmap"
1469 msgstr "Bitmapa"
1470
1471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1472 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1477 msgid "Bold"
1478 msgstr "Hrubé"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Border"
1484 msgstr "Hrubé"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1487 msgid "Borders"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1491 msgid "Bottom"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1495 msgid "Bottom margin (mm):"
1496 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Box Properties"
1501 msgstr "&Vlastnosti"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Box styles"
1506 msgstr "Všetky štýly"
1507
1508 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1509 msgid "Browse"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1514 msgid "Bullet &Alignment:"
1515 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1518 msgid "Bullet style"
1519 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1522 msgid "Bullets"
1523 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1524
1525 #: ../src/common/paper.cpp:100
1526 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1527 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1528
1529 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1530 msgid "C&lear"
1531 msgstr "&Vyčistiť"
1532
1533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1534 msgid "C&olour:"
1535 msgstr "&Farba:"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:125
1538 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1539 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:126
1542 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1543 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:124
1546 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1547 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:127
1550 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1551 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:128
1554 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1555 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1556
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1558 msgid "CANCEL"
1559 msgstr "ZRUŠIŤ"
1560
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1562 msgid "CAPITAL"
1563 msgstr "VEĽKÉ"
1564
1565 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1566 msgid "CD-Rom"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1570 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1571 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1572
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1574 msgid "CLEAR"
1575 msgstr "VYČISTIŤ"
1576
1577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1578 msgid "COMMAND"
1579 msgstr "PRÍKAZ"
1580
1581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1582 msgid "Ca&pitals"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1586 msgid "Can't &Undo "
1587 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1588
1589 #: ../src/common/image.cpp:2582
1590 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't close registry key '%s'"
1596 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1601 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't create registry key '%s'"
1606 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1607
1608 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1609 msgid "Can't create thread"
1610 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1611
1612 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't create window of class %s"
1615 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't delete key '%s'"
1620 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1625 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1630 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1635 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1640 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1645 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1646
1647 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1650 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1655 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1656
1657 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1659 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1660
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1663 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1664
1665 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't open registry key '%s'"
1673 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1674
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1678 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1681 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1682 msgstr ""
1683 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't read value of '%s'"
1688 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read value of key '%s'"
1694 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1695
1696 #: ../src/common/image.cpp:2379
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1699 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1700
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1702 msgid "Can't save log contents to file."
1703 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1704
1705 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1706 msgid "Can't set thread priority"
1707 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't set value of '%s'"
1713 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Can't write to child process's stdin"
1718 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1719
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1723 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1724
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1726 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1727 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1729 msgid "Cancel"
1730 msgstr "Zrušiť"
1731
1732 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1733 msgid "Cannot create mutex."
1734 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1735
1736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1737 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1743 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1744
1745 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1748 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1749
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1753 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1754
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1756 msgid "Cannot find the location of address book file"
1757 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1758
1759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1762 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1763
1764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1767 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1768
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1770 msgid "Cannot get the hostname"
1771 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1772
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1774 msgid "Cannot get the official hostname"
1775 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1776
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1778 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1779 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1780
1781 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1782 msgid "Cannot initialize OLE"
1783 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1784
1785 #: ../src/common/socket.cpp:848
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Cannot initialize sockets"
1788 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1789
1790 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1793 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1794
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1798 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1803 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1804
1805 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1808 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1809
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1813 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1814
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open contents file: %s"
1818 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1819
1820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1822 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1823
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot open index file: %s"
1827 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1828
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1832 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1833
1834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1835 msgid "Cannot print empty page."
1836 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1837
1838 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1841 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1842
1843 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot resume thread %lu"
1846 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1847
1848 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Cannot resume thread %lx"
1851 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1852
1853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1854 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1855 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1856
1857 #: ../src/common/intl.cpp:545
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1864 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1865
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1869 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1874 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1875
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1877 msgid "Cannot wait for thread termination"
1878 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1879
1880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1881 msgid "Case sensitive"
1882 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1883
1884 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1885 msgid "Categorized Mode"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Cell Properties"
1891 msgstr "&Vlastnosti"
1892
1893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1894 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1895 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1899 msgid "Cen&tred"
1900 msgstr "Cen&trovaný"
1901
1902 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1903 msgid "Centered"
1904 msgstr "Centrovaný"
1905
1906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1907 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1908 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1912 msgid "Centre"
1913 msgstr "Centrovať"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1919 msgid "Centre text."
1920 msgstr "Centrovať text."
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Centred"
1925 msgstr "Cen&trovaný"
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1929 msgid "Ch&oose..."
1930 msgstr "Zv&oliť..."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1933 msgid "Change List Style"
1934 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Change Object Style"
1939 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Change Properties"
1944 msgstr "&Vlastnosti"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1947 msgid "Change Style"
1948 msgstr "Zmeniť štýl"
1949
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1951 #, c-format
1952 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1956 msgid "Character styles"
1957 msgstr "Štýly znakov"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1963 msgid "Check to add a period after the bullet."
1964 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1970 msgid "Check to add a right parenthesis."
1971 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1977 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1978 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1979
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1981 msgid "Check to make the font bold."
1982 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1985 msgid "Check to make the font italic."
1986 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1989 msgid "Check to make the font underlined."
1990 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1994 msgid "Check to restart numbering."
1995 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Check to show a line through the text."
2001 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Check to show the text in capitals."
2007 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check to show the text in small capitals."
2013 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Check to show the text in subscript."
2019 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to show the text in superscript."
2025 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2026
2027 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2028 msgid "Choose ISP to dial"
2029 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2030
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Choose a directory:"
2034 msgstr "Vytvoriť adresár"
2035
2036 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Choose a file"
2039 msgstr "Vybrať písmo"
2040
2041 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2042 msgid "Choose colour"
2043 msgstr "Vybrať farbu"
2044
2045 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2046 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2047 msgid "Choose font"
2048 msgstr "Vybrať písmo"
2049
2050 #: ../src/common/module.cpp:75
2051 #, c-format
2052 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2053 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2054
2055 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2056 msgid "Cl&ose"
2057 msgstr "&Zatvoriť"
2058
2059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Class not registered."
2062 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2063
2064 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Clear"
2067 msgstr "&Vyčistiť"
2068
2069 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2070 msgid "Clear the log contents"
2071 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2075 msgid "Click to apply the selected style."
2076 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2082 msgid "Click to browse for a symbol."
2083 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2084
2085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2086 msgid "Click to cancel changes to the font."
2087 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2088
2089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2090 msgid "Click to cancel the font selection."
2091 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2092
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2094 msgid "Click to change the font colour."
2095 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Click to change the text background colour."
2101 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2105 msgid "Click to change the text colour."
2106 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2110 msgid "Click to choose the font for this level."
2111 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2115 msgid "Click to close this window."
2116 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2117
2118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2119 msgid "Click to confirm changes to the font."
2120 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2121
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2124 msgid "Click to confirm the font selection."
2125 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Click to create a new box style."
2131 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2135 msgid "Click to create a new character style."
2136 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2140 msgid "Click to create a new list style."
2141 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2145 msgid "Click to create a new paragraph style."
2146 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2150 msgid "Click to create a new tab position."
2151 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2155 msgid "Click to delete all tab positions."
2156 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2160 msgid "Click to delete the selected style."
2161 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2165 msgid "Click to delete the selected tab position."
2166 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2170 msgid "Click to edit the selected style."
2171 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2175 msgid "Click to rename the selected style."
2176 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2177
2178 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2181 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2182 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2183 msgid "Close"
2184 msgstr "Zatvoriť"
2185
2186 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2187 msgid "Close All"
2188 msgstr "Zatvoriť všetky"
2189
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2191 msgid "Close current document"
2192 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2193
2194 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2195 msgid "Close this window"
2196 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2197
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Color"
2201 msgstr "Farba:"
2202
2203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Colour"
2206 msgstr "Farba:"
2207
2208 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2211 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2212
2213 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2214 msgid "Colour:"
2215 msgstr "Farba:"
2216
2217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Column could not be added."
2220 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2221
2222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2223 msgid "Column description could not be initialized."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Column index not found."
2229 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2232 msgid "Column width could not be determined"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2236 msgid "Column width could not be set."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/common/init.cpp:189
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2243 "ignored."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2249 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2250
2251 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2252 msgid ""
2253 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2254 "Manager."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2258 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2259 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2260
2261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2262 msgid "Computer"
2263 msgstr "Počítač"
2264
2265 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2266 #, c-format
2267 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2268 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2269
2270 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2271 msgid "Confirm"
2272 msgstr "Potvrdiť"
2273
2274 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2275 msgid "Confirm registry update"
2276 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2277
2278 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2279 msgid "Connecting..."
2280 msgstr "Pripája sa..."
2281
2282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2283 msgid "Contents"
2284 msgstr "Obsah"
2285
2286 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2287 #, c-format
2288 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2289 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2290
2291 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Convert"
2294 msgstr "Obsah"
2295
2296 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2297 #, c-format
2298 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2299 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2300
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2302 msgid "Copies:"
2303 msgstr "Kópie:"
2304
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Copy"
2308 msgstr "&Kopírovať"
2309
2310 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2311 msgid "Copy selection"
2312 msgstr "Kopírovať výber"
2313
2314 #: ../src/html/chm.cpp:719
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2317 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Could not determine column index."
2322 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2325 msgid "Could not determine column's position"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not determine number of columns."
2331 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not determine number of items"
2336 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2337
2338 #: ../src/html/chm.cpp:274
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2341 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2342
2343 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2344 msgid "Could not find tab for id"
2345 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Could not get header description."
2352 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not get items."
2357 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not get property flags."
2362 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not get selected items."
2367 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2368
2369 #: ../src/html/chm.cpp:445
2370 #, c-format
2371 msgid "Could not locate file '%s'."
2372 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not remove column."
2377 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not retrieve number of items"
2382 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not set alignment."
2387 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not set column width."
2392 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2393
2394 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not set current working directory"
2397 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not set header description."
2402 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not set icon."
2407 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not set maximum width."
2412 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set minimum width."
2417 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not set property flags."
2422 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2423
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2425 msgid "Could not start document preview."
2426 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2427
2428 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2429 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2430 msgid "Could not start printing."
2431 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2432
2433 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2434 msgid "Could not transfer data to window"
2435 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2436
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2438 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2440
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2443 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2444 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2445 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2446
2447 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2448 msgid "Couldn't create a timer"
2449 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2452 msgid "Couldn't create the overlay window"
2453 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2454
2455 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Couldn't enumerate translations"
2458 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2459
2460 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2461 #, c-format
2462 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2463 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2464
2465 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2466 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2470 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2471 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2472
2473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2474 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2475 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2476
2477 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2480 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2481
2482 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2483 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2484 msgstr ""
2485 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2486 "pamäte."
2487
2488 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2489 #, c-format
2490 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2491 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2492
2493 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Couldn't obtain folder name"
2496 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2497
2498 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2499 #, c-format
2500 msgid "Couldn't open audio: %s"
2501 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2502
2503 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2504 #, c-format
2505 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2506 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2507
2508 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2509 msgid "Couldn't release a mutex"
2510 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2511
2512 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2513 #, c-format
2514 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2515 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2516
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2518 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2519 msgid "Couldn't save PNG image."
2520 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2521
2522 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2523 msgid "Couldn't terminate thread"
2524 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2525
2526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2529 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2530
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2532 msgid "Create directory"
2533 msgstr "Vytvoriť adresár"
2534
2535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2536 msgid "Create new directory"
2537 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2538
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Ctrl+"
2542 msgstr "Ctrl-"
2543
2544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2546 msgid "Cu&t"
2547 msgstr "&Vystrihnúť"
2548
2549 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2550 msgid "Current directory:"
2551 msgstr "Aktuálny adresár:"
2552
2553 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Custom size"
2556 msgstr "veľkosť písma"
2557
2558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Customize Columns"
2561 msgstr "veľkosť písma"
2562
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Cut"
2566 msgstr "&Vystrihnúť"
2567
2568 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2569 msgid "Cut selection"
2570 msgstr "Vystrihnúť výber"
2571
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2573 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2574 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2575
2576 #: ../src/common/paper.cpp:101
2577 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2578 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2579
2580 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2581 msgid "DDE poke request failed"
2582 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2585 msgid "DECIMAL"
2586 msgstr "DESATINNÉ"
2587
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2589 msgid "DEL"
2590 msgstr "ZMAZAŤ"
2591
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2593 msgid "DELETE"
2594 msgstr "ZMAZAŤ"
2595
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2597 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2598 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2599
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2601 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2603
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2605 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2606 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2607
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2609 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2610 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2611
2612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2613 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2614 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2615
2616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2617 msgid "DIVIDE"
2618 msgstr "DELIŤ"
2619
2620 #: ../src/common/paper.cpp:123
2621 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2622 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2623
2624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2625 msgid "DOWN"
2626 msgstr "DOLU"
2627
2628 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2629 msgid "Dashed"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2633 msgid "Data object has invalid data format"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2637 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2641 #, c-format
2642 msgid "Debug report \"%s\""
2643 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2644
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2646 msgid "Debug report couldn't be created."
2647 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2648
2649 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2650 msgid "Debug report generation has failed."
2651 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2652
2653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2654 msgid "Decorative"
2655 msgstr "Okrasné"
2656
2657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2658 msgid "Default encoding"
2659 msgstr "Predvolené kódovanie"
2660
2661 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Default font"
2664 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2665
2666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2667 msgid "Default printer"
2668 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2669
2670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2671 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2672 msgid "Delete"
2673 msgstr "Zmazať"
2674
2675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2676 msgid "Delete A&ll"
2677 msgstr "Zmazať &všetky"
2678
2679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2680 msgid "Delete Style"
2681 msgstr "Zmazať štýl"
2682
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2684 msgid "Delete Text"
2685 msgstr "Zmazať text"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Delete column"
2690 msgstr "Zmazať výber"
2691
2692 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2693 msgid "Delete item"
2694 msgstr "Zmazať položku"
2695
2696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Delete row"
2699 msgstr "Zmazať"
2700
2701 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2702 msgid "Delete selection"
2703 msgstr "Zmazať výber"
2704
2705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2706 #, c-format
2707 msgid "Delete style %s?"
2708 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2709
2710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2711 #, c-format
2712 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2713 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2714
2715 #: ../src/common/module.cpp:125
2716 #, c-format
2717 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2718 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2719
2720 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Descending"
2723 msgstr "Predvolené kódovanie"
2724
2725 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2726 msgid "Desktop"
2727 msgstr "Plocha"
2728
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2730 msgid "Developed by "
2731 msgstr "Vyvinuté"
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Developers"
2736 msgstr "Vyvinuté"
2737
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2739 msgid ""
2740 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2741 "not installed on this machine. Please install it."
2742 msgstr ""
2743 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2744 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2745
2746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2747 msgid "Did you know..."
2748 msgstr "Vedeli ste, že..."
2749
2750 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "DirectFB error %d occurred."
2753 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2754
2755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2756 msgid "Directories"
2757 msgstr "Adresáre"
2758
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2760 #, c-format
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2762 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2763
2764 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2767 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2768
2769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2770 msgid "Directory does not exist"
2771 msgstr "Adresár neexistuje"
2772
2773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2774 msgid "Directory doesn't exist."
2775 msgstr "Adresár neexistuje."
2776
2777 #: ../src/common/docview.cpp:456
2778 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2782 msgid ""
2783 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2784 "insensitive."
2785 msgstr ""
2786 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2787 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2788
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2790 msgid "Display options dialog"
2791 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2792
2793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2794 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2795 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2796
2797 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2798 msgid ""
2799 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2800 "\" ?\n"
2801 "Current value is \n"
2802 "%s, \n"
2803 "New value is \n"
2804 "%s %1"
2805 msgstr ""
2806 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2807 "Súčasná hodnota je \n"
2808 "%s, \n"
2809 "Nová hodnota je is \n"
2810 "%s %1"
2811
2812 #: ../src/common/docview.cpp:532
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2815 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2816
2817 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Document:"
2820 msgstr "Dokumentácia"
2821
2822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2823 msgid "Documentation by "
2824 msgstr "Dokumentácia"
2825
2826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Documentation writers"
2829 msgstr "Dokumentácia"
2830
2831 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2832 msgid "Don't Save"
2833 msgstr "Neukladať"
2834
2835 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2836 msgid "Done"
2837 msgstr "Hotovo"
2838
2839 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2840 msgid "Done."
2841 msgstr "Hotovo."
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Dotted"
2846 msgstr "Hotovo"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Double"
2851 msgstr "Hotovo"
2852
2853 #: ../src/common/paper.cpp:178
2854 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2855 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2856
2857 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2858 #, c-format
2859 msgid "Doubly used id : %d"
2860 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2861
2862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2863 msgid "Down"
2864 msgstr "Dolu"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2867 msgid "Drag"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/common/paper.cpp:102
2871 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2872 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2873
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2875 msgid "END"
2876 msgstr "KONIEC"
2877
2878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2879 msgid "ENTER"
2880 msgstr "ENTER"
2881
2882 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2883 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2887 msgid "ESC"
2888 msgstr "ESC"
2889
2890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2891 msgid "ESCAPE"
2892 msgstr "ESCAPE"
2893
2894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2895 msgid "EXECUTE"
2896 msgstr "VYKONAŤ"
2897
2898 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Edit"
2901 msgstr "&Upraviť"
2902
2903 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2904 msgid "Edit item"
2905 msgstr "Upravovať položku"
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2911 msgid "Enable the height value."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Enable the maximum width value."
2918 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2922 msgid "Enable the minimum height value."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Enable the minimum width value."
2929 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2933 msgid "Enable the width value."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Enable vertical alignment."
2940 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2941
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2943 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Enables a background colour."
2946 msgstr "Farba pozadia"
2947
2948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Enter a box style name"
2951 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2952
2953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2954 msgid "Enter a character style name"
2955 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2956
2957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2958 msgid "Enter a list style name"
2959 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2960
2961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Enter a new style name"
2964 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2967 msgid "Enter a paragraph style name"
2968 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2969
2970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2971 #, c-format
2972 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2973 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2974
2975 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2976 msgid "Entries found"
2977 msgstr "Nájdených záznamov"
2978
2979 #: ../src/common/paper.cpp:144
2980 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2981 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2982
2983 #: ../src/common/config.cpp:474
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2987 msgstr ""
2988 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2989
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2995 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2996 msgid "Error"
2997 msgstr "Chyba"
2998
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Error closing epoll descriptor"
3002 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3003
3004 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Error closing kqueue instance"
3007 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3008
3009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3010 msgid "Error creating directory"
3011 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3012
3013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3014 msgid "Error in reading image DIB."
3015 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3016
3017 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3018 #, c-format
3019 msgid "Error in resource: %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3023 msgid "Error reading config options."
3024 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3025
3026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3027 msgid "Error saving user configuration data."
3028 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3029
3030 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Error while printing: "
3033 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3034
3035 #: ../src/common/log.cpp:226
3036 msgid "Error: "
3037 msgstr "Chyba:"
3038
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3040 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3041 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3042
3043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3044 msgid "Event queue overflowed"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3050 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3051
3052 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3053 msgid "Execute"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3057 #, c-format
3058 msgid "Execution of command '%s' failed"
3059 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3060
3061 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3062 #, c-format
3063 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3064 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3065
3066 #: ../src/common/paper.cpp:107
3067 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3074 msgstr ""
3075 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3076
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3078 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3079 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3080
3081 #: ../src/html/chm.cpp:726
3082 #, c-format
3083 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3084 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3085
3086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3087 msgid "F"
3088 msgstr "F"
3089
3090 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3091 msgid "Face Name"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3095 msgid "Failed to access lock file."
3096 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3097
3098 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3106 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3107
3108 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3111 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3112
3113 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3114 msgid "Failed to change video mode"
3115 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3116
3117 #: ../src/common/image.cpp:3035
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3120 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3121
3122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3125 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3126
3127 #: ../src/common/filename.cpp:211
3128 msgid "Failed to close file handle"
3129 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3130
3131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3134 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3135
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3137 msgid "Failed to close the clipboard."
3138 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3139
3140 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3143 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3144
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3146 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3147 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3148
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3150 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3151 msgstr ""
3152 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3153 "vytočiť."
3154
3155 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3158 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3159
3160 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3163 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3164
3165 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3168 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3169
3170 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3173 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3174
3175 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3178 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3179
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3183 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3184
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3186 msgid "Failed to create DDE string"
3187 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3188
3189 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3190 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3191 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3192
3193 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3194 msgid "Failed to create a temporary file name"
3195 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3196
3197 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3198 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3199 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3200
3201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3204 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3205
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3209 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3210
3211 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3212 msgid "Failed to create cursor."
3213 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3214
3215 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3218 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3219
3220 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Failed to create directory '%s'\n"
3224 "(Do you have the required permissions?)"
3225 msgstr ""
3226 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3227 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3228
3229 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3232 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3233
3234 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3237 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3238
3239 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3242 msgstr ""
3243 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3244
3245 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3248 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3249
3250 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3253 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3254
3255 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3256 msgid "Failed to empty the clipboard."
3257 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3258
3259 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3260 msgid "Failed to enumerate video modes"
3261 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3262
3263 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3264 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3265 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3266
3267 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3270 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3271
3272 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3275 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3276
3277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3278 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3279 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3280
3281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3284 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3285
3286 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3289 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3290
3291 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3294 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3295
3296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3299 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3300
3301 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3302 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3303 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3304
3305 #: ../src/common/time.cpp:250
3306 msgid "Failed to get the local system time"
3307 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3308
3309 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3310 msgid "Failed to get the working directory"
3311 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3312
3313 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3314 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3315 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3316
3317 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3318 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3319 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3320
3321 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3322 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3323 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3324
3325 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3328 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3329
3330 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3331 msgid "Failed to insert text in the control."
3332 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3333
3334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3337 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3338
3339 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Failed to install signal handler"
3342 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3343
3344 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3345 msgid ""
3346 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3347 "program"
3348 msgstr ""
3349 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3350 "reštartujte program"
3351
3352 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to kill process %d"
3355 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3356
3357 #: ../src/common/image.cpp:2261
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3360 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3361
3362 #: ../src/common/image.cpp:2270
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3365 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3366
3367 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3370 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3371
3372 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to load image %d from stream."
3375 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3376
3377 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3380 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3381
3382 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3385 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3386
3387 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3388 msgid "Failed to load mpr.dll."
3389 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3390
3391 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3394 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3395
3396 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3399 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3400
3401 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3404 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3405
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3409 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3410
3411 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3419 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3420
3421 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3422 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/common/filename.cpp:194
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3428 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3429
3430 #: ../src/common/filename.cpp:199
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3433 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3434
3435 #: ../src/html/chm.cpp:142
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3438 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3439
3440 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3443 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3444
3445 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3448 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3449
3450 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3453 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3454
3455 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3456 msgid "Failed to open temporary file."
3457 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3458
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3460 msgid "Failed to open the clipboard."
3461 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3462
3463 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3466 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3467
3468 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3471 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3472
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3474 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3475 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3476
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3478 msgid "Failed to read PID from lock file."
3479 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3480
3481 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Failed to read config options."
3484 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3485
3486 #: ../src/common/docview.cpp:679
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3489 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3490
3491 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3494 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3495
3496 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3499 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3500
3501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3502 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3503 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3504
3505 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3506 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3507 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3508
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3512 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3513
3514 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3517 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3518
3519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3522 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3523
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3527 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3532 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3533
3534 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3537 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3538
3539 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3543 "exists."
3544 msgstr ""
3545 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3546 "existuje."
3547
3548 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3551 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3552
3553 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3554 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3555 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3556
3557 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3560 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3561
3562 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3563 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3564 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3565
3566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3567 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3568 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3569
3570 #: ../src/common/docview.cpp:650
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3573 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3574
3575 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3578 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3579
3580 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3581 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3582 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3583
3584 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3587 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3588
3589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3590 msgid "Failed to set clipboard data."
3591 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3592
3593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3596 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3597
3598 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Failed to set process priority"
3601 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3602
3603 #: ../src/common/file.cpp:577
3604 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3605 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3606
3607 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3608 msgid "Failed to set text in the text control."
3609 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3610
3611 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3614 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3615
3616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to set thread priority %d."
3619 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3620
3621 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3622 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3628 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3629
3630 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3631 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3635 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3639 msgid "Failed to terminate a thread."
3640 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3641
3642 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3643 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3644 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3645
3646 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3647 #, c-format
3648 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3649 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3650
3651 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3654 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3655
3656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3659 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3660
3661 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3664 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3665
3666 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3669 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3670
3671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3672 msgid "Failed to update user configuration file."
3673 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3674
3675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3678 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3679
3680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3683 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3684
3685 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3686 #, fuzzy
3687 msgid "False"
3688 msgstr "Súbor"
3689
3690 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Family"
3693 msgstr "&Rodina písma:"
3694
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3696 msgid "File"
3697 msgstr "Súbor"
3698
3699 #: ../src/common/docview.cpp:667
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3702 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3703
3704 #: ../src/common/docview.cpp:644
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3707 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3708
3709 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3710 #, c-format
3711 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3712 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3713
3714 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "File '%s' already exists.\n"
3718 "Do you want to replace it?"
3719 msgstr ""
3720 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3721 "Chcete ho nahradiť?"
3722
3723 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3726 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3727
3728 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3731 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3732
3733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3734 msgid "File couldn't be loaded."
3735 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3736
3737 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3740 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3741
3742 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3743 msgid "File error"
3744 msgstr "Chyba súboru"
3745
3746 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3747 msgid "File name exists already."
3748 msgstr "Názov súboru už existuje."
3749
3750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3751 msgid "Files"
3752 msgstr "Súbory"
3753
3754 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3755 #, c-format
3756 msgid "Files (%s)"
3757 msgstr "Súborov (%s)"
3758
3759 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3760 msgid "Filter"
3761 msgstr "Filter"
3762
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3764 msgid "Find"
3765 msgstr "Hľadať"
3766
3767 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3768 #, fuzzy
3769 msgid "First"
3770 msgstr "prvý"
3771
3772 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3773 #, fuzzy
3774 msgid "First page"
3775 msgstr "Predchádzajúca strana"
3776
3777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Fixed"
3780 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3783 msgid "Fixed font:"
3784 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3787 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3788 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3789
3790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Floating"
3793 msgstr "Formátovanie"
3794
3795 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Floppy"
3798 msgstr "&Kopírovať"
3799
3800 #: ../src/common/paper.cpp:113
3801 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3805 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3806 msgid "Font"
3807 msgstr "Písmo"
3808
3809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3810 msgid "Font &weight:"
3811 msgstr "&Váha písma:"
3812
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3814 msgid "Font size:"
3815 msgstr "Veľkosť písma:"
3816
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3818 msgid "Font st&yle:"
3819 msgstr "Š&týl písma:"
3820
3821 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3822 msgid "Font:"
3823 msgstr "Písmo:"
3824
3825 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3826 #, c-format
3827 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3831 msgid "Fork failed"
3832 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3833
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Forward"
3837 msgstr "&Ďalej"
3838
3839 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3840 msgid "Forward hrefs are not supported"
3841 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3844 #, c-format
3845 msgid "Found %i matches"
3846 msgstr "%i nájdených"
3847
3848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3849 msgid "From:"
3850 msgstr "Od:"
3851
3852 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3853 msgid "GIF: Invalid gif index."
3854 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3855
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3857 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3858 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3859
3860 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3861 msgid "GIF: error in GIF image format."
3862 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3863
3864 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3865 msgid "GIF: not enough memory."
3866 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3867
3868 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3869 msgid "GIF: unknown error!!!"
3870 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3871
3872 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3873 msgid ""
3874 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3875 "please install GTK+ 2.12 or later."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3879 msgid "GTK+ theme"
3880 msgstr "Téma GTK+"
3881
3882 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3883 msgid "General"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3887 msgid "Generic PostScript"
3888 msgstr "Všeobecný PostScript"
3889
3890 #: ../src/common/paper.cpp:137
3891 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/common/paper.cpp:136
3895 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3899 #, fuzzy
3900 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3901 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3902
3903 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3904 #, fuzzy
3905 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3906 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3907
3908 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3909 #, fuzzy
3910 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3911 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3914 msgid "Go back"
3915 msgstr "Ísť späť"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3918 msgid "Go forward"
3919 msgstr "Ísť vpred"
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3922 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3923 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3924
3925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3926 msgid "Go to home directory"
3927 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3928
3929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3930 msgid "Go to parent directory"
3931 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3932
3933 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3934 msgid "Graphics art by "
3935 msgstr "Grafika"
3936
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3938 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3939 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3940
3941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3942 msgid "Groove"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3946 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3947 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3948
3949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3950 msgid "HELP"
3951 msgstr "POMOC"
3952
3953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3954 msgid "HOME"
3955 msgstr "DOMOV"
3956
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3958 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3959 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3960
3961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3962 #, c-format
3963 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3964 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3965
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3967 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3968 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3969
3970 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3971 msgid "Harddisk"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3975 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3976 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3977
3978 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3979 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3980 msgid "Help"
3981 msgstr "Pomocník"
3982
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3984 msgid "Help Browser Options"
3985 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3986
3987 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3988 msgid "Help Index"
3989 msgstr "Index Pomocníka"
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3992 msgid "Help Printing"
3993 msgstr "Pomocník pre tlač"
3994
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3996 msgid "Help Topics"
3997 msgstr "Témy Pomocníka"
3998
3999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4000 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4001 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4002
4003 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4004 #, c-format
4005 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4006 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4007
4008 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4009 #, c-format
4010 msgid "Help file \"%s\" not found."
4011 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4012
4013 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4014 #, c-format
4015 msgid "Help: %s"
4016 msgstr "Pomocník: %s"
4017
4018 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Hide %s"
4021 msgstr "Pomocník: %s"
4022
4023 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4024 msgid "Hide Others"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4028 msgid "Hide this notification message."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4032 msgid "Home"
4033 msgstr "Domov"
4034
4035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4036 msgid "Home directory"
4037 msgstr "Domáci adresár"
4038
4039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4041 msgid "How the object will float relative to the text."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4045 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4046 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4047
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4052 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4053 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4054
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4056 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4057 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4058
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4060 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4061 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4062
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4064 msgid "ICO: Invalid icon index."
4065 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4066
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4068 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4069 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4070
4071 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4072 msgid "IFF: error in IFF image format."
4073 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4074
4075 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4076 msgid "IFF: not enough memory."
4077 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4078
4079 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4080 msgid "IFF: unknown error!!!"
4081 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4082
4083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4084 msgid "INS"
4085 msgstr "INS"
4086
4087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4088 msgid "INSERT"
4089 msgstr "VLOŽIŤ"
4090
4091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4092 msgid "ISO-2022-JP"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4096 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4100 msgid ""
4101 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4102 "narrow."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4106 msgid ""
4107 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4108 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4109 msgstr ""
4110 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4111 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4112
4113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4114 msgid ""
4115 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4116 "\"Cancel\" button,\n"
4117 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4118 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4119 msgstr ""
4120 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4121 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4122 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4123 "to\n"
4124 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4125
4126 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4127 #, c-format
4128 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4129 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4130
4131 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4132 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/common/xti.cpp:514
4136 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/common/xti.cpp:502
4140 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4144 msgid "Illegal directory name."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4148 msgid "Illegal file specification."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/common/image.cpp:2054
4152 msgid "Image and mask have different sizes."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../src/common/image.cpp:2505
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Image file is not of type %d."
4158 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4159
4160 #: ../src/common/image.cpp:2635
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Image is not of type %s."
4163 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4164
4165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4166 msgid ""
4167 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4168 "Please reinstall riched32.dll"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4172 msgid "Impossible to get child process input"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4176 #, c-format
4177 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4181 #, c-format
4182 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4186 #, c-format
4187 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4191 #, c-format
4192 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4196 msgid "Incorrect number of arguments."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4200 msgid "Indent"
4201 msgstr "Odsadenie"
4202
4203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4204 msgid "Indents && Spacing"
4205 msgstr "Odsadenie && medzery"
4206
4207 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4208 msgid "Index"
4209 msgstr "Index"
4210
4211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4212 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4213 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4214
4215 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4216 msgid "Info"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/init.cpp:277
4220 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4224 msgid "Insert"
4225 msgstr "Vložiť"
4226
4227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Insert Field"
4230 msgstr "Vložiť text"
4231
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4234 msgid "Insert Image"
4235 msgstr "Vložiť obrázok"
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Insert Object"
4240 msgstr "Vložiť text"
4241
4242 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4246 msgid "Insert Text"
4247 msgstr "Vložiť text"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4253 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Inset"
4258 msgstr "Vložiť"
4259
4260 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4266 msgid "Invalid TIFF image index."
4267 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4268
4269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4270 msgid "Invalid data view item"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4274 #, c-format
4275 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/x11/app.cpp:122
4279 #, c-format
4280 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4284 #, c-format
4285 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4289 #, c-format
4290 msgid "Invalid lock file '%s'."
4291 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4292
4293 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Invalid message catalog."
4296 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4297
4298 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4299 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4303 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/common/regex.cpp:314
4307 #, c-format
4308 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4309 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4310
4311 #: ../src/common/config.cpp:227
4312 #, c-format
4313 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4317 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4318 msgid "Italic"
4319 msgstr "kurzíva"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:132
4322 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4323 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4324
4325 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4326 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4327 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4328
4329 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4330 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4331 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:165
4334 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:169
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../src/common/paper.cpp:182
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/paper.cpp:170
4346 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/paper.cpp:183
4350 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/common/paper.cpp:167
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/common/paper.cpp:180
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/common/paper.cpp:168
4362 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/paper.cpp:181
4366 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:187
4370 msgid "Japanese Envelope You #4"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:188
4374 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/paper.cpp:140
4378 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/paper.cpp:177
4382 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4386 msgid "Jump to"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4390 msgid "Justified"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4397 msgid "Justify text left and right."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4401 msgid "KOI8-R"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4405 msgid "KOI8-U"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4409 msgid "KP_"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4413 msgid "KP_ADD"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4417 msgid "KP_BEGIN"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4421 msgid "KP_DECIMAL"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4425 msgid "KP_DELETE"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4429 msgid "KP_DIVIDE"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4433 msgid "KP_DOWN"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4437 msgid "KP_END"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4441 msgid "KP_ENTER"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4445 msgid "KP_EQUAL"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4449 msgid "KP_HOME"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4453 msgid "KP_INSERT"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4457 msgid "KP_LEFT"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4461 msgid "KP_MULTIPLY"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4465 msgid "KP_NEXT"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4469 msgid "KP_PAGEDOWN"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4473 msgid "KP_PAGEUP"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4477 msgid "KP_PRIOR"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4481 msgid "KP_RIGHT"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4485 msgid "KP_SEPARATOR"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4489 msgid "KP_SPACE"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4493 msgid "KP_SUBTRACT"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4497 msgid "KP_TAB"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4501 msgid "KP_UP"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4505 #, fuzzy
4506 msgid "L&ine spacing:"
4507 msgstr "Riadkovanie:"
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4510 msgid "LEFT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4514 msgid "Landscape"
4515 msgstr "Krajinka"
4516
4517 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Last"
4520 msgstr "Prilepiť"
4521
4522 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4523 msgid "Last page"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../src/common/log.cpp:312
4527 #, c-format
4528 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4529 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4530 msgstr[0] ""
4531 msgstr[1] ""
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:105
4534 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4544 msgid "Left"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4549 msgid "Left (&first line):"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4553 msgid "Left margin (mm):"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4560 msgid "Left-align text."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:146
4564 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/common/paper.cpp:98
4568 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:145
4572 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/paper.cpp:151
4576 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: ../src/common/paper.cpp:154
4580 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:171
4584 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:103
4588 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/common/paper.cpp:149
4592 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/paper.cpp:97
4596 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4597 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4598
4599 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4600 msgid "License"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4604 msgid "Light"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4608 #, c-format
4609 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4613 msgid "Line spacing:"
4614 msgstr "Riadkovanie:"
4615
4616 #: ../src/html/chm.cpp:839
4617 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4621 msgid "List Style"
4622 msgstr "Štýl zoznamu"
4623
4624 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4625 msgid "List styles"
4626 msgstr "Štýly zoznamu"
4627
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4630 msgid "Lists font sizes in points."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4635 msgid "Lists the available fonts."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4639 #, c-format
4640 msgid "Load %s file"
4641 msgstr "Načítať súbor %s"
4642
4643 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4644 msgid "Loading : "
4645 msgstr "Načítanie : "
4646
4647 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4648 #, c-format
4649 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4653 #, c-format
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4658 #, c-format
4659 msgid "Log saved to the file '%s'."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4664 msgid "Lower case letters"
4665 msgstr "Malé písmená"
4666
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4669 msgid "Lower case roman numerals"
4670 msgstr "Malé rímske číslice"
4671
4672 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4673 msgid "MDI child"
4674 msgstr "MDI dieťa"
4675
4676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4677 msgid "MENU"
4678 msgstr "PONUKA"
4679
4680 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4681 msgid ""
4682 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4683 "not installed on this machine. Please install it."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4687 msgid "Ma&ximize"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4691 #, fuzzy
4692 msgid "MacArabic"
4693 msgstr "Arabčina"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4696 msgid "MacArmenian"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4700 msgid "MacBengali"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4704 msgid "MacBurmese"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4708 msgid "MacCeltic"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4712 msgid "MacCentralEurRoman"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4716 msgid "MacChineseSimp"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4720 msgid "MacChineseTrad"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4724 msgid "MacCroatian"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4728 msgid "MacCyrillic"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4732 msgid "MacDevanagari"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4736 msgid "MacDingbats"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4740 msgid "MacEthiopic"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4744 #, fuzzy
4745 msgid "MacExtArabic"
4746 msgstr "Arabčina"
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4749 msgid "MacGaelic"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4753 msgid "MacGeorgian"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4757 msgid "MacGreek"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4761 msgid "MacGujarati"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4765 msgid "MacGurmukhi"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4769 msgid "MacHebrew"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4773 msgid "MacIcelandic"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4777 msgid "MacJapanese"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4781 msgid "MacKannada"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4785 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4789 msgid "MacKhmer"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4793 msgid "MacKorean"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4797 msgid "MacLaotian"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4801 msgid "MacMalayalam"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4805 msgid "MacMongolian"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4809 msgid "MacOriya"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4813 #, fuzzy
4814 msgid "MacRoman"
4815 msgstr "Rímske"
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4818 #, fuzzy
4819 msgid "MacRomanian"
4820 msgstr "Rímske"
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4823 msgid "MacSinhalese"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4827 #, fuzzy
4828 msgid "MacSymbol"
4829 msgstr "Symbol"
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4832 msgid "MacTamil"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4836 msgid "MacTelugu"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4840 msgid "MacThai"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4844 msgid "MacTibetan"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4848 msgid "MacTurkish"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4852 msgid "MacVietnamese"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Make a selection:"
4858 msgstr "Prilepiť výber"
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4862 msgid "Margins"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4866 msgid "Match case"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Max height:"
4872 msgstr "&Váha:"
4873
4874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Max width:"
4877 msgstr "Nahradiť čím:"
4878
4879 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4880 #, c-format
4881 msgid "Media playback error: %s"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4885 #, c-format
4886 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4890 msgid "Menu"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Message"
4896 msgstr "%s správa"
4897
4898 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4899 msgid "Metal theme"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4903 msgid "Method or property not found."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4907 msgid "Mi&nimize"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Min height:"
4913 msgstr "&Váha písma:"
4914
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4916 msgid "Min width:"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4920 msgid "Missing a required parameter."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4924 msgid "Modern"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4928 msgid "Modified"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/common/module.cpp:134
4932 #, c-format
4933 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/common/paper.cpp:133
4937 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4941 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4945 msgid "Move down"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4949 msgid "Move up"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4956 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4962 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4963
4964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4965 msgid "Multiple Cell Properties"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4969 msgid "NUM_LOCK"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4973 msgid "Name"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4977 msgid "Network"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4981 #, fuzzy
4982 msgid "New"
4983 msgstr "&Nový"
4984
4985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4986 #, fuzzy
4987 msgid "New &Box Style..."
4988 msgstr "&Upraviť štýl..."
4989
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4991 msgid "New &Character Style..."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4995 msgid "New &List Style..."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4999 msgid "New &Paragraph Style..."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5012 msgid "New Style"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5016 msgid "New directory"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5020 msgid "New item"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5025 msgid "NewName"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5029 msgid "Next"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5033 msgid "Next page"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5037 msgid "No"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5041 #, c-format
5042 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5046 #, c-format
5047 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5051 msgid "No column existing."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5055 msgid "No column for the specified column existing."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5059 msgid "No column for the specified column position existing."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5063 msgid "No default application configured for HTML files."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5067 msgid "No entries found."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5074 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5075 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5076 "one)?"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5083 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5084 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5088 msgid "No handler found for animation type."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/common/image.cpp:2487
5092 msgid "No handler found for image type."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5096 #: ../src/common/image.cpp:2659
5097 #, c-format
5098 msgid "No image handler for type %d defined."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5102 #, c-format
5103 msgid "No image handler for type %s defined."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5107 msgid "No matching page found yet"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5111 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5115 msgid "No renderer specified for column."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5119 msgid "No sound"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5123 msgid "No unused colour in image being masked."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../src/common/image.cpp:3132
5127 msgid "No unused colour in image."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5131 #, c-format
5132 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5138 #, fuzzy
5139 msgid "None"
5140 msgstr "(Žiadny)"
5141
5142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5143 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5144 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5145
5146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5147 msgid "Normal"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5151 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5152 msgstr ""
5153
5154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5155 msgid "Normal font:"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Not %s"
5161 msgstr "O aplikácii"
5162
5163 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Not available"
5166 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5167
5168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5169 msgid "Not underlined"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/common/paper.cpp:117
5173 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Notice"
5179 msgstr "&Poznámky:"
5180
5181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Number of columns could not be determined."
5184 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5188 msgid "Numbered outline"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5192 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5193 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5194 msgid "OK"
5195 msgstr "OK"
5196
5197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5198 #, c-format
5199 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Object Properties"
5205 msgstr "&Vlastnosti"
5206
5207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5208 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5212 msgid "Objects must have an id attribute"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5216 msgid "Open File"
5217 msgstr "Otvoriť súbor"
5218
5219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5220 msgid "Open HTML document"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5224 #, c-format
5225 msgid "Open file \"%s\""
5226 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5227
5228 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Open..."
5231 msgstr "&Otvoriť..."
5232
5233 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5234 #, c-format
5235 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5239 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5240 msgid "Operation not permitted."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "Option '%s' can't be negated"
5246 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5247
5248 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5249 #, c-format
5250 msgid "Option '%s' requires a value."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5254 #, c-format
5255 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5259 msgid "Options"
5260 msgstr "Možnosti"
5261
5262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5263 msgid "Orientation"
5264 msgstr "Orientácia"
5265
5266 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5267 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Outline"
5274 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5275
5276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5277 msgid "Outset"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5281 msgid "Overflow while coercing argument values."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5285 msgid "PAGEDOWN"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5289 msgid "PAGEUP"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5293 msgid "PAUSE"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5297 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5298 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5299
5300 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5301 msgid "PCX: image format unsupported"
5302 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5303
5304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5305 msgid "PCX: invalid image"
5306 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5307
5308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5309 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5310 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5311
5312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5313 msgid "PCX: unknown error !!!"
5314 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5315
5316 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5317 msgid "PCX: version number too low"
5318 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5319
5320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5321 msgid "PGDN"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5325 msgid "PGUP"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5329 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5330 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5331
5332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5333 msgid "PNM: File format is not recognized."
5334 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5335
5336 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5338 msgid "PNM: File seems truncated."
5339 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:189
5342 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5343 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:202
5346 msgid "PRC 16K Rotated"
5347 msgstr "PRC 16K otočený"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:190
5350 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5351 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:203
5354 msgid "PRC 32K Rotated"
5355 msgstr "PRC 32K otočený"
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:191
5358 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5359 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:204
5362 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5363 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:192
5366 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5367 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:205
5370 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5371 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:201
5374 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5375 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:214
5378 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5379 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:193
5382 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5383 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:206
5386 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5387 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5388
5389 #: ../src/common/paper.cpp:194
5390 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5391 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:207
5394 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5395 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:195
5398 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5399 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:208
5402 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5403 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:196
5406 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5407 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5408
5409 #: ../src/common/paper.cpp:209
5410 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5411 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5412
5413 #: ../src/common/paper.cpp:197
5414 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5415 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5416
5417 #: ../src/common/paper.cpp:210
5418 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5419 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5420
5421 #: ../src/common/paper.cpp:198
5422 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5423 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:211
5426 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5427 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5428
5429 #: ../src/common/paper.cpp:199
5430 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5431 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:212
5434 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5435 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:200
5438 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5439 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5440
5441 #: ../src/common/paper.cpp:213
5442 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5443 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5444
5445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5446 msgid "PRINT"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Padding"
5452 msgstr "čítanie"
5453
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5455 #, c-format
5456 msgid "Page %d"
5457 msgstr "Strana %d"
5458
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5460 #, c-format
5461 msgid "Page %d of %d"
5462 msgstr "Strana %d z %d"
5463
5464 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5465 msgid "Page Setup"
5466 msgstr "Nastavenie strany"
5467
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5469 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5470 msgid "Page setup"
5471 msgstr "Nastavenie strany"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5474 msgid "Pages"
5475 msgstr "Strán"
5476
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5480 msgid "Paper size"
5481 msgstr "Veľkosť papiera"
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5484 msgid "Paragraph styles"
5485 msgstr "Štýly odstavca"
5486
5487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5488 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5494 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5495
5496 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5497 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5498 msgid "Paste"
5499 msgstr "Prilepiť"
5500
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5502 msgid "Paste selection"
5503 msgstr "Prilepiť výber"
5504
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5507 msgid "Peri&od"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5511 msgid "Permissions"
5512 msgstr "Povolenia"
5513
5514 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Picture Properties"
5517 msgstr "&Vlastnosti"
5518
5519 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5520 msgid "Pipe creation failed"
5521 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5522
5523 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5524 msgid "Please choose a valid font."
5525 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5526
5527 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5528 msgid "Please choose an existing file."
5529 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5530
5531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5532 msgid "Please choose the page to display:"
5533 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5534
5535 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5536 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5537 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5538
5539 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5543 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5544 "or this program won't operate correctly."
5545 msgstr ""
5546 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5547 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5548 "inak tento program nebude fungovať správne."
5549
5550 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5551 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Please wait while printing..."
5557 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5558
5559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Point Size"
5562 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5563
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5570 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5578 msgid "Pointer to model not set correctly."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5582 msgid "Portrait"
5583 msgstr "Portrét"
5584
5585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Position"
5588 msgstr "Otázka"
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5591 msgid "PostScript file"
5592 msgstr "súbor PostScript"
5593
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Preferences"
5597 msgstr "&Nastavenia"
5598
5599 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Preferences..."
5602 msgstr "&Nastavenia"
5603
5604 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5605 msgid "Preparing"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5609 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5610 msgid "Preview:"
5611 msgstr "Náhľad:"
5612
5613 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5614 msgid "Previous page"
5615 msgstr "Predchádzajúca strana"
5616
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5618 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5619 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5620 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5621 msgid "Print"
5622 msgstr "Tlačiť"
5623
5624 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5625 msgid "Print Preview"
5626 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5627
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5630 msgid "Print Preview Failure"
5631 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5632
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5634 msgid "Print Range"
5635 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5636
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5638 msgid "Print Setup"
5639 msgstr "Nastavenie tlače"
5640
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5642 msgid "Print in colour"
5643 msgstr "Tlačiť farebne"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Print previe&w..."
5648 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5649
5650 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5651 msgid "Print preview"
5652 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5653
5654 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Print preview creation failed."
5657 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Print preview..."
5662 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5665 msgid "Print spooling"
5666 msgstr "Spooling tlače"
5667
5668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5669 msgid "Print this page"
5670 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5671
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5673 msgid "Print to File"
5674 msgstr "Tlačiť do súboru"
5675
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Print..."
5679 msgstr "&Tlačiť..."
5680
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5682 msgid "Printer"
5683 msgstr "Tlačiareň"
5684
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5686 msgid "Printer command:"
5687 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5690 msgid "Printer options"
5691 msgstr "Voľby tlačiarne"
5692
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5694 msgid "Printer options:"
5695 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5698 msgid "Printer..."
5699 msgstr "Tlačiareň..."
5700
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5702 msgid "Printer:"
5703 msgstr "Tlačiareň:"
5704
5705 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5706 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Printing"
5709 msgstr "Tlačí sa"
5710
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5712 msgid "Printing "
5713 msgstr "Tlačí sa"
5714
5715 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5716 msgid "Printing Error"
5717 msgstr "Chyba tlače"
5718
5719 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "Printing page %d of %d"
5722 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5723
5724 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5725 #, c-format
5726 msgid "Printing page %d..."
5727 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5728
5729 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5730 msgid "Printing..."
5731 msgstr "Tlačí sa..."
5732
5733 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5734 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Printout"
5737 msgstr "Tlačiť"
5738
5739 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5743 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5744
5745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5746 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5747 msgstr ""
5748
5749 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5750 msgid "Progress:"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Properties"
5756 msgstr "&Vlastnosti"
5757
5758 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Property"
5761 msgstr "&Vlastnosti"
5762
5763 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Property Error"
5766 msgstr "Chyba tlače"
5767
5768 #: ../src/common/paper.cpp:114
5769 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5773 msgid "Question"
5774 msgstr "Otázka"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Quit"
5779 msgstr "&Skončiť"
5780
5781 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Quit %s"
5784 msgstr "&Skončiť"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5787 msgid "Quit this program"
5788 msgstr "Ukončiť tento program"
5789
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5791 msgid "RETURN"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5795 msgid "RIGHT"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5799 #, fuzzy
5800 msgid "RawCtrl+"
5801 msgstr "Ctrl-"
5802
5803 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5804 #, c-format
5805 msgid "Read error on file '%s'"
5806 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5807
5808 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5809 msgid "Ready"
5810 msgstr "Priravený"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Redo"
5815 msgstr "&Opakovať"
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5818 msgid "Redo last action"
5819 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5822 msgid "Refresh"
5823 msgstr "Obnoviť"
5824
5825 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5826 #, c-format
5827 msgid "Registry key '%s' already exists."
5828 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5829
5830 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5831 #, c-format
5832 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5833 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5834
5835 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5839 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5840 "operation aborted."
5841 msgstr ""
5842 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5843 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5844 "operácia bola zrušená."
5845
5846 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5847 #, c-format
5848 msgid "Registry value '%s' already exists."
5849 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5850
5851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5853 msgid "Regular"
5854 msgstr "Obyčajné"
5855
5856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Relative"
5859 msgstr "Okrasné"
5860
5861 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5862 msgid "Relevant entries:"
5863 msgstr "Relevantné položky:"
5864
5865 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5866 msgid "Remove"
5867 msgstr "Odstrániť"
5868
5869 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Remove Bullet"
5872 msgstr "Odstrániť"
5873
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5875 msgid "Remove current page from bookmarks"
5876 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5877
5878 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5879 #, c-format
5880 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5881 msgstr ""
5882 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5883 "načítať."
5884
5885 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Rendering failed."
5888 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5889
5890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5891 msgid "Renumber List"
5892 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5893
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5895 msgid "Rep&lace"
5896 msgstr "Nah&radiť"
5897
5898 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5899 msgid "Replace"
5900 msgstr "Nahradiť"
5901
5902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5903 msgid "Replace &all"
5904 msgstr "Nahradiť &všetky"
5905
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5907 msgid "Replace selection"
5908 msgstr "Nahradiť výber"
5909
5910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5911 msgid "Replace with:"
5912 msgstr "Nahradiť čím:"
5913
5914 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5915 msgid "Required information entry is empty."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5921 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5922
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5924 msgid "Revert to Saved"
5925 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Ridge"
5930 msgstr "Vpravo"
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5935 msgid "Right"
5936 msgstr "Vpravo"
5937
5938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5939 msgid "Right margin (mm):"
5940 msgstr "pravý okraj (mm):"
5941
5942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5946 msgid "Right-align text."
5947 msgstr "Zarovnať text doprava."
5948
5949 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5950 msgid "Roman"
5951 msgstr "Rímske"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5955 msgid "S&tandard bullet name:"
5956 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5957
5958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5959 msgid "SCROLL_LOCK"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5963 msgid "SELECT"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5967 msgid "SEPARATOR"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5971 msgid "SNAPSHOT"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5975 msgid "SPACE"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5979 msgid "SPECIAL"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5983 msgid "SUBTRACT"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5987 msgid "Save"
5988 msgstr "Uložiť"
5989
5990 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5991 #, c-format
5992 msgid "Save %s file"
5993 msgstr "Uložiť súbor %s"
5994
5995 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5996 msgid "Save &As..."
5997 msgstr "Uložiť &ako..."
5998
5999 #: ../src/common/docview.cpp:361
6000 msgid "Save As"
6001 msgstr "Uložiť Ako"
6002
6003 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Save as"
6006 msgstr "Uložiť Ako"
6007
6008 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6009 msgid "Save current document"
6010 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6011
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6013 msgid "Save current document with a different filename"
6014 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6015
6016 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6017 msgid "Save log contents to file"
6018 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6019
6020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6021 msgid "Script"
6022 msgstr "Skript"
6023
6024 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6026 msgid "Search"
6027 msgstr "Hľadať"
6028
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6033 "above"
6034 msgstr ""
6035 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6036 "vyššie"
6037
6038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6039 msgid "Search direction"
6040 msgstr "Smer hľadania"
6041
6042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6043 msgid "Search for:"
6044 msgstr "Hľadať:"
6045
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6047 msgid "Search in all books"
6048 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6049
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6051 msgid "Searching..."
6052 msgstr "Hľadá sa..."
6053
6054 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6055 msgid "Sections"
6056 msgstr "Sekcie"
6057
6058 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6059 #, c-format
6060 msgid "Seek error on file '%s'"
6061 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6062
6063 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6064 #, c-format
6065 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6066 msgstr ""
6067 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6068
6069 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6070 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6071 msgid "Select &All"
6072 msgstr "Vybrať &všetky"
6073
6074 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Select All"
6077 msgstr "Vybrať &všetky"
6078
6079 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6080 msgid "Select a document template"
6081 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6082
6083 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6084 msgid "Select a document view"
6085 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6089 msgid "Select regular or bold."
6090 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6094 msgid "Select regular or italic style."
6095 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6099 msgid "Select underlining or no underlining."
6100 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6101
6102 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6103 msgid "Selection"
6104 msgstr "Výber"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6108 msgid "Selects the list level to edit."
6109 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6110
6111 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6112 #, c-format
6113 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6114 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6115
6116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Set Cell Style"
6119 msgstr "Zmazať štýl"
6120
6121 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6122 #, fuzzy
6123 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6124 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6125
6126 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6127 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6131 msgid "Setup..."
6132 msgstr "Nastavenie..."
6133
6134 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6135 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6136 msgstr ""
6137 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6138
6139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Shift+"
6142 msgstr "Posun-"
6143
6144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6145 msgid "Show &hidden directories"
6146 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6147
6148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6149 msgid "Show &hidden files"
6150 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6151
6152 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Show All"
6155 msgstr "Zobraziť všetky"
6156
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6158 msgid "Show about dialog"
6159 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6160
6161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6162 msgid "Show all"
6163 msgstr "Zobraziť všetky"
6164
6165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6166 msgid "Show all items in index"
6167 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6168
6169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6170 msgid "Show hidden directories"
6171 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6172
6173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6174 msgid "Show/hide navigation panel"
6175 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6179 msgid "Shows a Unicode subset."
6180 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6186 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6187 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6191 msgid "Shows a preview of the font settings."
6192 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6193
6194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6195 msgid "Shows a preview of the font."
6196 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6200 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6201 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6202
6203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6204 msgid "Shows the font preview."
6205 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6206
6207 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6208 msgid "Simple monochrome theme"
6209 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6213 msgid "Single"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6218 msgid "Size"
6219 msgstr "Veľkosť"
6220
6221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6222 msgid "Size:"
6223 msgstr "Veľkosť:"
6224
6225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6226 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6227 msgid "Skip"
6228 msgstr "Preskočiť"
6229
6230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6231 msgid "Slant"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6235 msgid "Small C&apitals"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Solid"
6241 msgstr "Hrubé"
6242
6243 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6244 msgid "Sorry, could not open this file."
6245 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6246
6247 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6248 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6249 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6256 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6257 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6258
6259 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6260 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6261 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6262
6263 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6264 msgid "Sound data are in unsupported format."
6265 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6266
6267 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6268 #, c-format
6269 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6270 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6273 msgid "Spacing"
6274 msgstr "Rozostup"
6275
6276 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6277 msgid "Spell Check"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6282 msgid "Standard"
6283 msgstr "Štandard"
6284
6285 #: ../src/common/paper.cpp:106
6286 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6287 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Static"
6293 msgstr "Stav: "
6294
6295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6296 msgid "Status:"
6297 msgstr "Stav: "
6298
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Stop"
6302 msgstr "&Stop"
6303
6304 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6305 msgid "Strikethrough"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6309 #, c-format
6310 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6311 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6314 msgid "Style"
6315 msgstr "Štýl"
6316
6317 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6318 msgid "Style Organiser"
6319 msgstr "Organizátor štýlov"
6320
6321 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6322 msgid "Style:"
6323 msgstr "Štýl:"
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Subscrip&t"
6328 msgstr "Skript"
6329
6330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Supe&rscript"
6333 msgstr "Skript"
6334
6335 #: ../src/common/paper.cpp:152
6336 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6337 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6338
6339 #: ../src/common/paper.cpp:153
6340 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6341 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6342
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6344 msgid "Swiss"
6345 msgstr "Švajčiarske"
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6349 msgid "Symbol"
6350 msgstr "Symbol"
6351
6352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6354 msgid "Symbol &font:"
6355 msgstr "&Písmo symbolu:"
6356
6357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6358 msgid "TAB"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6363 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6364 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6365
6366 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6367 msgid "TIFF: Error loading image."
6368 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6369
6370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6371 msgid "TIFF: Error reading image."
6372 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6373
6374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6375 msgid "TIFF: Error saving image."
6376 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6377
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6379 msgid "TIFF: Error writing image."
6380 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6381
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6383 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Table Properties"
6389 msgstr "&Vlastnosti"
6390
6391 #: ../src/common/paper.cpp:147
6392 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6393 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6394
6395 #: ../src/common/paper.cpp:104
6396 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6397 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6400 msgid "Tabs"
6401 msgstr "Tabulátory"
6402
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6404 msgid "Teletype"
6405 msgstr "Terminál"
6406
6407 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6408 msgid "Templates"
6409 msgstr "Šablóny"
6410
6411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6412 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6416 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6417 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6418
6419 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6420 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6421 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6422
6423 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6424 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6425 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6431 msgid "The available bullet styles."
6432 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6436 msgid "The available styles."
6437 msgstr "Dostupné štýly."
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6441 #, fuzzy
6442 msgid "The background colour."
6443 msgstr "Farba pozadia"
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6447 #, fuzzy
6448 msgid "The bottom margin size."
6449 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6453 #, fuzzy
6454 msgid "The bottom padding size."
6455 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6461 #, fuzzy
6462 msgid "The bottom position."
6463 msgstr "Pozícia tabulátora."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6473 msgid "The bullet character."
6474 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6478 msgid "The character code."
6479 msgstr "Kód znaku."
6480
6481 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6485 "another charset to replace it with or choose\n"
6486 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6487 msgstr ""
6488 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6489 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6490 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6491
6492 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6493 #, c-format
6494 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6495 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6499 msgid "The default style for the next paragraph."
6500 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6501
6502 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "The directory '%s' does not exist\n"
6506 "Create it now?"
6507 msgstr ""
6508 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6509 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6510
6511 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6515 "truncated if printed.\n"
6516 "\n"
6517 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6524 "It has been removed from the most recently used files list."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6531 msgid "The first line indent."
6532 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6533
6534 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6535 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6539 msgid "The font colour."
6540 msgstr "Farba písma."
6541
6542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6543 msgid "The font family."
6544 msgstr "Rodina písma."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6548 msgid "The font from which to take the symbol."
6549 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6550
6551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6553 msgid "The font point size."
6554 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6555
6556 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6557 msgid "The font size in points."
6558 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6562 #, fuzzy
6563 msgid "The font size units, points or pixels."
6564 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6565
6566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6567 msgid "The font style."
6568 msgstr "Štýl písma."
6569
6570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6571 msgid "The font weight."
6572 msgstr "Váha písma."
6573
6574 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6577 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6583 msgid "The left indent."
6584 msgstr "Ľavé odsadenie."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6588 #, fuzzy
6589 msgid "The left margin size."
6590 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6594 #, fuzzy
6595 msgid "The left padding size."
6596 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The left position."
6604 msgstr "Pozícia tabulátora."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6610 msgid "The line spacing."
6611 msgstr "Riadkovanie."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6615 msgid "The list item number."
6616 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6617
6618 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6619 msgid "The locale ID is unknown."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6624 #, fuzzy
6625 msgid "The object height."
6626 msgstr "Váha písma."
6627
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6630 #, fuzzy
6631 msgid "The object maximum height."
6632 msgstr "Váha písma."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6636 #, fuzzy
6637 msgid "The object maximum width."
6638 msgstr "Váha písma."
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6642 #, fuzzy
6643 msgid "The object minimum height."
6644 msgstr "Váha písma."
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6648 #, fuzzy
6649 msgid "The object minimum width."
6650 msgstr "Váha písma."
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6654 #, fuzzy
6655 msgid "The object width."
6656 msgstr "Váha písma."
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6660 #, fuzzy
6661 msgid "The outline level."
6662 msgstr "Náhľad štýlu."
6663
6664 #: ../src/common/log.cpp:284
6665 #, c-format
6666 msgid "The previous message repeated %lu time."
6667 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6668 msgstr[0] ""
6669 msgstr[1] ""
6670
6671 #: ../src/common/log.cpp:277
6672 msgid "The previous message repeated once."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6676 msgid "The print dialog returned an error."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6681 msgid "The range to show."
6682 msgstr "Obraziť rozsah."
6683
6684 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6685 msgid ""
6686 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6687 "private information,\n"
6688 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6689 msgstr ""
6690 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6691 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6692 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6693
6694 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6695 #, c-format
6696 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6697 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6703 msgid "The right indent."
6704 msgstr "Pravé odsadenie."
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The right margin size."
6710 msgstr "Pravé odsadenie."
6711
6712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6714 #, fuzzy
6715 msgid "The right padding size."
6716 msgstr "Pravé odsadenie."
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6722 #, fuzzy
6723 msgid "The right position."
6724 msgstr "Pozícia tabulátora."
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6729 msgid "The spacing after the paragraph."
6730 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6736 msgid "The spacing before the paragraph."
6737 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6740 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6741 msgid "The style name."
6742 msgstr "Názov štýlu."
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6745 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6746 msgid "The style on which this style is based."
6747 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6751 msgid "The style preview."
6752 msgstr "Náhľad štýlu."
6753
6754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6755 msgid "The system cannot find the file specified."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6759 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6760 msgid "The tab position."
6761 msgstr "Pozícia tabulátora."
6762
6763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6764 msgid "The tab positions."
6765 msgstr "Pozície tabulátora."
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6768 msgid "The text couldn't be saved."
6769 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6773 #, fuzzy
6774 msgid "The top margin size."
6775 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6779 #, fuzzy
6780 msgid "The top padding size."
6781 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6787 #, fuzzy
6788 msgid "The top position."
6789 msgstr "Pozícia tabulátora."
6790
6791 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6792 #, c-format
6793 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6794 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6795
6796 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid ""
6799 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6800 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6801 msgstr ""
6802 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6803 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6804 "funkcia: %s)."
6805
6806 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6807 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6811 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6815 msgid ""
6816 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6817 msgstr ""
6818 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6819 "tlačiareň."
6820
6821 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6822 msgid ""
6823 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6824 "when it is printed."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/common/image.cpp:2612
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "This is not a %s."
6830 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6831
6832 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6833 msgid "This platform does not support background transparency."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6837 msgid ""
6838 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6839 "with GTK+ 2.12 or newer."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6846 "comctl32.dll"
6847 msgstr ""
6848 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6849 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6850
6851 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6852 msgid ""
6853 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6854 "storage"
6855 msgstr ""
6856 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6857 "priestore vlákna"
6858
6859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6860 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6861 msgstr ""
6862 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6863
6864 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6865 msgid ""
6866 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6867 "local storage"
6868 msgstr ""
6869 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6870 "priestore vlákna"
6871
6872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6873 msgid "Thread priority setting is ignored."
6874 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6875
6876 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6877 msgid "Tile &Horizontally"
6878 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6879
6880 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6881 msgid "Tile &Vertically"
6882 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6883
6884 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6885 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6886 msgstr ""
6887 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6888 "režim."
6889
6890 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6891 msgid "Timer creation failed."
6892 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6893
6894 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6895 msgid "Tip of the Day"
6896 msgstr "Tip dňa"
6897
6898 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6899 msgid "Tips not available, sorry!"
6900 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6901
6902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6903 msgid "To:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6907 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6911 msgid "Too many EndStyle calls!"
6912 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6913
6914 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6915 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6916 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6917
6918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6920 msgid "Top"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6924 msgid "Top margin (mm):"
6925 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6926
6927 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6928 msgid "Translations by "
6929 msgstr "Preklad"
6930
6931 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Translators"
6934 msgstr "Preklad"
6935
6936 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6937 msgid "True"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6941 #, c-format
6942 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6946 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6947 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6948
6949 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6950 msgid "Type"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6955 msgid "Type a font name."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6960 msgid "Type a size in points."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6964 #, c-format
6965 msgid "Type mismatch in argument %u."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6969 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6970 msgid "Type must have enum - long conversion"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6977 "\"%s\"."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6981 msgid "UP"
6982 msgstr "HORE"
6983
6984 #: ../src/common/paper.cpp:135
6985 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6989 msgid "US-ASCII"
6990 msgstr "US-ASCII"
6991
6992 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6993 msgid "Unable to add inotify watch"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6997 msgid "Unable to add kqueue watch"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7001 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7007 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7008
7009 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Unable to close inotify instance"
7012 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7013
7014 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "Unable to close path '%s'"
7017 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7018
7019 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7022 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7023
7024 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Unable to create I/O completion port"
7027 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7028
7029 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7032 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7033
7034 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Unable to create inotify instance"
7037 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7038
7039 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Unable to create kqueue instance"
7042 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7043
7044 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7045 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7049 msgid "Unable to get events from kqueue"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7053 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7057 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7063 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7064
7065 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Unable to open path '%s'"
7068 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7069
7070 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7071 #, c-format
7072 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7073 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7074
7075 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7076 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7077 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7078
7079 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7080 msgid "Unable to post completion status"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7086 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7087
7088 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7089 msgid "Unable to remove inotify watch"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7093 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7099 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7100
7101 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7102 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7106 msgid "Undelete"
7107 msgstr "Obnoviť zmazané"
7108
7109 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Underline"
7112 msgstr "&Podčiarknutie"
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7115 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7116 msgid "Underlined"
7117 msgstr "Podčiarknuté"
7118
7119 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Undo"
7122 msgstr "&Vrátiť"
7123
7124 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7125 msgid "Undo last action"
7126 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7127
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7129 #, c-format
7130 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7131 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7132
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7134 #, c-format
7135 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7139 #, c-format
7140 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7141 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7142
7143 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7144 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7150 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7155 msgid "Unicode"
7156 msgstr "Unicode"
7157
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7159 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7160 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7161
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7163 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7164 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7165
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7167 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7168 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7169
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7171 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7172 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7173
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7175 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7176 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7177
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7179 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7180 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7181
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7184 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7185
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7187 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7188 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7189
7190 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Unindent"
7193 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7194
7195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7197 msgid "Units for the bottom border width."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7202 msgid "Units for the bottom margin."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7207 msgid "Units for the bottom outline width."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7212 msgid "Units for the bottom padding."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Units for the bottom position."
7219 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7223 msgid "Units for the left border width."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7228 msgid "Units for the left margin."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7233 msgid "Units for the left outline width."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7238 msgid "Units for the left padding."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Units for the left position."
7245 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Units for the maximum object height."
7251 msgstr "Váha písma."
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Units for the maximum object width."
7257 msgstr "Váha písma."
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Units for the minimum object height."
7263 msgstr "Váha písma."
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Units for the minimum object width."
7269 msgstr "Váha písma."
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7273 msgid "Units for the object height."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7278 msgid "Units for the object width."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7283 msgid "Units for the right border width."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7288 msgid "Units for the right margin."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7293 msgid "Units for the right outline width."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7298 msgid "Units for the right padding."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Units for the right position."
7305 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7306
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7309 msgid "Units for the top border width."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Units for the top margin."
7316 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7317
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7320 msgid "Units for the top outline width."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7325 msgid "Units for the top padding."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Units for the top position."
7332 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7333
7334 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7335 msgid "Unknown"
7336 msgstr "Neznámy"
7337
7338 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7339 #, c-format
7340 msgid "Unknown DDE error %08x"
7341 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7342
7343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7344 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7345 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7346
7347 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7350 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7351
7352 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Unknown Property %s"
7355 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7356
7357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7358 #, c-format
7359 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Unknown data format"
7365 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7366
7367 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7368 msgid "Unknown dynamic library error"
7369 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7372 #, c-format
7373 msgid "Unknown encoding (%d)"
7374 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7375
7376 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "Unknown error %08x"
7379 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7380
7381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Unknown exception"
7384 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7385
7386 #: ../src/common/image.cpp:2597
7387 msgid "Unknown image data format."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7391 #, c-format
7392 msgid "Unknown long option '%s'"
7393 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7394
7395 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7396 msgid "Unknown name or named argument."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7400 #, c-format
7401 msgid "Unknown option '%s'"
7402 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7403
7404 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7405 #, c-format
7406 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7407 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7408
7409 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7410 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7411 msgid "Unnamed command"
7412 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7413
7414 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7415 msgid "Unspecified"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7419 msgid "Unsupported clipboard format."
7420 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7421
7422 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7423 #, c-format
7424 msgid "Unsupported theme '%s'."
7425 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7426
7427 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7428 msgid "Up"
7429 msgstr "Hore"
7430
7431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7433 msgid "Upper case letters"
7434 msgstr "Veľké písmená"
7435
7436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7438 msgid "Upper case roman numerals"
7439 msgstr "Veľké rímske číslice"
7440
7441 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7442 #, c-format
7443 msgid "Usage: %s"
7444 msgstr "Použitie: %s"
7445
7446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7450 msgid "Use the current alignment setting."
7451 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7452
7453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7454 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7458 msgid "Validation conflict"
7459 msgstr "Konflikt overovania"
7460
7461 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7462 msgid "Value"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7466 #, c-format
7467 msgid "Value must be %s or higher."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7471 #, c-format
7472 msgid "Value must be %s or less."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Value must be between %s and %s."
7478 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7479
7480 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Version "
7483 msgstr " Verzia "
7484
7485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Vertical alignment."
7489 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7490
7491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7492 msgid "View files as a detailed view"
7493 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7494
7495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7496 msgid "View files as a list view"
7497 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7498
7499 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7500 msgid "Views"
7501 msgstr "Pohľady"
7502
7503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7504 msgid "WINDOWS_LEFT"
7505 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7506
7507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7508 msgid "WINDOWS_MENU"
7509 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7510
7511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7512 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7513 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7514
7515 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7518 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7519
7520 #: ../src/common/log.cpp:230
7521 msgid "Warning: "
7522 msgstr "Varovanie:"
7523
7524 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Weight"
7527 msgstr "&Váha:"
7528
7529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7530 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7531 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7532
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7534 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7535 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7536
7537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7538 msgid "Whether the font is underlined."
7539 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7540
7541 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7542 msgid "Whole word"
7543 msgstr "Celé slová"
7544
7545 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7546 msgid "Whole words only"
7547 msgstr "Iba celé slová"
7548
7549 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7550 msgid "Win32 theme"
7551 msgstr "téma Win32"
7552
7553 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7554 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7555 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7556
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Windows 2000"
7560 msgstr "Windows 95"
7561
7562 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Windows 7"
7565 msgstr "Windows 95"
7566
7567 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7568 msgid "Windows 95"
7569 msgstr "Windows 95"
7570
7571 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7572 msgid "Windows 95 OSR2"
7573 msgstr "Windows 95 OSR2"
7574
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7576 msgid "Windows 98"
7577 msgstr "Windows 98"
7578
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7580 msgid "Windows 98 SE"
7581 msgstr "Windows 98 SE"
7582
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7584 #, c-format
7585 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7586 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7587
7588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7589 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7590 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7591
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7593 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7594 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7595
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7597 #, c-format
7598 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7599 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7600
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7602 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7603 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7604
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7608 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7609
7610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7613 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7616 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7617 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7618
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7620 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7621 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7622
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7624 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7625 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7626
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7630 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7631
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7635 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7636
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7638 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7639 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7640
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7642 msgid "Windows ME"
7643 msgstr "Windows ME"
7644
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7648 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7649
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Windows Server 2003"
7653 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7654
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Windows Server 2008"
7658 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7659
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Windows Server 2008 R2"
7663 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7664
7665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7666 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7667 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7668
7669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7670 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7671 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7672
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7676 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7677
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Windows Vista"
7681 msgstr "Windows 95"
7682
7683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7684 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7685 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7686
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Windows XP"
7690 msgstr "Windows 95"
7691
7692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7693 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7694 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7695
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7699 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7700
7701 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7702 #, c-format
7703 msgid "Write error on file '%s'"
7704 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7705
7706 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7707 #, c-format
7708 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7709 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7710
7711 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7712 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7713 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7714
7715 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7716 #, c-format
7717 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7718 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7719
7720 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7721 msgid "XPM: incorrect header format!"
7722 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7723
7724 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7725 #, c-format
7726 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7727 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7728
7729 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7730 #, fuzzy
7731 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7732 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7733
7734 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7735 #, c-format
7736 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7737 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7738
7739 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7740 msgid "Yes"
7741 msgstr "Áno"
7742
7743 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7744 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7748 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7752 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7756 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7760 msgid "Zoom &In"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7764 msgid "Zoom &Out"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7768 msgid "Zoom In"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7772 msgid "Zoom Out"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7776 msgid "Zoom to &Fit"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7780 msgid "Zoom to Fit"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7784 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7788 msgid ""
7789 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7790 "function,\n"
7791 "or an invalid instance identifier\n"
7792 "was passed to a DDEML function."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7796 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7800 msgid "a memory allocation failed."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7804 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7808 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7812 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7816 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7820 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7824 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7828 msgid ""
7829 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7830 "that was terminated by the client, or the server\n"
7831 "terminated before completing a transaction."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7835 msgid "a transaction failed."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7839 msgid "alt"
7840 msgstr "alt"
7841
7842 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7843 msgid ""
7844 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7845 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7846 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7847 "attempted to perform server transactions."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7851 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7852 msgstr ""
7853
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7855 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7859 msgid ""
7860 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7861 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7862 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7866 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7870 #, c-format
7871 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: ../src/html/chm.cpp:330
7875 msgid "bad arguments to library function"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: ../src/html/chm.cpp:342
7879 msgid "bad signature"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7883 msgid "bad zipfile offset to entry"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7887 msgid "binary"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7891 msgid "bold"
7892 msgstr "tučné"
7893
7894 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7895 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "build %lu"
7901 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7902
7903 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7904 #, c-format
7905 msgid "can't close file '%s'"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: ../src/common/file.cpp:279
7909 #, c-format
7910 msgid "can't close file descriptor %d"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: ../src/common/file.cpp:605
7914 #, c-format
7915 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: ../src/common/file.cpp:213
7919 #, c-format
7920 msgid "can't create file '%s'"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7924 #, c-format
7925 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: ../src/common/file.cpp:512
7929 #, c-format
7930 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7934 #, c-format
7935 msgid "can't execute '%s'"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7939 msgid "can't find central directory in zip"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: ../src/common/file.cpp:482
7943 #, c-format
7944 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7948 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: ../src/common/file.cpp:383
7952 #, c-format
7953 msgid "can't flush file descriptor %d"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7957 #, c-format
7958 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7962 msgid "can't load any font, aborting"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7966 #, c-format
7967 msgid "can't open file '%s'"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7971 #, c-format
7972 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7976 #, c-format
7977 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7981 msgid "can't open user configuration file."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7985 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7989 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: ../src/common/file.cpp:335
7993 #, c-format
7994 msgid "can't read from file descriptor %d"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: ../src/common/file.cpp:600
7998 #, c-format
7999 msgid "can't remove file '%s'"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../src/common/file.cpp:617
8003 #, c-format
8004 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8008 #, c-format
8009 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8013 #, c-format
8014 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: ../src/common/file.cpp:351
8018 #, c-format
8019 msgid "can't write to file descriptor %d"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8023 msgid "can't write user configuration file."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: ../src/html/chm.cpp:346
8027 msgid "checksum error"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8031 msgid "checksum failure reading tar header block"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8060 msgid "cm"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: ../src/html/chm.cpp:348
8064 msgid "compression error"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: ../src/common/regex.cpp:240
8068 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8072 msgid "ctrl"
8073 msgstr "ctrl"
8074
8075 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8076 msgid "date"
8077 msgstr "dátum"
8078
8079 #: ../src/html/chm.cpp:350
8080 msgid "decompression error"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8084 msgid "default"
8085 msgstr "predvolené"
8086
8087 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8088 msgid "double"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8092 msgid "dump of the process state (binary)"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8096 msgid "eighteenth"
8097 msgstr "osemnásteho"
8098
8099 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8100 msgid "eighth"
8101 msgstr "ôsmeho"
8102
8103 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8104 msgid "eleventh"
8105 msgstr "deviateho"
8106
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8108 #, c-format
8109 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: ../src/html/chm.cpp:344
8113 msgid "error in data format"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8117 #, c-format
8118 msgid "error opening '%s'"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: ../src/html/chm.cpp:332
8122 msgid "error opening file"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8126 msgid "error reading zip central directory"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8130 msgid "error reading zip local header"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8134 #, c-format
8135 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8139 #, c-format
8140 msgid "failed to flush the file '%s'"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8144 msgid "fifteenth"
8145 msgstr "pätnásteho"
8146
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8148 msgid "fifth"
8149 msgstr "piateho"
8150
8151 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8152 #, c-format
8153 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8157 #, c-format
8158 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8162 #, c-format
8163 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8167 #, c-format
8168 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8172 #, c-format
8173 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8177 msgid "files"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8181 msgid "first"
8182 msgstr "prvý"
8183
8184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8185 msgid "font size"
8186 msgstr "veľkosť písma"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8189 msgid "fourteenth"
8190 msgstr "štrnásteho"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8193 msgid "fourth"
8194 msgstr "štvrtého"
8195
8196 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8197 msgid "generate verbose log messages"
8198 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8199
8200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8202 msgid "image"
8203 msgstr "obrázok"
8204
8205 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8206 msgid "incomplete header block in tar"
8207 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8208
8209 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8210 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8211 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8212
8213 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8214 msgid "incorrect size given for tar entry"
8215 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8216
8217 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8218 msgid "invalid data in extended tar header"
8219 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8220
8221 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8222 msgid "invalid message box return value"
8223 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8224
8225 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8226 msgid "invalid zip file"
8227 msgstr "neplatný zip súbor"
8228
8229 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8230 msgid "italic"
8231 msgstr "kurzíva"
8232
8233 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8234 msgid "light"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: ../src/common/intl.cpp:296
8238 #, c-format
8239 msgid "locale '%s' cannot be set."
8240 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8241
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8243 msgid "midnight"
8244 msgstr "polnoc"
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8247 msgid "nineteenth"
8248 msgstr "devätnásteho"
8249
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8251 msgid "ninth"
8252 msgstr "deviateho"
8253
8254 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8255 msgid "no DDE error."
8256 msgstr "žiadna DDE chyba."
8257
8258 #: ../src/html/chm.cpp:328
8259 msgid "no error"
8260 msgstr "žiadna chyba"
8261
8262 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8263 #, c-format
8264 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8268 msgid "noname"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8272 msgid "noon"
8273 msgstr "poludnie"
8274
8275 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8276 msgid "normal"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8280 msgid "not implemented"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8284 msgid "num"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8288 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8289 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8290
8291 #: ../src/html/chm.cpp:340
8292 msgid "out of memory"
8293 msgstr "nedostatok pamäte"
8294
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8305 msgid "percent"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8309 msgid "process context description"
8310 msgstr "opis kontextu procesu"
8311
8312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8314 msgid "pt"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8396 msgid "px"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8400 #, fuzzy
8401 msgid "rawctrl"
8402 msgstr "ctrl"
8403
8404 #: ../src/html/chm.cpp:334
8405 msgid "read error"
8406 msgstr "chyba čítania"
8407
8408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8409 #, c-format
8410 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8411 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8412
8413 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8414 #, c-format
8415 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8416 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8417
8418 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8419 msgid "reentrancy problem."
8420 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8421
8422 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8423 msgid "second"
8424 msgstr "sekunda"
8425
8426 #: ../src/html/chm.cpp:338
8427 msgid "seek error"
8428 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8429
8430 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8431 msgid "seventeenth"
8432 msgstr "sedemnásteho"
8433
8434 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8435 msgid "seventh"
8436 msgstr "siedmeho"
8437
8438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8439 msgid "shift"
8440 msgstr "shift"
8441
8442 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8443 msgid "show this help message"
8444 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8445
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8447 msgid "sixteenth"
8448 msgstr "šestnásteho"
8449
8450 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8451 msgid "sixth"
8452 msgstr "šiesteho"
8453
8454 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8455 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8456 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8457
8458 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8459 msgid "specify the theme to use"
8460 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8461
8462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8463 #, fuzzy
8464 msgid "standard/circle"
8465 msgstr "Štandard"
8466
8467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8468 msgid "standard/circle-outline"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8472 msgid "standard/diamond"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8476 #, fuzzy
8477 msgid "standard/square"
8478 msgstr "Štandard"
8479
8480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8481 msgid "standard/triangle"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8485 msgid "stored file length not in Zip header"
8486 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8487
8488 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8489 msgid "str"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8493 msgid "strikethrough"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8497 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8498 msgid "tar entry not open"
8499 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8500
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8502 msgid "tenth"
8503 msgstr "desiateho"
8504
8505 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8506 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8510 msgid "third"
8511 msgstr "tretieho"
8512
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8514 msgid "thirteenth"
8515 msgstr "trinásteho"
8516
8517 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8518 msgid "today"
8519 msgstr "dnes"
8520
8521 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8522 msgid "tomorrow"
8523 msgstr "zajtra"
8524
8525 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8526 #, c-format
8527 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8531 msgid "translator-credits"
8532 msgstr "prekladatelia"
8533
8534 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8535 msgid "twelfth"
8536 msgstr "dvanásteho"
8537
8538 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8539 msgid "twentieth"
8540 msgstr "dvadsiateho"
8541
8542 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8543 msgid "underlined"
8544 msgstr "podčiarknuté"
8545
8546 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8547 #, c-format
8548 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8552 msgid "unexpected end of file"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8556 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8557 msgid "unknown"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8561 #, c-format
8562 msgid "unknown class %s"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8566 msgid "unknown error"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8570 #, c-format
8571 msgid "unknown error (error code %08x)."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8575 msgid "unknown seek origin"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8579 #, c-format
8580 msgid "unknown-%d"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: ../src/common/docview.cpp:508
8584 msgid "unnamed"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8588 #, c-format
8589 msgid "unnamed%d"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8593 msgid "unsupported Zip compression method"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8597 #, c-format
8598 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: ../src/html/chm.cpp:336
8602 msgid "write error"
8603 msgstr "chyba zápisu"
8604
8605 #: ../src/common/time.cpp:319
8606 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8610 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8614 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8618 #, fuzzy
8619 msgid "wxWidget's control not initialized."
8620 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8621
8622 #: ../src/motif/app.cpp:246
8623 #, c-format
8624 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: ../src/x11/app.cpp:165
8628 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8632 msgid "xxxx"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8636 msgid "yesterday"
8637 msgstr "včera"
8638
8639 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8640 #, c-format
8641 msgid "zlib error %d"
8642 msgstr "chyba zlib %d"
8643
8644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8646 msgid "~"
8647 msgstr "~"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "&Preview..."
8651 #~ msgstr " Náhľad"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "Preview..."
8655 #~ msgstr " Náhľad"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8659 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8660
8661 #~ msgid "&Save..."
8662 #~ msgstr "&Uložiť..."
8663
8664 #~ msgid "About "
8665 #~ msgstr "O aplikácii"
8666
8667 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8668 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8669
8670 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8671 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8672
8673 #~ msgid "Cannot initialize display."
8674 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8675
8676 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8677 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8678
8679 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8680 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8681
8682 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8683 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8684
8685 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8686 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8687
8688 #~ msgid "File %s does not exist."
8689 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8690
8691 #~ msgid "Paper Size"
8692 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8693
8694 #~ msgid "%.*f GB"
8695 #~ msgstr "%.*f GB"
8696
8697 #~ msgid "%.*f MB"
8698 #~ msgstr "%.*f MB"
8699
8700 #~ msgid "%.*f TB"
8701 #~ msgstr "%.*f TB"
8702
8703 #~ msgid "%.*f kB"
8704 #~ msgstr "%.*f kB"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid "%s"
8708 #~ msgstr "%s B"
8709
8710 #~ msgid "%s B"
8711 #~ msgstr "%s B"
8712
8713 #~ msgid "&Goto..."
8714 #~ msgstr "&Ísť na..."
8715
8716 #~ msgid "<<"
8717 #~ msgstr "<<"
8718
8719 #~ msgid ">>"
8720 #~ msgstr ">>"
8721
8722 #~ msgid ">>|"
8723 #~ msgstr ">>|"
8724
8725 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8726 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8727
8728 #~ msgid "BIG5"
8729 #~ msgstr "VEĽKÁ5"
8730
8731 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8734
8735 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8736 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8737
8738 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8739 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8740
8741 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8742 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8743
8744 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8745 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8746
8747 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8748 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8749
8750 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8751 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8752
8753 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8754 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8755
8756 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8757 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8758
8759 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8760 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8761
8762 #~ msgid "Click to cancel this window."
8763 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8764
8765 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8766 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8767
8768 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8769 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Elapsed time:"
8773 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8774
8775 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8776 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "Estimated time:"
8780 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8784 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8785
8786 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8787 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8788
8789 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8790 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8791
8792 #~ msgid "Fatal error"
8793 #~ msgstr "Osudová chyba"
8794
8795 #~ msgid "Fatal error: "
8796 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8797
8798 #~ msgid "GB-2312"
8799 #~ msgstr "GB-2312"
8800
8801 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8802 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8803
8804 #~ msgid "Goto Page"
8805 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8806
8807 #~ msgid "Help : %s"
8808 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8809
8810 #~ msgid "I64"
8811 #~ msgstr "I64"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "Owner not initialized."
8815 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Passed item is invalid."
8819 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8820
8821 #~ msgid "Preparing help window..."
8822 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8823
8824 #~ msgid "Program aborted."
8825 #~ msgstr "Program zrušený."
8826
8827 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8828 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "Remaining time:"
8832 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8833
8834 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8835 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8836
8837 #~ msgid "Search!"
8838 #~ msgstr "Hľadať!"
8839
8840 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8841 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8842
8843 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8844 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8845
8846 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8849
8850 #~ msgid "Status: "
8851 #~ msgstr "Stav: "
8852
8853 #~ msgid "Symbols"
8854 #~ msgstr "Symboly"
8855
8856 #~ msgid "TIFF library error."
8857 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8858
8859 #~ msgid "TIFF library warning."
8860 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8861
8862 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8863 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8864
8865 #~ msgid "Warning"
8866 #~ msgstr "Varovanie"
8867
8868 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8869 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid ""
8873 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8874 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8875
8876 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8877 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8878
8879 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8880 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8881
8882 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8883 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8884
8885 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8886 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8887
8888 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8889 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8890
8891 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8892 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8893
8894 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8895 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8896
8897 #~ msgid "&Open"
8898 #~ msgstr "&Otvoriť"
8899
8900 #~ msgid "&Print"
8901 #~ msgstr "&Tlačiť"
8902
8903 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8904 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8905
8906 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8907 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8908
8909 #~ msgid ""
8910 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8911 #~ "while parsing resource."
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8914 #~ "počas parsovania zdroja."
8915
8916 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8917 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8918
8919 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8920 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8921
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8924 #~ "instead\n"
8925 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8928 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8929 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8930
8931 #~ msgid ""
8932 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8933 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8936 #~ "číslo\n"
8937 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8938
8939 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8940 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8941
8942 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8943 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8944
8945 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8946 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8947
8948 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8949 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8950
8951 #~ msgid ""
8952 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8953 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8956 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8960 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8963 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8964
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8967 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8970 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8971
8972 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8973 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8974
8975 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8976 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8977
8978 #~ msgid "Found "
8979 #~ msgstr "Nájdených"
8980
8981 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8982 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8983
8984 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8985 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8986
8987 #~ msgid "Select all"
8988 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8989
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8992 #~ "wxGTK"
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8995 #~ "wxGTK"
8996
8997 #~ msgid "String conversions not supported"
8998 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
8999
9000 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9001 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9002
9003 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9004 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9005
9006 #~ msgid "Video Output"
9007 #~ msgstr "Video výstup"
9008
9009 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9012
9013 #~ msgid "initiate"
9014 #~ msgstr "začať"
9015
9016 #~ msgid "invalid eof() return value."
9017 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"