]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
Update makefile and module def for new dynlib stuff. Also some control colouring...
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
11 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
17 msgid ""
18 "\n"
19 "(Do you have the required permissions?)"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
23
24 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
25 msgid ""
26 "\n"
27 "does not exist\n"
28 "Create it now?"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "no existe\n"
32 "¿Crear uno nuevo ahora?"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:241
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1205
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Previsualización"
46
47 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
48 msgid " bytes "
49 msgstr "octetos"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
70
71 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
72 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s debe ser un entero."
77
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
80 #, c-format
81 msgid "%i of %i"
82 msgstr "%i de %i"
83
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
85 #, c-format
86 msgid "%s (or %s)"
87 msgstr "%s (o %s)"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #, c-format
91 msgid "%s Error"
92 msgstr "%s Error"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:241
95 #, c-format
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s Información"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:237
100 #, c-format
101 msgid "%s Warning"
102 msgstr "%s Aviso"
103
104 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
105 #, c-format
106 msgid "%s not a bitmap resource specification."
107 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
108
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
110 #, c-format
111 msgid "%s not an icon resource specification."
112 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
113
114 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
115 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
116 #: ../src/common/resource.cpp:3080
117 #, c-format
118 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
119 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
120
121 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
122 msgid "&Arrange Icons"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
126 #, fuzzy
127 msgid "&Cancel"
128 msgstr "Cancelar"
129
130 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
131 msgid "&Cascade"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
135 msgid "&Close"
136 msgstr "&Cerrar"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:679
139 msgid "&Details"
140 msgstr "&Detalles"
141
142 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #, fuzzy
144 msgid "&Find"
145 msgstr "Buscar"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
148 msgid "&Finish"
149 msgstr "&Finalizar"
150
151 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
152 #, fuzzy
153 msgid "&Help"
154 msgstr "Ayuda"
155
156 #: ../src/generic/logg.cpp:476
157 msgid "&Log"
158 msgstr "&Log"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 #, fuzzy
162 msgid "&Next"
163 msgstr "&Siguiente >"
164
165 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
166 msgid "&Next >"
167 msgstr "&Siguiente >"
168
169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
170 msgid "&Next Tip"
171 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
174 msgid "&Redo"
175 msgstr "&Rehacer"
176
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
178 msgid "&Redo "
179 msgstr "&Rehacer "
180
181 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
182 msgid "&Replace"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
186 msgid "&Save..."
187 msgstr "&Guardar..."
188
189 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
190 msgid "&Show tips at startup"
191 msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
194 msgid "&Undo"
195 msgstr "&Deshacer"
196
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
198 msgid "&Undo "
199 msgstr "&Deshacer "
200
201 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
202 #, fuzzy
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Deshacer"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' es inválido"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s debe ser numérico."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Ayuda)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(favoritos)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", se esperaba static, #include o #define\n"
268 "al analizar recurso."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 in"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 in"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": codificación desconocida"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Atrás"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<DIR>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<DIR>"
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<ENLACE>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<ENLACE>"
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
339 "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
340 "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
341 "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de "
342 "fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size="
343 "+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
344 "font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
345 "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de "
346 "fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size="
347 "+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</"
348 "font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de "
349 "fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></"
350 "html>"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Añadir a colores personalizados"
383
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
385 #, c-format
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Añadiendo libro %s"
388
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
390 msgid "All"
391 msgstr "Todo"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
396
397 #: ../include/wx/defs.h:1623
398 #, fuzzy
399 msgid "All files (*.*)|*.*"
400 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
401
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Llamando al ISP"
405
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
407 #, c-format
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr ""
410 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
411
412 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
413 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
414 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:134
417 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
418 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:116
421 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
422 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
423
424 #: ../src/common/paper.cpp:135
425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
426 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
427
428 #: ../src/common/paper.cpp:117
429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
430 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
431
432 #: ../src/common/paper.cpp:136
433 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
434 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
435
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
438 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
439
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
441 #, fuzzy
442 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
443 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
446 msgid "BMP: Couldn't write data."
447 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
450 #, fuzzy
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
452 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
455 #, fuzzy
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
457 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
460 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
464 msgid "Back"
465 msgstr "Atrás"
466
467 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
468 msgid "Backward"
469 msgstr "Atrás"
470
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
473 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
474
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478
479 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
480 #, c-format
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
483
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
485 msgid "Bold"
486 msgstr "Gruesa"
487
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Margen inferior (mm):"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
495
496 #: ../src/generic/logg.cpp:473
497 msgid "C&lear"
498 msgstr "&Limpiar"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
519
520 #: ../src/msw/thread.cpp:243
521 msgid "Can not create event object."
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/msw/thread.cpp:145
525 #, fuzzy
526 msgid "Can not create mutex"
527 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
528
529 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Can not enumerate files '%s'"
532 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
533
534 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
535 #, c-format
536 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
537 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
538
539 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
540 #, c-format
541 msgid "Can not resume thread %x"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/msw/thread.cpp:461
545 #, fuzzy
546 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
547 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
548
549 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
550 #, c-format
551 msgid "Can not suspend thread %x"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/msw/thread.cpp:902
555 #, fuzzy
556 msgid "Can not wait for thread termination"
557 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
558
559 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
560 msgid "Can't &Undo "
561 msgstr "No se puede deshacer "
562
563 #: ../src/common/image.cpp:1207
564 #, c-format
565 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
566 msgstr ""
567 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
568 "existe."
569
570 #: ../src/msw/registry.cpp:421
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Can't close registry key '%s'"
573 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
574
575 #: ../src/msw/registry.cpp:493
576 #, c-format
577 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
578 msgstr ""
579
580 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
583 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
584
585 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
586 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
587 msgstr ""
588
589 #: ../src/msw/registry.cpp:402
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Can't create registry key '%s'"
592 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
593
594 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
595 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
599 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
600 msgstr ""
601
602 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
603 #, fuzzy
604 msgid "Can't create thread"
605 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
606
607 #: ../src/msw/window.cpp:2855
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Can't create window of class %s"
610 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:661
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Can't delete key '%s'"
615 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
616
617 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
620 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:686
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
625 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
626
627 #: ../src/msw/registry.cpp:697
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Can't delete value of key '%s'"
630 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
635 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:980
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
640 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
641
642 #: ../src/common/ffile.cpp:226
643 #, c-format
644 msgid "Can't find current position in file '%s'"
645 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
646
647 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
648 #, c-format
649 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
650 msgstr ""
651 "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:351
654 #, c-format
655 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
656 msgstr ""
657
658 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
659 #, c-format
660 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
661 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
662
663 #: ../src/common/object.cpp:328
664 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
665 msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
666
667 #: ../src/msw/dib.cpp:434
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Can't open file '%s'"
670 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
671
672 #: ../src/msw/registry.cpp:377
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Can't open registry key '%s'"
675 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
676
677 #: ../src/msw/registry.cpp:904
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Can't read value of '%s'"
680 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
681
682 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Can't read value of key '%s'"
685 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
686
687 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
688 msgid "Can't save log contents to file."
689 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
690
691 #: ../src/msw/thread.cpp:513
692 #, fuzzy
693 msgid "Can't set thread priority"
694 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
695
696 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Can't set value of '%s'"
699 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
700
701 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
702 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
705 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
706 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
708 msgid "Cancel"
709 msgstr "Cancelar"
710
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
712 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
713 msgstr ""
714
715 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
716 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
717 msgstr ""
718
719 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
720 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
724 #, c-format
725 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
726 msgstr ""
727
728 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
729 #, c-format
730 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
731 msgstr ""
732
733 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Cannot find font node '%s'."
736 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
737
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
739 msgid "Cannot find the location of address book file"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
743 #, c-format
744 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
745 msgstr ""
746 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
747 "planificación %d."
748
749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
750 msgid "Cannot get the hostname"
751 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
752
753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
754 msgid "Cannot get the official hostname"
755 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
756
757 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
758 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/msw/app.cpp:257
762 msgid "Cannot initialize OLE"
763 msgstr ""
764
765 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
768 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
769
770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
773 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
774
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
776 #, c-format
777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
778 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
779
780 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
781 #, c-format
782 msgid "Cannot open URL '%s'"
783 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
784
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
786 #, c-format
787 msgid "Cannot open contents file: %s"
788 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Cannot open file '%s'."
793 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
794
795 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
796 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
797 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
798
799 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
800 #, c-format
801 msgid "Cannot open index file: %s"
802 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
803
804 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
807 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
808
809 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
812 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
813
814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
815 msgid "Cannot print empty page."
816 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
817
818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
819 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
820 msgstr ""
821 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
822
823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
825 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
826
827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
828 msgid "Case sensitive"
829 msgstr "Caso Sensitivo"
830
831 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
833 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
834
835 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
836 #, fuzzy
837 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
838 msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
839
840 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
841 msgid "Choose ISP to dial"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
845 msgid "Choose font"
846 msgstr "Elegir fuente"
847
848 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
849 msgid "ChoosePixelFormat failed."
850 msgstr ""
851
852 #: ../src/generic/logg.cpp:473
853 msgid "Clear the log contents"
854 msgstr "Borrar los contenidos del log"
855
856 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
857 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
858 msgid "Close"
859 msgstr "Cerrar"
860
861 #: ../src/generic/logg.cpp:475
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Cerrar esta ventana"
864
865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
866 #, fuzzy
867 msgid "Computer"
868 msgstr "El Ordenador"
869
870 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
871 #, c-format
872 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
873 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
874
875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
876 msgid "Confirm"
877 msgstr "Confirmar"
878
879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
880 msgid "Confirm registry update"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
884 msgid "Connecting..."
885 msgstr "Conectando..."
886
887 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
888 #, c-format
889 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
890 msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
891
892 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
894 msgid "Contents"
895 msgstr "Contenidos"
896
897 #: ../src/common/strconv.cpp:608
898 #, c-format
899 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
900 msgstr ""
901
902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
903 msgid "Copies:"
904 msgstr "Copias:"
905
906 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
907 #: ../src/common/resource.cpp:1929
908 #, c-format
909 msgid "Could not find resource include file %s."
910 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
911
912 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
913 msgid "Could not find tab for id"
914 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
915
916 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
917 #, c-format
918 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/common/resource.cpp:795
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
925 " or provide #define (see manual for caveats)"
926 msgstr ""
927 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
928 "distinto de cero\n"
929 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
930
931 #: ../src/common/resource.cpp:1244
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
935 "or provide #define (see manual for caveats)"
936 msgstr ""
937 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
938 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
939
940 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
941 msgid "Could not start document preview."
942 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
943
944 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
945 msgid "Could not start printing."
946 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
947
948 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
949 msgid "Could not transfer data to window"
950 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
951
952 #: ../src/msw/thread.cpp:187
953 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
954 msgstr ""
955
956 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
957 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
958 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
959 msgid "Couldn't add an image to the image list."
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/msw/timer.cpp:105
963 #, fuzzy
964 msgid "Couldn't create a timer"
965 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
966
967 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
968 #, fuzzy
969 msgid "Couldn't create cursor."
970 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
971
972 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
973 #, c-format
974 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
975 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
976
977 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
978 #, fuzzy
979 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
980 msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
981
982 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
983 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
984 msgstr ""
985 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
986 "memoria."
987
988 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
989 #, c-format
990 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/msw/thread.cpp:219
994 msgid "Couldn't release a mutex"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Couldn't terminate thread"
1005 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1006
1007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1008 msgid "Create directory"
1009 msgstr "Crear directorio"
1010
1011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1012 msgid "Create new directory"
1013 msgstr "Crear nuevo directorio"
1014
1015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1016 msgid "Current directory:"
1017 msgstr "Directorio actual:"
1018
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1022 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1023
1024 #: ../src/common/paper.cpp:106
1025 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1026 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1027
1028 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DDE poke request failed"
1031 msgstr "Error en la creación de la tubería"
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1034 #, fuzzy
1035 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1036 msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
1037
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1039 #, fuzzy
1040 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1041 msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
1042
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1044 #, fuzzy
1045 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1046 msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1047
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1049 #, fuzzy
1050 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1051 msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1052
1053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1054 #, fuzzy
1055 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1056 msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
1057
1058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1059 #, fuzzy
1060 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1061 msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:128
1064 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1065 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1066
1067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1068 msgid "Date"
1069 msgstr "Fecha"
1070
1071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1072 msgid "Decorative"
1073 msgstr "Decorative"
1074
1075 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1076 msgid "Default encoding"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1082 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
1083
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1085 msgid ""
1086 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1087 "not installed on this machine. Please install it."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1091 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1095 msgid "Did you know..."
1096 msgstr "¿Sabías que...?"
1097
1098 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1099 #, c-format
1100 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1101 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1102
1103 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1104 msgid "Directory does not exist"
1105 msgstr "El directorio no existe"
1106
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1108 msgid ""
1109 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1110 "insensitive."
1111 msgstr ""
1112 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1113 "búsqueda es Insensitiva."
1114
1115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1116 msgid "Display options dialog"
1117 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1118
1119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1123 "\" ?\n"
1124 "Current value is \n"
1125 "%s, \n"
1126 "New value is \n"
1127 "%s %1"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/common/docview.cpp:439
1131 #, c-format
1132 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1133 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1134
1135 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1136 #, c-format
1137 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1141 msgid "Done"
1142 msgstr "Hecho"
1143
1144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1145 msgid "Done."
1146 msgstr "Hecho."
1147
1148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Down"
1151 msgstr "Hecho"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:107
1154 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1155 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1156
1157 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1158 msgid "Elapsed time : "
1159 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1160
1161 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1162 msgid "Entries found"
1163 msgstr "Documentos encontrados"
1164
1165 #: ../src/common/config.cpp:345
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1169 msgstr ""
1170 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1171 "en '%s'."
1172
1173 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1174 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1180 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1181 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1182 msgid "Error"
1183 msgstr "Error"
1184
1185 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1186 msgid "Error "
1187 msgstr "Error "
1188
1189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1190 msgid "Error creating directory"
1191 msgstr "Error creando directorio"
1192
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Error in reading image DIB ."
1196 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1197
1198 #: ../src/common/log.cpp:369
1199 msgid "Error: "
1200 msgstr "Error: "
1201
1202 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1203 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1204 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1205
1206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1207 msgid "Estimated time : "
1208 msgstr "Tiempo estimado : "
1209
1210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1211 msgid "Etcetera"
1212 msgstr "Etcetera"
1213
1214 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1215 #, c-format
1216 msgid "Execution of command '%s' failed"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/common/paper.cpp:112
1220 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1221 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1222
1223 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1224 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1225 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1226 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1227 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1228
1229 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1230 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1231 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1232 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1233 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1234
1235 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1236 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1237 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1238 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1239 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1240
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1247 msgid "Failed to access lock file."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/common/filename.cpp:158
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Failed to close file handle"
1253 msgstr "Error al guardar bitmap"
1254
1255 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1258 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1259
1260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Failed to close the clipboard."
1263 msgstr "Error al guardar bitmap"
1264
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1266 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1270 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1276 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1277
1278 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Failed to create DDE string"
1286 msgstr "Error al crear el directorio"
1287
1288 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1291 msgstr "Error al crear el directorio"
1292
1293 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Failed to create a status bar."
1296 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1297
1298 #: ../src/common/filename.cpp:625
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Failed to create a temporary file name"
1301 msgstr "Error al crear el directorio"
1302
1303 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1309 msgid "Failed to create directory "
1310 msgstr "Error al crear el directorio"
1311
1312 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1315 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1316
1317 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1325 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1326
1327 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Failed to empty the clipboard."
1330 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1331
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1344 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1345
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1351 msgstr ""
1352 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1353 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1354
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1359 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1360 msgstr ""
1361 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1362 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1363
1364 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1368 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1369 msgstr ""
1370 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1371 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1372
1373 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1376 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1377
1378 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Failed to get clipboard data."
1381 msgstr "Error al guardar bitmap"
1382
1383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1386 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1387
1388 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1389 msgid "Failed to get the UTC system time."
1390 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1391
1392 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1393 msgid "Failed to get the local system time"
1394 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1395
1396 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1397 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1401 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1405 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1409 msgid ""
1410 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1411 "program"
1412 msgstr ""
1413 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1414 "detectada - por favor reinicie el programa"
1415
1416 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Failed to kill process %d"
1419 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1420
1421 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1424 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1425
1426 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1429 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1430
1431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1434 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1435
1436 #: ../src/common/regex.cpp:251
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1444 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1445
1446 #: ../src/common/filename.cpp:147
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1449 msgstr "Error al guardar bitmap"
1450
1451 #: ../src/common/filename.cpp:614
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Failed to open temporary file."
1454 msgstr "Error al guardar bitmap"
1455
1456 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Failed to open the clipboard."
1459 msgstr "Error al guardar bitmap"
1460
1461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1464 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1465
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Failed to read PID from lock file."
1469 msgstr "Error al crear el directorio"
1470
1471 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1472 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1473 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1474
1475 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1478 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1479
1480 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1483 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1484
1485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1488 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
1489
1490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1493 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1494
1495 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1503 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1504
1505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1508 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1509
1510 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1513 msgstr "Error al crear el directorio"
1514
1515 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1516 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1520 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1524 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1530 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1531
1532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Failed to set clipboard data."
1535 msgstr "Error al guardar bitmap"
1536
1537 #: ../src/common/file.cpp:516
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1540 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1541
1542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to set thread priority %d."
1545 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1546
1547 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1550 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1551
1552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1553 msgid "Failed to terminate a thread."
1554 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1555
1556 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1559 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1560
1561 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1564 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1565
1566 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1569 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1570
1571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1574 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1575
1576 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1579 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1580
1581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1584 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1585
1586 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1587 msgid "Fatal error"
1588 msgstr "Error fatal"
1589
1590 #: ../src/common/log.cpp:362
1591 msgid "Fatal error: "
1592 msgstr "Error fatal: "
1593
1594 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Fatal error: exiting"
1597 msgstr "Error fatal: "
1598
1599 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "File %s does not exist."
1602 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
1603
1604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1605 #, c-format
1606 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1607 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1608
1609 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1610 msgid "File couldn't be loaded."
1611 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1612
1613 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1614 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1615 msgid "File error"
1616 msgstr "Error de fichero"
1617
1618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1620 msgid "File name exists already."
1621 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1622
1623 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1624 #, c-format
1625 msgid "Files (%s)|%s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1629 msgid "Find"
1630 msgstr "Buscar"
1631
1632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1633 msgid "Fixed font:"
1634 msgstr "Fuente fija:"
1635
1636 #: ../src/common/paper.cpp:118
1637 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1638 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1639
1640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1641 msgid "Font"
1642 msgstr "Fuente"
1643
1644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1645 msgid "Font size:"
1646 msgstr "Tamaño de fuente:"
1647
1648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1649 msgid "Fork failed"
1650 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1651
1652 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1653 msgid "Forward"
1654 msgstr "Adelante"
1655
1656 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1657 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1658 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1659 msgid "Found "
1660 msgstr "Encontrado "
1661
1662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1663 #, c-format
1664 msgid "Found %i matches"
1665 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1666
1667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1668 msgid "From:"
1669 msgstr "De:"
1670
1671 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1672 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1673 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1674
1675 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1676 msgid "GIF: error in GIF image format."
1677 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1678
1679 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1680 msgid "GIF: not enough memory."
1681 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1682
1683 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1684 msgid "GIF: unknown error!!!"
1685 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1686
1687 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1688 msgid "GTK+ theme"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/common/paper.cpp:142
1692 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1693 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1694
1695 #: ../src/common/paper.cpp:141
1696 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1697 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1698
1699 #: ../src/common/image.cpp:753
1700 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1704 msgid "Go back"
1705 msgstr "Atrás"
1706
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1708 msgid "Go forward"
1709 msgstr "Adelante"
1710
1711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1712 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1713 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1714
1715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1716 msgid "Go to home directory"
1717 msgstr "Ir al directorio principal"
1718
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1720 msgid "Go to parent directory"
1721 msgstr "Ir al directorio superior"
1722
1723 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1724 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1725 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1726
1727 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1728 #, c-format
1729 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1730 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1733 msgid ""
1734 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1735 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1736 msgstr ""
1737 "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*."
1738 "htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*."
1739 "hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
1740
1741 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1742 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1743 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1744
1745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1747 msgid "Help"
1748 msgstr "Ayuda"
1749
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1751 msgid "Help Browser Options"
1752 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1753
1754 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1755 msgid "Help Index"
1756 msgstr "Indice de la Ayuda"
1757
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1759 msgid "Help Printing"
1760 msgstr "Ayuda de Impresión"
1761
1762 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1763 #, c-format
1764 msgid "Help: %s"
1765 msgstr "Ayuda: %s"
1766
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1768 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1772 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1776 #, fuzzy
1777 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1778 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1779
1780 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1781 #, fuzzy
1782 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1783 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1784
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1786 #, fuzzy
1787 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1788 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1789
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1791 #, fuzzy
1792 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1793 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1794
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1796 #, fuzzy
1797 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1798 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1799
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1801 #, fuzzy
1802 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1803 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1804
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1806 #, fuzzy
1807 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1808 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1809
1810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1811 #, fuzzy
1812 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1813 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1814
1815 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1816 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1817 #, c-format
1818 msgid "Icon resource specification %s not found."
1819 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
1820
1821 #: ../src/common/resource.cpp:250
1822 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1823 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
1824
1825 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1826 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1827 msgid "Illegal directory name."
1828 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1829
1830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1831 msgid "Illegal file specification."
1832 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1833
1834 #: ../src/common/image.cpp:776
1835 msgid "Image and Mask have different sizes"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1839 msgid ""
1840 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1841 "Please reinstall riched32.dll"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1845 msgid "Impossible to get child process input"
1846 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1847
1848 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1851 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1852
1853 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1856 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1857
1858 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1859 #, c-format
1860 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1864 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1865 msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
1866
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1868 msgid "Index"
1869 msgstr "Índice"
1870
1871 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1872 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1873 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1874
1875 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1876 msgid "Invalid TIFF image index."
1877 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1878
1879 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1880 #, c-format
1881 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1887 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1888
1889 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Invalid lock file '%s'."
1892 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
1893
1894 #: ../src/common/regex.cpp:173
1895 #, c-format
1896 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1900 msgid "Italic"
1901 msgstr "Itálica"
1902
1903 #: ../src/common/paper.cpp:137
1904 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1905 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
1906
1907 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1908 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1909 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
1910
1911 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1912 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1913 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1914
1915 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1916 msgid "KOI8-R"
1917 msgstr "KOI8-R"
1918
1919 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1921 msgid "Landscape"
1922 msgstr "Horizontal"
1923
1924 #: ../src/common/paper.cpp:110
1925 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1926 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
1927
1928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1929 msgid "Left margin (mm):"
1930 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
1931
1932 #: ../src/common/paper.cpp:103
1933 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1934 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1935
1936 #: ../src/common/paper.cpp:108
1937 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1938 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
1939
1940 #: ../src/common/paper.cpp:102
1941 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1942 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
1943
1944 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1945 msgid "Light"
1946 msgstr "Ligera"
1947
1948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1949 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1950 #, c-format
1951 msgid "Load %s file"
1952 msgstr "Cargar el fichero %s"
1953
1954 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1955 msgid "Loading : "
1956 msgstr "Cargando :"
1957
1958 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1961 msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
1962
1963 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1964 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1965 msgstr ""
1966 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
1967
1968 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1969 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1970 msgstr ""
1971 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
1972 "implementado."
1973
1974 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1975 #, c-format
1976 msgid "Log saved to the file '%s'."
1977 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
1978
1979 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1980 msgid "MDI child"
1981 msgstr "Ventana hija MDI"
1982
1983 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1984 msgid ""
1985 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1986 "not installed on this machine. Please install it."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1990 #, c-format
1991 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1992 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
1993
1994 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1995 msgid "Match case"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1999 #, c-format
2000 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2001 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2002
2003 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
2004 #, c-format
2005 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2006 msgstr ""
2007 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2008
2009 #: ../src/mgl/app.cpp:169
2010 #, c-format
2011 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2015 msgid "Modern"
2016 msgstr "Modern"
2017
2018 #: ../src/common/paper.cpp:138
2019 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2020 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2021
2022 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2023 msgid "More..."
2024 msgstr "Más..."
2025
2026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2027 msgid "Mounted Devices"
2028 msgstr "Dispositivos Montados"
2029
2030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2031 msgid "My Harddisk"
2032 msgstr "Mi Disco Duro"
2033
2034 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2035 msgid "My Home"
2036 msgstr "Mi Directorio"
2037
2038 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2039 msgid "Name"
2040 msgstr "Nombre"
2041
2042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2043 msgid "New..."
2044 msgstr "Nuevo..."
2045
2046 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2047 msgid "NewName"
2048 msgstr "Nuevo Nombre"
2049
2050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2051 msgid "Next page"
2052 msgstr "Página siguiente"
2053
2054 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2055 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2056 msgid "No"
2057 msgstr "No"
2058
2059 #: ../src/common/image.cpp:784
2060 msgid "No Unused Color in image being masked"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2064 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2065 msgid "No XBM facility available!"
2066 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2067
2068 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2069 msgid "No XPM icon facility available!"
2070 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2071
2072 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2073 msgid "No entries found."
2074 msgstr "No se han encontrado documentos."
2075
2076 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid ""
2079 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2080 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2081 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2082 "one)?"
2083 msgstr ""
2084 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2085 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2086 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2087
2088 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid ""
2091 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2092 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2093 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2094 msgstr ""
2095 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2096 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2097 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2098
2099 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2100 #, c-format
2101 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/common/image.cpp:1009
2105 msgid "No handler found for image type."
2106 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2107
2108 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2109 #, c-format
2110 msgid "No image handler for type %d defined."
2111 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2112
2113 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2114 #, c-format
2115 msgid "No image handler for type %s defined."
2116 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2117
2118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2119 msgid "No matching page found yet"
2120 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2121
2122 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2123 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2124 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2125
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2127 msgid "Normal"
2128 msgstr "Normal"
2129
2130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2131 msgid "Normal font:"
2132 msgstr "Fuente normal:"
2133
2134 #: ../src/common/paper.cpp:122
2135 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2136 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2137
2138 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2141 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2142 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2143 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2144 msgid "OK"
2145 msgstr "Aceptar"
2146
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2148 msgid "Open HTML document"
2149 msgstr "Abrir documento HTML"
2150
2151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2154 msgid "Operation not permitted."
2155 msgstr "Operación no permitida"
2156
2157 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2158 #, c-format
2159 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2160 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2161
2162 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2163 #, c-format
2164 msgid "Option '%s' requires a value."
2165 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2166
2167 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2168 #, c-format
2169 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2170 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2171
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2173 msgid "Options"
2174 msgstr "Opciones"
2175
2176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2177 msgid "Orientation"
2178 msgstr "Orientación"
2179
2180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2181 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2182 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2183
2184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2185 msgid "PCX: image format unsupported"
2186 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2187
2188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2189 msgid "PCX: invalid image"
2190 msgstr "PCX: imagen inválida"
2191
2192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2193 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2194 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2195
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2197 msgid "PCX: unknown error !!!"
2198 msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
2199
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2201 msgid "PCX: version number too low"
2202 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2203
2204 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2205 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2206 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2207
2208 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2209 msgid "PNM: File format is not recognized."
2210 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2211
2212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2213 msgid "PNM: File seems truncated."
2214 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2215
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2217 #, c-format
2218 msgid "Page %d"
2219 msgstr "Página %d"
2220
2221 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2222 #, c-format
2223 msgid "Page %d of %d"
2224 msgstr "Página %d de %d"
2225
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2227 msgid "Page Setup"
2228 msgstr "Configurar Página"
2229
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2231 msgid "Pages"
2232 msgstr "Páginas"
2233
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2236 msgid "Paper Size"
2237 msgstr "Tamaño del Papel"
2238
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2241 msgid "Paper size"
2242 msgstr "Tamaño del papel"
2243
2244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2245 msgid "Permissions"
2246 msgstr "Permisos"
2247
2248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2249 msgid "Pipe creation failed"
2250 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2251
2252 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2253 msgid "Please choose a valid font."
2254 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2255
2256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2257 msgid "Please choose an existing file."
2258 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2259
2260 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2261 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2268 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2269 "or this program won't operate correctly."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2273 msgid "Please wait..."
2274 msgstr "Por favor, espere..."
2275
2276 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2278 msgid "Portrait"
2279 msgstr "Vertical"
2280
2281 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2282 msgid "PostScript"
2283 msgstr "PostScript"
2284
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2286 msgid "PostScript file"
2287 msgstr "Fichero PostScript"
2288
2289 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2290 msgid "PostScript:"
2291 msgstr "PosScript:"
2292
2293 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2294 msgid "Preview Only"
2295 msgstr "Solo Previsualización"
2296
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2298 msgid "Preview:"
2299 msgstr "Previsualización:"
2300
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2302 msgid "Previous page"
2303 msgstr "Página anterior"
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2306 msgid "Print"
2307 msgstr "Imprimir"
2308
2309 #: ../src/common/docview.cpp:896
2310 msgid "Print Preview"
2311 msgstr "Previsualización de la impresión"
2312
2313 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2314 msgid "Print Preview Failure"
2315 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2318 msgid "Print Range"
2319 msgstr "Rango de Impresión"
2320
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2322 msgid "Print Setup"
2323 msgstr "Configuración de Impresión"
2324
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2326 msgid "Print in colour"
2327 msgstr "Impresión en color"
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2330 msgid "Print spooling"
2331 msgstr "Cola de Impresión"
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2334 msgid "Print this page"
2335 msgstr "Imprimir esta página"
2336
2337 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2338 msgid "Print to File"
2339 msgstr "Imprimir a Fichero"
2340
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2342 msgid "Print..."
2343 msgstr "Imprimir..."
2344
2345 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2346 msgid "Printer Command: "
2347 msgstr "Comando de Impresora:"
2348
2349 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2350 msgid "Printer Options: "
2351 msgstr "Opciones de Impresora:"
2352
2353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2354 msgid "Printer Settings"
2355 msgstr "Propiedades de la Impresora."
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2358 msgid "Printer command:"
2359 msgstr "Comando de impresión: "
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2362 msgid "Printer options"
2363 msgstr "Opciones de impresión"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2366 msgid "Printer options:"
2367 msgstr "Opciones de impresora:"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2370 msgid "Printer..."
2371 msgstr "Impresora..."
2372
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2374 msgid "Printing"
2375 msgstr "Imprimiendo"
2376
2377 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2378 msgid "Printing Error"
2379 msgstr "Error de impresión"
2380
2381 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2382 #, c-format
2383 msgid "Printing page %d..."
2384 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2385
2386 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2387 msgid "Printing..."
2388 msgstr "Imprimiendo..."
2389
2390 #: ../src/common/log.cpp:363
2391 msgid "Program aborted."
2392 msgstr "Programa abortado."
2393
2394 #: ../src/common/paper.cpp:119
2395 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2396 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2397
2398 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2399 msgid "Question"
2400 msgstr "Pregunta"
2401
2402 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2403 #, c-format
2404 msgid "Read error on file '%s'"
2405 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2406
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2408 #, c-format
2409 msgid "Registry key '%s' already exists."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2413 #, c-format
2414 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2421 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2422 "operation aborted."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2426 #, c-format
2427 msgid "Registry value '%s' already exists."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2431 msgid "Relevant entries:"
2432 msgstr "Documentos significantivos:"
2433
2434 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2435 msgid "Remaining time : "
2436 msgstr "Tiempo restante : "
2437
2438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2439 msgid "Remove current page from bookmarks"
2440 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2441
2442 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Replace &all"
2445 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2446
2447 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2448 msgid "Replace with:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2452 msgid "Resource files must have same version number!"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2456 msgid "Right margin (mm):"
2457 msgstr "Margen derecho (mm):"
2458
2459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2460 msgid "Roman"
2461 msgstr "Roman"
2462
2463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2464 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2465 #, c-format
2466 msgid "Save %s file"
2467 msgstr "Guardar el fichero %s"
2468
2469 #: ../src/common/docview.cpp:248
2470 msgid "Save as"
2471 msgstr "Guardar como"
2472
2473 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2474 msgid "Save log contents to file"
2475 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2476
2477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2478 msgid "Script"
2479 msgstr "Script"
2480
2481 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2483 msgid "Search"
2484 msgstr "Buscar"
2485
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2487 msgid ""
2488 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2489 "above"
2490 msgstr ""
2491 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2492 "escrito"
2493
2494 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Search direction"
2497 msgstr "Crear directorio"
2498
2499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Search for:"
2502 msgstr "Buscar"
2503
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2505 msgid "Search in all books"
2506 msgstr "Buscar en todos los libros"
2507
2508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2509 msgid "Searching..."
2510 msgstr "Buscando..."
2511
2512 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2513 msgid "Sections"
2514 msgstr "Secciones"
2515
2516 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2517 #, c-format
2518 msgid "Seek error on file '%s'"
2519 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2520
2521 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2522 msgid "Select a document template"
2523 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2524
2525 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2526 msgid "Select a document view"
2527 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2528
2529 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2530 msgid "Select a file"
2531 msgstr "Seleccionar un fichero"
2532
2533 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2534 msgid "Send to Printer"
2535 msgstr "Enviar a Impresora"
2536
2537 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2538 #, c-format
2539 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2540 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2541
2542 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2543 #, fuzzy
2544 msgid "SetPixelFormat failed."
2545 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2546
2547 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2548 msgid "Setup"
2549 msgstr "Configuración"
2550
2551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2552 msgid "Setup..."
2553 msgstr "Configuración..."
2554
2555 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2556 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2560 msgid "Show all"
2561 msgstr "Mostrar todo"
2562
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2564 msgid "Show all items in index"
2565 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2566
2567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2568 msgid "Show hidden files"
2569 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2570
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2572 msgid "Show/hide navigation panel"
2573 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2574
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2576 msgid "Size"
2577 msgstr "Tamaño"
2578
2579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2580 msgid "Slant"
2581 msgstr "Cursiva"
2582
2583 #: ../src/common/docview.cpp:305
2584 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2585 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2586
2587 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2588 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2589 msgid "Sorry, could not open this file."
2590 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2591
2592 #: ../src/common/docview.cpp:312
2593 msgid "Sorry, could not save this file."
2594 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2595
2596 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2597 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2598 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2599
2600 #: ../src/common/paper.cpp:111
2601 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2602 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2603
2604 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2605 msgid "Status: "
2606 msgstr "Estado: "
2607
2608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2609 msgid "Swiss"
2610 msgstr "Swiss"
2611
2612 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2614 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2615 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2616
2617 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2618 msgid "TIFF: Error loading image."
2619 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2620
2621 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2622 msgid "TIFF: Error reading image."
2623 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2624
2625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2626 msgid "TIFF: Error saving image."
2627 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2628
2629 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2630 msgid "TIFF: Error writing image."
2631 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2632
2633 #: ../src/common/paper.cpp:109
2634 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2635 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2636
2637 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2638 msgid "Teletype"
2639 msgstr "Teletype"
2640
2641 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2642 msgid "Templates"
2643 msgstr "Plantillas"
2644
2645 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2646 msgid "Temporary"
2647 msgstr "Temporalmente"
2648
2649 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2650 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2651 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2652
2653 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2654 msgid "The Computer"
2655 msgstr "El Ordenador"
2656
2657 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2658 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2665 "another charset to replace it with or choose\n"
2666 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2667 msgstr ""
2668 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2669 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2670 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2671
2672 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2675 msgstr ""
2676 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
2677 "existe."
2678
2679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2680 msgid "The directory "
2681 msgstr "El directorio"
2682
2683 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid ""
2686 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2687 "It has been removed from the most recently used files list."
2688 msgstr ""
2689 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2690 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2691
2692 #: ../src/common/filename.cpp:780
2693 #, c-format
2694 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2698 #, c-format
2699 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2700 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2701
2702 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2703 msgid "The text couldn't be saved."
2704 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2705
2706 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2707 #, c-format
2708 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2709 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2710
2711 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2715 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2722 "storage"
2723 msgstr ""
2724 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2725 "clave de hilo"
2726
2727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2728 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2729 msgstr ""
2730 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2731 "clave de hilo"
2732
2733 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2737 "local storage"
2738 msgstr ""
2739 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2740 "clave de hilo"
2741
2742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2743 msgid "Thread priority setting is ignored."
2744 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2745
2746 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2747 msgid "Tile &Horizontally"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2751 msgid "Tile &Vertically"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2755 msgid "Time"
2756 msgstr "Hora"
2757
2758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2759 msgid "Tip of the Day"
2760 msgstr "Sugerencia del Día"
2761
2762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2763 msgid "Tips not available, sorry!"
2764 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2765
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2767 msgid "To:"
2768 msgstr "Hasta:"
2769
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2771 msgid "Top margin (mm):"
2772 msgstr "Margen superior (mm):"
2773
2774 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2775 #, c-format
2776 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2777 msgstr ""
2778 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2779
2780 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2781 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2782 msgstr ""
2783 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2784 "resolver"
2785
2786 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2787 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2788 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2789
2790 #: ../src/common/paper.cpp:140
2791 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2792 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2793
2794 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2797 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2798
2799 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2800 msgid "Underline"
2801 msgstr "Subrayada"
2802
2803 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2804 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2807 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2808 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2811 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2812 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2813 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2814 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2815
2816 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2817 #, c-format
2818 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2819 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2820
2821 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2822 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2826 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2830 #, c-format
2831 msgid "Unknown DDE error %08x"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2837 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2838
2839 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2840 #, c-format
2841 msgid "Unknown encoding (%d)"
2842 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2843
2844 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2845 #, c-format
2846 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2847 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2848
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2850 #, c-format
2851 msgid "Unknown long option '%s'"
2852 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2853
2854 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2855 #, c-format
2856 msgid "Unknown option '%s'"
2857 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2858
2859 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2860 msgid "Unknown style flag "
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2864 #, c-format
2865 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2866 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2867
2868 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2869 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2870 msgid "Unnamed command"
2871 msgstr "Mandato sin nombre"
2872
2873 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2874 #, c-format
2875 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2876 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
2877
2878 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2879 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2880 msgid "Unsupported clipboard format."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2884 #, c-format
2885 msgid "Unsupported theme '%s'."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2889 msgid "Up"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2893 #, c-format
2894 msgid "Usage: %s"
2895 msgstr "Uso: %s"
2896
2897 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2898 msgid "User"
2899 msgstr "Usuario"
2900
2901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2902 msgid "User Local"
2903 msgstr "Usuario Local"
2904
2905 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2906 msgid "Validation conflict"
2907 msgstr "Conflicto de validación."
2908
2909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2910 msgid "Variables"
2911 msgstr "Variables"
2912
2913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2914 msgid "View files as a detailed view"
2915 msgstr "Ver ficheros en detalle"
2916
2917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2918 msgid "View files as a list view"
2919 msgstr "Ver ficheros como lista"
2920
2921 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2922 msgid "Views"
2923 msgstr "Vistas"
2924
2925 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2926 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2927 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2928
2929 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2930 msgid "Warning"
2931 msgstr "Aviso"
2932
2933 #: ../src/common/log.cpp:373
2934 msgid "Warning: "
2935 msgstr "Aviso: "
2936
2937 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2938 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2939 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2940
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2944 msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2945
2946 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2949 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2950
2951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Whole word"
2954 msgstr "Sólo palabras completas"
2955
2956 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2957 msgid "Whole words only"
2958 msgstr "Sólo palabras completas"
2959
2960 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2961 msgid "Win32 theme"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2965 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Window"
2971 msgstr "Buscar"
2972
2973 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2974 msgid "Windows 3.1"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2978 #, c-format
2979 msgid "Windows 9%c"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2983 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2984 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
2985
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2987 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2988 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
2989
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2991 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2992 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
2993
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2995 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3001 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3004 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3005 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3008 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3009 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3010
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3012 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3013 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3014
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3018 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3019
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3023 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3024
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3026 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3027 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3028
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3030 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3031 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3032
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3034 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3035 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3036
3037 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3038 #, c-format
3039 msgid "Write error on file '%s'"
3040 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3041
3042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3043 msgid "X Scaling"
3044 msgstr "Escala X"
3045
3046 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3047 msgid "X Translation"
3048 msgstr "Traslación X"
3049
3050 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3051 #, c-format
3052 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3056 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3060 #, c-format
3061 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3067 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
3068
3069 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3070 #, c-format
3071 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3075 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3079 #, c-format
3080 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3084 msgid "Y Scaling"
3085 msgstr "Escala Y"
3086
3087 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3088 msgid "Y Translation"
3089 msgstr "Traslación Y"
3090
3091 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3092 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3093 msgid "Yes"
3094 msgstr "Sí"
3095
3096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3097 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3098 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3099
3100 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3101 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3105 msgid "[EMPTY]"
3106 msgstr "[VACÍO]"
3107
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3109 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3113 msgid ""
3114 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3115 "function,\n"
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3121 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3125 #, fuzzy
3126 msgid "a memory allocation failed."
3127 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3128
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3130 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3134 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3138 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3142 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3146 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3150 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3154 msgid ""
3155 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3156 "that was terminated by the client, or the server\n"
3157 "terminated before completing a transaction."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3161 #, fuzzy
3162 msgid "a transaction failed."
3163 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3164
3165 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3166 msgid "alt"
3167 msgstr "alt"
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3170 msgid ""
3171 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3172 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3173 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3174 "attempted to perform server transactions."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3178 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3182 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3186 msgid ""
3187 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3188 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3189 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3193 #, c-format
3194 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3195 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3196
3197 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3198 msgid "binary"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3202 #, c-format
3203 msgid "can't close file '%s'"
3204 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3205
3206 #: ../src/common/file.cpp:272
3207 #, c-format
3208 msgid "can't close file descriptor %d"
3209 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3210
3211 #: ../src/common/file.cpp:543
3212 #, c-format
3213 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3214 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3215
3216 #: ../src/common/file.cpp:215
3217 #, c-format
3218 msgid "can't create file '%s'"
3219 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3220
3221 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3222 #, c-format
3223 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3224 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3225
3226 #: ../src/common/file.cpp:455
3227 #, c-format
3228 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3229 msgstr ""
3230 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3231 "alcanzado"
3232
3233 #: ../src/common/file.cpp:421
3234 #, c-format
3235 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3236 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3237
3238 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3239 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/common/file.cpp:335
3243 #, c-format
3244 msgid "can't flush file descriptor %d"
3245 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3246
3247 #: ../src/common/file.cpp:389
3248 #, c-format
3249 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3250 msgstr ""
3251 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3252
3253 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3254 msgid "can't load any font, aborting"
3255 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3256
3257 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3258 #, c-format
3259 msgid "can't open file '%s'"
3260 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3261
3262 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3263 #, c-format
3264 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3265 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3266
3267 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3268 #, c-format
3269 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3270 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3271
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3273 msgid "can't open user configuration file."
3274 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3275
3276 #: ../src/common/file.cpp:298
3277 #, c-format
3278 msgid "can't read from file descriptor %d"
3279 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3280
3281 #: ../src/common/file.cpp:538
3282 #, c-format
3283 msgid "can't remove file '%s'"
3284 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3285
3286 #: ../src/common/file.cpp:554
3287 #, c-format
3288 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3289 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3290
3291 #: ../src/common/file.cpp:375
3292 #, c-format
3293 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3294 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3295
3296 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3299 msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
3300
3301 #: ../src/common/file.cpp:320
3302 #, c-format
3303 msgid "can't write to file descriptor %d"
3304 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3305
3306 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3307 msgid "can't write user configuration file."
3308 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3309
3310 #: ../src/common/intl.cpp:398
3311 #, c-format
3312 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3313 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3314
3315 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3316 #, fuzzy
3317 msgid "centered"
3318 msgstr "Etcetera"
3319
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3321 msgid "ctrl"
3322 msgstr "ctrl"
3323
3324 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3325 msgid "date"
3326 msgstr "fecha"
3327
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3329 #, fuzzy
3330 msgid "default"
3331 msgstr "alt"
3332
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3334 msgid "eighteenth"
3335 msgstr "décimo octavo"
3336
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3338 msgid "eighth"
3339 msgstr "octavo"
3340
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3342 msgid "eleventh"
3343 msgstr "undécimo"
3344
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3346 #, c-format
3347 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3348 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3349
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3351 msgid "establish"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3355 #, c-format
3356 msgid "failed to flush the file '%s'"
3357 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3358
3359 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3360 msgid "fifteenth"
3361 msgstr "décimo quinto"
3362
3363 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3364 msgid "fifth"
3365 msgstr "quinto"
3366
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3368 #, c-format
3369 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3370 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3371
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3373 #, c-format
3374 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3375 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3376
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3378 #, c-format
3379 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3380 msgstr ""
3381 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3382 "línea %d."
3383
3384 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3385 #, c-format
3386 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3387 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3388
3389 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3390 #, c-format
3391 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3392 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3393
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3395 msgid "first"
3396 msgstr "primero"
3397
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3399 msgid "fourteenth"
3400 msgstr "décimo cuarto"
3401
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3403 msgid "fourth"
3404 msgstr "cuarto"
3405
3406 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3407 msgid "generate verbose log messages"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3411 msgid "gmtime() failed"
3412 msgstr "error en gmtime()"
3413
3414 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3415 msgid "initiate"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../src/common/file.cpp:459
3419 msgid "invalid eof() return value."
3420 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3421
3422 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3423 msgid "invalid message box return value"
3424 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3425
3426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3427 msgid "large"
3428 msgstr "grande"
3429
3430 #: ../src/common/intl.cpp:611
3431 #, c-format
3432 msgid "locale '%s' can not be set."
3433 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3434
3435 #: ../src/common/intl.cpp:393
3436 #, c-format
3437 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3438 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3439
3440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3441 msgid "medium"
3442 msgstr "medio"
3443
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3445 msgid "midnight"
3446 msgstr "medianoche"
3447
3448 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3449 msgid "mktime() failed"
3450 msgstr "error en mktime()"
3451
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3453 msgid "nineteenth"
3454 msgstr "décimo noveno"
3455
3456 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3457 msgid "ninth"
3458 msgstr "noveno"
3459
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3461 msgid "no DDE error."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3465 msgid "noname"
3466 msgstr "sin nombre"
3467
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3469 msgid "noon"
3470 msgstr "mediodía"
3471
3472 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3473 msgid "num"
3474 msgstr "núm"
3475
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3477 msgid "reentrancy problem."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3481 msgid "second"
3482 msgstr "segundo"
3483
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3485 msgid "seventeenth"
3486 msgstr "décimo séptimo"
3487
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3489 msgid "seventh"
3490 msgstr "séptimo"
3491
3492 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3493 msgid "shift"
3494 msgstr "shift"
3495
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3497 msgid "show this help message"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3501 msgid "sixteenth"
3502 msgstr "décimo sexto"
3503
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3505 msgid "sixth"
3506 msgstr "sexto"
3507
3508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3509 msgid "small"
3510 msgstr "pequeño"
3511
3512 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3513 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3517 msgid "specify the theme to use"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3521 msgid "str"
3522 msgstr "cad"
3523
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3525 msgid "tenth"
3526 msgstr "décimo"
3527
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3529 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3533 msgid "third"
3534 msgstr "tercero"
3535
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3537 msgid "thirteenth"
3538 msgstr "décimo tercero"
3539
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3541 msgid "today"
3542 msgstr "hoy"
3543
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3545 msgid "tomorrow"
3546 msgstr "mañana"
3547
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3549 msgid "twelfth"
3550 msgstr "duodécimo"
3551
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3553 msgid "twentieth"
3554 msgstr "vigésimo"
3555
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3557 #, c-format
3558 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3559 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3560
3561 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3562 msgid "unknown"
3563 msgstr "desconocido"
3564
3565 #: ../src/common/regex.cpp:144
3566 #, fuzzy
3567 msgid "unknown error"
3568 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3569
3570 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3571 #, c-format
3572 msgid "unknown error (error code %08x)."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3576 #, fuzzy
3577 msgid "unknown line terminator"
3578 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3579
3580 #: ../src/common/file.cpp:358
3581 msgid "unknown seek origin"
3582 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3583
3584 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3585 #, c-format
3586 msgid "unknown-%d"
3587 msgstr "desconocido-%d"
3588
3589 #: ../src/common/docview.cpp:405
3590 msgid "unnamed"
3591 msgstr "sinnombre"
3592
3593 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3594 #, c-format
3595 msgid "unnamed%d"
3596 msgstr "sin nombre%d"
3597
3598 #: ../src/common/intl.cpp:403
3599 #, c-format
3600 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3601 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3602
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3604 msgid "very large"
3605 msgstr "muy grande"
3606
3607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3608 msgid "very small"
3609 msgstr "muy pequeño"
3610
3611 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3612 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3613 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3614
3615 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3616 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3617 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3618
3619 #: ../src/common/socket.cpp:921
3620 msgid "wxSocket: unknown event!."
3621 msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
3622
3623 #: ../src/motif/app.cpp:586
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3626 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3627
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3629 msgid "yesterday"
3630 msgstr "ayer"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Unknown digit value"
3634 #~ msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3638 #~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3639
3640 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3641 #~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Can not create mutex."
3645 #~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
3646
3647 #~ msgid "No XPM facility available!"
3648 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
3649
3650 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3651 #~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
3652
3653 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3654 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
3655
3656 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3657 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
3658
3659 #~ msgid "Information"
3660 #~ msgstr "Información"
3661
3662 #~ msgid "Print Error"
3663 #~ msgstr "Error de Impresión"
3664
3665 #~ msgid "Found %i correspondencias"
3666 #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</"
3670 #~ "i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
3671 #~ "size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
3672 #~ "size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
3673 #~ "size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
3674 #~ "size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</"
3675 #~ "i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size-"
3676 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size"
3677 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size"
3678 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size"
3679 #~ "+4</font></tt></body></html>"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo cursiva.</"
3682 #~ "i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita Cursiva.</i></b><br><font "
3683 #~ "size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1 </"
3684 #~ "font><br><font size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño "
3685 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font "
3686 #~ "size=+3>Tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</"
3687 #~ "font><br><p><tt>Cuerpo de tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</"
3688 #~ "i><b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño "
3689 #~ "de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font "
3690 #~ "size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</"
3691 #~ "font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño "
3692 #~ "de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></"
3693 #~ "body></html>"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "There was a problem previewing.\n"
3697 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
3700 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3701
3702 #~ msgid "Previewing"
3703 #~ msgstr "Previsualizando"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "There was a problem printing.\n"
3707 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
3710 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3711
3712 #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3713 #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3714
3715 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3716 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3717
3718 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3719 #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
3720
3721 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3722 #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
3723
3724 #~ msgid "ISO-8859-12"
3725 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3726
3727 #~ msgid "ISO-8859-13"
3728 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3729
3730 #~ msgid "ISO-8859-14"
3731 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3732
3733 #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3734 #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3735
3736 #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3737 #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3738
3739 #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
3740 #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
3741
3742 #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
3743 #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
3744
3745 #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
3746 #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."